1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 ‫גברת הוקינס? עבדתי עם בעלך.‬ ‫-הוא באמת עבד על תיק הפיגוע ברכבת.‬ 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 ‫הוא חשב שמישהו שיבש את חקירת האף-בי-איי.‬ 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 ‫הוא מצא משהו שהוביל ישירות‬ ‫לחברת קבלן בשם "טרן לייק אינדסטריז".‬ 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 ‫ג'יימי נפגש עם המנכ"ל ביום שהוא נעלם.‬ 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,189 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,899 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 7 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 ‫קיוויתי לקבל מידע על האבטחה שלך‬ ‫מיום הפיגוע ברכבת.‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‫לא בלי בקשה רשמית.‬ ‫-זו מאדי רדפילד?‬ 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 ‫מה הוא עושה בשטח‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 ‫עם עדה מרכזית בחקירת אף-בי-איי?‬ 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 ‫לטענתו, הוא חוקר איום‬ ‫על חייה של מאדי רדפילד.‬ 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 ‫תחזירי אותם לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ ‫-ברור.‬ 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 ‫אולי יהיה פיגוע נוסף.‬ ‫-אלוהים.‬ 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 ‫תרומות לבחירות.‬ ‫כדי לדעת מי הרעים שמעורבים,‬ 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 ‫עוקבים אחר הכסף.‬ 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 ‫סגן הנשיאה רדפילד.‬ 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 ‫היינו צריכים לקחת את התינוקת.‬ 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 ‫את רוצה תינוקת?‬ ‫-אולי נמצא תינוק אחר לקחת.‬ 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‫הנה הם.‬ 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‫זו טעות. אם מישהו יגלה,‬ ‫את תהיי במוקד שערורייה.‬ 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 ‫אסור שזה יתגלה.‬ 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‫אוכל לחמוק מהסוכנים. עשיתי זאת כבר.‬ 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ‫מאדי, הכול בסדר?‬ 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 ‫אין מצב שעשית את זה.‬ 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,320 ‫באדג'ר נעלמה. כולם להתייצב.‬ 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,279 ‫אלוהים!‬ 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך שאתקשר כשנסיים.‬ 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 ‫אני צריך משהו אחר.‬ ‫-רגע, למה?‬ 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}‫- לפני שנתיים -‬ 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}‫זה היה מאכזב.‬ 31 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 ‫לא עדיף לצפות במותו כדי שנדע שהוא מת?‬ 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ‫רצית משהו מלוכלך יותר כפעם ראשונה?‬ 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 ‫לא יודעת, ציפיתי ליותר.‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 ‫טוב, תסבירי לי איך היית עושה את זה.‬ 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 ‫תלוי. מה הוא עשה?‬ 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‫לא חשוב מה הם עשו.‬ 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‫אנחנו לא שופטים, אנחנו מבצעים.‬ 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 ‫יהיה משהו לגעת בו, לחוש בו.‬ 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,445 ‫דם.‬ 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 ‫הדם מלכלך. לוקח זמן לנקות.‬ 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‫כן, אבל היינו בטוחים לפחות.‬ 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 ‫אני בטוח.‬ 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 ‫אני בטוח.‬ 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 ‫כדי שתהיה לזה יותר משמעות.‬ 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‫את בסדר?‬ 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ‫זה היה מוגזם?‬ 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,433 ‫אולי לא הייתי צריך להביא...‬ 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 ‫תלמד אותי עוד.‬ 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 ‫תלמד אותי הכול.‬ 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 ‫כדאי להשליך אותה.‬ 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 ‫זו ראיה. היא שלו.‬ 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 ‫היא שלנו.‬ 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 ‫כל כולו שלנו עכשיו.‬ 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 ‫- סוכן הלילה -‬ 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 ‫למה לנסוע כל כך לאט?‬ 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 ‫כי זאת המהירות המותרת.‬ 57 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ‫כן, אבל הם מתרחקים.‬ 58 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‫לא, הם שלנו.‬ 59 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‫שלושה ק"מ לבית הלבן,‬ 60 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 ‫ואנחנו צריכים לוודא שהם ימשיכו לשם.‬ 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 ‫אז עכשיו נהפכנו למלווים מחורבנים. נהדר.‬ 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ‫עד שההוראות ישתנו.‬ 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 ‫מרדף המכוניות הכי גרוע בעולם.‬ 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 ‫אל תתחיל עם המפגע או עם סגן הנשיאה.‬ 65 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 ‫נתחיל במה שידוע לנו בוודאות,‬ 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 ‫כלומר הטבעת, "טרן לייק", ויק.‬ 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 ‫נראה איך טראוויס תגיב‬ ‫לפני שנדבר על רדפילד.‬ 68 00:04:50,290 --> 00:04:52,500 ‫הפנייה הייתה שם.‬ ‫-אנחנו לא נוסעים לשם.‬ 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 ‫לבית הלבן? למה לא?‬ 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 ‫בואי נניח שסגן הנשיאה עומד מאחורי זה.‬ 71 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ‫הוא לא מוסמך לבטל‬ ‫את האבטחה שהייתה לך במלון.‬ 72 00:05:00,216 --> 00:05:02,844 ‫זה אומר שמישהו אחר בבית הלבן עובד איתו.‬ 73 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‫אם נגיע עם הכונן...‬ 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‫נקודת כשל בודדת.‬ ‫-בדיוק.‬ 75 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 ‫אז אני אספר לנשיאה מה גילינו.‬ 76 00:05:09,851 --> 00:05:13,146 ‫אחרי התדריך, היא תסייע לי‬ ‫בעניין השמירה ואז אאסוף אותך.‬ 77 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 ‫אל תדאגי, אני לוקח אותך למקום בטוח.‬ ‫את תהיי בסדר.‬ 78 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 ‫אני לא חוששת לעצמי.