1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Gđo Hawkins? Radio sam s vašim mužem. - Radio je na bombi u metrou. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Otkrio nešto što je ukazivalo na dobavljača, Turn Lake Industries. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Jamie je na dan nestanka imao sastanak s direktorom. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 Jebote. 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,774 PRIJE 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,986 Želim znati više o vašoj službi na dan bombe u metrou. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Ne bez službenog zahtjeva. - Maddie? 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 Što on radi na terenu s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Kaže da istražuje ugrozu za život M. Redfield. 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Dovedi ih dok nije prekasno. - U redu. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Sprema se još jedan napad. - Isuse. 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,170 Donacije. Ako te zanima s kim negativci šuruju, prati novac. 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,380 Potpredsjednik Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,674 - Trebali smo zadržati bebu. -Želiš je? 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,260 Možda možemo uzeti neku drugu. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 To su oni. 18 00:00:57,057 --> 00:01:01,519 Ovo je pogreška. Sazna li se, nastat će skandal. Nitko ne smije saznati. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Mogu se riješiti agenata. Već jesam. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, je li sve u redu? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Jebeno nisi valjda! 22 00:01:08,610 --> 00:01:11,279 - Jazavac je nestao. Idemo. - O, Bože! 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Treba mi nešto drugo. - Zašto? 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}DVIJE GODINE PRIJE 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Koji jebeni antiklimaks. 27 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 Nije li bolje vidjeti kako umire i znati da je mrtav? 28 00:02:12,173 --> 00:02:16,678 - Htjela si nešto neurednije za prvi put? - Ne znam, očekivala sam više. 29 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Dobro. Reci mi kako bi ti to učinila. 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,934 Ovisi. Što je učinio? 31 00:02:22,934 --> 00:02:24,561 Nije važno što su učinili. 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Mi ne sudimo, mi pogubljujemo. 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Bilo bi nešto opipljivo, što se može osjetiti. 34 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Krv. 35 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Krv je neuredna. Treba vremena za čišćenje. 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Ali bar bismo bili sigurni. 37 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 Ja sam siguran. 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 Siguran sam. 39 00:02:53,923 --> 00:02:55,341 Samo bi više značilo. 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 Jesi li dobro? 41 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Je li ti bilo previše? 42 00:03:01,931 --> 00:03:03,266 Možda te nisam trebao... 43 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 Nauči me još. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Nauči me sve. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 Trebala bi ga baciti u more. 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 To je dokaz. Pripada njemu. 47 00:03:32,962 --> 00:03:34,339 Pripada nama. 48 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Sada sve njegovo pripada nama. 49 00:04:05,453 --> 00:04:08,831 NOĆNI AGENT 50 00:04:11,417 --> 00:04:14,087 GPS PRAĆENJE 51 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Zašto moram biti spora? 52 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 Jer ovo je ograničenje brzine. 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Ali odmiču nam. 54 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Ne, imamo ih. 55 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 Do Bijele je kuće tri kilometra, a naš je posao da ostanu na tom putu. 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,519 Sad smo jebena pratnja, sjajno. 57 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Dok se naredbe ne promijene, da. 58 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 Najgora potjera u povijesti. 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,990 Nemoj početi s bombašem ili potpredsjednikom, nego onim što znamo. 60 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 A to su prsten, Turn Lake i Wick. 61 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Vidi Traversičine reakcije prije spominjanja Redfielda. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 - Trebao si skrenuti desno. - Ne vodim te onamo. 63 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 U Bijelu kuću? Zašto? 64 00:04:54,294 --> 00:05:00,049 Recimo da potpredsjednik stoji iza svega. On nema ovlasti povući zaštitu iz hotela. 65 00:05:00,049 --> 00:05:03,303 Znači da netko u Bijeloj kući surađuje s njim. 66 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Ako oboje dođemo s diskom... 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - To je jedna točka kvara. - Da. 68 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 Reći ću predsjednici što smo otkrili. 69 00:05:09,892 --> 00:05:13,563 Kad bude brifirana, može mi dati zaštitu i doći ću po tebe. 70 00:05:15,064 --> 00:05:18,109 Ne brini se. Vodim te na sigurno, bit ćeš dobro. 71 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 Ne brinem se za sebe. 72 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Netko nas slijedi? 