1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- ¿Sra. Hawkins? Trabajaba con su marido.
- Investigaba el atentado.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Creía que habían interferido
en la investigación del FBI.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Encontró algo que señalaba
al contratista Turn Lake Industries.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
El día que desapareció,
tenía una reunión con el director.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
No me jodas.
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,400
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
¿A quién escoltaba el día del atentado?
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Solicítelo oficialmente.
- ¿Era Maddie Redfield?
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
¿Por qué hace trabajo de campo
con una testigo clave del FBI?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Investiga una amenaza a Maddie Redfield.
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Que vuelvan antes de que sea tarde.
- Sí.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Tememos otro atentado.
- Dios.
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,170
Donaciones para campañas.
Lo mejor es seguir el dinero.
14
00:00:45,879 --> 00:00:47,380
El vicepresidente Redfield.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
- Me encantaría tenerla.
- ¿Ahora?
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,260
Podríamos buscarnos otro bebé.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Son ellos.
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Esto no puede ser.
Si alguien se entera, será un escándalo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Nadie puede saberlo.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Me desharé de los escoltas otra vez.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, ¿todo bien?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
¡No me jodas!
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
¡Refuerzos para Tejón!
24
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
¡Hostia puta!
25
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría!
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}DOS AÑOS ANTES
28
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Menuda decepción, la verdad.
29
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
¿Lo lógico no sería verlo morir
para asegurarnos?
30
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
¿Querías una primera vez más macabra?
31
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
No sé, es que me esperaba más.
32
00:02:17,720 --> 00:02:18,721
Vale.
33
00:02:19,597 --> 00:02:21,349
¿Cómo lo habrías hecho tú?
34
00:02:21,349 --> 00:02:22,892
Depende. ¿Qué hizo?
35
00:02:22,892 --> 00:02:24,144
Eso no importa.
36
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
No juzgamos.
37
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
Ejecutamos.
38
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Tendría que haber algo
que tocar, que sentir.
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
¿Sangre?
40
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
La sangre es un caos
y se tarda mucho en limpiar bien todo.
41
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Pero estaríamos seguros.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,745
Créeme que lo estoy.
43
00:02:44,539 --> 00:02:45,540
100 % seguro.
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
No sé, le daría más sentido.
45
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
¿Estás bien?
46
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
¿Ha sido demasiado?
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
No debería haberte traído a...
48
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Enséñame más.
49
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Quiero aprenderlo todo.
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Deberías deshacerte de él.
51
00:03:29,167 --> 00:03:30,293
Son pruebas.
52
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
Es suyo.
53
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Ahora es nuestro.
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Todo lo suyo ahora es nuestro.
55
00:04:05,286 --> 00:04:08,831
EL AGENTE NOCTURNO
56
00:04:11,751 --> 00:04:14,087
SEGUIMIENTO GPS
57
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
Déjame pisar un poco más.
58
00:04:16,798 --> 00:04:18,883
No, respeta el límite de velocidad.
59
00:04:18,883 --> 00:04:20,301
Pero se nos escapan.
60
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
No, los tenemos localizados.
61
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
La Casa Blanca está a 3 km.
Nos basta con que no se salgan del camino.
62
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
Ah, ¿que ahora somos coche escoba? Genial.
63
00:04:29,560 --> 00:04:31,187
Hasta nuevo aviso, sí.
64
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
Es la peor persecución de la historia.
65
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
No hables del terrorista
ni el vicepresidente.
66
00:04:40,154 --> 00:04:41,990
Mejor empezar por lo seguro:
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
lo del anillo, Turn Lake y Wick.
68
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
A ver cómo reacciona Travers
antes de mentar a Redfield.
69
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
Era por ahí.
70
00:04:51,457 --> 00:04:52,500
Tú no vienes.
71
00:04:53,001 --> 00:04:56,713
- ¿A la Casa Blanca? ¿Por?
- Digamos que fue el vicepresidente.
72
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Él no tiene autorización
para retirar al Servicio Secreto,
73
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
así que eso implica
que alguien más conspira con él.
74
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Si vamos los dos con el disco duro...
75
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Nos exponemos los dos.
- Sí.
76
00:05:07,598 --> 00:05:09,684
Le contaré todo a la presidenta.
77
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Una vez informada,
podrá protegernos e iré a por ti.
78
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
No te preocupes.
Te voy a llevar a un lugar seguro.
79
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
No me preocupo por mí.
80
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
¿Nos están siguiendo?
81
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Ahora lo veremos.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
En el semáforo a la derecha.
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Hazlo. Pon el intermitente.
84
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- ¿Contento?
- No.
85
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Buscará este coche. Necesitamos uno nuevo.
86
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
¿Falsa alarma?
87
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Puede.
88
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Eli, cámaras de tráfico.
89
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Jeff, pregunta a vecinos y amigos.
90
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
Cualquier cosa, me dices.
