1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- Gđo Hawkins? Radio sam s vašim mužem.
- Radio je na bombi u metrou.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Otkrio nešto što je ukazivalo
na dobavljača, Turn Lake Industries.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
Jamie je na dan nestanka
imao sastanak s direktorom.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
Jebote.
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,774
PRIJE
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,986
Želim znati više o vašoj službi
na dan bombe u metrou.
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Ne bez službenog zahtjeva.
- Maddie?
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
Što on radi na terenu
s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Kaže da istražuje ugrozu
za život M. Redfield.
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Dovedi ih dok nije prekasno.
- U redu.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Sprema se još jedan napad.
- Isuse.
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,170
Donacije. Ako te zanima
s kim negativci šuruju, prati novac.
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,380
Potpredsjednik Redfield.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,674
- Trebali smo zadržati bebu.
-Želiš je?
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,260
Možda možemo uzeti neku drugu.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
To su oni.
18
00:00:57,057 --> 00:01:01,519
Ovo je pogreška. Sazna li se,
nastat će skandal. Nitko ne smije saznati.
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Mogu se riješiti agenata. Već jesam.
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, je li sve u redu?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Jebeno nisi valjda!
22
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
- Jazavac je nestao. Idemo.
- O, Bože!
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Treba mi nešto drugo.
- Zašto?
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}DVIJE GODINE PRIJE
26
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Koji jebeni antiklimaks.
27
00:02:08,962 --> 00:02:12,173
Nije li bolje vidjeti
kako umire i znati da je mrtav?
28
00:02:12,173 --> 00:02:16,678
- Htjela si nešto neurednije za prvi put?
- Ne znam, očekivala sam više.
29
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Dobro. Reci mi kako bi ti to učinila.
30
00:02:21,432 --> 00:02:22,934
Ovisi. Što je učinio?
31
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
Nije važno što su učinili.
32
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Mi ne sudimo, mi pogubljujemo.
33
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
Bilo bi nešto opipljivo,
što se može osjetiti.
34
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
Krv.
35
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Krv je neuredna.
Treba vremena za čišćenje.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Ali bar bismo bili sigurni.
37
00:02:41,452 --> 00:02:42,453
Ja sam siguran.
38
00:02:44,581 --> 00:02:45,415
Siguran sam.
39
00:02:53,923 --> 00:02:55,341
Samo bi više značilo.
40
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
Jesi li dobro?
41
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
Je li ti bilo previše?
42
00:03:01,931 --> 00:03:03,266
Možda te nisam trebao...
43
00:03:14,235 --> 00:03:15,278
Nauči me još.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Nauči me sve.
45
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Trebala bi ga baciti u more.
46
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
To je dokaz. Pripada njemu.
47
00:03:32,962 --> 00:03:34,339
Pripada nama.
48
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Sada sve njegovo pripada nama.
49
00:04:05,453 --> 00:04:08,831
NOĆNI AGENT
50
00:04:11,417 --> 00:04:14,087
GPS PRAĆENJE
51
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Zašto moram biti spora?
52
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
Jer ovo je ograničenje brzine.
53
00:04:18,883 --> 00:04:20,301
Ali odmiču nam.
54
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
Ne, imamo ih.
55
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
Do Bijele je kuće tri kilometra,
a naš je posao da ostanu na tom putu.
56
00:04:26,975 --> 00:04:29,519
Sad smo jebena pratnja, sjajno.
57
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Dok se naredbe ne promijene, da.
58
00:04:33,398 --> 00:04:35,942
Najgora potjera u povijesti.
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,990
Nemoj početi s bombašem
ili potpredsjednikom, nego onim što znamo.
60
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
A to su prsten, Turn Lake i Wick.
61
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
Vidi Traversičine reakcije
prije spominjanja Redfielda.
62
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
- Trebao si skrenuti desno.
- Ne vodim te onamo.
63
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
U Bijelu kuću? Zašto?
64
00:04:54,294 --> 00:05:00,049
Recimo da potpredsjednik stoji iza svega.
On nema ovlasti povući zaštitu iz hotela.
65
00:05:00,049 --> 00:05:03,303
Znači da netko
u Bijeloj kući surađuje s njim.
66
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Ako oboje dođemo s diskom...
67
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- To je jedna točka kvara.
- Da.
68
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
Reći ću predsjednici što smo otkrili.
69
00:05:09,892 --> 00:05:13,563
Kad bude brifirana,
može mi dati zaštitu i doći ću po tebe.
70
00:05:15,064 --> 00:05:18,109
Ne brini se.
Vodim te na sigurno, bit ćeš dobro.
71
00:05:18,109 --> 00:05:19,444
Ne brinem se za sebe.
72
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Netko nas slijedi?
73
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Sad ćemo saznati.
74
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Skreni desno na semaforu.
75
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Hajde. Uključi žmigavac.
76
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Sretan?
- Ne.
77
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Tražit će ovaj auto. Trebamo novi.
78
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Lažna uzbuna?
79
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Vjerojatno.
80
00:05:56,314 --> 00:05:59,817
Eli, prometne kamere.
Jeffe, ispitaj susjede i prijatelje.
81
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
Prijavite sve relevantno.
82
00:06:02,528 --> 00:06:03,571
Nadzirite FBI.