73 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Sad ćemo saznati. 74 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Skreni desno na semaforu. 75 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Hajde. Uključi žmigavac. 76 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Sretan? - Ne. 77 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Tražit će ovaj auto. Trebamo novi. 78 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Lažna uzbuna? 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Vjerojatno. 80 00:05:56,314 --> 00:05:59,817 Eli, prometne kamere. Jeffe, ispitaj susjede i prijatelje. 81 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 Prijavite sve relevantno. 82 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Nadzirite FBI. 83 00:06:03,571 --> 00:06:07,325 Zatvorite stan do Almorina dolaska. Ne ulazi nitko tko ne mora. 84 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Ima li što? 85 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Nema oružja ni znakova provale, osim naših. 86 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 FBI će obraditi sav DNK, možda nešto pronađu. 87 00:06:19,170 --> 00:06:23,633 Ali Maddie nema vremena da štreberi iz laboratorija izvade epruvete. 88 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Ti si sa mnom. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Kasno je. Što je bilo? 90 00:06:37,063 --> 00:06:40,108 Oprostite, potpredsjedniče. Riječ je o Maddie. 91 00:06:43,152 --> 00:06:44,278 Što je sad učinila? 92 00:06:44,987 --> 00:06:46,531 Vjerujemo da je oteta. 93 00:06:48,408 --> 00:06:49,283 Što? 94 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 Pobjegla je osiguranju na fakultetskom eventu. 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 Imamo teoriju da je... 96 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 Da je isplanirala romantični randevu. 97 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Zvuči kao da je pobjegla. 98 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 To je već činila. 99 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Razgovarat ću s njom. Opet. 100 00:07:09,387 --> 00:07:14,350 Njezinu haljinu i gumb za uzbunu pronašli smo u stanu profesora slikanja, 101 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 tik uz njegovo tijelo. 102 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Vi definitivno niste moja cura. 103 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Žao mi je što smo te razočarali. Moraš otkazati, trebam uslugu. 104 00:07:32,410 --> 00:07:35,746 - Ovo nije u rangu pomoći u selidbi kauča. - Znam. 105 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Daj, stari. Ona mi cura dolazi nakon smjene. 106 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Napravio sam složenac. 107 00:07:40,084 --> 00:07:43,963 - Sjajno miriše, ali sjećaš se Rose? - Hej. 108 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Moraš joj praviti društvo nekoliko sati. 109 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, molim te. 110 00:07:52,305 --> 00:07:53,389 Crno ili bijelo? 111 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Samo voda, hvala. 112 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Dobro. 113 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 - Stari, stvarno, legenda si. - Da. 114 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 - Još imaš auto? - Kod mehaničara je. 115 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Ostavit ću ti naš za slučaj da morate otići. 116 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Mjesto 18. 117 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 Bok, Lisa. Loše vijesti. 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Da, dogodilo se nešto ludo. 119 00:08:14,744 --> 00:08:17,622 Možeš vjerovati Ciscu. Samo mu nemoj ništa reći. 120 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 Sigurnije je za oboje. 121 00:08:19,582 --> 00:08:22,960 Ako zatreba, odvest će te na mjesto susreta. Znaš gdje? 122 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Ribički mol. 123 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Bit ću dobro. 124 00:08:26,422 --> 00:08:30,551 Označila sam najvažnije dijelove. Možda im pomogne kad vide napismeno. 125 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Super. 126 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Čuvaj se. 127 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Da. 128 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Srećom, dala mi je drugu priliku drugi tjedan. 129 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Drago mi je. Trebam ići. 130 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Samo je čuvaj, molim te. 131 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Da, nema frke. 132 00:08:58,120 --> 00:08:59,622 - Jesi li dobro? - Da. 133 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 - Hvala ti. - Da. 134 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Jesi li razgovarala s njim? - Da, par puta. 135 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 No nisam vidjela što osjeća prema njemu. 136 00:09:14,595 --> 00:09:16,889 - Možda je riječ samo o seksu. - Ne. 137 00:09:16,889 --> 00:09:20,893 Bila je tako nervozna kad je birala haljinu, gotovo krhka. 138 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 - Nemoj. - Trebala... 139 00:09:21,936 --> 00:09:24,939 Nemoj ulaziti u to. U toj igri nema pobjednika. 140 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Izgleda li ti ovo kao Maddie? - Da. 141 00:09:29,485 --> 00:09:31,362 Cijelo je vrijeme planirao. 142 00:09:31,946 --> 00:09:35,324 - Pripremao ju je, a ja nisam... - Ne, ona te sjebala. 