91
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
Avisa al FBI
y bloquea todo hasta que llegue Almora.
92
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Que no entre nadie más.
93
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
¿Ha visto algo?
94
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
No hay armas ni ninguna entrada forzada.
95
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
El FBI analizará el ADN.
Lo mismo encuentran coincidencias.
96
00:06:19,128 --> 00:06:20,088
Pero Maddie...
97
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Ella no tiene tiempo
para esperar noticias del laboratorio.
98
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Venga conmigo.
99
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Es muy tarde. ¿Qué ocurre?
100
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Lo siento, vicepresidente,
pero se trata de Maddie.
101
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
¿Qué ha hecho esta vez?
102
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Creemos que la han secuestrado.
103
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
¿Qué?
104
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
Engañó a sus escoltas
en un evento cultural
105
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
y todo apunta a que...
106
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
bueno, a que tenía planeada
una cita romántica.
107
00:07:00,336 --> 00:07:02,880
Bueno, tiene pinta
de haberse escapado y ya.
108
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
No es la primera vez.
109
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
Hablaré con ella. Otra vez.
110
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
Encontramos su vestido
y su botón del pánico
111
00:07:12,140 --> 00:07:14,058
en casa de su profesor de arte,
112
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
junto al cadáver de este.
113
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Vale, no sois quien esperaba.
114
00:07:28,197 --> 00:07:29,949
Siento decepcionarte, pero...
115
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
Cancela tu cita, por favor.
116
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
¿Es tu precio
por ayudarme a mover un sofá?
117
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
No.
118
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
¡Joder, tío!
Iba a venir al salir del trabajo.
119
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Tengo la cena lista.
120
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Huele genial, sí.
Pero ¿te acuerdas de Rose?
121
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
- Buenas.
- Hola.
122
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Necesito que la acojas solo unas horas.
123
00:07:48,551 --> 00:07:49,635
Cisco,
124
00:07:49,635 --> 00:07:50,761
por favor.
125
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
¿Tinto o blanco?
126
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Me vale con agua, gracias.
127
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Muy bien.
128
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
En serio, eres el mejor.
129
00:07:58,060 --> 00:07:59,145
Lo sé.
130
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
- ¿Tienes tu coche?
- Está en el taller.
131
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Os dejo el nuestro
por si tenéis que salir pitando.
132
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Plaza 18.
133
00:08:09,363 --> 00:08:10,531
¡Ey, Lisa!
134
00:08:11,032 --> 00:08:11,949
Malas noticias.
135
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Sí, no te lo vas a creer.
136
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
Puedes confiar en él, ¿vale?
137
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Pero no le cuentes nada.
138
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
Es lo mejor para todos.
139
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Si pasa algo, id al punto de encuentro.
140
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- ¿Te acuerdas de cuál es?
- El muelle aquel.
141
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
No te preocupes.
142
00:08:26,422 --> 00:08:30,551
He subrayado lo más importante.
Quizá los ayude verlo por escrito.
143
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Genial.
144
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Ten cuidado.
145
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Sí.
146
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Tenéis suerte.
No le importa pasarlo a otro día.
147
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Me alegro, tío. Yo me voy ya.
148
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Por favor...
149
00:08:54,659 --> 00:08:55,826
cuida de ella.
150
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Que sí, tranquilo.
151
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- ¿Estás bien?
- Sí.
152
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
Gracias.
153
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
De nada.
154
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- ¿Conocía al profe?
- Hablamos alguna vez.
155
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Pero no tenía ni idea de que le gustase.
156
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- A lo mejor era solo sexo.
- No.
157
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Estaba nerviosísima eligiendo vestido,
especialmente insegura.
158
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
- No.
- Debí...
159
00:09:21,936 --> 00:09:25,231
No se atribuya culpas que no debe.
Eso no lleva a nada.
160
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
¿Cree que es Maddie?
161
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
Sí.
162
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Lo tenía planeado.
163
00:09:31,946 --> 00:09:35,449
- La estuvo embaucando y yo...
- No. Ella fue quien la vaciló.
164
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Se escapó
165
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
sin importarle cómo le afectaría a usted.
166
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Eso da igual.
167
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Si la respetara como usted a ella...
168
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
No quiero hablar de esto.
169
00:09:46,377 --> 00:09:49,213
Reprimirse no ayuda en este trabajo.
170
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Es mejor compartirlo con los compañeros
171
00:09:51,799 --> 00:09:52,925
Créame,
172
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
yo lo aprendí a las malas.
173
00:09:57,138 --> 00:09:57,972
Pero, bueno...
174
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Eso es otra historia. Ya se la contaré.
175
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Gracias, pero no necesito
discursitos de ánimo.
176
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Solo quiero encontrarla.
177
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
¡Ojo con este!
178
00:10:14,155 --> 00:10:15,573
Aparece constantemente.
179
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Acabo de ver esa cara.
180
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Mire.