83
00:06:03,571 --> 00:06:07,325
Zatvorite stan do Almorina dolaska.
Ne ulazi nitko tko ne mora.
84
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Ima li što?
85
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Nema oružja
ni znakova provale, osim naših.
86
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
FBI će obraditi sav DNK,
možda nešto pronađu.
87
00:06:19,170 --> 00:06:23,633
Ali Maddie nema vremena da štreberi
iz laboratorija izvade epruvete.
88
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Ti si sa mnom.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Kasno je. Što je bilo?
90
00:06:37,063 --> 00:06:40,108
Oprostite, potpredsjedniče.
Riječ je o Maddie.
91
00:06:43,152 --> 00:06:44,278
Što je sad učinila?
92
00:06:44,987 --> 00:06:46,531
Vjerujemo da je oteta.
93
00:06:48,408 --> 00:06:49,283
Što?
94
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
Pobjegla je osiguranju
na fakultetskom eventu.
95
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
Imamo teoriju da je...
96
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
Da je isplanirala romantični randevu.
97
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Zvuči kao da je pobjegla.
98
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
To je već činila.
99
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Razgovarat ću s njom. Opet.
100
00:07:09,387 --> 00:07:14,350
Njezinu haljinu i gumb za uzbunu
pronašli smo u stanu profesora slikanja,
101
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
tik uz njegovo tijelo.
102
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Vi definitivno niste moja cura.
103
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Žao mi je što smo te razočarali.
Moraš otkazati, trebam uslugu.
104
00:07:32,410 --> 00:07:35,746
- Ovo nije u rangu pomoći u selidbi kauča.
- Znam.
105
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Daj, stari.
Ona mi cura dolazi nakon smjene.
106
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Napravio sam složenac.
107
00:07:40,084 --> 00:07:43,963
- Sjajno miriše, ali sjećaš se Rose?
- Hej.
108
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Moraš joj praviti društvo nekoliko sati.
109
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, molim te.
110
00:07:52,305 --> 00:07:53,389
Crno ili bijelo?
111
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Samo voda, hvala.
112
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Dobro.
113
00:07:56,142 --> 00:07:58,811
- Stari, stvarno, legenda si.
- Da.
114
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
- Još imaš auto?
- Kod mehaničara je.
115
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Ostavit ću ti naš
za slučaj da morate otići.
116
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Mjesto 18.
117
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
Bok, Lisa. Loše vijesti.
118
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Da, dogodilo se nešto ludo.
119
00:08:14,744 --> 00:08:17,622
Možeš vjerovati Ciscu.
Samo mu nemoj ništa reći.
120
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
Sigurnije je za oboje.
121
00:08:19,582 --> 00:08:22,960
Ako zatreba, odvest će te
na mjesto susreta. Znaš gdje?
122
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
Ribički mol.
123
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Bit ću dobro.
124
00:08:26,422 --> 00:08:30,551
Označila sam najvažnije dijelove.
Možda im pomogne kad vide napismeno.
125
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Super.
126
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Čuvaj se.
127
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Da.
128
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Srećom, dala mi je
drugu priliku drugi tjedan.
129
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Drago mi je. Trebam ići.
130
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Samo je čuvaj, molim te.
131
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Da, nema frke.
132
00:08:58,120 --> 00:08:59,622
- Jesi li dobro?
- Da.
133
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
- Hvala ti.
- Da.
134
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Jesi li razgovarala s njim?
- Da, par puta.
135
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
No nisam vidjela što osjeća prema njemu.
136
00:09:14,595 --> 00:09:16,889
- Možda je riječ samo o seksu.
- Ne.
137
00:09:16,889 --> 00:09:20,893
Bila je tako nervozna
kad je birala haljinu, gotovo krhka.
138
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
- Nemoj.
- Trebala...
139
00:09:21,936 --> 00:09:24,939
Nemoj ulaziti u to.
U toj igri nema pobjednika.
140
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Izgleda li ti ovo kao Maddie?
- Da.
141
00:09:29,485 --> 00:09:31,362
Cijelo je vrijeme planirao.
142
00:09:31,946 --> 00:09:35,324
- Pripremao ju je, a ja nisam...
- Ne, ona te sjebala.
143
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Pobjegla je ne misleći
kako će to djelovati na tebe.
144
00:09:40,871 --> 00:09:44,041
- Nije riječ o meni.
- Da te poštuje upola koliko ti...
145
00:09:44,041 --> 00:09:45,918
Ne želim o tome.
146
00:09:46,419 --> 00:09:49,213
Ne moraš držati sve u sebi
da bi bila dobra.
147
00:09:49,213 --> 00:09:51,841
Bolje je podijeliti s partnerom.
148
00:09:51,841 --> 00:09:54,927
Vjeruj mi, naučio sam na teži način.
149
00:09:57,138 --> 00:09:57,972
To je...
150
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
Druga priča za drugo vrijeme.
151
00:10:03,936 --> 00:10:06,355
Hvala, ali ne treba mi tješenje.
152
00:10:06,856 --> 00:10:08,190
Samo je moram pronaći.
153
00:10:11,944 --> 00:10:15,156
Ovaj je tip posvuda.
154
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
Maloprije sam vidio to lice.
155
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Da.
