1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Mme Hawkins ? J'ai connu votre mari. - Il enquêtait sur l'attentat. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Il soupçonnait des ingérences dans l'enquête du FBI. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Il a trouvé un lien avec le sous-traitant Turn Lake Industries. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Le jour de sa disparition, Jamie devait voir leur PDG. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Putain ! 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Parlez-moi du jour de l'attentat. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Pas sans mandat. - Maddie Redfield ? 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 Il enquête aux côtés du témoin clé d'une enquête du FBI ? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Quelqu'un menacerait Maddie Redfield. 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Rappelle-les d'urgence. - Entendu. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - On prédit un attentat. - Oh non ! 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,170 Les contributions. Ça révèle avec qui fricotent les salauds. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Le vice-président. 15 00:00:47,380 --> 00:00:52,260 On aurait dû garder le bébé. On pourrait en trouver un autre. 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 C'est eux. 17 00:00:57,057 --> 00:01:01,519 Ça risque de faire un scandale. Il ne faut pas que ça se sache. 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Je sais semer les agents. 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, tout va bien ? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Mais je rêve, putain ! 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Badger a disparu. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Mon Dieu ! 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 J'avais dit que je t'appellerais après ! 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - J'ai besoin d'autre chose. - Pourquoi ? 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 {\an8}DEUX ANS PLUS TÔT 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 {\an8}C'était hyper décevant. 27 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Ce n'est pas mieux de le voir mourir, pour être sûrs ? 28 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Ta première fois était trop propre ? 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Je m'attendais à plus, c'est tout. 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Très bien, dis-moi comment tu aurais fait. 31 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 - Ça dépend. Qu'a-t-il fait ? - Aucune importance. 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 On est les bourreaux, pas les juges. 33 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Il y aurait quelque chose à toucher, à sentir. 34 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Du sang. 35 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Le sang, c'est sale. C'est long à nettoyer. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 - Mais au moins, on en serait sûrs. - Je suis sûr. 37 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Je suis sûr. 38 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Ça aurait eu plus de sens. 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Ça va ? 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 C'était trop ? 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Je n'aurais pas dû t'amener... 42 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Montre-m'en plus. 43 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Apprends-moi tout. 44 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Tu devrais jeter ça. 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 C'est une pièce à conviction. Elle est à lui. 46 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Elle est à nous. 47 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Tout ce qui était à lui nous appartient, à présent. 48 00:04:14,170 --> 00:04:16,422 Pourquoi je dois rouler si lentement ? 49 00:04:16,923 --> 00:04:20,301 - C'est la limite. - Oui, mais ils nous distancent. 50 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Non, on les tient. 51 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 La Maison-Blanche est à trois kilomètres, assurons-nous qu'ils y vont. 52 00:04:26,975 --> 00:04:31,604 - Voilà qu'on les couve, génial ! - Jusqu'à nouvel ordre, oui. 53 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 La pire course-poursuite de tous les temps. 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,990 Avant la bombe ou le vice-président, parlons de ce dont on est sûrs, 55 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 à savoir la bague, Turn Lake et Wick. 56 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Étudie la réaction de Travers avant de parler de Redfield. 57 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 - C'était là. - Je ne t'emmène pas. 58 00:04:52,917 --> 00:04:56,713 - Pourquoi pas ? - Même si le vice-président est mouillé, 59 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 il n'était pas habilité à rappeler tes gardes. 60 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Il a donc un complice à la Maison-Blanche. 61 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Si on y va tous les deux avec le disque... 62 00:05:05,805 --> 00:05:10,018 - Point unique de défaillance. - Voilà. Je briefe la présidente, 63 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 elle me fournit une protection et je viens te chercher. 64 00:05:14,939 --> 00:05:16,024 Ne t'inquiète pas. 65 00:05:16,024 --> 00:05:19,777 - Je t'emmène en lieu sûr. - C'est pour toi que je m'inquiète. 66 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 On nous suit ? 67 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 On va voir. 68 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 À droite au feu. 69 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Allez. Mets ton clignotant. 