‬ 79 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 ‫מישהו עוקב אחרינו?‬ 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 ‫תכף נדע.‬ 81 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 ‫תפני ימינה ברמזור.‬ 82 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‫קדימה. תפעילי את האיתות.‬ 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 ‫מרוצה?‬ ‫-לא.‬ 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 ‫הוא יחפש את המכונית הזאת.‬ ‫אנחנו צריכים אחרת.‬ 85 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ‫אזעקת שווא?‬ 86 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 ‫כנראה.‬ 87 00:05:56,314 --> 00:05:59,817 ‫איליי, טפל במצלמות התנועה.‬ ‫ג'ף, דבר עם שכנים, חברים.‬ 88 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 ‫תודיע לי על כל דבר רלוונטי.‬ 89 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 ‫תפקח על האף-בי-איי.‬ ‫המקום בסגר עד שאלמורה יגיע.‬ 90 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 ‫בלי אנשים מיותרים כאן.‬ 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‫יש משהו?‬ 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 ‫אין נשק , אין סימן לפריצה חוץ משלנו.‬ 93 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‫באף-בי-איי יבדקו דנ"א ואולי ימצאו התאמה.‬ 94 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 ‫אבל מאדי... למאדי אין זמן‬ 95 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 ‫לחכות שהחנונים במעבדה יתחילו לעבוד.‬ 96 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 ‫בוא איתי.‬ 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‫מאוחר. מה קרה?‬ 98 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 ‫צר לי, אדוני סגן הנשיאה,‬ ‫אבל זה בקשר למאדי.‬ 99 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 ‫מה היא עשתה הפעם?‬ 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 ‫אנחנו חושבים שהיא נחטפה.‬ 101 00:06:48,366 --> 00:06:52,078 ‫מה?‬ ‫-היא הבריזה למאבטחים שלה באירוע,‬ 102 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ‫ואנחנו מניחים שהיא...‬ 103 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 ‫שהיא תכננה מפגש רומנטי.‬ 104 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ‫נשמע שהיא פשוט הסתלקה.‬ 105 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 ‫היא עשתה את זה בעבר.‬ 106 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‫אני אדבר איתה. שוב.‬ 107 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 ‫אדוני הסגן,‬ ‫מצאנו את השמלה ואת לחצן הפאניקה שלה‬ 108 00:07:12,181 --> 00:07:14,350 ‫בדירת המורה שלה לאמנות,‬ 109 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 ‫ליד הגופה שלו.‬ 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 ‫את בהחלט לא הדייט שלי.‬ 111 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 ‫כן, אני שונא לאכזב, אבל אני צריך שתבטל.‬ ‫תעשה לי טובה.‬ 112 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ‫זה לא פיצוי על שעזרת לי להעביר ספה.‬ 113 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 ‫אני יודע.‬ 114 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 ‫בחייך, אחי, הבחורה מגיעה אחרי העבודה שלה.‬ 115 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 ‫הכנתי תבשיל אינה גארטן.‬ 116 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 ‫הריח מדהים, אבל אתה זוכר את רוז, נכון?‬ 117 00:07:44,046 --> 00:07:46,924 ‫אני צריך שתארח לה חברה לכמה שעות.‬ 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 ‫סיסקו, בבקשה.‬ 119 00:07:52,263 --> 00:07:55,183 ‫אדום או לבן?‬ ‫-רק מים, תודה.‬ 120 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 ‫בסדר.‬ 121 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 ‫באמת, אתה אגדה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 ‫הרכב שלך כאן?‬ ‫-לא, הוא במוסך.‬ 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 ‫אשאיר לך את שלנו בחניון‬ ‫למקרה שתצטרכו לצאת מפה.‬ 124 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‫מספר 18.‬ 125 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‫היי, ליסה. חדשות רעות.‬ 126 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 ‫כן, קרה משהו מטורף.‬ 127 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 ‫את יכולה לסמוך על סיסקו, בסדר?‬ ‫רק אל תגלי לו כלום.‬ 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 ‫עדיף כך עבורך ועבורו.‬ 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‫אם צריך, הוא ייקח אותך למקום המפגש שלנו.‬ 130 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‫את זוכרת איפה זה?‬ ‫-מזח הדיג.‬ 131 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 ‫אני אהיה בסדר.‬ 132 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‫הדגשתי את החלקים החשובים.‬ 133 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ‫אולי יקל על פאר והנשיאה לראות את זה בכתב.‬ 134 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 ‫מעולה.‬ 135 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 ‫תיזהר.‬ 136 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‫כן.‬ 137 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‫למזלכם, היא נתנה לי‬ ‫הזדמנות שנייה בשבוע הבא.‬ 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‫טוב לשמוע. אני צריך לזוז.‬ 139 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 ‫רק... תשמור עליה, בבקשה.‬ 140 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 ‫כן, אין בעיה.‬ 141 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 142 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 ‫תודה.‬ 143 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 ‫כן.‬ 144 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‫דיברת פעם עם הפרופסור הזה?‬ ‫-כמה פעמים, בטח.‬ 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 ‫אבל לא קלטתי את הרגשות שלה כלפיו.‬ 146 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 ‫אולי זה רק קטע של סקס.‬ ‫-לא.‬ 147 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 ‫היא הייתה ממש לחוצה בגלל השמלה,‬ ‫שברירית כמעט.‬ 148 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 ‫תפסיקי.‬ ‫-הייתי...‬ 149 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 ‫אל תשחקי במה שהיית צריכה. תמיד תפסידי.‬ 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 ‫זה נראה לך כמו מאדי?‬ ‫-כן.‬ 151 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ‫הוא תכנן הכול מראש.‬ 152 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 ‫הוא פיתה אותה, ואני לא...‬ ‫-לא, היא דפקה אותך.‬ 153 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 ‫היא הסתלקה,‬ 154 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ‫ולא חשבה על איך שזה ישפיע עלייך.‬ 155 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 ‫זה לא קשור אליי.‬ 156 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 ‫אם היא הייתה מכבדת אותך כמו שאת...