143 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 Pobjegla je ne misleći kako će to djelovati na tebe. 144 00:09:40,871 --> 00:09:44,041 - Nije riječ o meni. - Da te poštuje upola koliko ti... 145 00:09:44,041 --> 00:09:45,918 Ne želim o tome. 146 00:09:46,419 --> 00:09:49,213 Ne moraš držati sve u sebi da bi bila dobra. 147 00:09:49,213 --> 00:09:51,841 Bolje je podijeliti s partnerom. 148 00:09:51,841 --> 00:09:54,927 Vjeruj mi, naučio sam na teži način. 149 00:09:57,138 --> 00:09:57,972 To je... 150 00:09:59,015 --> 00:10:00,933 Druga priča za drugo vrijeme. 151 00:10:03,936 --> 00:10:06,355 Hvala, ali ne treba mi tješenje. 152 00:10:06,856 --> 00:10:08,190 Samo je moram pronaći. 153 00:10:11,944 --> 00:10:15,156 Ovaj je tip posvuda. 154 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Maloprije sam vidio to lice. 155 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Da. 156 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Evo ga. 157 00:10:26,417 --> 00:10:29,670 - Na drugim crtežima odvraća pogled. - Ne želi biti viđen. 158 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 Sumnjam da je pozirao. 159 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Romantično ili opsesivno? 160 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Tanka granica. Ja sam to naučila na teži način. 161 00:10:37,386 --> 00:10:38,220 Drugi put. 162 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Već sam vidjela taj uzorak. 163 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 U Maddienoj sobi. 164 00:10:45,645 --> 00:10:49,023 Cullen Arringtonici. Almora je ovdje. Želi brifing, odmah. 165 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Gospodine. 166 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Smijenjena si. Idi kući i odmori se. 167 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 -Što? - Monkse, ovo je sada tvoja istraga. 168 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Gdje smo? - Ovo je moj tim. 169 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Više ne. - Moj je posao štititi je. 170 00:11:03,245 --> 00:11:08,209 Maddie je nestala u tvojoj smjeni. Nemaš koga štititi. 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,794 Shvaćam da ste bliske, 172 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 no sad nam ne trebaju osjećaji koji usporavaju prosuđivanje. 173 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Ono što mi treba je tvoje iskustvo. 174 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Idi kući. 175 00:11:19,136 --> 00:11:23,933 - Erik, nađi mi jebeno polazište. - To što je šalješ kući neće mi pomoći. 176 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 U našem je poslu ovo najveći mogući zajeb. 177 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 - Ona je glavna. Redfield želi krivca. - Daj mu mene. 178 00:11:31,691 --> 00:11:34,026 - Erik... - Slušaj me, molim te. 179 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Ona poznaje Maddie u dušu. 180 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Ima njezin raspored, zna njezine navike. 181 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Stalo joj je do nje, a trenutno je to sve. 182 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Znači promijenio si procjenu? 183 00:11:47,873 --> 00:11:49,917 Promijenila se situacija. 184 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 Dobro. 185 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arringtonica može ostati, ali ti si glavni. 186 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Pronađi mi Maddie. 187 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 Hej. 188 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Dobro, sve je u redu. 189 00:12:23,784 --> 00:12:25,244 - Hvala. - Nema na čemu. 190 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 - Petere. - Hej. 191 00:12:30,332 --> 00:12:33,335 - Zamolila me da te pratim. - Da? Da se ne izgubim? 192 00:12:37,798 --> 00:12:40,468 - Nešto se događa? - Uobičajeno. Zauzeta je. 193 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Čekaj je u uredu. 194 00:12:48,392 --> 00:12:51,687 -Žao mi je što smo ti upropastili spoj. - Nema frke. Samo... 195 00:12:52,521 --> 00:12:56,901 Trebala su dva mjeseca duhovitog čavrljanja na Bumbleu da pristane na spoj. 196 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Možda će ovo pojačati iščekivanje. 197 00:13:01,822 --> 00:13:05,075 Otkazivanje u zadnji tren na prvom spoju? Vrlo sumnjivo. 198 00:13:06,577 --> 00:13:08,120 - Vjerojatno je tako. - Da. 199 00:13:08,746 --> 00:13:11,665 Imaš li prijateljicu za spoj s tobom i Peterom? 200 00:13:12,166 --> 00:13:13,542 Peter i ja nismo... 201 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Da. - Oprosti, ja... 202 00:13:16,670 --> 00:13:17,671 Samo me čuva. 203 00:13:18,839 --> 00:13:19,799 On je dobar tip. 204 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Najbolji. 205 00:13:23,594 --> 00:13:28,974 Ti si jedini prijatelj kojeg je spomenuo, da ne spominjem brojne usluge. 206 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Koliko se dugo poznajete? 207 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Bili smo cimeri u Quanticu. Nije ti rekao? 208 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Ne poznajem ga tako dugo. 209 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 Osim tebe, spomenuo je samo tatu 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 i Zoe. 211 00:13:43,656 --> 00:13:48,452 - To je to. - To je zapravo jako puno za Petera. 212 00:13:48,452 --> 00:13:51,330 Nije rekao tako puno o njoj. 213 00:13:51,330 --> 00:13:52,998 Nema se što puno reći. 214 00:13:52,998 --> 00:13:55,709 Peteru je bilo teško, a ona se nije zadržala. 215 00:13:56,335 --> 00:13:57,294 U dobru i zlu. 216 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 Peter je to predstavio 217 00:14:00,172 --> 00:14:02,424 kao da se povukao nakon bombe u metrou 218 00:14:02,925 --> 00:14:04,301 i otežao joj ostanak. 