70 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Tu es content ? - Non. 71 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Il faut qu'on change de voiture. 72 00:05:51,726 --> 00:05:54,145 - Fausse alerte ? - Sûrement. 73 00:05:56,314 --> 00:06:00,109 Eli, les caméras de circulation. Jeff, interroge voisins et amis. 74 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 Rapportez-moi tout. 75 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 Personne n'entre jusqu'à l'arrivée d'Almora. 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Agents nécessaires uniquement. 77 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Alors ? 78 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Ni arme ni signe d'effraction. 79 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Le FBI analyse les traces génétiques. 80 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 Mais Maddie ne peut pas attendre les conclusions des laborantins. 81 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Suivez-moi. 82 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Il est tard. Qu'y a-t-il ? 83 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Navré, M. le vice-président. Il s'agit de Maddie. 84 00:06:43,069 --> 00:06:46,614 - Qu'a-t-elle encore fait ? - Elle semble avoir été enlevée. 85 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Quoi ? 86 00:06:49,283 --> 00:06:54,831 Elle a semé ses gardes du corps et nous pensons 87 00:06:54,831 --> 00:06:57,917 qu'elle avait un rendez-vous amoureux. 88 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 On dirait plutôt qu'elle a fugué. 89 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Elle a déjà fait ça. 90 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Je vais lui parler. À nouveau. 91 00:07:09,387 --> 00:07:14,016 Nous avons retrouvé sa robe et son alarme chez son professeur d'art, 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 près du cadavre de ce dernier. 93 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Vous n'êtes pas mon rencart. 94 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Désolé, mais j'ai besoin que tu annules et que tu me rendes service. 95 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Tu m'as juste aidé à monter un canapé. 96 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Je sais. 97 00:07:35,746 --> 00:07:40,084 Tu abuses ! J'ai invité une fille. J'ai préparé une recette d'Ina Garten. 98 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Ça sent bon, mais tu te souviens de Rose ? 99 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Salut. 100 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 J'ai besoin de te la confier quelques heures. 101 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, je t'en prie. 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Rouge ou blanc ? 103 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 De l'eau, ça ira. Merci. 104 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Bien. 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 Sérieux, tu es en or. 106 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Et ta voiture ? - Elle est en rade. 107 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Je te laisse la nôtre, au cas où vous deviez filer. 108 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Au numéro 18. 109 00:08:09,363 --> 00:08:14,744 Bonsoir, Lisa. Mauvaise nouvelle. Un truc dingue vient de me tomber dessus. 110 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Tu peux faire confiance à Cisco, mais ne lui dis rien. 111 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 C'est plus sûr comme ça. 112 00:08:19,582 --> 00:08:22,960 Au pire, tu te rappelles notre point de rendez-vous ? 113 00:08:22,960 --> 00:08:25,713 La jetée où tu pêchais. Ça ira. 114 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 J'ai surligné le plus important. 115 00:08:28,341 --> 00:08:31,177 Voir ça par écrit aidera Farr et la présidente. 116 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 Super. 117 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Sois prudent. 118 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Oui. 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Vous avez de la chance, elle accepte de reporter. 120 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Tant mieux. Je dois y aller. 121 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 - Prends soin d'elle. - Compte sur moi. 122 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Ça va, toi ? 123 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Merci. 124 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Vous aviez déjà parlé au prof ? - Bien sûr. 125 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Mais je n'ai pas vu ses sentiments pour lui. 126 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - C'était peut-être physique. - Non. 127 00:09:16,847 --> 00:09:20,977 Quand elle choisissait sa robe, elle était stressée, presque fragile. 128 00:09:20,977 --> 00:09:21,936 J'aurais dû... 129 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Arrêtez de culpabiliser, vous vous faites du mal. 130 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ça ressemble à Maddie ? - Oui. 131 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Tout ce temps, il préparait son coup. 132 00:09:31,862 --> 00:09:35,366 - Il la conditionnait... - Non, c'est elle qui vous a baisée. 133 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Elle a filé, 134 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 sans penser à ce que ça vous ferait. 135 00:09:40,788 --> 00:09:44,041 - Je ne compte pas. - Si votre respect était réciproque... 136 00:09:44,041 --> 00:09:46,210 Nous n'allons pas parler de ça. 137 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 Vous pouvez assurer au boulot sans tout refouler. 138 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 C'est mieux de s'ouvrir à son partenaire. 139 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Croyez-moi, je l'ai appris à mes dépens. 