1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- Mme Hawkins ? J'ai connu votre mari.
- Il enquêtait sur l'attentat.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Il soupçonnait des ingérences
dans l'enquête du FBI.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Il a trouvé un lien avec le sous-traitant
Turn Lake Industries.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
Le jour de sa disparition,
Jamie devait voir leur PDG.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Putain !
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
Parlez-moi du jour de l'attentat.
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Pas sans mandat.
- Maddie Redfield ?
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
Il enquête aux côtés du témoin clé
d'une enquête du FBI ?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Quelqu'un menacerait Maddie Redfield.
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Rappelle-les d'urgence.
- Entendu.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- On prédit un attentat.
- Oh non !
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,170
Les contributions. Ça révèle
avec qui fricotent les salauds.
14
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
Le vice-président.
15
00:00:47,380 --> 00:00:52,260
On aurait dû garder le bébé.
On pourrait en trouver un autre.
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
C'est eux.
17
00:00:57,057 --> 00:01:01,519
Ça risque de faire un scandale.
Il ne faut pas que ça se sache.
18
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Je sais semer les agents.
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, tout va bien ?
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Mais je rêve, putain !
21
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
Badger a disparu.
22
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Mon Dieu !
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
J'avais dit que je t'appellerais après !
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- J'ai besoin d'autre chose.
- Pourquoi ?
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
{\an8}DEUX ANS PLUS TÔT
26
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
{\an8}C'était hyper décevant.
27
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Ce n'est pas mieux de le voir mourir,
pour être sûrs ?
28
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Ta première fois était trop propre ?
29
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Je m'attendais à plus, c'est tout.
30
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Très bien, dis-moi comment tu aurais fait.
31
00:02:21,432 --> 00:02:24,561
- Ça dépend. Qu'a-t-il fait ?
- Aucune importance.
32
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
On est les bourreaux, pas les juges.
33
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Il y aurait
quelque chose à toucher, à sentir.
34
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Du sang.
35
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Le sang, c'est sale.
C'est long à nettoyer.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
- Mais au moins, on en serait sûrs.
- Je suis sûr.
37
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Je suis sûr.
38
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Ça aurait eu plus de sens.
39
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Ça va ?
40
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
C'était trop ?
41
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
Je n'aurais pas dû t'amener...
42
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Montre-m'en plus.
43
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Apprends-moi tout.
44
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Tu devrais jeter ça.
45
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
C'est une pièce à conviction.
Elle est à lui.
46
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Elle est à nous.
47
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Tout ce qui était à lui
nous appartient, à présent.
48
00:04:14,170 --> 00:04:16,422
Pourquoi je dois rouler si lentement ?
49
00:04:16,923 --> 00:04:20,301
- C'est la limite.
- Oui, mais ils nous distancent.
50
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
Non, on les tient.
51
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
La Maison-Blanche est à trois kilomètres,
assurons-nous qu'ils y vont.
52
00:04:26,975 --> 00:04:31,604
- Voilà qu'on les couve, génial !
- Jusqu'à nouvel ordre, oui.
53
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
La pire course-poursuite
de tous les temps.
54
00:04:37,944 --> 00:04:41,990
Avant la bombe ou le vice-président,
parlons de ce dont on est sûrs,
55
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
à savoir la bague, Turn Lake et Wick.
56
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
Étudie la réaction de Travers
avant de parler de Redfield.
57
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
- C'était là.
- Je ne t'emmène pas.
58
00:04:52,917 --> 00:04:56,713
- Pourquoi pas ?
- Même si le vice-président est mouillé,
59
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
il n'était pas habilité
à rappeler tes gardes.
60
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Il a donc un complice à la Maison-Blanche.
61
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Si on y va tous les deux avec le disque...
62
00:05:05,805 --> 00:05:10,018
- Point unique de défaillance.
- Voilà. Je briefe la présidente,
63
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
elle me fournit une protection
et je viens te chercher.
64
00:05:14,939 --> 00:05:16,024
Ne t'inquiète pas.
65
00:05:16,024 --> 00:05:19,777
- Je t'emmène en lieu sûr.
- C'est pour toi que je m'inquiète.
66
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
On nous suit ?
67
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
On va voir.
68
00:05:35,543 --> 00:05:36,794
À droite au feu.
69
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Allez. Mets ton clignotant.
70
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Tu es content ?
- Non.
71
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Il faut qu'on change de voiture.
72
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
- Fausse alerte ?
- Sûrement.
73
00:05:56,314 --> 00:06:00,109
Eli, les caméras de circulation.
Jeff, interroge voisins et amis.