219 00:14:04,301 --> 00:14:05,261 Da, pa... 220 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 On nije tip koji voli kriviti druge. 221 00:14:10,140 --> 00:14:11,725 Ja znam što sam ja vidio. 222 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Zanima li te još što o njemu? 223 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Kakva je priča u pozadini Kevina? 224 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Osvojili smo ga od instruktora oružja. 225 00:14:26,866 --> 00:14:32,454 Bio je stvarno opak i stalno nam je srao da nismo dovoljno dobri. 226 00:14:32,454 --> 00:14:38,794 Kladili smo se da ćemo dovršiti napredni virtualni scenarij bez civilnih žrtava 227 00:14:38,794 --> 00:14:42,172 i rekli mu da stavi svog sretnog trola kao ulog. 228 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 Tko mi? 229 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peter i ja smo zajedno uspjeli i zajedno ga osvojili. 230 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Počeli smo ga međusobno krasti i to je sada trajna zafrkancija. 231 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 No tko ima Kevina, ima se pravo hvalisati. 232 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 - Zvuči nezrelo. - Izrazito. 233 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 - Tko ga je nazvao Kevin? - Ja. 234 00:14:58,105 --> 00:15:02,735 Ako ti on kaže drugačije, neka mu bude jer znamo kako je osjetljiv. 235 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 - Sad ga predaj. - Ne. 236 00:15:04,653 --> 00:15:05,487 Sad je moj. 237 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Peter te dobro naučio. 238 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Vidiš li je? 239 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 Ne vidim ništa kroz te rolete. 240 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Ja... 241 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 Razmišljao sam o onome što si rekla. 242 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Što sam rekla? 243 00:15:38,687 --> 00:15:39,647 O bebi. 244 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Zaboravi. 245 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Glupa ideja. 246 00:15:46,028 --> 00:15:47,321 Ne zbog posla... 247 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Zbog nas. 248 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Ne razumijem. 249 00:15:54,536 --> 00:15:56,538 Pa, ovaj je život... 250 00:15:58,374 --> 00:15:59,333 Čisto nasilje. 251 00:16:00,000 --> 00:16:02,586 Bilo bi lijepo imati nešto drugačije, 252 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 stvoriti zajednički život. 253 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Imamo zajednički život. - Znaš što mislim. 254 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 Možda postoji više od ovoga. 255 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Mislim da ne. 256 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 To je bila tvoja ideja. 257 00:16:24,358 --> 00:16:27,528 Ukrasti bebu, ne napraviti bebu. 258 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 Ne slušaš me. 259 00:16:29,029 --> 00:16:31,448 Naravno da slušam, zato o tome govorim. 260 00:16:32,574 --> 00:16:35,494 Ljudi poput nas ne bi trebali biti roditelji. 261 00:16:41,583 --> 00:16:42,835 Kad nas više ne bude, 262 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 mogao bi ostati dio nas. 263 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Da, vrlo zeznuti dio. 264 00:16:51,719 --> 00:16:55,556 Bože, ne možeš me ni pojebati kako treba, a sad me želiš oploditi? 265 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Oprosti. 266 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Ne, imaš pravo. 267 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 To je... 268 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Glupo je. 269 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 To ste vi? 270 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 Da, Quantico. To mi nije bio najbolji trenutak. 271 00:17:26,628 --> 00:17:27,963 Izgledate sretno. 272 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Osnovno preživljavanje u vodi bilo je opako. 273 00:17:32,718 --> 00:17:35,846 FBI-jev regruter rekao je da samo moram znati plutati, 274 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 pa sam došao nespreman. 275 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Kolege su mislili da je to urnebesno, no zaostao sam. 276 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Onda me Peter počeo pozivati na jutarnje plivanje 277 00:17:45,481 --> 00:17:49,276 i pravio se da odrađuje dužine dok me učio kako da se ne utopim. 278 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Ta je slika snimljena kad sam prošao. 279 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Ubrzo sam odustao. Obiteljska drama, neću te zamarati. 280 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 No Peter se uvijek brinuo da ostanemo bliski. 281 00:18:01,538 --> 00:18:05,084 Pitao bih kako ste se vi upoznali da mislim da ćeš mi reći. 282 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Na staromodan način. 283 00:18:08,837 --> 00:18:09,755 Nazvala sam ga. 284 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Sjećaš li se na čemu je bio taj logotip? 285 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Na trenirci... Ili naljepnici? 286 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Ne znam. Osjećaji prema Maddie zamaglili su mi sjećanje na taj dan. 287 00:18:25,479 --> 00:18:26,522 Nije bilo tako. 288 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Nisam se pokorila mišljenju podređenog, pa si otišao šefu. 289 00:18:30,109 --> 00:18:34,655 - Zamolio me za mišljenje o tvom timu. - Znao si da te sluša i pokušao. 290 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 Rekao sam da nije bilo tako. 291 00:18:36,573 --> 00:18:39,785 I nije te smijenio zbog mene. 292 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 Maddie je nestala pod tvojom paskom. 