140 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Je vous le raconterai, à l'occasion. 141 00:10:03,936 --> 00:10:08,149 Gardez votre discours de motivation. Je dois la retrouver, c'est tout. 142 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ce type... Il est partout. 143 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Je viens de voir ce visage. 144 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Regardez. 145 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Il a le regard fuyant. - Il ne veut pas être vu. 146 00:10:29,503 --> 00:10:33,007 - Je doute qu'il ait posé. - Romantique ou obsessionnel ? 147 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Différence subtile. Je l'ai appris à mes dépens. 148 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 À l'occasion. 149 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 J'ai déjà vu ce motif. 150 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Dans la chambre de Maddie. 151 00:10:45,478 --> 00:10:49,357 Cullen à Arrington. Almora est arrivé. Il veut qu'on le débriefe. 152 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Monsieur. 153 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Vous avez fini. Rentrez vous reposer. 154 00:10:56,530 --> 00:10:59,909 - Quoi ? - Monks, à vous d'enquêter. Où en est-on ? 155 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 C'est mon équipe. 156 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Ça l'était. - Je dois la protéger. 157 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 Maddie a disparu sous votre garde. vous n'avez pas de corps à garder. 158 00:11:08,167 --> 00:11:09,877 Vous êtes proches, je sais, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,756 mais je n'ai pas besoin de votre amour-propre blessé. 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Ce dont j'ai besoin, c'est de ton expérience. 161 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Rentrez. 162 00:11:19,095 --> 00:11:22,056 Erik, trouve-moi un point de départ. 163 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 - L'écarter ne m'aide pas. - Dans le métier, 164 00:11:24,767 --> 00:11:28,062 c'est la plus grosse foirade imaginable. 165 00:11:28,729 --> 00:11:32,191 - Redfield veut un fusible. - Ça peut être moi. 166 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Écoute-moi s'il te plaît. 167 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Elle connaît Maddie par cœur. 168 00:11:36,195 --> 00:11:39,073 Elle connaît son emploi du temps, ses habitudes. 169 00:11:39,073 --> 00:11:42,159 Elle se soucie d'elle et c'est crucial. 170 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Donc ton évaluation a changé ? 171 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 C'est la situation qui a changé. 172 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 D'accord. 173 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Qu'Arrington reste, mais tu es à la barre. 174 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Retrouve-moi Maddie. 175 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Bonsoir. 176 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 C'est bon. 177 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Merci. - Je t'en prie. 178 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Bonsoir, Peter. 179 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 - Je dois vous emmener. - De peur que je me perde ? 180 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Une crise ? - Comme toujours. 181 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr est occupée. Attendez dans son bureau. 182 00:12:48,392 --> 00:12:51,645 - Navrée d'avoir gâché ton rencard. - Oh, ce n'est rien. 183 00:12:52,563 --> 00:12:56,901 Deux mois de tchatche en ligne avant qu'elle accepte de me rencontrer. 184 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Ça créera peut-être de l'attente. 185 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 L'annulation de dernière minute ? Ça pue le catfishing. 186 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Tu as sûrement raison. 187 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Tu as une copine, qu'on sorte à quatre ? 188 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Peter et moi ne sommes pas... 189 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 Oh, désolé, j'ai... 190 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Il me protège juste. 191 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 C'est un mec bien. 192 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Il est génial. 193 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Tu es le seul ami dont il m'ait parlé, 194 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 sans parler des services qu'il t'a demandés. 195 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Vous vous connaissez depuis quand ? 196 00:13:31,977 --> 00:13:34,772 On était colocs à Quantico. Il ne t'a pas dit ? 197 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 On vient de se rencontrer. 198 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 À part toi, je n'ai entendu parler que de son père 199 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 et de Zoe. 200 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 C'est tout. 201 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Tu peux considérer que ce sont des confessions intimes, pour Peter. 202 00:13:48,452 --> 00:13:52,915 - Il n'a pas dit grand-chose sur elle. - Il n'y a pas grand-chose à dire. 203 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Peter a eu des coups durs et elle l'a lâché. 204 00:13:56,293 --> 00:13:59,547 - "Dans la joie ou l'adversité..." ? - À entendre Peter... 205 00:14:00,130 --> 00:14:04,301 il est devenu distant après l'attentat et il était dur à vivre. 206 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Oh, tu sais, 207 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 il ne rejette jamais la faute sur autrui. 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 J'étais là. 209 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Tu veux savoir autre chose ? 