‬ 157 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‫אני לא מנהלת את השיחה הזאת.‬ 158 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 ‫את לא צריכה להדחיק רגשות‬ ‫כדי להיות טובה בעבודתך.‬ 159 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 ‫עדיף לחלוק עם השותף שלך.‬ 160 00:09:51,799 --> 00:09:54,927 ‫תאמיני לי. למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 161 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 ‫זה... סיפור אחר לפעם אחרת.‬ 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 ‫תודה, אבל אני לא צריכה שיחת עידוד.‬ 163 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 ‫אני צריכה רק למצוא אותה.‬ 164 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 ‫הבחור הזה... הוא בכל מקום.‬ 165 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 ‫ראיתי את הפנים האלו.‬ 166 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 ‫כן.‬ 167 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 ‫הנה.‬ 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‫הוא מסיט את מבטו בציורים האחרים.‬ ‫-לא רוצה שיראו אותו.‬ 169 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 ‫הוא בטח לא דגמן עבורם.‬ 170 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‫רומנטי או כפייתי?‬ 171 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 ‫גבול דק.‬ 172 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‫אני למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 173 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‫בפעם אחרת.‬ 174 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‫ראיתי את הצורה הזאת בעבר.‬ 175 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 ‫בחדר של מאדי.‬ 176 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 ‫קאלן לארינגטון. אלמורה כאן.‬ 177 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 ‫הוא רוצה תדריך, עכשיו.‬ 178 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 ‫אדוני.‬ 179 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 ‫את משוחררת הלילה. לכי הביתה לנוח.‬ 180 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 ‫מה?‬ ‫-מונקס, זאת החקירה שלך עכשיו.‬ 181 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 ‫מה מצבנו?‬ ‫-זה הצוות שלי.‬ 182 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 ‫כבר לא.‬ ‫-מתפקידי להגן עליה.‬ 183 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 ‫מאדי נעלמה תחת אחריותך. אין לך על מי להגן.‬ 184 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 ‫אני יודע שאתן קרובות,‬ 185 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ‫אבל הדבר האחרון שאנחנו צריכים זה‬ ‫רגשות פגועים שפוגעים בשיקול הדעת.‬ 186 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 ‫אני כן זקוק לניסיון שלך.‬ 187 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 ‫לכי הביתה.‬ 188 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 ‫אריק, תמצא לי נקודת פתיחה.‬ ‫-לא יקל עליי אם תשלח אותה הביתה.‬ 189 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 ‫בתחום שלנו, זאת הפשלה הכי גדולה שיש.‬ 190 00:11:28,729 --> 00:11:30,940 ‫היא האחראית. רדפילד צריך שעיר לעזאזל.‬ 191 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 ‫תן לו אותי.‬ ‫-אריק...‬ 192 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‫רק תקשיב, בבקשה.‬ 193 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‫היא מכירה טוב את מאדי.‬ 194 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‫את לוח הזמנים שלה, את ההרגלים שלה.‬ 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 ‫הנערה חשובה לה וזה הדבר הכי חשוב כרגע.‬ 196 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‫אז ההערכה שלך השתנתה?‬ 197 00:11:47,832 --> 00:11:50,918 ‫המצב השתנה.‬ ‫-טוב.‬ 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‫ארינגטון נשארת, אבל אתה הממונה.‬ 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‫תמצא לי את מאדי.‬ 200 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 ‫בסדר, עברת.‬ 201 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 202 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 ‫היי, פיטר.‬ ‫-היי.‬ 203 00:12:30,332 --> 00:12:33,335 ‫היא ביקשה שאלווה אותך.‬ ‫-באמת? חוששת שאלך לאיבוד?‬ 204 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‫קורה משהו?‬ ‫-כרגיל.‬ 205 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 ‫פאר עסוקה. היא אמרה שתחכה במשרד שלה.‬ 206 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 ‫אני מצטערת שהרסתי לך את הדייט.‬ 207 00:12:50,269 --> 00:12:54,315 ‫זה לא סיפור.‬ ‫רק חודשיים של התכתבויות שנונות‬ 208 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 ‫עד שהיא הסכימה לפגישת פנים אל פנים.‬ 209 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 ‫טוב, אולי זה יבנה ציפייה?‬ 210 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ‫ביטול של הרגע האחרון בפגישה ראשונה?‬ ‫מפוקפק מאוד.‬ 211 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ‫אתה צודק כנראה.‬ ‫-כן.‬ 212 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 ‫תכירי לי חברה לדייט כפול איתך ועם פיטר?‬ 213 00:13:12,416 --> 00:13:13,542 ‫פיטר ואני לא...‬ 214 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 ‫כן.‬ ‫-טעות שלי. אני...‬ 215 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 ‫הוא רק שומר עליי.‬ 216 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 ‫הוא בחור טוב.‬ 217 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‫הכי טוב.‬ 218 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 ‫אתה החבר היחיד שפיטר הזכיר,‬ 219 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‫שלא לדבר על לבקש ממנו טובות.‬ 220 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ‫כמה זמן אתם מכירים?‬ 221 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‫היינו שותפים לחדר בקוונטיקו.‬ ‫הוא לא סיפר לך?‬ 222 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 ‫אני לא מכירה אותו זמן רב.‬ 223 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 ‫חוץ ממך, שמעתי רק על אבא שלו‬ 224 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 ‫ועל זואי.‬ 225 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‫זה הכול.‬ 226 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 ‫זה נחשב לשיתוף משמעותי מצדו של פיטר.‬ 227 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 ‫הוא לא סיפר עליה הרבה.‬ 228 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 229 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ‫פיטר עבר תקופה קשה והיא לא נשארה.‬ 230 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 ‫בטוב וברע, נכון?‬ 231 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 ‫פיטר סיפר‬ 232 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 ‫שהוא התרחק אחרי הפיגוע ברכבת,‬ 233 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 ‫ושזה הקשה עליה להישאר.‬ 234 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 ‫כן, טוב...