74
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
Rapportez-moi tout.
75
00:06:02,570 --> 00:06:05,448
Personne n'entre
jusqu'à l'arrivée d'Almora.
76
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Agents nécessaires uniquement.
77
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Alors ?
78
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Ni arme ni signe d'effraction.
79
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Le FBI analyse les traces génétiques.
80
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
Mais Maddie ne peut pas attendre
les conclusions des laborantins.
81
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Suivez-moi.
82
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Il est tard. Qu'y a-t-il ?
83
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Navré, M. le vice-président.
Il s'agit de Maddie.
84
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
- Qu'a-t-elle encore fait ?
- Elle semble avoir été enlevée.
85
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Quoi ?
86
00:06:49,283 --> 00:06:54,831
Elle a semé ses gardes du corps
et nous pensons
87
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
qu'elle avait un rendez-vous amoureux.
88
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
On dirait plutôt qu'elle a fugué.
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Elle a déjà fait ça.
90
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Je vais lui parler. À nouveau.
91
00:07:09,387 --> 00:07:14,016
Nous avons retrouvé sa robe et son alarme
chez son professeur d'art,
92
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
près du cadavre de ce dernier.
93
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Vous n'êtes pas mon rencart.
94
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Désolé, mais j'ai besoin que tu annules
et que tu me rendes service.
95
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Tu m'as juste aidé à monter un canapé.
96
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Je sais.
97
00:07:35,746 --> 00:07:40,084
Tu abuses ! J'ai invité une fille.
J'ai préparé une recette d'Ina Garten.
98
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Ça sent bon,
mais tu te souviens de Rose ?
99
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Salut.
100
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
J'ai besoin de te la confier
quelques heures.
101
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, je t'en prie.
102
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Rouge ou blanc ?
103
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
De l'eau, ça ira. Merci.
104
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Bien.
105
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
Sérieux, tu es en or.
106
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Et ta voiture ?
- Elle est en rade.
107
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Je te laisse la nôtre,
au cas où vous deviez filer.
108
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Au numéro 18.
109
00:08:09,363 --> 00:08:14,744
Bonsoir, Lisa. Mauvaise nouvelle.
Un truc dingue vient de me tomber dessus.
110
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
Tu peux faire confiance à Cisco,
mais ne lui dis rien.
111
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
C'est plus sûr comme ça.
112
00:08:19,582 --> 00:08:22,960
Au pire, tu te rappelles
notre point de rendez-vous ?
113
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
La jetée où tu pêchais. Ça ira.
114
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
J'ai surligné le plus important.
115
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
Voir ça par écrit
aidera Farr et la présidente.
116
00:08:31,177 --> 00:08:32,094
Super.
117
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Sois prudent.
118
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Oui.
119
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Vous avez de la chance,
elle accepte de reporter.
120
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Tant mieux. Je dois y aller.
121
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
- Prends soin d'elle.
- Compte sur moi.
122
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Ça va, toi ?
123
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Merci.
124
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Vous aviez déjà parlé au prof ?
- Bien sûr.
125
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Mais je n'ai pas vu
ses sentiments pour lui.
126
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- C'était peut-être physique.
- Non.
127
00:09:16,847 --> 00:09:20,977
Quand elle choisissait sa robe,
elle était stressée, presque fragile.
128
00:09:20,977 --> 00:09:21,936
J'aurais dû...
129
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Arrêtez de culpabiliser,
vous vous faites du mal.
130
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Ça ressemble à Maddie ?
- Oui.
131
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Tout ce temps, il préparait son coup.
132
00:09:31,862 --> 00:09:35,366
- Il la conditionnait...
- Non, c'est elle qui vous a baisée.
133
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Elle a filé,
134
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
sans penser à ce que ça vous ferait.
135
00:09:40,788 --> 00:09:44,041
- Je ne compte pas.
- Si votre respect était réciproque...
136
00:09:44,041 --> 00:09:46,210
Nous n'allons pas parler de ça.
137
00:09:46,210 --> 00:09:49,213
Vous pouvez assurer au boulot
sans tout refouler.
138
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
C'est mieux de s'ouvrir à son partenaire.
139
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Croyez-moi, je l'ai appris à mes dépens.
140
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Je vous le raconterai, à l'occasion.
141
00:10:03,936 --> 00:10:08,149
Gardez votre discours de motivation.
Je dois la retrouver, c'est tout.
142
00:10:11,861 --> 00:10:15,156
Ce type... Il est partout.
143
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Je viens de voir ce visage.
144
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Regardez.
145
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
- Il a le regard fuyant.