210 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 C'est quoi, cette histoire avec Kevin ? 211 00:14:24,572 --> 00:14:28,868 Il était à notre instructeur de tir, une vraie peau de vache. 212 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 Il nous reprochait sans cesse de ne pas être assez bons. 213 00:14:32,454 --> 00:14:36,750 On lui a dit qu'on pouvait finir une simulation de difficulté maximale 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 sans la moindre victime civile 215 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 et on lui a fait parier son troll porte-bonheur. 216 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Qui ça, "on" ? 217 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peter et moi. On a tous les deux réussi. 218 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 On a commencé à se le piquer l'un l'autre et ça nous est resté. 219 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Mais détenir Kevin est un honneur. 220 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - C'est un peu puéril. - Carrément. 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - Qui l'a baptisé Kevin ? - Moi. 222 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 S'il te dit le contraire... 223 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 n'insiste pas, car il est susceptible. 224 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 Rends-le-moi. 225 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Il est à moi. 226 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter t'a bien éduquée. 227 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Tu la vois ? 228 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Je ne vois rien à travers les stores. 229 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 J'ai... 230 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 repensé à ce que tu disais. 231 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Je disais quoi ? 232 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 À propos du bébé. 233 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Laisse tomber. 234 00:15:45,152 --> 00:15:49,323 - C'était débile. - Pas pour la mission, mais pour nous. 235 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Je ne saisis pas. 236 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 On mène une vie... de violence. 237 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Ce serait bien de faire autre chose, 238 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 de créer une vie ensemble. 239 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - On vit ensemble. - Tu me comprends. 240 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 On n'a pas à se contenter de ça. 241 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Je ne crois pas. 242 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 C'était ton idée. 243 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Voler un bébé, pas en faire un. 244 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Tu ne m'écoutes pas. 245 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Bien sûr que si. C'est pour ça que je t'en parle. 246 00:16:32,574 --> 00:16:35,786 Les gens comme nous ne doivent pas devenir des parents. 247 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 On pourrait... 248 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 laisser quelque chose derrière nous. 249 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Quelque chose de tordu. 250 00:16:51,677 --> 00:16:55,681 Tu n'es même pas capable de me baiser et tu veux me foutre enceinte ? 251 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Désolée. 252 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Non, tu as raison. 253 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 C'est débile. 254 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 C'est vous ? 255 00:17:23,042 --> 00:17:26,628 Oui, à Quantico. J'ai eu des moments plus glorieux. 256 00:17:26,628 --> 00:17:27,963 Vous semblez heureux. 257 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 "Survie en cas d'immersion". Une tannée ! 258 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Le recruteur m'avait dit qu'il fallait savoir flotter, 259 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 donc je ne m'étais pas préparé. 260 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 Les autres se marraient, mais mes notes dégringolaient. 261 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Peter m'a proposé de l'accompagner à la piscine le matin, 262 00:17:45,481 --> 00:17:49,818 en faisant mine de faire ses longueurs, il m'apprenait à ne pas me noyer. 263 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Là, je venais de réussir. 264 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 J'ai abandonné juste après. 265 00:17:54,823 --> 00:17:57,409 Soucis de famille, je te passe les détails. 266 00:17:57,409 --> 00:17:59,578 Peter a toujours entretenu le lien. 267 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Je te demanderais bien comment vous vous êtes rencontrés. 268 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 À l'ancienne. 269 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Je l'ai appelé. 270 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Vous souvenez-vous d'où était ce logo ? 271 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Un sweat ou un autocollant ? 272 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 Je ne sais pas. 273 00:18:19,640 --> 00:18:22,726 Mes sentiments pour Maddie perturbent ma mémoire. 274 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Ce n'est pas ça. 275 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 J'ai ignoré un subordonné et vous avez parlé au boss ! 276 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Il m'a demandé mon avis. 277 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Il vous écoute et vous en avez profité. 278 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Ce n'est pas ça ! 