293 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Misliš da ne znam? 294 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 Dobro, slušaj. 295 00:18:56,051 --> 00:18:59,555 To što će te kriviti za ovo ne znači da jesi kriva. 296 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Ne možeš uvijek zaštititi štićenike od njih samih. 297 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 I jebe mi se tko je glavni. 298 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Važno je samo da nađemo Maddie. 299 00:19:08,564 --> 00:19:12,276 Dakle, ovdje nema šefa. Dobro? 300 00:19:12,985 --> 00:19:14,361 Samo partneri. 301 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Dobro. 302 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 Uvijek sam se snalazila sama i... 303 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Očekivala najgore od drugih. 304 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Moja reakcija nije osobna. 305 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 Shvaćam. 306 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Ne treba ti moja pomoć. 307 00:19:36,216 --> 00:19:37,176 Večeras jest. 308 00:19:39,970 --> 00:19:43,974 No, da je planirala posebnu večer s tim profesorom, kome bi rekla? 309 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - Meni. - A ako ne bi rekla ni tebi? 310 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 -Što je ondje? - Jednom je nešto tu sakrila. 311 00:19:55,527 --> 00:19:57,196 Obećala sam da neću gledati. 312 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Evo. 313 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Tu sam vidjela simbol. 314 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 To je njihov logotip. 315 00:20:16,423 --> 00:20:21,136 Rekla mi je da ju je neki dečko zvao na sastanak, ali odlučila je da neće ići. 316 00:20:21,136 --> 00:20:22,721 NADAM SE DA SE VIDIMO! PB 317 00:20:22,721 --> 00:20:24,348 PB? Dečko ili profesor? 318 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Profesorovi inicijali. 319 00:20:25,891 --> 00:20:30,145 Letak se odnosi na DC, no organizacija lobira za ekologiju u svijetu. 320 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Spasite kitove i to? 321 00:20:31,438 --> 00:20:36,026 Lani su okupirali gradilište naftovoda. Nije radilo mjesecima. 322 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo je vođa New Leafa DC. 323 00:20:42,866 --> 00:20:44,201 Stani! Vrati se. 324 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 Čovjek u pozadini. 325 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 - Reci mu da želim izvješća na pola sata. - Da, gospođo. 326 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Oprosti što si tako dugo čekao. 327 00:21:04,513 --> 00:21:06,306 - Gdje je Rose? - Na sigurnom. 328 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 Na sigurnom kao u kupaonici u hodniku 329 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 ili negdje gdje mi nećeš reći? 330 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 S mojim je prijateljem. 331 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Kvragu, Petere. Mislila sam da je gotovo s igrama. 332 00:21:16,608 --> 00:21:18,860 Ako se što dogodi njoj ili disku... 333 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Rose i disk su dobro. 334 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Kad čujete što imam reći, shvatit ćete. 335 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Što se događa? 336 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 Nije povezano, ali je podjednako sjebano. 337 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Prvo ćemo riješiti ovo. 338 00:21:31,456 --> 00:21:34,876 Rekla sam Val da istraži Turn Lake kad smo se čuli. 339 00:21:35,419 --> 00:21:37,087 Privatna vojna tvrtka. 340 00:21:37,587 --> 00:21:41,174 Uglavnom radi u inozemstvu, lobira za obje političke opcije. 341 00:21:41,174 --> 00:21:45,095 Direktor je bivši marinac, poduzetnik Gordon Wick. Znaš za njega? 342 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 Znam. Mislimo da su oni organizirali napad u metrou. 343 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Mislite da Wick radi s Omarom Zadarom? 344 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Mislimo da je bomba u metrou podmetnuta od strane Turn Lakea, 345 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 a Zadara i NFN su iskoristili kao žrtveno janje. 346 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Sve je to na disku? - Ne baš. 347 00:22:02,404 --> 00:22:06,199 Ubojičin smo prsten povezali s operativcem u vezi s Turn Lakeom. 348 00:22:06,199 --> 00:22:10,871 Otkrili smo i da se Jamie Hawkins sastao s nekim iz Turn Lakea na dan ubojstva. 349 00:22:10,871 --> 00:22:11,913 Kako znate? 350 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 351 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Maltretirao si njegovu udovicu? Petere! 352 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Ponavljala je da Hawkins nije vjerovao u to sa Zadarom. 353 00:22:19,296 --> 00:22:23,467 - Mislio je da postoji još nešto. - Sve to nema smisla. Što je motiv? 354 00:22:23,467 --> 00:22:26,345 Zašto inscenirati terorizam, a ne objaviti cilj? 355 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 Da prikriju pravi cilj. 356 00:22:27,846 --> 00:22:32,768 Podaci s diska upućuju na to da je bomba trebala izazvati veću eksploziju 357 00:22:32,768 --> 00:22:34,644 i uništiti nešto iznad zemlje. 358 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Pokušaj atentata maskiran u terorizam? 359 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 Upravo tako. Tko god je bio meta, 360 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 štitila ga je agentica koja štiti Maddie Redfield 361 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Zato si danas bio u Georgetownu. 