156
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Evo ga.
157
00:10:26,417 --> 00:10:29,670
- Na drugim crtežima odvraća pogled.
- Ne želi biti viđen.
158
00:10:29,670 --> 00:10:31,422
Sumnjam da je pozirao.
159
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Romantično ili opsesivno?
160
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Tanka granica.
Ja sam to naučila na teži način.
161
00:10:37,386 --> 00:10:38,220
Drugi put.
162
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Već sam vidjela taj uzorak.
163
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
U Maddienoj sobi.
164
00:10:45,645 --> 00:10:49,023
Cullen Arringtonici.
Almora je ovdje. Želi brifing, odmah.
165
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Gospodine.
166
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Smijenjena si. Idi kući i odmori se.
167
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
-Što?
- Monkse, ovo je sada tvoja istraga.
168
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Gdje smo?
- Ovo je moj tim.
169
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Više ne.
- Moj je posao štititi je.
170
00:11:03,245 --> 00:11:08,209
Maddie je nestala u tvojoj smjeni.
Nemaš koga štititi.
171
00:11:08,209 --> 00:11:09,794
Shvaćam da ste bliske,
172
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
no sad nam ne trebaju osjećaji
koji usporavaju prosuđivanje.
173
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Ono što mi treba je tvoje iskustvo.
174
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Idi kući.
175
00:11:19,136 --> 00:11:23,933
- Erik, nađi mi jebeno polazište.
- To što je šalješ kući neće mi pomoći.
176
00:11:23,933 --> 00:11:28,020
U našem je poslu ovo najveći mogući zajeb.
177
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
- Ona je glavna. Redfield želi krivca.
- Daj mu mene.
178
00:11:31,691 --> 00:11:34,026
- Erik...
- Slušaj me, molim te.
179
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ona poznaje Maddie u dušu.
180
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Ima njezin raspored, zna njezine navike.
181
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Stalo joj je do nje, a trenutno je to sve.
182
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Znači promijenio si procjenu?
183
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
Promijenila se situacija.
184
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
Dobro.
185
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Arringtonica može ostati,
ali ti si glavni.
186
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Pronađi mi Maddie.
187
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
Hej.
188
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
Dobro, sve je u redu.
189
00:12:23,784 --> 00:12:25,244
- Hvala.
- Nema na čemu.
190
00:12:29,415 --> 00:12:30,332
- Petere.
- Hej.
191
00:12:30,332 --> 00:12:33,335
- Zamolila me da te pratim.
- Da? Da se ne izgubim?
192
00:12:37,798 --> 00:12:40,468
- Nešto se događa?
- Uobičajeno. Zauzeta je.
193
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Čekaj je u uredu.
194
00:12:48,392 --> 00:12:51,687
-Žao mi je što smo ti upropastili spoj.
- Nema frke. Samo...
195
00:12:52,521 --> 00:12:56,901
Trebala su dva mjeseca duhovitog
čavrljanja na Bumbleu da pristane na spoj.
196
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Možda će ovo pojačati iščekivanje.
197
00:13:01,822 --> 00:13:05,075
Otkazivanje u zadnji tren
na prvom spoju? Vrlo sumnjivo.
198
00:13:06,577 --> 00:13:08,120
- Vjerojatno je tako.
- Da.
199
00:13:08,746 --> 00:13:11,665
Imaš li prijateljicu
za spoj s tobom i Peterom?
200
00:13:12,166 --> 00:13:13,542
Peter i ja nismo...
201
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Da.
- Oprosti, ja...
202
00:13:16,670 --> 00:13:17,671
Samo me čuva.
203
00:13:18,839 --> 00:13:19,799
On je dobar tip.
204
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Najbolji.
205
00:13:23,594 --> 00:13:28,974
Ti si jedini prijatelj kojeg je spomenuo,
da ne spominjem brojne usluge.
206
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Koliko se dugo poznajete?
207
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Bili smo cimeri u Quanticu. Nije ti rekao?
208
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Ne poznajem ga tako dugo.
209
00:13:37,107 --> 00:13:39,944
Osim tebe, spomenuo je samo tatu
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
i Zoe.
211
00:13:43,656 --> 00:13:48,452
- To je to.
- To je zapravo jako puno za Petera.
212
00:13:48,452 --> 00:13:51,330
Nije rekao tako puno o njoj.
213
00:13:51,330 --> 00:13:52,998
Nema se što puno reći.
214
00:13:52,998 --> 00:13:55,709
Peteru je bilo teško,
a ona se nije zadržala.
215
00:13:56,335 --> 00:13:57,294
U dobru i zlu.
216
00:13:57,294 --> 00:13:58,754
Peter je to predstavio
217
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
kao da se povukao nakon bombe u metrou
218
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
i otežao joj ostanak.
219
00:14:04,301 --> 00:14:05,261
Da, pa...
220
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
On nije tip koji voli kriviti druge.
221
00:14:10,140 --> 00:14:11,725
Ja znam što sam ja vidio.
222
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Zanima li te još što o njemu?
223
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Kakva je priča u pozadini Kevina?
224
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Osvojili smo ga od instruktora oružja.
225
00:14:26,866 --> 00:14:32,454
Bio je stvarno opak i stalno nam je srao
da nismo dovoljno dobri.