‬ 235 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 ‫הוא לא טיפוס שאוהב להאשים אחרים.‬ 236 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 ‫אני יודע מה ראיתי.‬ 237 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 ‫יש לך מידע נוסף על הבחור שלנו?‬ 238 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ‫מה הסיפור מאחורי קווין?‬ 239 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 ‫זכינו בו ממאמן הירי שלנו.‬ 240 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 ‫הוא היה טיפוס ממש קשוח‬ 241 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 ‫שכל הזמן ירד עלינו שאנחנו לא מספיק טובים.‬ 242 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 ‫אז התערבנו איתו שנצליח להשלים‬ 243 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 ‫הדמיה ברמת הקושי הכי גבוהה‬ ‫בלי פגיעה באזרחים בכלל,‬ 244 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ‫ודרשנו שיהמר על טרול המזל שלו.‬ 245 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 ‫מי היה מעורב?‬ 246 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 ‫פיטר ואני הצלחנו יחד ולקחנו אותו.‬ 247 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 ‫התחלנו לגנוב אותו זה מזה,‬ ‫וזה נהפך למתיחה מתמשכת.‬ 248 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 ‫אבל למי שמחזיק בקווין יש זכות להתרברב.‬ 249 00:14:53,392 --> 00:14:54,935 ‫נשמע ילדותי קצת.‬ ‫-מאוד.‬ 250 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ‫ומי בחר בשם קווין?‬ ‫-אני.‬ 251 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 ‫ואם הוא יספר לך משהו אחר,‬ 252 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 ‫לא נתווכח, כי אנחנו יודעים כמה הוא רגיש.‬ 253 00:15:02,985 --> 00:15:03,944 ‫תני אותו.‬ ‫-לא.‬ 254 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‫הוא שלי עכשיו.‬ 255 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 ‫פיטר היה מורה טוב.‬ 256 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‫אתה רואה אותה?‬ 257 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 ‫לא רואים כלום דרך התריסים.‬ 258 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 ‫אני...‬ 259 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 260 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 ‫מה אמרתי?‬ 261 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 ‫בקשר לתינוק.‬ 262 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 ‫תשכח מזה.‬ 263 00:15:45,069 --> 00:15:46,028 ‫זה רעיון טיפשי.‬ 264 00:15:46,028 --> 00:15:49,323 ‫לא בעניין העבודה, אבל... בשבילנו.‬ 265 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 ‫אני לא מבינה.‬ 266 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 ‫טוב, סגנון החיים הזה...‬ 267 00:15:58,374 --> 00:15:59,416 ‫כולו אלימות.‬ 268 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 ‫יהיה נחמד לחיות אחרת,‬ 269 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 ‫ליצור חיים יחד.‬ 270 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‫יש לנו חיים יחד.‬ ‫-את יודעת למה אני מתכוון.‬ 271 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ‫יכול להיות יותר מרק זה.‬ 272 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 ‫לא נראה לי.‬ 273 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ 274 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 ‫לגנוב תינוק, לא לעשות תינוק.‬ 275 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 276 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 ‫ברור שאני מקשיב.‬ ‫בגלל זה אני מדבר איתך על זה.‬ 277 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 ‫אנשים כמונו לא צריכים להיות הורים.‬ 278 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 ‫כשלא נהיה יותר,‬ 279 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 ‫נשאיר מאחור חלק מאיתנו.‬ 280 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‫כן, חלק דפוק.‬ 281 00:16:51,719 --> 00:16:55,681 ‫אתה לא יכול לזיין אותי כמו שצריך אפילו‬ ‫ועכשיו תכניס אותי להיריון?‬ 282 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‫אני מצטערת.‬ 283 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ‫לא, את צודקת.‬ 284 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 ‫זה...‬ 285 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 ‫זה טיפשי.‬ 286 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‫אלו שניכם?‬ 287 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 ‫כן, קוונטיקו. לא הרגע הכי טוב שלי.‬ 288 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‫אתה נראה שמח.‬ 289 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 ‫קורס "הישרדות בסיסית במים" היה ממש קשוח.‬ 290 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 ‫המגייס של האף-בי-איי אמר לי‬ ‫שאני רק צריך לדעת לצוף,‬ 291 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 ‫אז הגעתי לא מוכן.‬ 292 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 ‫שאר חבריי לכיתה חשבו שזה מצחיק‬ ‫אבל הדירוג שלי נפגע.‬ 293 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 ‫ואז פיטר התחיל להזמין אותי‬ ‫לשחיות הבוקר שלו.‬ 294 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 ‫הוא העמיד פנים שהוא מתאמן‬ ‫ובעצם לימד אותי איך לא לטבוע.‬ 295 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 ‫זה צולם מיד אחרי שעברתי.‬ 296 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 ‫נשרתי זמן קצר לאחר מכן.‬ ‫דרמה משפחתית שלא אלאה אותך בה.‬ 297 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 ‫אבל פיטר תמיד וידא שנישאר קרובים.‬ 298 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 ‫הייתי שואל איך הכרתם לו חשבתי שתספרי לי.‬ 299 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 ‫כמו פעם.‬ 300 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 ‫התקשרתי אליו.‬ 301 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 ‫את זוכרת על מה היה הסמל ההוא?‬ 302 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 ‫על בגד או על מדבקה?‬ 303 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‫לא יודעת. הרגשות שלי כלפי מאדי‬ ‫בטח מערפלים את הזיכרון שלי.‬ 304 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 ‫זה לא היה ככה.‬ 305 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 ‫לא קיבלתי את חוות הדעת של הכפוף לי,‬ ‫אז פנית לבוס.‬ 306 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ‫הוא שאל לדעתי על הצוות שלך.‬ 307 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 ‫אז ידעת שהוא מקשיב וניצלת את ההזדמנות.‬ ‫-אמרתי שזה לא היה ככה.‬ 308 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 ‫ודרך אגב, הוא לא הדיח אותך בגללי.‬ 309 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ‫מאדי נעלמה במשמרת שלך.‬ 310 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 311 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 ‫בסדר, תקשיבי.