362 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 Misliš da je meta bila Maddie? 363 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Jesam, do razgovora s Arringtonicom. Kaže da nije štitila Maddie. 364 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 - Je li moguće da ti je lagala? - Zašto? 365 00:22:58,418 --> 00:23:00,003 Što ne znam? 366 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield večeras je nestala, oteta je. 367 00:23:03,048 --> 00:23:04,174 Što? 368 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 Zato je ovdje jebeni kaos. 369 00:23:07,636 --> 00:23:10,931 Potraga ne vodi nikamo, a tajming je baš... 370 00:23:11,640 --> 00:23:14,768 Je li mogla biti meta prošle godine? Je li ona Bukoč? 371 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Možda. 372 00:23:16,186 --> 00:23:18,563 - No postoji još jedna veza. - Kako misliš? 373 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Wick ne bi znao za Noćnu akciju da mu netko nije rekao. 374 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Dobro. 375 00:23:23,360 --> 00:23:26,446 Tko bi mu dao tu informaciju ako ne stari prijatelj? 376 00:23:33,078 --> 00:23:34,579 - Isuse. - Da. 377 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Shvaćaš li što govoriš? - Da. 378 00:23:37,833 --> 00:23:41,378 No ne brine me što su ti ljudi učinili, nego što će učiniti. 379 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Drugi napad? - Da. 380 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Jebote. 381 00:23:47,050 --> 00:23:49,928 - Moram reći Traversici. Ideš sa mnom. - OK. 382 00:23:50,429 --> 00:23:51,471 Mislim... 383 00:23:52,431 --> 00:23:53,557 Potpredsjednik? 384 00:23:54,474 --> 00:23:55,642 Netko je s Rose. 385 00:23:55,642 --> 00:23:59,020 Reći ću mu da dovede nju i disk, ali mora biti diskretno. 386 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 Možemo je uvesti kroz FDR-ov tunel. 387 00:24:03,233 --> 00:24:05,861 - OK. - Dogovorit ću sastanak s predsjednicom. 388 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 Neka je tvoj prijatelj policajac dovede. 389 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Što? 390 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Ništa. 391 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Ovaj... 392 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 Oprostite, isključio sam se. Ja... 393 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 Ovo su bili teški dani, na rezervi sam. 394 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Skoro je gotovo, Petere. 395 00:24:28,717 --> 00:24:30,552 Obavio si sjajan posao. 396 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Hvala. 397 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 Ponosim se tobom. 398 00:24:47,486 --> 00:24:48,778 - Petere? - Upletena je. 399 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 -Što? Siguran si? - Je li sve u redu? 400 00:24:51,865 --> 00:24:53,658 Sve što je rekla bila je laž. 401 00:24:55,327 --> 00:24:57,579 Govorila je, igrala ulogu, a onda... 402 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Onda... 403 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Zna da si sad s policajcem. 404 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 Jebeno znaju. 405 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - Znaju što? - Za tebe i Redfielda. 406 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 Za bombu u metrou. 407 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - To je problem. - Misliš? 408 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 To je tvoja jebena procjena specijalca? 409 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Što želiš učiniti? 410 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Dat ću uhititi Petera. 411 00:25:18,475 --> 00:25:22,229 Izolirati ga dok ne nađemo najbolji način da ga neutraliziramo. 412 00:25:23,647 --> 00:25:24,773 A Rose Larkin... 413 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Javit ću svom timu. 414 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Prekidam. Uništi SIM karticu. Vidimo se na molu. 415 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Kako ćeš doći onamo? 416 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Nešto ću smisliti. 417 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, molim te, odmah kreni. 418 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Dobro. 419 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Spremna reći što se događa? 420 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Zeleno svjetlo. 421 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Sranje! 422 00:25:59,015 --> 00:26:01,434 U redu je. Lokator ih i dalje ima. 423 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Sranje. 424 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Hej, Liame. 425 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Petere, izgledaš užasno. 426 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Što je to? 427 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Izvan ovlasti. - Stvarno? Da vidim. 428 00:27:12,964 --> 00:27:15,258 - Sranje. - Koji ti je vrag? 429 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 Oprosti, šalio sam se. Trebaš pomoć? 430 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 - Ne, pusti. - Dobro. 431 00:27:19,763 --> 00:27:21,056 Zaboga. 432 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Da, gospodine. Odmah ću vam je donijeti. 433 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherlande! - Eno ga! 434 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Vidim ga! 435 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Vi onamo. Eddie sa mnom. - U redu. 436 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Brzo! 437 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Sranje. 