- Il ne veut pas être vu.
146
00:10:29,503 --> 00:10:33,007
- Je doute qu'il ait posé.
- Romantique ou obsessionnel ?
147
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Différence subtile.
Je l'ai appris à mes dépens.
148
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
À l'occasion.
149
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
J'ai déjà vu ce motif.
150
00:10:43,559 --> 00:10:45,478
Dans la chambre de Maddie.
151
00:10:45,478 --> 00:10:49,357
Cullen à Arrington. Almora est arrivé.
Il veut qu'on le débriefe.
152
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Monsieur.
153
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Vous avez fini. Rentrez vous reposer.
154
00:10:56,530 --> 00:10:59,909
- Quoi ?
- Monks, à vous d'enquêter. Où en est-on ?
155
00:10:59,909 --> 00:11:00,993
C'est mon équipe.
156
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Ça l'était.
- Je dois la protéger.
157
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
Maddie a disparu sous votre garde.
vous n'avez pas de corps à garder.
158
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Vous êtes proches, je sais,
159
00:11:09,877 --> 00:11:13,756
mais je n'ai pas besoin
de votre amour-propre blessé.
160
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Ce dont j'ai besoin,
c'est de ton expérience.
161
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Rentrez.
162
00:11:19,095 --> 00:11:22,056
Erik, trouve-moi un point de départ.
163
00:11:22,056 --> 00:11:24,767
- L'écarter ne m'aide pas.
- Dans le métier,
164
00:11:24,767 --> 00:11:28,062
c'est la plus grosse foirade imaginable.
165
00:11:28,729 --> 00:11:32,191
- Redfield veut un fusible.
- Ça peut être moi.
166
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Écoute-moi s'il te plaît.
167
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Elle connaît Maddie par cœur.
168
00:11:36,195 --> 00:11:39,073
Elle connaît
son emploi du temps, ses habitudes.
169
00:11:39,073 --> 00:11:42,159
Elle se soucie d'elle et c'est crucial.
170
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Donc ton évaluation a changé ?
171
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
C'est la situation qui a changé.
172
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
D'accord.
173
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Qu'Arrington reste, mais tu es à la barre.
174
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Retrouve-moi Maddie.
175
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Bonsoir.
176
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
C'est bon.
177
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Merci.
- Je t'en prie.
178
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Bonsoir, Peter.
179
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
- Je dois vous emmener.
- De peur que je me perde ?
180
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Une crise ?
- Comme toujours.
181
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr est occupée.
Attendez dans son bureau.
182
00:12:48,392 --> 00:12:51,645
- Navrée d'avoir gâché ton rencard.
- Oh, ce n'est rien.
183
00:12:52,563 --> 00:12:56,901
Deux mois de tchatche en ligne
avant qu'elle accepte de me rencontrer.
184
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Ça créera peut-être de l'attente.
185
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
L'annulation de dernière minute ?
Ça pue le catfishing.
186
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Tu as sûrement raison.
187
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Tu as une copine,
qu'on sorte à quatre ?
188
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
Peter et moi ne sommes pas...
189
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
Oh, désolé, j'ai...
190
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Il me protège juste.
191
00:13:18,798 --> 00:13:19,882
C'est un mec bien.
192
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Il est génial.
193
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Tu es le seul ami dont il m'ait parlé,
194
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
sans parler des services
qu'il t'a demandés.
195
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Vous vous connaissez depuis quand ?
196
00:13:31,977 --> 00:13:34,772
On était colocs à Quantico.
Il ne t'a pas dit ?
197
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
On vient de se rencontrer.
198
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
À part toi,
je n'ai entendu parler que de son père
199
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
et de Zoe.
200
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
C'est tout.
201
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Tu peux considérer que ce sont
des confessions intimes, pour Peter.
202
00:13:48,452 --> 00:13:52,915
- Il n'a pas dit grand-chose sur elle.
- Il n'y a pas grand-chose à dire.
203
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Peter a eu des coups durs
et elle l'a lâché.
204
00:13:56,293 --> 00:13:59,547
- "Dans la joie ou l'adversité..." ?
- À entendre Peter...
205
00:14:00,130 --> 00:14:04,301
il est devenu distant après l'attentat
et il était dur à vivre.
206
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Oh, tu sais,
207
00:14:05,845 --> 00:14:08,973
il ne rejette jamais la faute sur autrui.
208
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
J'étais là.
209
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Tu veux savoir autre chose ?
210
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
C'est quoi, cette histoire avec Kevin ?
211
00:14:24,572 --> 00:14:28,868
Il était à notre instructeur de tir,
une vraie peau de vache.