181
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Aquí está.
182
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
- Suele mirar a otro lado.
- No quiere que se le vea.
183
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
Dudo que posara para ninguno.
184
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
¿Romance u obsesión?
185
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Una fina línea.
También lo aprendí a las malas.
186
00:10:37,345 --> 00:10:38,346
Ya se lo contaré.
187
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
He visto ese patrón alguna vez.
188
00:10:43,559 --> 00:10:45,186
En la habitación de Maddie.
189
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
Arrington, ha llegado Almora.
190
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
Quiere explicaciones. Ya.
191
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Jefe.
192
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Has acabado por hoy. Vete a descansar.
193
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- ¿Qué?
- Monks, encárgate de la investigación.
194
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Cuéntame.
- Es mi equipo.
195
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Ya no.
- Mi deber es protegerla.
196
00:11:03,245 --> 00:11:05,665
Maddie ha desaparecido bajo tu mando.
197
00:11:05,665 --> 00:11:08,167
Ahora no tienes nadie a quien proteger.
198
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Entiendo vuestra relación,
199
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
pero no podemos permitir
que el sentimiento afecte a la razón.
200
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Lo que necesito ahora es tu experiencia.
201
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Vete a casa.
202
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
Erik,
203
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
¿por dónde coño empezamos?
204
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
No ayudas mandándola a casa.
205
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
En un trabajo como el nuestro,
no existe cagada mayor.
206
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
Estaba al mando.
Redfield quiere culpables.
207
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
- Cúlpame a mí.
- Erik...
208
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
¡Escúchame, por favor!
209
00:11:34,026 --> 00:11:36,153
Conoce cada recoveco de Maddie.
210
00:11:36,153 --> 00:11:38,906
Se sabe de memoria
sus horarios y sus hábitos.
211
00:11:38,906 --> 00:11:42,159
Y se preocupa por ella,
que es lo más importante.
212
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Vaya cambio de opinión, ¿no?
213
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
Porque la situación ha cambiado.
214
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
Muy bien.
215
00:11:52,044 --> 00:11:53,295
Arrington se queda,
216
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
pero bajo tu mando.
217
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Encontrad a Maddie.
218
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Buenas.
219
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
Vale, adelante.
220
00:12:23,826 --> 00:12:25,244
- Gracias.
- De nada.
221
00:12:29,415 --> 00:12:30,332
- Peter.
- Hola.
222
00:12:30,332 --> 00:12:31,792
Quiere que te acompañe.
223
00:12:31,792 --> 00:12:33,335
¿Sí? ¿Por si me pierdo?
224
00:12:37,798 --> 00:12:39,300
- ¿Pasa algo?
- Lo normal.
225
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr está liada. Espérala en su despacho.
226
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Siento haberte fastidiado la cita.
227
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
No es para tanto. Fueron...
228
00:12:52,605 --> 00:12:56,901
solo dos meses dándole a Bumble
hasta que por fin se decidió a quedar.
229
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
A lo mejor esto ayuda a crear expectación.
230
00:13:01,739 --> 00:13:04,116
¿Cancelar la primera cita a última hora?
231
00:13:04,116 --> 00:13:05,075
Huele raruno.
232
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- Puede ser, sí.
- Sí.
233
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Búscame a alguien
y hacemos cita doble con Peter.
234
00:13:12,458 --> 00:13:13,542
Peter y yo no...
235
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- No.
- Perdón. Creía...
236
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Solo me está protegiendo.
237
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Es muy buen tío.
238
00:13:20,841 --> 00:13:21,842
El mejor.
239
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Eres el único amigo del que habla.
240
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
Bueno, y a quien pide un favor tras otro.
241
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
¿Os conocéis desde hace mucho?
242
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Vivíamos juntos en Quantico.
¿No te lo dijo?
243
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Hace poco que lo conozco.
244
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
Aparte de ti,
solo me ha hablado de su padre
245
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
y de Zoe.
246
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
De nadie más.
247
00:13:44,365 --> 00:13:48,452
Pues que sepas
que ya te ha contado más que a la mayoría.
248
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
Bueno, tampoco entró
en detalles sobre ella.
249
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
Tampoco hay mucho que contar.
250
00:13:53,040 --> 00:13:55,626
Peter tuvo una mala racha y ella se largó.
251
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Quizá sea mejor.
252
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
Lo que él me dijo fue que...
253
00:14:00,130 --> 00:14:04,301
se encerró en sí mismo por lo del atentado
y se lo puso difícil a Zoe.
254
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Ya, bueno.
255
00:14:05,845 --> 00:14:08,973
Es que él no es
de echar culpas a los demás.
256
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Yo sé lo que vi.
257
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
¿Quieres saber algo más de él?
258
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
¿Cuál es la historia de Kevin?
259
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Se lo ganamos al instructor de tiro.
260
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Era superduro con nosotros.