438 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Provjeri skladište. 439 00:28:14,901 --> 00:28:15,944 Sranje. 440 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Provjeri vrata. 441 00:29:00,739 --> 00:29:02,157 Misliš da zna za tunele? 442 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Sve je čisto. Ulaz je osiguran. 443 00:29:09,956 --> 00:29:14,085 Provjerit ću sobu s poslužiteljima. Ti prođi ulicom H, za svaki slučaj. 444 00:29:37,650 --> 00:29:39,194 Kako ti ubojice izgledaju? 445 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Zašto? - Ovaj se jebeno približava. 446 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Da, to su oni. 447 00:30:31,621 --> 00:30:32,997 Drži se! 448 00:30:53,268 --> 00:30:55,395 Watts zapovjedništvu, tunel je čist. 449 00:31:22,255 --> 00:31:23,214 Izgubili smo ih. 450 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Kako me stalno pronalaze? 451 00:31:26,885 --> 00:31:29,262 Nekako te prate. Možda ovaj auto? 452 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 Dobro, što ćemo? 453 00:31:33,808 --> 00:31:35,727 - Ostavit ću te. - Gdje? 454 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Skrenut ću na sljedećem uglu, ti iskoči. Trči do parka i idi do mola. 455 00:31:39,814 --> 00:31:43,526 Bit ćeš brža pješice. Uspijemo li, neće shvatiti da te nema. 456 00:31:43,526 --> 00:31:46,905 - A ti? - Pozvat ću pojačanje i odvući ih od tebe. 457 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Sigurno? 458 00:31:48,865 --> 00:31:49,782 Sigurno. 459 00:32:03,463 --> 00:32:04,464 Hajde! Trči! 460 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Hvala ti. 461 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Stani. 462 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 -Što? - Izašla je. 463 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 911, recite. 464 00:33:13,741 --> 00:33:16,411 Policajac države Maryland Francisco Jenkins. 465 00:33:16,411 --> 00:33:20,498 Dva napadača pokušavaju ubiti mene i prijateljicu. Trebam patrole na... 466 00:34:06,461 --> 00:34:07,378 Dođi ovamo! 467 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, odlazi odavde! 468 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Rose, imam ga. Zovi policiju. 469 00:35:39,220 --> 00:35:41,097 - Jebene ruke na tlo! - Dobro. 470 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Ubio mi je tetu i tetka! Jebeno ga upucaj! 471 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 To nije na nama, Rose. Ne mogu! 472 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Vaša prijateljica Lorna, 473 00:35:48,646 --> 00:35:50,148 ona je pokazala hrabrost. 474 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 - Lorna se borila. -Šuti! 475 00:35:53,568 --> 00:35:54,527 Ali tvoja teta... 476 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 Pred kraj je preklinjala. 477 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, ne! 478 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Sranje! 479 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 480 00:36:51,792 --> 00:36:53,377 Petere, gotov je! 481 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Petere! 482 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Pomozi mi. 483 00:37:03,387 --> 00:37:04,513 Čekaj. 484 00:37:05,014 --> 00:37:05,973 Jebote. 485 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Petere. 486 00:37:13,189 --> 00:37:14,065 Čekaj. 487 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 - Moj bok. - Dobro. 488 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Almora za dvije minute donosi izvješće o Maddie. Što je? 489 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 - Potpredsjednik, gospođo. - Hvala, Val. 490 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Radi se o tvojoj kćeri. 491 00:37:43,344 --> 00:37:44,470 Jesi li to bila ti? 492 00:37:45,304 --> 00:37:48,891 - Ti si imala nešto s tim? - Jebeno se stišaj. 493 00:37:51,227 --> 00:37:52,812 Naravno da nisam. 494 00:37:56,023 --> 00:38:00,444 - Ali ovo možemo okrenuti u svoju korist. -Želiš iskoristiti Maddienu otmicu? 495 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Za što? 496 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland i Larkinica skužili su tebe i Wicka. 497 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Kako znaš? 498 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Jebote. 499 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 -Što oni znaju o Zadaru? - Znaju dovoljno. 500 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 A gdje je Sutherland sad? 501 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Pobjegao je. 502 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Isuse Kriste. 503 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 Ne mogu se baviti time, Diane. 504 00:38:24,885 --> 00:38:26,053 Kći mi je nestala. 505 00:38:26,053 --> 00:38:28,723 Možeš li ovo riješiti kako si obećala? 506 00:38:28,723 --> 00:38:30,766 Neka nešto bude jebeno jasno. 507 00:38:30,766 --> 00:38:34,562 Ne možeš napraviti nered i onda čišćenje uvaliti meni. 508 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Ne ide tako. 509 00:38:36,147 --> 00:38:37,815 Trebamo diverziju. 510 00:38:37,815 --> 00:38:40,276 Maddie nije diverzija. 511 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 Ona je moja jebena kći. 512 00:38:42,945 --> 00:38:45,865 Uklanjanje ovog nereda važnije je od tvoje kćeri. 513 00:38:45,865 --> 00:38:46,907 To je činjenica. 514 00:38:47,491 --> 00:38:50,453 Ili bi radije riskirao i gledao kako narod reagira 515 00:38:50,453 --> 00:38:52,788 kad sazna istinu o svemu što si radio. 516 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Nemoj mi prijetiti. - Nisam. 517 00:38:55,041 --> 00:38:58,377 Spašavam tvoje nezahvalno dupe. Ako ti se ne sviđa kako, 518 00:38:58,377 --> 00:39:02,256 možda si trebao razmisliti prije no što si me naknadno uvukao. 