‬ 312 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 ‫את לא אשמה בכך רק כי מאשימים אותך.‬ 313 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 ‫אי אפשר תמיד להציל בן חסות מעצמו.‬ 314 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‫לא מעניין אותי מי ממונה.‬ 315 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 ‫הדבר החשוב היחיד הוא למצוא את מאדי.‬ 316 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 ‫אז אין פה בוס, בסדר?‬ 317 00:19:12,985 --> 00:19:14,361 ‫רק שותפים.‬ 318 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‫טוב.‬ 319 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 ‫תמיד קידמתי את עצמי בעצמי,‬ 320 00:19:24,454 --> 00:19:28,041 ‫וציפיתי לגרוע ביותר מאחרים.‬ 321 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 ‫התגובה שלי לא הייתה אישית.‬ 322 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 ‫אני מבין.‬ 323 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 ‫את לא זקוקה לעזרתי.‬ 324 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 ‫הייתי זקוקה הלילה.‬ 325 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 ‫אז אם היא תכננה ערב מיוחד‬ ‫עם הפרופסור הזה, למי היא תספר?‬ 326 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 ‫לי.‬ ‫-ואם אפילו לא לך?‬ 327 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 ‫מה יש שם?‬ ‫-תפסתי אותה מסתירה כאן משהו פעם.‬ 328 00:19:55,527 --> 00:19:56,904 ‫הבטחתי שלעולם לא אבדוק.‬ 329 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‫קח.‬ 330 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 ‫"ניו ליף". זה הסמל שראיתי.‬ 331 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 ‫זה הלוגו שלהם.‬ 332 00:20:16,423 --> 00:20:20,552 ‫היא אמרה לי שבחור הזמין אותה למפגש,‬ ‫אבל היא החליטה לא ללכת.‬ 333 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ‫פ.ב. בחור או המורה שלה?‬ 334 00:20:24,348 --> 00:20:27,392 ‫ראשי התיבות של הפרופ'.‬ ‫זה עלון של הסניף בוושינגטון,‬ 335 00:20:27,392 --> 00:20:31,438 ‫אבל הארגון מקדם צדק סביבתי בכל העולם.‬ ‫-כמו להציל לווייתנים?‬ 336 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 ‫הם ארגנו מחאה‬ ‫באתר הנחת צינור נפט בשנה שעברה.‬ 337 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 ‫העבודה הושבתה למשך חודשים.‬ 338 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 ‫פאולו עומד בראש "ניו ליף" בבירה.‬ 339 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 ‫עצור. תחזור.‬ 340 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 ‫- להציל -‬ 341 00:20:48,247 --> 00:20:49,748 ‫האיש מאחור.‬ 342 00:20:55,921 --> 00:20:58,924 ‫ותגידי שאני רוצה עדכון כל חצי שעה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 343 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 ‫סליחה שחיכית כל כך הרבה זמן.‬ 344 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ‫איפה רוז?‬ 345 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 ‫היא בטוחה.‬ 346 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 ‫כי היא בשירותים בהמשך המסדרון,‬ 347 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 ‫או במקום שלא תספר לי עליו?‬ 348 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 ‫היא מחכה עם חבר שלי.‬ 349 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 ‫לעזאזל, פיטר.‬ ‫חשבתי שגמרנו עם המשחקים האלו.‬ 350 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 ‫אם משהו יקרה לעדה שלנו, או לכונן...‬ 351 00:21:18,860 --> 00:21:19,987 ‫רוז והכונן בסדר.‬ 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,990 ‫כשתשמעי את מה שיש לי להגיד, תביני.‬ 353 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 ‫מה קורה כאן?‬ 354 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 ‫זה לא קשור אבל דפוק לא פחות.‬ 355 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 ‫נעשה את זה קודם.‬ 356 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 ‫ביקשתי מוואל‬ ‫לבדוק את "טרן לייק" אחרי שדיברנו.‬ 357 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 ‫חברה צבאית פרטית.‬ 358 00:21:37,546 --> 00:21:40,757 ‫פועלת בעיקר בחו"ל, משני צדי המתרס.‬ 359 00:21:41,258 --> 00:21:44,386 ‫המנכ"ל הוא ארי ים לשעבר‬ ‫שנהפך ליזם בשם גורדון ויק.‬ 360 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 ‫שמעת עליו?‬ ‫-כן.‬ 361 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 ‫אנחנו חושבים שהם אחראים לפיגוע ברכבת.‬ 362 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ‫אתה חושב שוויק עובד עם עומאר זדאר?‬ 363 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 ‫לא, שהפיגוע ברכבת‬ 364 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 ‫היה הטעיה מצד "טרן לייק",‬ 365 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 ‫ושהם השתמשו בזדאר וב"חזית"‬ ‫כשעירים לעזאזל כשזה נכשל.‬ 366 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‫כל זה בכונן הקשיח?‬ ‫-לא בדיוק, לא.‬ 367 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 ‫איתרנו את חותם הטבעת של המתנקש‬ ‫לאדם שמקושר ל"טרן לייק".‬ 368 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 ‫וגילינו גם שג'יימי הוקינס‬ 369 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 ‫פגש מישהו מ"טרן לייק "ביום שבו הוא נרצח.‬ 370 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‫איך אתה יודע?‬ 371 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 ‫סינתיה הוקינס.‬ 372 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 ‫הטרדת את האלמנה שלו? פיטר!‬ 373 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 ‫היא אמרה שהוקינס לא האמין‬ ‫לכל הסיפור עם זדאר.‬ 374 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‫שהוא חשב שהפיגוע היה יותר מזה.‬ 375 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‫זה לא הגיוני. מה המניע?‬ 376 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 ‫למה לארגן פיגוע טרור ולא לפרסם את הסיבה?‬ 377 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 ‫כדי להסתיר את היעד האמיתי.‬ 378 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 ‫מהנתונים בכונן של הקמפבלים עולה‬ 379 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 ‫שהפצצה נועדה לגרום לפיצוץ גדול יותר,‬ 380 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 ‫ולחסל מישהו מעל פני הקרקע.‬ 381 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 ‫ניסיון התנקשות במסווה של מתקפת טרור?‬ 382 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 ‫בדיוק. והיעד, יהיה אשר יהיה,‬ 383 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 ‫היה בחסות צוות השירות החשאי‬ ‫ששמר על מאדי רדפילד.‬ 384 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 ‫לכן הלכת לג'ורג'טאון היום.‬ 385 00:22:48,075 --> 00:22:49,993 ‫חשבת שהם רצו לפגוע במאדי רדפילד?‬ 386 00:22:49,993 --> 00:22:51,870 ‫כן. ואז דיברתי עם ארינגטון,‬ 387 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 ‫שאמרה שהם לא שמרו על מאדי באותו יום.