261
00:14:28,868 --> 00:14:32,037
Se pasaba el día echándonos la bronca.
262
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
Nos apostamos que lograríamos completar
263
00:14:35,416 --> 00:14:38,794
un escenario virtual de máximo nivel
sin víctimas civiles
264
00:14:38,794 --> 00:14:42,131
y lo animamos a jugarse
su trol de la suerte.
265
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Hablas en plural.
266
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Lo conseguimos Peter y yo,
por eso ambos lo queremos.
267
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Empezamos a robárnoslo uno a otro
y aún seguimos con la broma.
268
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Solo el que tenga a Kevin
tiene derecho a fardar.
269
00:14:53,392 --> 00:14:55,102
- Parecéis críos.
- Y tanto.
270
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
- ¿Y quién le puso Kevin?
- Yo.
271
00:14:58,105 --> 00:14:59,815
Y, si te dice lo contrario,
272
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
se lo perdonaré, que es muy sensible.
273
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Trae.
- No.
274
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Ahora es mío.
275
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Te ha enseñado bien.
276
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
¿La ves?
277
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
No se ve nada con esas persianas.
278
00:15:28,844 --> 00:15:30,012
He estado pensando...
279
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
en lo que has dicho.
280
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
¿El qué?
281
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
Lo del bebé.
282
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Olvídalo.
283
00:15:45,069 --> 00:15:46,028
Es una chorrada.
284
00:15:46,028 --> 00:15:47,905
No digo para el trabajo, sino...
285
00:15:48,656 --> 00:15:49,698
para nosotros.
286
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
No te entiendo.
287
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
No sé, esta vida es...
288
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
pura violencia.
289
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
Estaría bien cambiar de vida.
290
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
Construir una juntos.
291
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- La tenemos.
- Me has entendido de sobra.
292
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Podríamos tener mucho más que esto.
293
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
No sé yo.
294
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
Ha sido idea tuya.
295
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Robar un bebé, no engendrarlo.
296
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
No me escuchas, ¿eh?
297
00:16:29,029 --> 00:16:31,448
Sí te escucho. Por eso te saco el tema.
298
00:16:32,574 --> 00:16:35,953
Las personas como nosotros
no deberíamos poder ser padres.
299
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
Cuando ya no estemos...
300
00:16:45,004 --> 00:16:47,131
al menos dejaríamos nuestro legado.
301
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Ya, un legado trastornado.
302
00:16:51,593 --> 00:16:55,597
Venga, tío, no puedes ni follarme
como toca, ¿y pretendes fecundarme?
303
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Perdona.
304
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
No, tienes razón.
305
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
Es...
306
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Es absurdo.
307
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
¿Sois los dos?
308
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
Sí, en Quantico.
309
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
No estaba en mi mejor momento.
310
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
Se os ve felices.
311
00:17:28,630 --> 00:17:31,842
El curso de Supervivencia básica en agua
me jodió vivo.
312
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
El reclutador del FBI me dijo
que bastaba con flotar
313
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
y me presenté sin ninguna preparación.
314
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
Los compañeros se partieron,
pero caí muchos puestos.
315
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Entonces Peter me invitó
a ir con él a la piscina cada mañana.
316
00:17:45,481 --> 00:17:49,610
Hacía que entrenaba mientras me enseñaba
por lo bajini a no ahogarme.
317
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Esa foto es de cuando aprobé.
318
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Al poco, lo dejé.
Drama familiar. No te quiero aburrir.
319
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
Pero Peter se encargó
de mantener el contacto.
320
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
¿Y vosotros cómo os conocisteis?
Si me lo puedes contar.
321
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
A la antigua.
322
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Lo llamé yo.
323
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
¿Recuerda dónde estaba ese logo?
324
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
¿Una sudadera? ¿O una pegatina, quizá?
325
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
No sé. Supongo que mi relación
con Maddie me ha nublado la memoria.
326
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
Yo no dije eso.
327
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
Un subordinado que va a opinarle al jefe.
Es alucinante.
328
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Fue él quien me pidió opinión.
329
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Sabía que le haría caso y se aprovechó.
330
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Insisto: no fue así.
331
00:18:36,615 --> 00:18:39,785
Y, por cierto,
no la ha sacado del caso gracias a mí.
332
00:18:39,785 --> 00:18:42,037
Maddie desapareció bajo su mando.
333
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
¿Cree que no lo sé?
334
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Está bien, mire...
335
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
Que le echen la culpa
no significa que lo sea.
336
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
No podemos salvar
a nuestros protegidos de sí mismos.
337
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Y me la suda quién mande aquí.
338
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Lo que me importa es encontrar a Maddie.
339
00:19:08,564 --> 00:19:11,400
Así que aquí no hay jefes.
340
00:19:11,400 --> 00:19:12,484
¿Está claro?
341
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
Solo compañeros.
342
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bien.
343
00:19:22,244 --> 00:19:24,746
Siempre me he buscado la vida y...