519 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Ako ne možemo ušutkati Petera, možda ga možemo diskreditirati. 520 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie može pomoći. 521 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 Kakav je plan? 522 00:39:12,433 --> 00:39:13,726 Idi po izvještaj. 523 00:39:15,227 --> 00:39:17,730 A onda dođi u zelenu sobu u Istočnom krilu. 524 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Zašto? 525 00:39:19,857 --> 00:39:21,692 Moramo te pripremiti za kamere. 526 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Ne. 527 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Ne. 528 00:40:27,466 --> 00:40:29,093 Volim te. 529 00:40:33,055 --> 00:40:34,765 Volim te. 530 00:40:34,765 --> 00:40:37,810 Vrati se! 531 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 Je li Cisco rekao kamo ide? 532 00:41:18,100 --> 00:41:21,312 Pokušao ih je odvući autom, ali... 533 00:41:22,354 --> 00:41:23,189 Ne znam. 534 00:41:24,523 --> 00:41:26,984 Kao da su točno znali gdje smo. 535 00:41:30,779 --> 00:41:33,282 Onda kad sam doveo Farricu k tebi u motel, 536 00:41:34,700 --> 00:41:38,496 sigurno je stavila lokator ili nešto slično na auto. 537 00:41:41,165 --> 00:41:42,333 Čiji je to brod? 538 00:41:44,251 --> 00:41:45,419 Tatinog prijatelja. 539 00:41:46,253 --> 00:41:48,547 Pod ceradom bi trebala biti brava. 540 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Ovdje. 541 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 Znaš li šifru? 542 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Da, 1202. 543 00:42:00,351 --> 00:42:01,185 Moj rođendan. 544 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 Zvuči kao da te volio. 545 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Bio mi je kum. 546 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Čekaj. 547 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Dobro. 548 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Richards je pokazao skicu sumnjivca profesorovoj susjedi. 549 00:42:14,740 --> 00:42:18,160 Viđala ga je mjesecima. Mislila je da su par. 550 00:42:18,160 --> 00:42:21,664 Bravo. Reći ću FBI-ju da skicu provuku kroz prepoznavanje. 551 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Za to ćeš vrijeme istražiti novi trag. 552 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Riječ je o jednoj osobi. 553 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Poslat ću ti ime i adresu. 554 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Ovo je glavni prioritet, jasno? - Jasno. 555 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Tko je sumnjivac? 556 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Ne! 557 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Pročitaj ovo prije ulaska. 558 00:42:39,390 --> 00:42:42,309 Zvuči prirodnije kad ne zamuckuješ s blesimetrom. 559 00:42:42,810 --> 00:42:44,061 Ne treba mi scenarij. 560 00:42:45,271 --> 00:42:46,981 Wickovi se ljudi ne javljaju. 561 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland i cura su vani s diskom. 562 00:42:50,484 --> 00:42:55,197 Tvoja sposobnost prodavanja naše priče granica je između Bijele kuće i zatvora. 563 00:43:01,745 --> 00:43:04,415 ...navodno nema svjedoka napada. 564 00:43:04,915 --> 00:43:10,337 Policija Marylanda javnost moli za bilo kakve informacije o sinoćnjoj pucnjavi 565 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 na policajca Francisca Jenkinsa. 566 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Oprosti. 567 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 Imao si ga i... 568 00:43:24,935 --> 00:43:26,770 Nisi htio biti prisiljen na to... 569 00:43:27,980 --> 00:43:28,856 A ja... 570 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 Žao mi je i zbog Cisca. 571 00:43:44,455 --> 00:43:46,498 Dobro. Drži to tu. 572 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Dobro. 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 Dobro. Ustani. 574 00:44:30,834 --> 00:44:31,710 Hvala ti... 575 00:44:34,338 --> 00:44:35,422 Što si se vratila. 576 00:44:37,966 --> 00:44:38,967 Nisam ni otišla. 577 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Sada idemo u Bijelu kuću 578 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 po izvanrednu izjavu potpredsjednika Ashleyja Redfielda. 579 00:44:46,892 --> 00:44:48,352 Dragi Amerikanci, 580 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 tragedija je već pogodila moju obitelj. 581 00:44:53,357 --> 00:44:57,653 Prvo je moja žena, majka moje dvije djevojčice, podlegla raku. 582 00:44:58,946 --> 00:45:00,447 Potom sam mlađu, Sarah, 583 00:45:01,323 --> 00:45:04,034 izgubio kad je imala samo tri godine. 584 00:45:05,369 --> 00:45:09,707 No u toj smo se tami moja Maddie i ja držali jedno za drugo 585 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 i zakleli se da ćemo dočekati zoru. 586 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Jutros vam se obraćam izravno 587 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 da vas pitam, 588 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 da vas zamolim, 589 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 da mi pomognete naći ono što mi je preostalo od obitelji. 590 00:45:28,851 --> 00:45:32,146 Moja kći, Madison Grace Redfield, 591 00:45:34,148 --> 00:45:37,109 sinoć je oteta. 592 00:45:37,109 --> 00:45:41,447 Tajna služba identificirala je sumnjivca za Maddien nestanak. 593 00:45:42,072 --> 00:45:45,868 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 594 00:45:46,452 --> 00:45:51,498 Njegova je slika na vašem zaslonu. Smatra se naoružanim i izrazito opasnim. 595 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 Potpredsjedniče, jedno pitanje. 596 00:48:13,056 --> 00:48:14,725 Prijevod titlova: Jana Bušić