226
00:14:32,454 --> 00:14:38,794
Kladili smo se da ćemo dovršiti napredni
virtualni scenarij bez civilnih žrtava
227
00:14:38,794 --> 00:14:42,172
i rekli mu
da stavi svog sretnog trola kao ulog.
228
00:14:42,172 --> 00:14:43,299
Tko mi?
229
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Peter i ja smo zajedno uspjeli
i zajedno ga osvojili.
230
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Počeli smo ga međusobno krasti
i to je sada trajna zafrkancija.
231
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
No tko ima Kevina, ima se pravo hvalisati.
232
00:14:53,392 --> 00:14:54,977
- Zvuči nezrelo.
- Izrazito.
233
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
- Tko ga je nazvao Kevin?
- Ja.
234
00:14:58,105 --> 00:15:02,735
Ako ti on kaže drugačije,
neka mu bude jer znamo kako je osjetljiv.
235
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
- Sad ga predaj.
- Ne.
236
00:15:04,653 --> 00:15:05,487
Sad je moj.
237
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
Peter te dobro naučio.
238
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Vidiš li je?
239
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
Ne vidim ništa kroz te rolete.
240
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Ja...
241
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
Razmišljao sam o onome što si rekla.
242
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Što sam rekla?
243
00:15:38,687 --> 00:15:39,647
O bebi.
244
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Zaboravi.
245
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Glupa ideja.
246
00:15:46,028 --> 00:15:47,321
Ne zbog posla...
247
00:15:48,697 --> 00:15:49,531
Zbog nas.
248
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Ne razumijem.
249
00:15:54,536 --> 00:15:56,538
Pa, ovaj je život...
250
00:15:58,374 --> 00:15:59,333
Čisto nasilje.
251
00:16:00,000 --> 00:16:02,586
Bilo bi lijepo imati nešto drugačije,
252
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
stvoriti zajednički život.
253
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Imamo zajednički život.
- Znaš što mislim.
254
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Možda postoji više od ovoga.
255
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Mislim da ne.
256
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
To je bila tvoja ideja.
257
00:16:24,358 --> 00:16:27,528
Ukrasti bebu, ne napraviti bebu.
258
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Ne slušaš me.
259
00:16:29,029 --> 00:16:31,448
Naravno da slušam, zato o tome govorim.
260
00:16:32,574 --> 00:16:35,494
Ljudi poput nas
ne bi trebali biti roditelji.
261
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
Kad nas više ne bude,
262
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
mogao bi ostati dio nas.
263
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Da, vrlo zeznuti dio.
264
00:16:51,719 --> 00:16:55,556
Bože, ne možeš me ni pojebati
kako treba, a sad me želiš oploditi?
265
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Oprosti.
266
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Ne, imaš pravo.
267
00:17:07,985 --> 00:17:08,819
To je...
268
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Glupo je.
269
00:17:21,540 --> 00:17:22,458
To ste vi?
270
00:17:23,042 --> 00:17:26,628
Da, Quantico.
To mi nije bio najbolji trenutak.
271
00:17:26,628 --> 00:17:27,963
Izgledate sretno.
272
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Osnovno preživljavanje
u vodi bilo je opako.
273
00:17:32,718 --> 00:17:35,846
FBI-jev regruter rekao je
da samo moram znati plutati,
274
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
pa sam došao nespreman.
275
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Kolege su mislili
da je to urnebesno, no zaostao sam.
276
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Onda me Peter počeo pozivati
na jutarnje plivanje
277
00:17:45,481 --> 00:17:49,276
i pravio se da odrađuje dužine
dok me učio kako da se ne utopim.
278
00:17:50,319 --> 00:17:52,946
Ta je slika snimljena kad sam prošao.
279
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Ubrzo sam odustao.
Obiteljska drama, neću te zamarati.
280
00:17:56,283 --> 00:17:59,078
No Peter se uvijek brinuo
da ostanemo bliski.
281
00:18:01,538 --> 00:18:05,084
Pitao bih kako ste se vi upoznali
da mislim da ćeš mi reći.
282
00:18:06,835 --> 00:18:08,045
Na staromodan način.
283
00:18:08,837 --> 00:18:09,755
Nazvala sam ga.
284
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Sjećaš li se na čemu je bio taj logotip?
285
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Na trenirci... Ili naljepnici?
286
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Ne znam. Osjećaji prema Maddie
zamaglili su mi sjećanje na taj dan.
287
00:18:25,479 --> 00:18:26,522
Nije bilo tako.
288
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
Nisam se pokorila mišljenju podređenog,
pa si otišao šefu.
289
00:18:30,109 --> 00:18:34,655
- Zamolio me za mišljenje o tvom timu.
- Znao si da te sluša i pokušao.
290
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
Rekao sam da nije bilo tako.
291
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
I nije te smijenio zbog mene.
292
00:18:39,785 --> 00:18:42,037
Maddie je nestala pod tvojom paskom.
293
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Misliš da ne znam?
294
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
Dobro, slušaj.
295
00:18:56,051 --> 00:18:59,555
To što će te kriviti za ovo
ne znači da jesi kriva.
296
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Ne možeš uvijek zaštititi štićenike
od njih samih.
297
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
I jebe mi se tko je glavni.