‬ 388 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‫יכול להיות שהיא שיקרה?‬ 389 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 ‫למה?‬ 390 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ‫מה? מה אני לא יודע?‬ 391 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‫מאדי רדפילד נעלמה הערב, נחטפה.‬ 392 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 ‫מה?‬ 393 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 ‫לכן המקום הזה נהפך לגן חיות.‬ 394 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 ‫אנחנו לא מצליחים למצוא אותה, והעיתוי פשוט...‬ 395 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 ‫יכול להיות שהיא הייתה היעד לפני שנה?‬ ‫האם היא אוספרי?‬ 396 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 ‫אולי.‬ 397 00:23:16,186 --> 00:23:18,397 ‫אבל יש עוד קשר לרדפילד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 398 00:23:18,397 --> 00:23:22,109 ‫ויק לא היה יודע על "פעילות לילה"‬ ‫לולא מישהו בבית הלבן סיפר לו.‬ 399 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‫בסדר.‬ 400 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 ‫מי ימסור לו מידע כזה אם לא חבר ותיק?‬ 401 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 402 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 ‫אתה מבין מה אתה אומר?‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‫אבל אני פחות מודאג ממה שהם עשו,‬ 404 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 ‫ומודאג יותר ממה שהם יעשו.‬ 405 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‫פיגוע נוסף?‬ ‫-כן.‬ 406 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 ‫לעזאזל.‬ 407 00:23:47,050 --> 00:23:49,761 ‫עליי לעדכן את טראוורס. גם אתה צריך להיות.‬ ‫-טוב.‬ 408 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 ‫זאת אומרת... סגן הנשיאה?‬ 409 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 ‫רוז נשארה עם מישהו.‬ 410 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 ‫אגיד לו להביא אותה ואת הכונן,‬ ‫אבל זה צריך להיות חשאי.‬ 411 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 ‫נוכל להכניס אותה דרך מנהרת אף-די-אר.‬ 412 00:24:03,233 --> 00:24:05,610 ‫בסדר.‬ ‫-אארגן פגישה עם פוטוס מיד.‬ 413 00:24:06,820 --> 00:24:08,864 ‫תגיד לחבר השוטר שלך להגיע לרציף.‬ 414 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 ‫מה?‬ 415 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‫כלום.‬ 416 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 ‫רק...‬ 417 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 ‫סליחה, התנתקתי. אלו היו...‬ 418 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ‫ימים קשים. אני בקצה גבול היכולת.‬ 419 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 ‫זה כמעט נגמר, פיטר.‬ 420 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 421 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ‫תודה.‬ 422 00:24:32,387 --> 00:24:33,388 ‫אני גאה בך.‬ 423 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‫פיטר?‬ ‫-פאר מעורבת בזה.‬ 424 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 ‫מה? אתה בטוח?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 425 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 ‫כל מה שהיא אמרה לי היה שקר.‬ 426 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 ‫היא דיברה, שיתפה פעולה ואז...‬ 427 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‫היא...‬ 428 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 ‫היא יודעת שיש איתך שוטר.‬ 429 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‫הם יודעים.‬ 430 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 ‫יודעים מה?‬ ‫-עליך ועל רדפילד.‬ 431 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 ‫על הפיגוע ברכבת.‬ 432 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 ‫זו בעיה.‬ ‫-נראה לך?‬ 433 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‫זאת ההערכה המושכלת המחורבנת שלך?‬ 434 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 435 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 ‫אוודא שיעצרו את פיטר.‬ 436 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 ‫נבודד אותו עד שנחשוב איך להרחיק אותו.‬ 437 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 ‫ורוז לרקין...‬ 438 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 ‫אודיע לצוות שלי.‬ 439 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‫אני מנתק. תהרסי את כרטיס הסים שלך.‬ ‫ניפגש במזח.‬ 440 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 ‫רגע, איך תגיע לשם?‬ 441 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 ‫אמצא דרך.‬ 442 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 ‫רוז, בבקשה. תסתלקי משם עכשיו, בסדר?‬ 443 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 ‫בסדר.‬ 444 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‫תסבירי לי מה קורה?‬ 445 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ‫קיבלנו אור ירוק.‬ 446 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ‫לעזאזל!‬ 447 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 ‫זה בסדר. מכשיר המעקב עדיין מחובר.‬ 448 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‫לעזאזל.‬ 449 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 ‫היי, ליאם.‬ 450 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ‫פיטר, אתה נראה זוועה.‬ 451 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ‫מה זה?‬ 452 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 ‫מעל לסיווג שלך.‬ ‫-ברצינות? תן לי לראות.‬ 453 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 454 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 ‫סליחה. זאת הייתה בדיחה. אתה צריך עזרה?‬ 455 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 ‫לא, תניח לזה.‬ ‫-בסדר.‬ 456 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 ‫אלוהים.‬ 457 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 ‫כן, אדוני. מיד אביא לך.‬ 458 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‫סת'רלנד!‬ ‫-הנה הוא!‬ 459 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 ‫מצאתי את סת'רלנד.‬ 460 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 ‫שניכם לשם. אדי, איתי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 461 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‫זוזו!‬ 462 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 ‫לעזאזל.‬ 463 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‫תבדוק בחדר האחסון.‬ 464 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 ‫לעזאזל.‬ 465 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‫תבדוק את הדלת.‬ 466 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 ‫אתה חושב שהוא מכיר את המנהרות?‬ 467 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‫השטח פנוי. הכניסה מאובטחת.‬ 468 00:29:09,956 --> 00:29:11,291 ‫אבדוק בחדר השרתים.