212
00:14:28,868 --> 00:14:32,454
Il nous reprochait sans cesse
de ne pas être assez bons.
213
00:14:32,454 --> 00:14:36,750
On lui a dit qu'on pouvait finir
une simulation de difficulté maximale
214
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
sans la moindre victime civile
215
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
et on lui a fait parier
son troll porte-bonheur.
216
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Qui ça, "on" ?
217
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Peter et moi. On a tous les deux réussi.
218
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
On a commencé à se le piquer l'un l'autre
et ça nous est resté.
219
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Mais détenir Kevin est un honneur.
220
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- C'est un peu puéril.
- Carrément.
221
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- Qui l'a baptisé Kevin ?
- Moi.
222
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
S'il te dit le contraire...
223
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
n'insiste pas, car il est susceptible.
224
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
Rends-le-moi.
225
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Il est à moi.
226
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Peter t'a bien éduquée.
227
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Tu la vois ?
228
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Je ne vois rien à travers les stores.
229
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
J'ai...
230
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
repensé à ce que tu disais.
231
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Je disais quoi ?
232
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
À propos du bébé.
233
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Laisse tomber.
234
00:15:45,152 --> 00:15:49,323
- C'était débile.
- Pas pour la mission, mais pour nous.
235
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Je ne saisis pas.
236
00:15:54,495 --> 00:15:59,249
On mène une vie... de violence.
237
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Ce serait bien de faire autre chose,
238
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
de créer une vie ensemble.
239
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- On vit ensemble.
- Tu me comprends.
240
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
On n'a pas à se contenter de ça.
241
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Je ne crois pas.
242
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
C'était ton idée.
243
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Voler un bébé, pas en faire un.
244
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Tu ne m'écoutes pas.
245
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Bien sûr que si.
C'est pour ça que je t'en parle.
246
00:16:32,574 --> 00:16:35,786
Les gens comme nous
ne doivent pas devenir des parents.
247
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
On pourrait...
248
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
laisser quelque chose derrière nous.
249
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Quelque chose de tordu.
250
00:16:51,677 --> 00:16:55,681
Tu n'es même pas capable de me baiser
et tu veux me foutre enceinte ?
251
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Désolée.
252
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Non, tu as raison.
253
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
C'est débile.
254
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
C'est vous ?
255
00:17:23,042 --> 00:17:26,628
Oui, à Quantico.
J'ai eu des moments plus glorieux.
256
00:17:26,628 --> 00:17:27,963
Vous semblez heureux.
257
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
"Survie en cas d'immersion". Une tannée !
258
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Le recruteur m'avait dit
qu'il fallait savoir flotter,
259
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
donc je ne m'étais pas préparé.
260
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
Les autres se marraient,
mais mes notes dégringolaient.
261
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Peter m'a proposé
de l'accompagner à la piscine le matin,
262
00:17:45,481 --> 00:17:49,818
en faisant mine de faire ses longueurs,
il m'apprenait à ne pas me noyer.
263
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Là, je venais de réussir.
264
00:17:52,946 --> 00:17:54,823
J'ai abandonné juste après.
265
00:17:54,823 --> 00:17:57,409
Soucis de famille,
je te passe les détails.
266
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
Peter a toujours entretenu le lien.
267
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Je te demanderais bien
comment vous vous êtes rencontrés.
268
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
À l'ancienne.
269
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Je l'ai appelé.
270
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Vous souvenez-vous d'où était ce logo ?
271
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Un sweat ou un autocollant ?
272
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
Je ne sais pas.
273
00:18:19,640 --> 00:18:22,726
Mes sentiments pour Maddie
perturbent ma mémoire.
274
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
Ce n'est pas ça.
275
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
J'ai ignoré un subordonné
et vous avez parlé au boss !
276
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Il m'a demandé mon avis.
277
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Il vous écoute et vous en avez profité.
278
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Ce n'est pas ça !
279
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Et il ne vous a pas mise sur la touche
par ma faute.
280
00:18:39,701 --> 00:18:43,664
- Maddie a filé sous votre garde.
- Vous croyez que je l'ignore ?
281
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Bon, écoutez.
282
00:18:56,051 --> 00:18:59,596
On vous le reprochera,
mais ce n'est pas votre faute.
283
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Parfois, la personnalité
se condamne elle-même.
284
00:19:03,475 --> 00:19:08,564
Je me fous de savoir qui commande.
Ce qui compte, c'est retrouver Maddie.
285
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Il n'y a pas de boss ici, d'accord ?
286
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Seulement des collègues.
287
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bien.