298
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Važno je samo da nađemo Maddie.
299
00:19:08,564 --> 00:19:12,276
Dakle, ovdje nema šefa. Dobro?
300
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
Samo partneri.
301
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Dobro.
302
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
Uvijek sam se snalazila sama i...
303
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
Očekivala najgore od drugih.
304
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
Moja reakcija nije osobna.
305
00:19:32,129 --> 00:19:33,130
Shvaćam.
306
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Ne treba ti moja pomoć.
307
00:19:36,216 --> 00:19:37,176
Večeras jest.
308
00:19:39,970 --> 00:19:43,974
No, da je planirala posebnu večer
s tim profesorom, kome bi rekla?
309
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- Meni.
- A ako ne bi rekla ni tebi?
310
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
-Što je ondje?
- Jednom je nešto tu sakrila.
311
00:19:55,527 --> 00:19:57,196
Obećala sam da neću gledati.
312
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Evo.
313
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf. Tu sam vidjela simbol.
314
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
To je njihov logotip.
315
00:20:16,423 --> 00:20:21,136
Rekla mi je da ju je neki dečko zvao
na sastanak, ali odlučila je da neće ići.
316
00:20:21,136 --> 00:20:22,721
NADAM SE DA SE VIDIMO! PB
317
00:20:22,721 --> 00:20:24,348
PB? Dečko ili profesor?
318
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Profesorovi inicijali.
319
00:20:25,891 --> 00:20:30,145
Letak se odnosi na DC, no organizacija
lobira za ekologiju u svijetu.
320
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
Spasite kitove i to?
321
00:20:31,438 --> 00:20:36,026
Lani su okupirali gradilište naftovoda.
Nije radilo mjesecima.
322
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo je vođa New Leafa DC.
323
00:20:42,866 --> 00:20:44,201
Stani! Vrati se.
324
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Čovjek u pozadini.
325
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
- Reci mu da želim izvješća na pola sata.
- Da, gospođo.
326
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Oprosti što si tako dugo čekao.
327
00:21:04,513 --> 00:21:06,306
- Gdje je Rose?
- Na sigurnom.
328
00:21:07,891 --> 00:21:10,185
Na sigurnom kao u kupaonici u hodniku
329
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
ili negdje gdje mi nećeš reći?
330
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
S mojim je prijateljem.
331
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Kvragu, Petere.
Mislila sam da je gotovo s igrama.
332
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
Ako se što dogodi njoj ili disku...
333
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Rose i disk su dobro.
334
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Kad čujete što imam reći, shvatit ćete.
335
00:21:23,657 --> 00:21:24,700
Što se događa?
336
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
Nije povezano, ali je podjednako sjebano.
337
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Prvo ćemo riješiti ovo.
338
00:21:31,456 --> 00:21:34,876
Rekla sam Val
da istraži Turn Lake kad smo se čuli.
339
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
Privatna vojna tvrtka.
340
00:21:37,587 --> 00:21:41,174
Uglavnom radi u inozemstvu,
lobira za obje političke opcije.
341
00:21:41,174 --> 00:21:45,095
Direktor je bivši marinac,
poduzetnik Gordon Wick. Znaš za njega?
342
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
Znam. Mislimo
da su oni organizirali napad u metrou.
343
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Mislite da Wick radi s Omarom Zadarom?
344
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Mislimo da je bomba u metrou
podmetnuta od strane Turn Lakea,
345
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
a Zadara i NFN su iskoristili
kao žrtveno janje.
346
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Sve je to na disku?
- Ne baš.
347
00:22:02,404 --> 00:22:06,199
Ubojičin smo prsten povezali
s operativcem u vezi s Turn Lakeom.
348
00:22:06,199 --> 00:22:10,871
Otkrili smo i da se Jamie Hawkins sastao
s nekim iz Turn Lakea na dan ubojstva.
349
00:22:10,871 --> 00:22:11,913
Kako znate?
350
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
351
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Maltretirao si njegovu udovicu? Petere!
352
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Ponavljala je da Hawkins
nije vjerovao u to sa Zadarom.
353
00:22:19,296 --> 00:22:23,467
- Mislio je da postoji još nešto.
- Sve to nema smisla. Što je motiv?
354
00:22:23,467 --> 00:22:26,345
Zašto inscenirati terorizam,
a ne objaviti cilj?
355
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
Da prikriju pravi cilj.
356
00:22:27,846 --> 00:22:32,768
Podaci s diska upućuju na to da je bomba
trebala izazvati veću eksploziju
357
00:22:32,768 --> 00:22:34,644
i uništiti nešto iznad zemlje.
358
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Pokušaj atentata maskiran u terorizam?
359
00:22:40,359 --> 00:22:42,402
Upravo tako. Tko god je bio meta,
360
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
štitila ga je agentica
koja štiti Maddie Redfield
361
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Zato si danas bio u Georgetownu.
362
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
Misliš da je meta bila Maddie?
363
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Jesam, do razgovora s Arringtonicom.
Kaže da nije štitila Maddie.
364
00:22:54,122 --> 00:22:56,750
- Je li moguće da ti je lagala?
- Zašto?
365
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
Što ne znam?
366
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield
večeras je nestala, oteta je.
367
00:23:03,048 --> 00:23:04,174
Što?