‬ 469 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 ‫תבדוק ברחוב אייץ', ליתר ביטחון.‬ 470 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‫איך הרוצחים האלו נראים?‬ 471 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‫למה?‬ ‫-רכב מתקרב במהירות.‬ 472 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 ‫כן, אלו הם.‬ 473 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 ‫תחזיקי חזק!‬ 474 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 ‫- מכשיר מעקב -‬ 475 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 ‫ואטס לפיקוד, המנהרה פנויה.‬ 476 00:31:22,255 --> 00:31:23,464 ‫נראה לי שנפטרנו מהם.‬ 477 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 ‫איך הם מוצאים אותי תמיד?‬ 478 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 ‫הם מאתרים אותך איכשהו. המכונית אולי?‬ 479 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‫בסדר, מה נעשה?‬ 480 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 ‫אני אוריד אותך.‬ ‫-איפה?‬ 481 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 ‫אפנה בפנייה הבאה ותקפצי החוצה.‬ 482 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 ‫רוצי ל"פאונדרי ברנץ'", תגיעי למזח.‬ 483 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 ‫זה יהיה מהיר יותר ברגל.‬ 484 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 ‫אם נצליח, הם לא יקלטו שאת לא ברכב.‬ 485 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‫מה איתך?‬ 486 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 ‫אזעיק גיבוי וארחיק אותם ממך.‬ 487 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ‫אתה בטוח?‬ 488 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 ‫לגמרי.‬ 489 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 ‫צאי! רוצי!‬ 490 00:32:07,133 --> 00:32:07,967 ‫תודה.‬ 491 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 ‫תעצרי.‬ 492 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‫מה?‬ ‫-היא יצאה.‬ 493 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 ‫מוקד חירום, מה הבעיה?‬ 494 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 ‫כאן השוטר פרנסיסקו ג'נקינס.‬ 495 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 ‫שני תוקפים מנסים להרוג אותי וחברה.‬ 496 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 ‫אני צריך ניידת ב...‬ 497 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 ‫בואי לכאן.‬ 498 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ‫רוז, תסתלקי מכאן!‬ 499 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 ‫גברתי עליו. תתקשרי למשטרה.‬ 500 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 ‫ידיים על הקרקע!‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 ‫הוא הרג את הדודים שלי! תירה בו!‬ 502 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 ‫זו לא החלטה שלנו. אי אפשר!‬ 503 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 ‫החברה שלכם, לורנה,‬ 504 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 ‫היא הייתה אמיצה.‬ 505 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 ‫לורנה נלחמה.‬ ‫-שתוק!‬ 506 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 ‫אבל הדודה שלך...‬ 507 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ‫היא התחננה בסוף.‬ 508 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‫רוז, לא!‬ 509 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‫לעזאזל.‬ 510 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ‫רוז!‬ 511 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 ‫פיטר, הוא מת!‬ 512 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 ‫פיטר!‬ 513 00:36:56,881 --> 00:36:57,715 ‫תעזרי לי.‬ 514 00:37:03,429 --> 00:37:04,513 ‫רגע.‬ 515 00:37:05,014 --> 00:37:05,848 ‫לעזאזל.‬ 516 00:37:06,891 --> 00:37:07,725 ‫פיטר...‬ 517 00:37:13,147 --> 00:37:14,065 ‫רק רגע.‬ 518 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 ‫הצד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 ‫אלמורה יעדכן על מאדי עוד שתי דקות.‬ 520 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 ‫אז מה יש?‬ 521 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 ‫סגן הנשיאה, גברתי.‬ 522 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 ‫תודה, ואל.‬ 523 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 ‫זה בקשר לבת שלך.‬ 524 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 ‫זאת את?‬ 525 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 ‫את קשורה לזה?‬ ‫-תנמיך את הקול שלך.‬ 526 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 ‫לא, ברור שלא.‬ 527 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 ‫אבל נוכל לנצל זאת לטובתנו.‬ 528 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‫את רוצה להשתמש בחטיפה של מאדי?‬ 529 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‫כדי לעשות מה?‬ 530 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 ‫סת'רלנד ולרקין עלו עליך ועל ויק.‬ 531 00:38:04,991 --> 00:38:06,158 ‫איך את יודעת?‬ 532 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 ‫לעזאזל.‬ 533 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 ‫אז מה הם יודעים על זדאר?‬ ‫-הם יודעים מספיק.‬ 534 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 ‫ואיפה סת'רלנד עכשיו?‬ 535 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 ‫הוא ברח.‬ 536 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‫אלוהים אדירים.‬ 537 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‫אני לא עומד בזה, דיאן.‬ 538 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 ‫הבת שלי נעדרת.‬ 539 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‫תוכלי לטפל בזה כמו שהבטחת?‬ 540 00:38:28,723 --> 00:38:30,349 ‫בוא נבהיר דבר אחד.‬ 541 00:38:30,933 --> 00:38:34,562 ‫אתה לא יכול לשפוך את החלב‬ ‫ואז להפיל עליי את הניקוי.‬ 542 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 ‫זה לא עובד ככה.‬ 543 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 ‫אנחנו צריכים הסחת דעת.‬ 544 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‫מאדי היא לא הסחת דעת.‬ 545 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 ‫היא הבת שלי.‬ 546 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 ‫השתקת הבלגן הזה גדולה יותר מהבת שלך.‬ 547 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 ‫זו עובדה.‬ 548 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 ‫או אולי תעדיף להמר ולראות איך האומה תגיב‬ 549 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 ‫כשתיחשף האמת על כל מה שעשית.‬ 550 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‫אל תאיימי עליי.‬ ‫-אני לא.‬ 551 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 ‫אני מנסה להציל את התחת שלך.‬ 552 00:38:56,792 --> 00:38:59,503 ‫ואם זה לא נראה לך,‬ ‫אולי היה עליך לחשוב פעמיים‬ 553 00:38:59,503 --> 00:39:02,381 ‫לפני שגררת אותי לתוך כל זה, לאחר מעשה.