288
00:19:22,244 --> 00:19:28,041
Je me suis toujours reposée sur moi-même
en imaginant le pire chez les autres.
289
00:19:30,460 --> 00:19:35,174
- Ce n'était pas contre toi.
- Je comprends. Tu n'as pas besoin de moi.
290
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Ce soir, oui.
291
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Ce rendez-vous avec son prof,
à qui a-t-elle pu en parler ?
292
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- À moi.
- Et sinon ?
293
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- C'est quoi ?
- Je l'ai vue y cacher un truc.
294
00:19:55,527 --> 00:19:57,863
Je lui avais promis de ne pas fouiller.
295
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Tiens.
296
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf. Voilà où j'avais vu ce symbole.
297
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
C'est leur logo.
298
00:20:16,423 --> 00:20:21,136
Un garçon l'avait invitée à une réunion,
mais elle n'avait pas voulu y aller.
299
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
"PB." Un garçon ou son professeur ?
300
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Les initiales du prof.
C'est un flyer local,
301
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
mais ils militent pour l'environnement.
302
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
Les baleines, etc. ?
303
00:20:31,438 --> 00:20:35,943
Ils ont occupé un chantier d'oléoduc.
Ils l'ont bloqué durant des mois.
304
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo est un leader de New Leaf.
305
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Cet homme, à l'arrière-plan.
306
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Une mise à jour toutes les demi-heures.
307
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Oui, madame.
308
00:21:02,678 --> 00:21:05,514
Navrée de vous avoir fait attendre.
Où est Rose ?
309
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
En sécurité.
310
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
En sécurité aux WC au bout du couloir
ou dans un lieu gardé secret ?
311
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Avec un ami à moi.
312
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
Je croyais
qu'on avait fini de jouer à ça !
313
00:21:16,525 --> 00:21:20,570
- S'il arrive malheur...
- Rose et le disque n'ont rien.
314
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Vous allez me comprendre.
315
00:21:23,657 --> 00:21:27,995
- Que se passe-t-il ici ?
- Sans lien, mais un bordel comparable.
316
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Commençons par ça.
317
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
J'ai demandé à Val d'étudier Turn Lake.
318
00:21:35,419 --> 00:21:38,463
Une société militaire privée
qui opère à l'étranger
319
00:21:38,463 --> 00:21:41,091
et fait du lobbying
auprès des deux partis.
320
00:21:41,091 --> 00:21:44,386
Leur PDG est un ancien Navy Seal
du nom de Gordon Wick.
321
00:21:44,386 --> 00:21:46,888
- Ça vous parle ?
- On soupçonne Turn Lake
322
00:21:46,888 --> 00:21:48,807
d'avoir orchestré l'attentat.
323
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Ce Wick travaillerait avec Omar Zadar ?
324
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Non, l'attentat du métro
était une fausse piste de Turn Lake,
325
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
qui a pris Zadar et le FIP
comme boucs émissaires.
326
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Tout est sur le disque ?
- Pas exactement.
327
00:22:02,404 --> 00:22:06,116
La chevalière de l'assassin
était à un agent lié à Turn Lake.
328
00:22:06,116 --> 00:22:09,119
Et Jamie Hawkins a rencontré quelqu'un
à Turn Lake
329
00:22:09,119 --> 00:22:11,913
- le jour de sa mort.
- D'où tenez-vous ça ?
330
00:22:11,913 --> 00:22:15,667
- De Cynthia Hawkins.
- Vous avez harcelé sa veuve ? Peter !
331
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Elle répétait que Hawkins
ne croyait pas à la piste de Zadar.
332
00:22:19,296 --> 00:22:23,508
- Il soupçonnait autre chose.
- Ça n'a aucun sens. Quel est le mobile ?
333
00:22:23,508 --> 00:22:27,846
- Pourquoi ne pas revendiquer l'attentat ?
- Pour cacher la vraie cible.
334
00:22:27,846 --> 00:22:30,932
Les données suggèrent que la bombe
devait déclencher
335
00:22:30,932 --> 00:22:34,811
une explosion plus importante
et éliminer quelqu'un à la surface.
336
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Un assassinat maquillé en attentat ?
337
00:22:40,359 --> 00:22:45,322
Exactement. Cette cible était protégée
par l'actuelle escorte de Maddie Redfield.
338
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
D'où votre passage à Georgetown.
339
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Ils visaient Maddie Redfield ?
340
00:22:49,951 --> 00:22:54,122
Je l'ai cru, mais Arrington m'a dit
qu'elle ne protégeait pas Maddie.
341
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Elle a pu vous mentir ?