344
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
me espero lo peor de los demás.
345
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
Mi reacción no es personal.
346
00:19:32,129 --> 00:19:33,213
Lo entiendo.
347
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
No necesita mi ayuda.
348
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Esta noche, sí.
349
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Vale, entonces, si planeara salir
con su profe, ¿a quién se lo diría?
350
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- A mí.
- ¿Y si ni siquiera a usted?
351
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- ¿Qué hay?
- Una vez la pillé guardando algo.
352
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
Le prometí que nunca miraría.
353
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Tome.
354
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
New Leaf.
355
00:20:13,712 --> 00:20:14,796
Aquí lo vi.
356
00:20:14,796 --> 00:20:16,006
Es su logo.
357
00:20:16,506 --> 00:20:20,552
Me dijo que un chico la invitó
a una reunión, pero no quiso ir.
358
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
{\an8}¡ESPERO VERTE!
359
00:20:22,054 --> 00:20:24,348
{\an8}"P. B.". ¿Un chico o su profe?
360
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Las iniciales del profe.
361
00:20:25,891 --> 00:20:30,187
El folleto es del D. C., pero abogan
por la justicia ambiental global.
362
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
¿Ballenas y eso?
363
00:20:31,438 --> 00:20:34,733
El año pasado, organizaron
una sentada en un oleoducto.
364
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
Estuvo meses cerrado.
365
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo es líder del New Leaf local.
366
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Pare. Vuelva atrás.
367
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
SALVEMOS EL...
368
00:20:48,247 --> 00:20:49,665
El hombre del fondo.
369
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Que me actualicen cada media hora.
370
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Entendido.
371
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Perdona por la espera.
372
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
¿Y Rose?
373
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
A salvo.
374
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
¿A salvo en el baño del pasillo
o en algún sitio que no me vas a decir?
375
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
En casa de un amigo mío.
376
00:21:13,605 --> 00:21:18,860
¿En serio, Peter? Déjate ya de juegos.
Si les pasa algo a la testigo o al disco...
377
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
Están a salvo.
378
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
Lo entenderá cuando le cuente todo.
379
00:21:23,615 --> 00:21:24,700
¿Qué está pasando?
380
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
No tiene nada que ver,
pero es otro buen marrón.
381
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
Vamos con esto primero.
382
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Le pedí a Val
que investigara lo de Turn Lake.
383
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
Es un proveedor privado de seguridad.
384
00:21:37,504 --> 00:21:41,174
Opera sobre todo en el extranjero,
sin importar el tinte político.
385
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Su director es Gordon Wick,
antiguo SEAL de la Marina.
386
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
- ¿Te suena?
- Ahora sí.
387
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Creemos que orquestaron el atentado.
388
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
¿Creéis que Wick colabora con Zadar?
389
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
No, creemos que el atentado
fue una falsa bandera de Turn Lake
390
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
y que usaron a Zadar y al FPI
como cabeza de turco cuando fracasó.
391
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- ¿Esto está en el disco?
- No exactamente.
392
00:22:02,404 --> 00:22:06,366
El anillo del asesino nos llevó
a un operario vinculado a Turn Lake.
393
00:22:06,366 --> 00:22:10,871
Y descubrimos que Hawkins iba a ver
a alguien de Turn Lake el día que murió.
394
00:22:10,871 --> 00:22:11,913
¿Cómo lo sabes?
395
00:22:11,913 --> 00:22:14,249
- Por Cynthia Hawkins.
- ¿Acosaste a su viuda?
396
00:22:15,083 --> 00:22:19,296
- ¡Peter!
- Dice que Jamie no se creía lo de Zadar.
397
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Que él veía gato encerrado.
398
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
No tiene sentido. ¿Con qué fin?
399
00:22:23,425 --> 00:22:26,219
¿Por qué manipular un atentado
y no divulgarlo?
400
00:22:26,219 --> 00:22:27,846
Para encubrir el objetivo.
401
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
El disco duro de los Campbell
402
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
sugiere que esa bomba
tenía un objetivo mayor:
403
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
matar a alguien en tierra firme.
404
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
¿Un asesinato disfrazado de terrorismo?
405
00:22:40,442 --> 00:22:45,322
Sí. Y el objetivo de turno iba protegido
por los escoltas de Maddie Redfield.
406
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Por eso estuvisteis en Georgetown.
407
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
¿Crees que iban a por la cría?
408
00:22:49,951 --> 00:22:54,122
Sí. Y hablé con Arrington,
pero me dijo que no protegía a Maddie.
409
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
¿Es posible que te mintiera?
410
00:22:55,874 --> 00:22:57,167
¿Por qué?
411
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
¿Qué? ¿Ha pasado algo?
412
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Ha desaparecido justo hoy.
La han secuestrado.
413
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
¿Qué?
414
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
De ahí el puto caos que acabas de ver.