279 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Et il ne vous a pas mise sur la touche par ma faute. 280 00:18:39,701 --> 00:18:43,664 - Maddie a filé sous votre garde. - Vous croyez que je l'ignore ? 281 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Bon, écoutez. 282 00:18:56,051 --> 00:18:59,596 On vous le reprochera, mais ce n'est pas votre faute. 283 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Parfois, la personnalité se condamne elle-même. 284 00:19:03,475 --> 00:19:08,564 Je me fous de savoir qui commande. Ce qui compte, c'est retrouver Maddie. 285 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Il n'y a pas de boss ici, d'accord ? 286 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Seulement des collègues. 287 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bien. 288 00:19:22,244 --> 00:19:28,041 Je me suis toujours reposée sur moi-même en imaginant le pire chez les autres. 289 00:19:30,460 --> 00:19:35,174 - Ce n'était pas contre toi. - Je comprends. Tu n'as pas besoin de moi. 290 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Ce soir, oui. 291 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Ce rendez-vous avec son prof, à qui a-t-elle pu en parler ? 292 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - À moi. - Et sinon ? 293 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - C'est quoi ? - Je l'ai vue y cacher un truc. 294 00:19:55,527 --> 00:19:57,863 Je lui avais promis de ne pas fouiller. 295 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Tiens. 296 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Voilà où j'avais vu ce symbole. 297 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 C'est leur logo. 298 00:20:16,423 --> 00:20:21,136 Un garçon l'avait invitée à une réunion, mais elle n'avait pas voulu y aller. 299 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB." Un garçon ou son professeur ? 300 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Les initiales du prof. C'est un flyer local, 301 00:20:27,226 --> 00:20:30,145 mais ils militent pour l'environnement. 302 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Les baleines, etc. ? 303 00:20:31,438 --> 00:20:35,943 Ils ont occupé un chantier d'oléoduc. Ils l'ont bloqué durant des mois. 304 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo est un leader de New Leaf. 305 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Cet homme, à l'arrière-plan. 306 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Une mise à jour toutes les demi-heures. 307 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Oui, madame. 308 00:21:02,678 --> 00:21:05,514 Navrée de vous avoir fait attendre. Où est Rose ? 309 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 En sécurité. 310 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 En sécurité aux WC au bout du couloir ou dans un lieu gardé secret ? 311 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Avec un ami à moi. 312 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Je croyais qu'on avait fini de jouer à ça ! 313 00:21:16,525 --> 00:21:20,570 - S'il arrive malheur... - Rose et le disque n'ont rien. 314 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Vous allez me comprendre. 315 00:21:23,657 --> 00:21:27,995 - Que se passe-t-il ici ? - Sans lien, mais un bordel comparable. 316 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Commençons par ça. 317 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 J'ai demandé à Val d'étudier Turn Lake. 318 00:21:35,419 --> 00:21:38,463 Une société militaire privée qui opère à l'étranger 319 00:21:38,463 --> 00:21:41,091 et fait du lobbying auprès des deux partis. 320 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 Leur PDG est un ancien Navy Seal du nom de Gordon Wick. 321 00:21:44,386 --> 00:21:46,888 - Ça vous parle ? - On soupçonne Turn Lake 322 00:21:46,888 --> 00:21:48,807 d'avoir orchestré l'attentat. 323 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Ce Wick travaillerait avec Omar Zadar ? 324 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Non, l'attentat du métro était une fausse piste de Turn Lake, 325 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 qui a pris Zadar et le FIP comme boucs émissaires. 326 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Tout est sur le disque ? - Pas exactement. 327 00:22:02,404 --> 00:22:06,116 La chevalière de l'assassin était à un agent lié à Turn Lake. 328 00:22:06,116 --> 00:22:09,119 Et Jamie Hawkins a rencontré quelqu'un à Turn Lake 329 00:22:09,119 --> 00:22:11,913 - le jour de sa mort. - D'où tenez-vous ça ? 330 00:22:11,913 --> 00:22:15,667 - De Cynthia Hawkins. - Vous avez harcelé sa veuve ? Peter ! 331 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Elle répétait que Hawkins ne croyait pas à la piste de Zadar. 332 00:22:19,296 --> 00:22:23,508 - Il soupçonnait autre chose. - Ça n'a aucun sens. Quel est le mobile ? 333 00:22:23,508 --> 00:22:27,846 - Pourquoi ne pas revendiquer l'attentat ? - Pour cacher la vraie cible. 334 00:22:27,846 --> 00:22:30,932 Les données suggèrent que la bombe devait déclencher 335 00:22:30,932 --> 00:22:34,811 une explosion plus importante et éliminer quelqu'un à la surface. 336 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Un assassinat maquillé en attentat ? 337 00:22:40,359 --> 00:22:45,322 Exactement. Cette cible était protégée par l'actuelle escorte de Maddie Redfield. 338 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 D'où votre passage à Georgetown. 339 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Ils visaient Maddie Redfield ? 340 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 Je l'ai cru, mais Arrington m'a dit qu'elle ne protégeait pas Maddie. 341 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Elle a pu vous mentir ? 342 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Pourquoi ? 343 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Qu'est-ce que j'ignore ? 344 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield a disparu ce soir. Un rapt. 345 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Quoi ? 