342
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Pourquoi ?
343
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
Qu'est-ce que j'ignore ?
344
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield a disparu ce soir.
Un rapt.
345
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
Quoi ?
346
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
C'est pour ça que c'est le cirque, ici.
347
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
On n'a aucune piste pour la retrouver
et le timing...
348
00:23:11,598 --> 00:23:13,809
Était-elle visée il y a un an ?
349
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
- Est-elle Osprey ?
- Peut-être.
350
00:23:16,228 --> 00:23:18,563
- Nouveau lien avec Redfield.
- Lequel ?
351
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
Wick connaissait l'Action de Nuit,
352
00:23:20,649 --> 00:23:23,360
- quelqu'un d'ici lui en a parlé.
- D'accord.
353
00:23:23,360 --> 00:23:26,405
Qui de mieux pour ça... qu'un vieil ami ?
354
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Bon sang.
- Oui.
355
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Vous vous rendez compte ?
- Oui.
356
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
Mais ce qu'ils ont fait m'inquiète moins
que ce qu'ils vont faire.
357
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Un deuxième attentat ?
- Oui.
358
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Putain.
359
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
Je dois informer Travers. Venez.
360
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
D'accord.
361
00:23:50,429 --> 00:23:53,557
Enfin... Le vice-président ?
362
00:23:54,391 --> 00:23:56,184
J'ai quelqu'un avec Rose.
363
00:23:56,184 --> 00:23:59,563
Ils vont venir avec le disque,
mais il faut être discret.
364
00:24:01,106 --> 00:24:03,233
Elle peut arriver par le tunnel FDR.
365
00:24:03,233 --> 00:24:05,652
- D'accord.
- Je préviens la présidente.
366
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
Que votre ami flic la dépose au hangar.
367
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Qu'y a-t-il ?
368
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Rien.
369
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
C'est...
370
00:24:20,333 --> 00:24:22,127
Désolé, j'ai eu une absence...
371
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
Ces derniers jours ont été difficiles.
372
00:24:25,672 --> 00:24:27,299
C'est presque fini, Peter.
373
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Vous avez été bon.
374
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Merci.
375
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Je suis fière de vous.
376
00:24:47,986 --> 00:24:50,947
- Farr est dans le coup.
- Quoi ? Tu es sûr ?
377
00:24:50,947 --> 00:24:51,865
Tout va bien ?
378
00:24:51,865 --> 00:24:53,617
Elle n'a fait que me mentir.
379
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Elle parlait, elle jouait le jeu, et...
380
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Elle...
381
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Elle sait que tu es avec un flic.
382
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Ils savent.
383
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- Quoi ?
- Pour vous et Redfield.
384
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
À propos de l'attentat.
385
00:25:08,673 --> 00:25:11,635
- C'est un problème.
- Ah ? Vous avez appris ça
386
00:25:11,635 --> 00:25:13,345
dans les forces spéciales ?
387
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Que voulez-vous faire ?
388
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Faire arrêter Peter.
389
00:25:18,475 --> 00:25:21,728
L'isoler jusqu'à ce qu'on puisse
le neutraliser.
390
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
Et Rose Larkin...
391
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
J'informe mon équipe.
392
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Détruis ta carte SIM.
Retrouve-moi à la jetée.
393
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Comment vas-tu y aller ?
394
00:25:33,490 --> 00:25:37,827
Je me débrouillerai.
Rose, je t'en prie, sors de là, d'accord ?
395
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
D'accord.
396
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Tu m'expliques ?
397
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
On a le feu vert.
398
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Merde !
399
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Ça va, on a toujours le mouchard.
400
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Merde.
401
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Salut, Liam.
402
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, tu verrais ta gueule !
403
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
C'est quoi ?
404
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Tu n'es pas habilité.
- Montre.
405
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Merde.
- C'est quoi, ton problème ?
406
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Désolé. Je blaguais. Tu veux de l'aide ?
407
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Non, laisse tomber.
- OK.
408
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Bon sang.
409
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Oui. Je vous l'envoie tout de suite.
410
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland !
- Le voilà !
411
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
J'ai Sutherland.
412
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
Vous deux par là. Eddie, avec moi !
413
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Vite !
414
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Merde.
415
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Dans la réserve.
416
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Merde.
417
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Vérifie la porte.
418
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Il connaît les tunnels ?
419
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
RAS. L'entrée est sécurisée.
420
00:29:09,956 --> 00:29:13,835
Je vérifie la salle des serveurs.
Va voir H Street, au cas où.
421
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Ils ressemblent à quoi ?
422
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Pourquoi ?