415
00:23:07,594 --> 00:23:10,722
La búsqueda no avanza
y justo me vienes con esto.
416
00:23:11,556 --> 00:23:14,768
¿Sería el objetivo de hace un año?
¿Es Águila Nocturna?
417
00:23:14,768 --> 00:23:15,811
Podría ser.
418
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
- Pero hay más sobre Redfield.
- ¿Qué?
419
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Wick solo conocería Acción Nocturna
a través de alguien de aquí.
420
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Claro.
421
00:23:23,360 --> 00:23:26,863
¿Quién mejor para darle esa información
que un viejo amigo?
422
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Madre mía.
- Ya.
423
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- ¿Sabes lo que estás diciendo?
- Sí.
424
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
Pero yo no me preocuparía
por lo que hicieron y sí por lo que harán.
425
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- ¿Un segundo atentado?
- Sí.
426
00:23:43,505 --> 00:23:44,589
Joder.
427
00:23:47,050 --> 00:23:50,345
- Tengo que actualizar a Travers. Quédate.
- Vale.
428
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
O sea, ¿en serio?
429
00:23:52,347 --> 00:23:53,557
¿El vicepresidente?
430
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Rose está con mi amigo.
431
00:23:55,642 --> 00:23:58,895
Les diré que traigan el disco,
pero pido discreción.
432
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Que entren por el túnel FDR.
433
00:24:03,150 --> 00:24:05,861
- Vale.
- Voy a pedir cita con la presidenta.
434
00:24:06,695 --> 00:24:09,281
Que el estatal la deje
en el muelle de carga.
435
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
¿Qué?
436
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Nada.
437
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Estaba...
438
00:24:20,333 --> 00:24:22,127
Perdone, estaba evadido.
439
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
No se imagina qué días. No doy para más.
440
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Ya queda menos, Peter.
441
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Eres un gran agente.
442
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Gracias.
443
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Estoy orgullosa de ti.
444
00:24:47,319 --> 00:24:48,778
- ¿Peter?
- Farr sabe algo.
445
00:24:48,778 --> 00:24:49,696
¿Cómo?
446
00:24:50,197 --> 00:24:51,865
- ¿Seguro?
- ¿Va todo bien?
447
00:24:51,865 --> 00:24:53,783
Me ha mentido todo este tiempo.
448
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Mucho hablar, mucho fingir y resulta que...
449
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
sabe...
450
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Sabe que estás con un policía estatal.
451
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Lo saben, joder.
452
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- ¿El qué?
- Lo tuyo con Redfield.
453
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
Lo del atentado.
454
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Mal asunto.
- ¡No me digas!
455
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
¿Tantas fuerzas especiales
para esto, joder?
456
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
¿Qué quieres hacer?
457
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Haré que detengan a Peter
458
00:25:18,475 --> 00:25:21,770
y lo dejaré aislado
hasta ver cómo podemos silenciarlo.
459
00:25:23,605 --> 00:25:25,023
En cuanto a Rose Larkin...
460
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Avisaré a mi equipo.
461
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Te dejo. Destruye tu SIM.
Nos vemos en el muelle.
462
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Espera, ¿y cómo vas?
463
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Ya veré.
464
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, por favor,
lárgate de ahí ya mismo. ¿Me oyes?
465
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Vale.
466
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
¿Me lo vas a contar?
467
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Luz verde.
468
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Me cago en la puta.
469
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Tranquila, aún tenemos el GPS.
470
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Mierda.
471
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Hombre, Liam.
472
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
¡Peter! Qué mala cara tienes.
473
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
¿Qué es eso?
474
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- No estás autorizado.
- ¿No? Trae.
475
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- ¡Ay!
- ¿Qué narices te pasa?
476
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Perdona, era una broma. ¿Te ayudo?
477
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- No, mejor déjalo.
- Vale.
478
00:27:19,763 --> 00:27:21,056
¡Alucino!
479
00:27:26,102 --> 00:27:28,313
Sí, señor. Enseguida se lo mando.
480
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- ¡Sutherland!
- ¡Ahí está!
481
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
¡Localizado!
482
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Id por ahí. Eddie, conmigo.
- ¡Sí!
483
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
¡Vamos!
484
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Joder.
485
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Al almacén.
486
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Mierda.
487
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Comprueba la puerta.
488
00:29:00,613 --> 00:29:02,407
¿Crees que conoce los túneles?
489
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Todo despejado. Entrada segura.
490
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Voy a ver en los servidores.
491
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Echa un ojo por H Street por si acaso.
492
00:29:37,484 --> 00:29:39,194
¿Cómo eran los asesinos esos?
493
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- ¿Por?
- Llevo a uno pegadito al culo.
494
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Sí, son ellos.
495
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
¡Agárrate!
496
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
SEGUIMIENTO GPS
497
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Watts a mando: túnel despejado.
498
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
499
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Los hemos despistado.
500
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Siempre me encuentran.