346 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 C'est pour ça que c'est le cirque, ici. 347 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 On n'a aucune piste pour la retrouver et le timing... 348 00:23:11,598 --> 00:23:13,809 Était-elle visée il y a un an ? 349 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 - Est-elle Osprey ? - Peut-être. 350 00:23:16,228 --> 00:23:18,563 - Nouveau lien avec Redfield. - Lequel ? 351 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 Wick connaissait l'Action de Nuit, 352 00:23:20,649 --> 00:23:23,360 - quelqu'un d'ici lui en a parlé. - D'accord. 353 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 Qui de mieux pour ça... qu'un vieil ami ? 354 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Bon sang. - Oui. 355 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Vous vous rendez compte ? - Oui. 356 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 Mais ce qu'ils ont fait m'inquiète moins que ce qu'ils vont faire. 357 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Un deuxième attentat ? - Oui. 358 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Putain. 359 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 Je dois informer Travers. Venez. 360 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 D'accord. 361 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 Enfin... Le vice-président ? 362 00:23:54,391 --> 00:23:56,184 J'ai quelqu'un avec Rose. 363 00:23:56,184 --> 00:23:59,563 Ils vont venir avec le disque, mais il faut être discret. 364 00:24:01,106 --> 00:24:03,233 Elle peut arriver par le tunnel FDR. 365 00:24:03,233 --> 00:24:05,652 - D'accord. - Je préviens la présidente. 366 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 Que votre ami flic la dépose au hangar. 367 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Qu'y a-t-il ? 368 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Rien. 369 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 C'est... 370 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 Désolé, j'ai eu une absence... 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 Ces derniers jours ont été difficiles. 372 00:24:25,672 --> 00:24:27,299 C'est presque fini, Peter. 373 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Vous avez été bon. 374 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Merci. 375 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Je suis fière de vous. 376 00:24:47,986 --> 00:24:50,947 - Farr est dans le coup. - Quoi ? Tu es sûr ? 377 00:24:50,947 --> 00:24:51,865 Tout va bien ? 378 00:24:51,865 --> 00:24:53,617 Elle n'a fait que me mentir. 379 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Elle parlait, elle jouait le jeu, et... 380 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Elle... 381 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Elle sait que tu es avec un flic. 382 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Ils savent. 383 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - Quoi ? - Pour vous et Redfield. 384 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 À propos de l'attentat. 385 00:25:08,673 --> 00:25:11,635 - C'est un problème. - Ah ? Vous avez appris ça 386 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 dans les forces spéciales ? 387 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Que voulez-vous faire ? 388 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Faire arrêter Peter. 389 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 L'isoler jusqu'à ce qu'on puisse le neutraliser. 390 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 Et Rose Larkin... 391 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 J'informe mon équipe. 392 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Détruis ta carte SIM. Retrouve-moi à la jetée. 393 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Comment vas-tu y aller ? 394 00:25:33,490 --> 00:25:37,827 Je me débrouillerai. Rose, je t'en prie, sors de là, d'accord ? 395 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 D'accord. 396 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Tu m'expliques ? 397 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 On a le feu vert. 398 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Merde ! 399 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Ça va, on a toujours le mouchard. 400 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Merde. 401 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Salut, Liam. 402 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, tu verrais ta gueule ! 403 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 C'est quoi ? 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Tu n'es pas habilité. - Montre. 405 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Merde. - C'est quoi, ton problème ? 406 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Désolé. Je blaguais. Tu veux de l'aide ? 407 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Non, laisse tomber. - OK. 408 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Bon sang. 409 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Oui. Je vous l'envoie tout de suite. 410 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland ! - Le voilà ! 411 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 J'ai Sutherland. 412 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Vous deux par là. Eddie, avec moi ! 413 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Vite ! 414 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Merde. 415 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Dans la réserve. 416 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Merde. 417 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Vérifie la porte. 418 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Il connaît les tunnels ? 419 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 RAS. L'entrée est sécurisée. 420 00:29:09,956 --> 00:29:13,835 Je vérifie la salle des serveurs. Va voir H Street, au cas où. 421 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Ils ressemblent à quoi ? 