- Cette voiture se rapproche.
423
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Oui, c'est eux.
424
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Accroche-toi !
425
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
LOCALISATION PAR GPS
426
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Ici Watts, tunnel RAS.
427
00:31:22,255 --> 00:31:23,882
On les a semés.
428
00:31:25,383 --> 00:31:29,596
- Comment ils me retrouvent ?
- Ils traquent peut-être cette voiture ?
429
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Bon, on fait quoi ?
430
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Je vais te déposer.
- Où ça ?
431
00:31:35,685 --> 00:31:39,772
Je tourne à la prochaine et tu sautes.
Cours jusqu'à la jetée.
432
00:31:39,772 --> 00:31:43,526
Tu iras plus vite à pied.
Ils ne remarqueront pas ton absence.
433
00:31:43,526 --> 00:31:46,905
- Et toi ?
- J'appelle du renfort et je les éloigne.
434
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Tu es sûr ?
435
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Absolument.
436
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Allez ! Cours !
437
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Merci.
438
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Arrête.
439
00:32:16,935 --> 00:32:18,978
- Quoi ?
- Elle est descendue.
440
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
Police secours, j'écoute.
441
00:33:13,741 --> 00:33:16,327
Ici l'agent Francisco Jenkins.
442
00:33:16,327 --> 00:33:19,122
Deux tueurs veulent nous tuer,
mon amie et moi.
443
00:33:19,122 --> 00:33:20,456
Envoyez des unités...
444
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Viens par là.
445
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, tire-toi !
446
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Je le tiens. Préviens la police.
447
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Tes mains par terre !
- D'accord.
448
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Il a tué ma tante et mon oncle !
Descends-le !
449
00:35:43,891 --> 00:35:45,601
Non, Rose. Je ne peux pas !
450
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
Votre amie, Lorna,
451
00:35:48,729 --> 00:35:50,064
elle a été courageuse.
452
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Une battante.
- Ta gueule !
453
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Mais ta tante...
454
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
elle m'a supplié.
455
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, non !
456
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Merde !
457
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose !
458
00:36:51,792 --> 00:36:53,711
Peter, il est mort ! C'est fini.
459
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter !
460
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Aide-moi.
461
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Attends.
462
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Putain.
463
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
464
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Attends.
465
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Mon flanc.
- D'accord.
466
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
Almora va me briefer sur Maddie.
467
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
Qu'y a-t-il ?
468
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
- Le vice-président.
- Merci, Val.
469
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
C'est votre fille.
470
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
C'est vous ?
471
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Vous y êtes pour quelque chose ?
- Ne criez pas.
472
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Non, bien sûr que non.
473
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Mais on peut en profiter.
474
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
Utiliser l'enlèvement de Maddie ?
475
00:38:01,153 --> 00:38:04,282
- Pour quoi ?
- Sutherland et Larkin vous ont grillés,
476
00:38:04,282 --> 00:38:06,575
- vous et Wick.
- D'où le tenez-vous ?
477
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Putain !
478
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Que savent-ils sur Zadar ?
- Ils en savent assez.
479
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
Où est Sutherland, maintenant ?
480
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Il s'est échappé.
481
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Nom de Dieu.
482
00:38:22,925 --> 00:38:24,885
Je ne peux pas gérer ça, Diane.
483
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Ma fille a disparu.
Pouvez-vous gérer ça, comme promis ?
484
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Soyons clairs.
485
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Vous avez foutu la merde,
je n'ai pas à ranger derrière vous.
486
00:38:34,562 --> 00:38:37,773
Ça ne marche pas comme ça.
Il faut faire diversion.
487
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Maddie n'est pas une diversion.
488
00:38:43,029 --> 00:38:45,781
Régler ce bordel compte plus
que votre fille.
489
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
C'est un fait.
490
00:38:47,491 --> 00:38:50,202
À moins que vous préfériez
tenter votre chance
491
00:38:50,202 --> 00:38:52,788
et laisser éclater la vérité
sur vos actes.
492
00:38:52,788 --> 00:38:56,792
- Ne me menacez pas.
- Je tente de vous sauver, sale ingrat.
493
00:38:56,792 --> 00:38:59,962
Si ma méthode vous déplaît,
vous auriez dû réfléchir
494
00:38:59,962 --> 00:39:02,798
avant de m'entraîner là-dedans.
Après coup.
495
00:39:05,926 --> 00:39:09,680
Faute de faire taire Peter,
on peut peut-être le discréditer.
496
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
Maddie nous aidera.
497
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
C'est quoi, le plan ?