501
00:31:26,885 --> 00:31:29,387
Te deben de seguir. ¿Quizá sea el coche?
502
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Vale, pues, ¿qué hacemos?
503
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Tienes que bajarte.
- ¿Dónde?
504
00:31:35,685 --> 00:31:39,772
En el próximo giro, saltas
y corres hacia el muelle del parque.
505
00:31:39,772 --> 00:31:43,526
Tardarás menos a pie.
Si lo hacemos bien, ni se darán cuenta.
506
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
¿Y tú qué?
507
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Pediré refuerzos y los despistaré.
508
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
¿Estás seguro?
509
00:31:48,907 --> 00:31:49,782
Totalmente.
510
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
¡Vamos, corre!
511
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
¡Gracias!
512
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Para.
513
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- ¿Por qué?
- Se ha bajado.
514
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
Emergencias. Dígame.
515
00:33:13,741 --> 00:33:16,452
Agente estatal
Francisco Jenkins de Maryland.
516
00:33:16,452 --> 00:33:18,997
Dos asesinos
nos persiguen a una amiga y a mí.
517
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Solicito refuerzos en...
518
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
¡Ven aquí!
519
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
¡Rose, lárgate!
520
00:35:36,134 --> 00:35:37,760
Lo tengo. Llama a la poli.
521
00:35:38,761 --> 00:35:40,138
¡Las manos al suelo!
522
00:35:40,138 --> 00:35:41,097
Vale.
523
00:35:41,097 --> 00:35:42,723
¡Mató a mis tíos, joder!
524
00:35:42,723 --> 00:35:43,891
¡Cárgatelo!
525
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
No nos corresponde, Rose. ¡No puedo!
526
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Vuestra amiguita, Lorna,
527
00:35:48,729 --> 00:35:49,856
fue muy valiente.
528
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Cómo luchó.
- ¡Cállate!
529
00:35:52,984 --> 00:35:54,527
En cambio, tu tía...
530
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
acabó suplicándome.
531
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
¡Rose, no!
532
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Mierda.
533
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
¡Rose!
534
00:36:51,709 --> 00:36:53,461
Peter, ya está. Está muerto.
535
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
¡Peter!
536
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Ayúdame.
537
00:37:03,429 --> 00:37:04,430
Espera.
538
00:37:05,014 --> 00:37:05,973
Joder.
539
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
540
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Espera.
541
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Me duele.
- Vale.
542
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Estoy esperando noticias sobre Maddie,
así que date prisa.
543
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
El vicepresidente.
544
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Gracias, Val.
545
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Es sobre tu hija.
546
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
¿Has sido tú?
547
00:37:45,304 --> 00:37:49,016
- ¿Tienes algo que ver con esto?
- Baja la voz, coño.
548
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
No, claro que no.
549
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Pero podemos aprovecharlo.
550
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
¿El qué? ¿El secuestro de Maddie?
551
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
¿Para qué?
552
00:38:02,113 --> 00:38:04,991
Sutherland y Larkin
saben mucho sobre Wick y tú.
553
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
¿Cómo lo sabes?
554
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Mierda.
555
00:38:14,834 --> 00:38:17,253
Vale, a ver, ¿qué saben de Zadar?
556
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
- Bastante.
- ¿Dónde está Sutherland ahora mismo?
557
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Ha escapado.
558
00:38:21,257 --> 00:38:22,383
Me cago en todo.
559
00:38:22,883 --> 00:38:26,137
No puedo gestionar esto, Diane.
Mi hija ha desaparecido.
560
00:38:26,137 --> 00:38:28,723
¿Puedes encargarte, tal y como prometiste?
561
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
Que quede una cosa bien clarita:
562
00:38:30,808 --> 00:38:34,562
no puedes liarla así
y pretender que yo barra por detrás.
563
00:38:34,562 --> 00:38:37,898
Las cosas no funcionan así.
Necesitamos una distracción.
564
00:38:37,898 --> 00:38:40,318
Maddie no es ninguna distracción.
565
00:38:41,319 --> 00:38:43,029
Es mi hija, por Dios.
566
00:38:43,029 --> 00:38:45,906
Acabar con esta historia
es todavía más urgente.
567
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Tenlo claro.
568
00:38:47,491 --> 00:38:49,201
O prueba a lanzar los dados
569
00:38:49,201 --> 00:38:52,788
y ver cómo reacciona el país
cuando sepa lo que hiciste.
570
00:38:52,788 --> 00:38:54,040
No me amenaces.
571
00:38:54,040 --> 00:38:55,041
No te amenazo.
572
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
Intento salvarte, egoísta,
573
00:38:56,834 --> 00:39:01,255
y, si no te gusta, haberlo pensado
antes de meterme en todo esto
574
00:39:01,255 --> 00:39:02,381
a toro pasado.
575
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Quizá no podamos silenciar a Peter,
pero sí desacreditarlo.