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Pourquoi ? - Cette voiture se rapproche. 423 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Oui, c'est eux. 424 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Accroche-toi ! 425 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 LOCALISATION PAR GPS 426 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Ici Watts, tunnel RAS. 427 00:31:22,255 --> 00:31:23,882 On les a semés. 428 00:31:25,383 --> 00:31:29,596 - Comment ils me retrouvent ? - Ils traquent peut-être cette voiture ? 429 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Bon, on fait quoi ? 430 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Je vais te déposer. - Où ça ? 431 00:31:35,685 --> 00:31:39,772 Je tourne à la prochaine et tu sautes. Cours jusqu'à la jetée. 432 00:31:39,772 --> 00:31:43,526 Tu iras plus vite à pied. Ils ne remarqueront pas ton absence. 433 00:31:43,526 --> 00:31:46,905 - Et toi ? - J'appelle du renfort et je les éloigne. 434 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Tu es sûr ? 435 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Absolument. 436 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Allez ! Cours ! 437 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Merci. 438 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Arrête. 439 00:32:16,935 --> 00:32:18,978 - Quoi ? - Elle est descendue. 440 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 Police secours, j'écoute. 441 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 Ici l'agent Francisco Jenkins. 442 00:33:16,327 --> 00:33:19,122 Deux tueurs veulent nous tuer, mon amie et moi. 443 00:33:19,122 --> 00:33:20,456 Envoyez des unités... 444 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Viens par là. 445 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, tire-toi ! 446 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Je le tiens. Préviens la police. 447 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Tes mains par terre ! - D'accord. 448 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Il a tué ma tante et mon oncle ! Descends-le ! 449 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 Non, Rose. Je ne peux pas ! 450 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 Votre amie, Lorna, 451 00:35:48,729 --> 00:35:50,064 elle a été courageuse. 452 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Une battante. - Ta gueule ! 453 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Mais ta tante... 454 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 elle m'a supplié. 455 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, non ! 456 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Merde ! 457 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose ! 458 00:36:51,792 --> 00:36:53,711 Peter, il est mort ! C'est fini. 459 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter ! 460 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Aide-moi. 461 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Attends. 462 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Putain. 463 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 464 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Attends. 465 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Mon flanc. - D'accord. 466 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 Almora va me briefer sur Maddie. 467 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 Qu'y a-t-il ? 468 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 - Le vice-président. - Merci, Val. 469 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 C'est votre fille. 470 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 C'est vous ? 471 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Vous y êtes pour quelque chose ? - Ne criez pas. 472 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Non, bien sûr que non. 473 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Mais on peut en profiter. 474 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 Utiliser l'enlèvement de Maddie ? 475 00:38:01,153 --> 00:38:04,282 - Pour quoi ? - Sutherland et Larkin vous ont grillés, 476 00:38:04,282 --> 00:38:06,575 - vous et Wick. - D'où le tenez-vous ? 477 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Putain ! 478 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Que savent-ils sur Zadar ? - Ils en savent assez. 479 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 Où est Sutherland, maintenant ? 480 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Il s'est échappé. 481 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Nom de Dieu. 482 00:38:22,925 --> 00:38:24,885 Je ne peux pas gérer ça, Diane. 483 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Ma fille a disparu. Pouvez-vous gérer ça, comme promis ? 484 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Soyons clairs. 485 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Vous avez foutu la merde, je n'ai pas à ranger derrière vous. 486 00:38:34,562 --> 00:38:37,773 Ça ne marche pas comme ça. Il faut faire diversion. 487 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie n'est pas une diversion. 488 00:38:43,029 --> 00:38:45,781 Régler ce bordel compte plus que votre fille. 489 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 C'est un fait. 490 00:38:47,491 --> 00:38:50,202 À moins que vous préfériez tenter votre chance 491 00:38:50,202 --> 00:38:52,788 et laisser éclater la vérité sur vos actes. 492 00:38:52,788 --> 00:38:56,792 - Ne me menacez pas. - Je tente de vous sauver, sale ingrat. 493 00:38:56,792 --> 00:38:59,962 Si ma méthode vous déplaît, vous auriez dû réfléchir 494 00:38:59,962 --> 00:39:02,798 avant de m'entraîner là-dedans. Après coup. 495 00:39:05,926 --> 00:39:09,680 Faute de faire taire Peter, on peut peut-être le discréditer. 496 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Maddie nous aidera. 497 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 C'est quoi, le plan ? 