‬ 554 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 ‫אם לא נוכל להשתיק את פיטר,‬ ‫נוכל אולי להכפיש אותו.‬ 555 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 ‫מאדי תוכל לעזור.‬ 556 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 ‫מה התוכנית?‬ 557 00:39:12,433 --> 00:39:13,684 ‫לך לקבל עדכון.‬ 558 00:39:15,227 --> 00:39:17,396 ‫ניפגש אחר כך בחדר הירוק באגף המערבי.‬ 559 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ‫לשם מה?‬ 560 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 ‫צריך להכין אותך למצלמות.‬ 561 00:40:15,996 --> 00:40:16,831 ‫לא.‬ 562 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 ‫לא.‬ 563 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 ‫אני אוהבת אותך.‬ 564 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ‫אני אוהבת אותך.‬ 565 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 ‫תחזור!‬ 566 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 ‫סיסקו אמר לאן הוא נוסע?‬ 567 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 ‫הוא ניסה להרחיק אותם עם המכונית,‬ ‫אבל אני לא יודעת.‬ 568 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 ‫זה כאילו שהם ידעו בדיוק איפה היינו.‬ 569 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 ‫כשהבאתי את פאר לפגוש אותך במוטל,‬ 570 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ‫היא בטח הצמידה מכשיר מעקב למכונית או משהו.‬ 571 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 ‫של מי הסירה הזאת?‬ 572 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 ‫של חבר של אבא שלי.‬ 573 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 ‫אמורה להיות תיבת נעילה מתחת לסוכך.‬ 574 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 ‫זאת.‬ 575 00:41:56,347 --> 00:41:57,348 ‫אתה יודע את הקוד?‬ 576 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 ‫כן, 1202.‬ 577 00:42:00,267 --> 00:42:01,185 ‫יום ההולדת שלי.‬ 578 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 ‫נשמע שאתה יקר ללבו.‬ 579 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 ‫הוא היה הסנדק שלי.‬ 580 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 ‫רגע.‬ 581 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 ‫בסדר.‬ 582 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 ‫הסוכן ריצ'רדס הראה‬ ‫את קלסתרון החשוד לשכנה של הפרופסור.‬ 583 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 ‫הוא נמצא שם כבר חודשים. היא חשבה שהם זוג.‬ 584 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 ‫טוב מאוד. אגיד לאף-בי-איי‬ ‫להעלות את זה למערכת לזיהוי פנים.‬ 585 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 ‫בינתיים, תבדוק כיוון חקירה חדש.‬ 586 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 ‫עלינו לאתר מישהו.‬ 587 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 ‫אשלח לך את השם ואת הכתובת.‬ 588 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 ‫זה בעדיפות ראשונה, הבנת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 589 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 ‫מי החשוד?‬ 590 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 ‫אין מצב.‬ 591 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 ‫תקרא את זה לפני שאתה נכנס.‬ 592 00:42:39,431 --> 00:42:42,268 ‫זה נשמע טבעי יותר מהטלפרומפטר.‬ 593 00:42:42,768 --> 00:42:44,103 ‫אני לא צריך תסריט.‬ 594 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 ‫אנשיו של ויק ניתקו קשר.‬ 595 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 ‫הכונן עדיין בידי סת'רלנד והבחורה.‬ 596 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 ‫היכולת שלך למכור את הסיפור‬ 597 00:42:52,403 --> 00:42:54,780 ‫תהיה ההבדל בין הבית הלבן לבין תא בכלא.‬ 598 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ‫...לא היו עדים לתקיפה.‬ 599 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 ‫משטרת מרילנד מבקשת מהציבור‬ 600 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 ‫כל מידע בנוגע לתקרית הירי אמש‬ 601 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 ‫נגד השוטר פרנסיסקו ג'נקינס.‬ 602 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 ‫אני מצטערת.‬ 603 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 ‫גברת עליו, ו...‬ 604 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 ‫לא רצית לעשות את זה.‬ 605 00:43:27,938 --> 00:43:28,772 ‫אבל אני...‬ 606 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 ‫אני מצטערת גם לגבי סיסקו.‬ 607 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 ‫בסדר. תחזיק את זה ככה.‬ 608 00:43:53,130 --> 00:43:53,964 ‫בסדר.‬ 609 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 ‫בסדר, קום.‬ 610 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 ‫תודה...‬ 611 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 ‫שחזרת.‬ 612 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‫לא הלכתי מלכתחילה.‬ 613 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ‫ועכשיו נעבור לבית הלבן,‬ 614 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ‫לתדרוך חירום לא מתוכנן‬ ‫עם סגן הנשיאה אשלי רדפילד.‬ 615 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 ‫עמיתיי האמריקאים,‬ 616 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ‫המשפחה שלי סבלה מטרגדיות בעבר.‬ 617 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 ‫ראשית, אשתי, אם שתי בנותיי,‬ 618 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 ‫נפטרה מסרטן,‬ 619 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 ‫ואז בתי הצעירה, שרה,‬ 620 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 ‫נלקחה ממני כשהייתה רק בת שלוש.‬ 621 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 ‫אבל באפלה,‬ 622 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 ‫מאדי ואני נאחזנו זה בזה,‬ 623 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 ‫ונשבענו שנחזיק מעמד עד עלות השחר.‬ 624 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 ‫אני פונה אליכם ישירות הבוקר‬ 625 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 ‫כדי לבקש מכם,‬ 626 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 ‫כדי להתחנן בפניכם,‬ 627 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 ‫לעזור לי למצוא את מה שנותר ממשפחתי.‬ 628 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 ‫הבת שלי, מדיסון גרייס רדפילד,‬ 629 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 ‫נחטפה אמש.‬ 630 00:45:37,192 --> 00:45:38,861 ‫השירות החשאי זיהה‬ 631 00:45:38,861 --> 00:45:41,405 ‫חשוד בהיעלמותה של מאדי.‬ 632 00:45:42,030 --> 00:45:45,868 ‫שמו פיטר סת'רלנד הבן.‬ 633 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 ‫הצילום שלו מופיע על המסך.‬ 634 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 ‫יש לראות בו אדם חמוש ומסוכן ביותר.‬ 635 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ‫אדוני סגן הנשיאה, שאלה!‬ 636 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