368
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
Zato je ovdje jebeni kaos.
369
00:23:07,636 --> 00:23:10,931
Potraga ne vodi nikamo,
a tajming je baš...
370
00:23:11,640 --> 00:23:14,768
Je li mogla biti meta prošle godine?
Je li ona Bukoč?
371
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Možda.
372
00:23:16,186 --> 00:23:18,563
- No postoji još jedna veza.
- Kako misliš?
373
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Wick ne bi znao za Noćnu akciju
da mu netko nije rekao.
374
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Dobro.
375
00:23:23,360 --> 00:23:26,446
Tko bi mu dao tu informaciju
ako ne stari prijatelj?
376
00:23:33,078 --> 00:23:34,579
- Isuse.
- Da.
377
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Shvaćaš li što govoriš?
- Da.
378
00:23:37,833 --> 00:23:41,378
No ne brine me što su ti ljudi učinili,
nego što će učiniti.
379
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Drugi napad?
- Da.
380
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Jebote.
381
00:23:47,050 --> 00:23:49,928
- Moram reći Traversici. Ideš sa mnom.
- OK.
382
00:23:50,429 --> 00:23:51,471
Mislim...
383
00:23:52,431 --> 00:23:53,557
Potpredsjednik?
384
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
Netko je s Rose.
385
00:23:55,642 --> 00:23:59,020
Reći ću mu da dovede nju i disk,
ali mora biti diskretno.
386
00:24:01,106 --> 00:24:03,233
Možemo je uvesti kroz FDR-ov tunel.
387
00:24:03,233 --> 00:24:05,861
- OK.
- Dogovorit ću sastanak s predsjednicom.
388
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
Neka je tvoj prijatelj policajac dovede.
389
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Što?
390
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Ništa.
391
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Ovaj...
392
00:24:20,375 --> 00:24:22,335
Oprostite, isključio sam se. Ja...
393
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
Ovo su bili teški dani, na rezervi sam.
394
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Skoro je gotovo, Petere.
395
00:24:28,717 --> 00:24:30,552
Obavio si sjajan posao.
396
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Hvala.
397
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
Ponosim se tobom.
398
00:24:47,486 --> 00:24:48,778
- Petere?
- Upletena je.
399
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
-Što? Siguran si?
- Je li sve u redu?
400
00:24:51,865 --> 00:24:53,658
Sve što je rekla bila je laž.
401
00:24:55,327 --> 00:24:57,579
Govorila je, igrala ulogu, a onda...
402
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Onda...
403
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Zna da si sad s policajcem.
404
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Jebeno znaju.
405
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- Znaju što?
- Za tebe i Redfielda.
406
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
Za bombu u metrou.
407
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- To je problem.
- Misliš?
408
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
To je tvoja jebena procjena specijalca?
409
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Što želiš učiniti?
410
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Dat ću uhititi Petera.
411
00:25:18,475 --> 00:25:22,229
Izolirati ga dok ne nađemo najbolji način
da ga neutraliziramo.
412
00:25:23,647 --> 00:25:24,773
A Rose Larkin...
413
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Javit ću svom timu.
414
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Prekidam. Uništi SIM karticu.
Vidimo se na molu.
415
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Kako ćeš doći onamo?
416
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Nešto ću smisliti.
417
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, molim te, odmah kreni.
418
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Dobro.
419
00:25:39,496 --> 00:25:41,206
Spremna reći što se događa?
420
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Zeleno svjetlo.
421
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Sranje!
422
00:25:59,015 --> 00:26:01,434
U redu je. Lokator ih i dalje ima.
423
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Sranje.
424
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Hej, Liame.
425
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Petere, izgledaš užasno.
426
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Što je to?
427
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Izvan ovlasti.
- Stvarno? Da vidim.
428
00:27:12,964 --> 00:27:15,258
- Sranje.
- Koji ti je vrag?
429
00:27:15,258 --> 00:27:18,011
Oprosti, šalio sam se. Trebaš pomoć?
430
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
- Ne, pusti.
- Dobro.
431
00:27:19,763 --> 00:27:21,056
Zaboga.
432
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Da, gospodine. Odmah ću vam je donijeti.
433
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherlande!
- Eno ga!
434
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Vidim ga!
435
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Vi onamo. Eddie sa mnom.
- U redu.
436
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Brzo!
437
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Sranje.
438
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Provjeri skladište.
439
00:28:14,901 --> 00:28:15,944
Sranje.
440
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Provjeri vrata.
441
00:29:00,739 --> 00:29:02,157
Misliš da zna za tunele?
442
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Sve je čisto. Ulaz je osiguran.
443
00:29:09,956 --> 00:29:14,085
Provjerit ću sobu s poslužiteljima.
Ti prođi ulicom H, za svaki slučaj.
444
00:29:37,650 --> 00:29:39,194
Kako ti ubojice izgledaju?
445
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Zašto?
- Ovaj se jebeno približava.
446
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Da, to su oni.
447
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
Drži se!
448
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
Watts zapovjedništvu, tunel je čist.
449
00:31:22,255 --> 00:31:23,214
Izgubili smo ih.
450
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Kako me stalno pronalaze?
451
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
Nekako te prate. Možda ovaj auto?
452
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
Dobro, što ćemo?