498 00:39:12,433 --> 00:39:14,018 Allez vous faire briefer, 499 00:39:15,227 --> 00:39:17,480 puis retrouvez-moi dans le salon vert. 500 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Pour quoi ? 501 00:39:19,899 --> 00:39:21,817 Pour préparer votre déclaration. 502 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Je t’aime. 503 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Je t’aime. 504 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Reviens ! 505 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco t'a dit où il allait ? 506 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Il a essayé de les éloigner en voiture, mais je ne sais pas. 507 00:41:24,565 --> 00:41:27,193 Ils semblaient savoir exactement où on était. 508 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Quand j'ai emmené Farr te parler au motel, 509 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 elle a dû mettre un mouchard sur notre voiture. 510 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 À qui est ce bateau ? 511 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 À un ami de mon père. 512 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 Normalement, il y a un coffre. 513 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Celui-là. 514 00:41:56,388 --> 00:41:58,641 - Tu connais le code ? - C'est 1202. 515 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Mon anniversaire. 516 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 On dirait qu'il tenait à toi. 517 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 C'était mon parrain. 518 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Attends. 519 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 OK. 520 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Richards a montré le portrait à la voisine du prof. 521 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Elle le voit depuis des mois. Elle les croyait en couple. 522 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Bien joué. Je vais tenter une reconnaissance faciale. 523 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 J'ai une autre piste pour vous. 524 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Il y a un suspect. 525 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Je vous envoie son nom et son adresse. 526 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Priorité absolue, OK ? - Oui, monsieur. 527 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 C'est qui, ce suspect ? 528 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Pas possible ! 529 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Lisez ça avant d'entrer. 530 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Ça vous évitera de bafouiller au prompteur. 531 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 Pas besoin de script. 532 00:42:45,229 --> 00:42:49,900 Silence radio de la part des gars de Wick. Sutherland et la fille ont le disque. 533 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 Vous devez vendre notre histoire 534 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 pour nous éviter le quartier de haute sécurité. 535 00:43:01,745 --> 00:43:04,748 ... aucun témoin de l'attaque. 536 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 La police du Maryland sollicite 537 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 toute information concernant la mort hier soir 538 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 de l'agent Francisco Jenkins. 539 00:43:20,347 --> 00:43:21,307 Je suis désolée. 540 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 Tu l'avais, et... 541 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Tu ne voulais pas faire ça... 542 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 mais j'ai... 543 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Désolée pour Cisco aussi. 544 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 OK. Tiens ça là. 545 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Bien. 546 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 D'accord, lève-toi. 547 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Merci... 548 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 d'être revenue. 549 00:44:37,966 --> 00:44:39,301 Je ne suis pas partie. 550 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 À la Maison-Blanche, 551 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 un briefing d'urgence avec le vice-président Ashley Redfield. 552 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Mes chers compatriotes, 553 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ma famille a déjà vécu des drames. 554 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 Tout d'abord ma femme, la mère de mes deux filles, 555 00:44:56,360 --> 00:44:57,820 emportée par un cancer, 556 00:44:58,946 --> 00:45:04,034 puis ma cadette, Sarah, m'a été enlevée alors qu'elle n'avait que trois ans. 557 00:45:05,327 --> 00:45:07,162 Mais dans les heures sombres, 558 00:45:07,162 --> 00:45:09,957 Maddie et moi nous accrochions l'un à l'autre 559 00:45:09,957 --> 00:45:13,419 en nous jurant de survivre jusqu'à l'aube. 560 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Je m'adresse à vous directement ce matin 561 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 pour vous demander, 562 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 vous supplier, 563 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 de m'aider à retrouver ce qui reste de ma famille. 564 00:45:28,809 --> 00:45:32,229 Ma fille, Madison Grace Redfield, 565 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 a été enlevée hier soir. 566 00:45:37,109 --> 00:45:42,030 Le Secret Service a identifié un suspect dans la disparition de Maddie. 567 00:45:42,030 --> 00:45:45,868 Il s'appelle Peter Sutherland, Jr. 568 00:45:46,452 --> 00:45:51,498 Sa photo apparaît sur votre écran. Il est supposé armé et très dangereux. 569 00:45:51,498 --> 00:45:53,667 M. le vice-président, une question. 570 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Sous-titres : Patrice Piquionne