498
00:39:12,433 --> 00:39:14,018
Allez vous faire briefer,
499
00:39:15,227 --> 00:39:17,480
puis retrouvez-moi dans le salon vert.
500
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Pour quoi ?
501
00:39:19,899 --> 00:39:21,817
Pour préparer votre déclaration.
502
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Je t’aime.
503
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Je t’aime.
504
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Reviens !
505
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Cisco t'a dit où il allait ?
506
00:41:18,184 --> 00:41:23,189
Il a essayé de les éloigner en voiture,
mais je ne sais pas.
507
00:41:24,565 --> 00:41:27,193
Ils semblaient savoir exactement
où on était.
508
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
Quand j'ai emmené Farr te parler au motel,
509
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
elle a dû mettre un mouchard
sur notre voiture.
510
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
À qui est ce bateau ?
511
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
À un ami de mon père.
512
00:41:46,253 --> 00:41:48,631
Normalement, il y a un coffre.
513
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Celui-là.
514
00:41:56,388 --> 00:41:58,641
- Tu connais le code ?
- C'est 1202.
515
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
Mon anniversaire.
516
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
On dirait qu'il tenait à toi.
517
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
C'était mon parrain.
518
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Attends.
519
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
OK.
520
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards a montré le portrait
à la voisine du prof.
521
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Elle le voit depuis des mois.
Elle les croyait en couple.
522
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Bien joué. Je vais tenter
une reconnaissance faciale.
523
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
J'ai une autre piste pour vous.
524
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Il y a un suspect.
525
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Je vous envoie son nom et son adresse.
526
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Priorité absolue, OK ?
- Oui, monsieur.
527
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
C'est qui, ce suspect ?
528
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Pas possible !
529
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Lisez ça avant d'entrer.
530
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Ça vous évitera de bafouiller
au prompteur.
531
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
Pas besoin de script.
532
00:42:45,229 --> 00:42:49,900
Silence radio de la part des gars de Wick.
Sutherland et la fille ont le disque.
533
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
Vous devez vendre notre histoire
534
00:42:52,403 --> 00:42:55,197
pour nous éviter
le quartier de haute sécurité.
535
00:43:01,745 --> 00:43:04,748
... aucun témoin de l'attaque.
536
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
La police du Maryland sollicite
537
00:43:07,293 --> 00:43:10,337
toute information concernant
la mort hier soir
538
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
de l'agent Francisco Jenkins.
539
00:43:20,347 --> 00:43:21,307
Je suis désolée.
540
00:43:22,891 --> 00:43:23,809
Tu l'avais, et...
541
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Tu ne voulais pas faire ça...
542
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
mais j'ai...
543
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Désolée pour Cisco aussi.
544
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
OK. Tiens ça là.
545
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Bien.
546
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
D'accord, lève-toi.
547
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Merci...
548
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
d'être revenue.
549
00:44:37,966 --> 00:44:39,301
Je ne suis pas partie.
550
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
À la Maison-Blanche,
551
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
un briefing d'urgence
avec le vice-président Ashley Redfield.
552
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Mes chers compatriotes,
553
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
ma famille a déjà vécu des drames.
554
00:44:53,357 --> 00:44:56,360
Tout d'abord ma femme,
la mère de mes deux filles,
555
00:44:56,360 --> 00:44:57,820
emportée par un cancer,
556
00:44:58,946 --> 00:45:04,034
puis ma cadette, Sarah, m'a été enlevée
alors qu'elle n'avait que trois ans.
557
00:45:05,327 --> 00:45:07,162
Mais dans les heures sombres,
558
00:45:07,162 --> 00:45:09,957
Maddie et moi
nous accrochions l'un à l'autre
559
00:45:09,957 --> 00:45:13,419
en nous jurant de survivre jusqu'à l'aube.
560
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Je m'adresse à vous directement ce matin
561
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
pour vous demander,
562
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
vous supplier,
563
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
de m'aider à retrouver
ce qui reste de ma famille.
564
00:45:28,809 --> 00:45:32,229
Ma fille, Madison Grace Redfield,
565
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
a été enlevée hier soir.
566
00:45:37,109 --> 00:45:42,030
Le Secret Service a identifié un suspect
dans la disparition de Maddie.
567
00:45:42,030 --> 00:45:45,868
Il s'appelle Peter Sutherland, Jr.
568
00:45:46,452 --> 00:45:51,498
Sa photo apparaît sur votre écran.
Il est supposé armé et très dangereux.
569
00:45:51,498 --> 00:45:53,667
M. le vice-président, une question.
570
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Sous-titres : Patrice Piquionne