453
00:31:33,808 --> 00:31:35,727
- Ostavit ću te.
- Gdje?
454
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
Skrenut ću na sljedećem uglu, ti iskoči.
Trči do parka i idi do mola.
455
00:31:39,814 --> 00:31:43,526
Bit ćeš brža pješice.
Uspijemo li, neće shvatiti da te nema.
456
00:31:43,526 --> 00:31:46,905
- A ti?
- Pozvat ću pojačanje i odvući ih od tebe.
457
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Sigurno?
458
00:31:48,865 --> 00:31:49,782
Sigurno.
459
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
Hajde! Trči!
460
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Hvala ti.
461
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Stani.
462
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
-Što?
- Izašla je.
463
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
911, recite.
464
00:33:13,741 --> 00:33:16,411
Policajac države Maryland
Francisco Jenkins.
465
00:33:16,411 --> 00:33:20,498
Dva napadača pokušavaju ubiti mene
i prijateljicu. Trebam patrole na...
466
00:34:06,461 --> 00:34:07,378
Dođi ovamo!
467
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, odlazi odavde!
468
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Rose, imam ga. Zovi policiju.
469
00:35:39,220 --> 00:35:41,097
- Jebene ruke na tlo!
- Dobro.
470
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Ubio mi je tetu i tetka! Jebeno ga upucaj!
471
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
To nije na nama, Rose. Ne mogu!
472
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Vaša prijateljica Lorna,
473
00:35:48,646 --> 00:35:50,148
ona je pokazala hrabrost.
474
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
- Lorna se borila.
-Šuti!
475
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
Ali tvoja teta...
476
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
Pred kraj je preklinjala.
477
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, ne!
478
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Sranje!
479
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
480
00:36:51,792 --> 00:36:53,377
Petere, gotov je!
481
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Petere!
482
00:36:56,923 --> 00:36:57,757
Pomozi mi.
483
00:37:03,387 --> 00:37:04,513
Čekaj.
484
00:37:05,014 --> 00:37:05,973
Jebote.
485
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Petere.
486
00:37:13,189 --> 00:37:14,065
Čekaj.
487
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
- Moj bok.
- Dobro.
488
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Almora za dvije minute donosi izvješće
o Maddie. Što je?
489
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
- Potpredsjednik, gospođo.
- Hvala, Val.
490
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Radi se o tvojoj kćeri.
491
00:37:43,344 --> 00:37:44,470
Jesi li to bila ti?
492
00:37:45,304 --> 00:37:48,891
- Ti si imala nešto s tim?
- Jebeno se stišaj.
493
00:37:51,227 --> 00:37:52,812
Naravno da nisam.
494
00:37:56,023 --> 00:38:00,444
- Ali ovo možemo okrenuti u svoju korist.
-Želiš iskoristiti Maddienu otmicu?
495
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Za što?
496
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland i Larkinica
skužili su tebe i Wicka.
497
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
Kako znaš?
498
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Jebote.
499
00:38:14,875 --> 00:38:18,045
-Što oni znaju o Zadaru?
- Znaju dovoljno.
500
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
A gdje je Sutherland sad?
501
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Pobjegao je.
502
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Isuse Kriste.
503
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
Ne mogu se baviti time, Diane.
504
00:38:24,885 --> 00:38:26,053
Kći mi je nestala.
505
00:38:26,053 --> 00:38:28,723
Možeš li ovo riješiti kako si obećala?
506
00:38:28,723 --> 00:38:30,766
Neka nešto bude jebeno jasno.
507
00:38:30,766 --> 00:38:34,562
Ne možeš napraviti nered
i onda čišćenje uvaliti meni.
508
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Ne ide tako.
509
00:38:36,147 --> 00:38:37,815
Trebamo diverziju.
510
00:38:37,815 --> 00:38:40,276
Maddie nije diverzija.
511
00:38:41,360 --> 00:38:42,945
Ona je moja jebena kći.
512
00:38:42,945 --> 00:38:45,865
Uklanjanje ovog nereda
važnije je od tvoje kćeri.
513
00:38:45,865 --> 00:38:46,907
To je činjenica.
514
00:38:47,491 --> 00:38:50,453
Ili bi radije riskirao
i gledao kako narod reagira
515
00:38:50,453 --> 00:38:52,788
kad sazna istinu o svemu što si radio.
516
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Nemoj mi prijetiti.
- Nisam.
517
00:38:55,041 --> 00:38:58,377
Spašavam tvoje nezahvalno dupe.
Ako ti se ne sviđa kako,
518
00:38:58,377 --> 00:39:02,256
možda si trebao razmisliti
prije no što si me naknadno uvukao.
519
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Ako ne možemo ušutkati Petera,
možda ga možemo diskreditirati.
520
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie može pomoći.
521
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
Kakav je plan?
522
00:39:12,433 --> 00:39:13,726
Idi po izvještaj.
523
00:39:15,227 --> 00:39:17,730
A onda dođi
u zelenu sobu u Istočnom krilu.
524
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Zašto?
525
00:39:19,857 --> 00:39:21,692
Moramo te pripremiti za kamere.
526
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Ne.
527
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Ne.
528
00:40:27,466 --> 00:40:29,093
Volim te.
529
00:40:33,055 --> 00:40:34,765
Volim te.
530
00:40:34,765 --> 00:40:37,810
Vrati se!
531
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Je li Cisco rekao kamo ide?
532
00:41:18,100 --> 00:41:21,312
Pokušao ih je odvući autom, ali...
533
00:41:22,354 --> 00:41:23,189
Ne znam.
534
00:41:24,523 --> 00:41:26,984
Kao da su točno znali gdje smo.
535
00:41:30,779 --> 00:41:33,282
Onda kad sam doveo Farricu k tebi u motel,
536
00:41:34,700 --> 00:41:38,496
sigurno je stavila lokator
ili nešto slično na auto.
537
00:41:41,165 --> 00:41:42,333
Čiji je to brod?
538
00:41:44,251 --> 00:41:45,419
Tatinog prijatelja.
539
00:41:46,253 --> 00:41:48,547
Pod ceradom bi trebala biti brava.
540
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Ovdje.
541
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
Znaš li šifru?
542
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Da, 1202.
543
00:42:00,351 --> 00:42:01,185
Moj rođendan.
544
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
Zvuči kao da te volio.
545
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Bio mi je kum.
546
00:42:06,565 --> 00:42:07,566
Čekaj.
547
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Dobro.
548
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards je pokazao
skicu sumnjivca profesorovoj susjedi.
549
00:42:14,740 --> 00:42:18,160
Viđala ga je mjesecima.
Mislila je da su par.
550
00:42:18,160 --> 00:42:21,664
Bravo. Reći ću FBI-ju
da skicu provuku kroz prepoznavanje.
551
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Za to ćeš vrijeme istražiti novi trag.
552
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Riječ je o jednoj osobi.
553
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Poslat ću ti ime i adresu.
554
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Ovo je glavni prioritet, jasno?
- Jasno.
555
00:42:32,716 --> 00:42:33,717
Tko je sumnjivac?
556
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Ne!
557
00:42:37,763 --> 00:42:39,390
Pročitaj ovo prije ulaska.
558
00:42:39,390 --> 00:42:42,309
Zvuči prirodnije
kad ne zamuckuješ s blesimetrom.
559
00:42:42,810 --> 00:42:44,061
Ne treba mi scenarij.
560
00:42:45,271 --> 00:42:46,981
Wickovi se ljudi ne javljaju.
561
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland i cura su vani s diskom.
562
00:42:50,484 --> 00:42:55,197
Tvoja sposobnost prodavanja naše priče
granica je između Bijele kuće i zatvora.
563
00:43:01,745 --> 00:43:04,415
...navodno nema svjedoka napada.
564
00:43:04,915 --> 00:43:10,337
Policija Marylanda javnost moli za bilo
kakve informacije o sinoćnjoj pucnjavi
565
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
na policajca Francisca Jenkinsa.
566
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Oprosti.
567
00:43:22,891 --> 00:43:23,809
Imao si ga i...
568
00:43:24,935 --> 00:43:26,770
Nisi htio biti prisiljen na to...
569
00:43:27,980 --> 00:43:28,856
A ja...
570
00:43:32,484 --> 00:43:34,278
Žao mi je i zbog Cisca.
571
00:43:44,455 --> 00:43:46,498
Dobro. Drži to tu.
572
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Dobro.
573
00:44:03,349 --> 00:44:05,059
Dobro. Ustani.
574
00:44:30,834 --> 00:44:31,710
Hvala ti...
575
00:44:34,338 --> 00:44:35,422
Što si se vratila.
576
00:44:37,966 --> 00:44:38,967
Nisam ni otišla.
577
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Sada idemo u Bijelu kuću
578
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
po izvanrednu izjavu
potpredsjednika Ashleyja Redfielda.
579
00:44:46,892 --> 00:44:48,352
Dragi Amerikanci,
580
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
tragedija je već pogodila moju obitelj.
581
00:44:53,357 --> 00:44:57,653
Prvo je moja žena, majka
moje dvije djevojčice, podlegla raku.
582
00:44:58,946 --> 00:45:00,447
Potom sam mlađu, Sarah,
583
00:45:01,323 --> 00:45:04,034
izgubio kad je imala samo tri godine.
584
00:45:05,369 --> 00:45:09,707
No u toj smo se tami moja Maddie
i ja držali jedno za drugo
585
00:45:09,707 --> 00:45:13,419
i zakleli se da ćemo dočekati zoru.
586
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Jutros vam se obraćam izravno
587
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
da vas pitam,
588
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
da vas zamolim,
589
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
da mi pomognete naći ono
što mi je preostalo od obitelji.
590
00:45:28,851 --> 00:45:32,146
Moja kći, Madison Grace Redfield,
591
00:45:34,148 --> 00:45:37,109
sinoć je oteta.
592
00:45:37,109 --> 00:45:41,447
Tajna služba identificirala je sumnjivca
za Maddien nestanak.
593
00:45:42,072 --> 00:45:45,868
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
594
00:45:46,452 --> 00:45:51,498
Njegova je slika na vašem zaslonu.
Smatra se naoružanim i izrazito opasnim.
595
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
Potpredsjedniče, jedno pitanje.
596
00:48:13,056 --> 00:48:14,725
Prijevod titlova: Jana Bušić