576
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie podría ayudar.
577
00:39:10,973 --> 00:39:12,016
¿Qué sugieres?
578
00:39:12,516 --> 00:39:13,684
Ve a ver a Almora.
579
00:39:15,227 --> 00:39:17,563
Luego ven a la Sala Verde del ala este.
580
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
¿Para qué?
581
00:39:19,899 --> 00:39:21,233
Será tu camerino.
582
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
No.
583
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
¡No!
584
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Te quiero.
585
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Te quiero.
586
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
¡Despierta!
587
00:41:15,139 --> 00:41:16,807
¿Te dijo Cisco adónde iba?
588
00:41:18,184 --> 00:41:21,270
Quería despistarlos con el coche,
589
00:41:22,313 --> 00:41:23,314
pero no sé más.
590
00:41:24,565 --> 00:41:27,276
Parece que sabían
dónde estábamos todo el rato.
591
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
El día que llevé a Farr al motel,
592
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
debió de ponernos
un rastreador o algo así en el coche.
593
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
¿De quién es el barco?
594
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
De un amigo de mi padre.
595
00:41:46,253 --> 00:41:48,756
Debería haber una cajita dentro del toldo.
596
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Ahí.
597
00:41:56,388 --> 00:41:57,348
¿Y el código?
598
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Es 1202.
599
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
Mi cumpleaños.
600
00:42:02,353 --> 00:42:03,771
Debía de quererte mucho.
601
00:42:04,271 --> 00:42:05,814
Era mi padrino.
602
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Échame una mano.
603
00:42:08,067 --> 00:42:09,068
Venga.
604
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards le enseñó
el boceto del sospechoso a una vecina.
605
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Lleva meses viéndolo por ahí.
Creía que eran pareja.
606
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Muy bien. Pediré que lo pasen
por reconocimiento facial.
607
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Mientras, tengo una pista nueva.
608
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Un posible sospechoso.
609
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Ahora os mando nombre y dirección.
610
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Esta será vuestra prioridad, ¿vale?
- Sí.
611
00:42:32,675 --> 00:42:34,134
¿Quién es el sospechoso?
612
00:42:35,719 --> 00:42:36,720
¡Venga ya!
613
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Léetelo antes de grabar.
614
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Siempre queda más natural
que leerlo en pantalla.
615
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
No necesito un guion.
616
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
Los de Wick no dan señales.
617
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland y la chica
andan por ahí con el disco.
618
00:42:50,484 --> 00:42:54,780
Según cómo vendas nuestra historia,
seguirás aquí o acabarás preso. Elige.
619
00:43:01,745 --> 00:43:04,164
...y no hubo testigos del ataque.
620
00:43:04,832 --> 00:43:08,460
La Policía estatal de Maryland
urge al público cualquier dato
621
00:43:08,460 --> 00:43:10,337
sobre los disparos de anoche
622
00:43:10,337 --> 00:43:12,923
contra el agente estatal
Francisco Jenkins.
623
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
Lo siento.
624
00:43:22,891 --> 00:43:23,892
Lo tenías y...
625
00:43:24,935 --> 00:43:26,645
no querías tener que hacerlo.
626
00:43:27,938 --> 00:43:28,939
Pero...
627
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Siento mucho lo de Cisco.
628
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Ya está. Aguántalo un rato ahí.
629
00:43:53,213 --> 00:43:54,214
Déjame.
630
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
Vale, levántate.
631
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
Gracias.
632
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
Por volver.
633
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
No llegué a irme.
634
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Vamos a la Casa Blanca,
635
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
donde el vicepresidente Redfield
hará un anuncio de urgencia.
636
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Queridos ciudadanos,
637
00:44:49,103 --> 00:44:52,356
no es la primera vez
que la tragedia azota a mi familia.
638
00:44:52,356 --> 00:44:53,273
LA CASA BLANCA
639
00:44:53,273 --> 00:44:56,360
Primero, mi esposa,
la madre de mis dos hijas,
640
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
sucumbió al cáncer
641
00:44:58,904 --> 00:45:00,739
y luego mi hija pequeña, Sarah,
642
00:45:01,240 --> 00:45:03,617
me fue arrebatada con solo tres añitos.
643
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
Pero, en esa oscuridad,
644
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
mi Maddie y yo
nos aferramos el uno al otro
645
00:45:09,707 --> 00:45:10,833
y nos juramos...
646
00:45:11,458 --> 00:45:13,585
seguir adelante y salir de aquello.
647
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Hoy me dirijo a ustedes directamente
648
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
para pedirles,
649
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
para rogarles,
650
00:45:23,929 --> 00:45:27,516
{\an8}que me ayuden a encontrar
a la única familia que me queda.
651
00:45:28,809 --> 00:45:29,685
Mi hija,
652
00:45:30,185 --> 00:45:32,229
Madison Grace Redfield,
653
00:45:34,106 --> 00:45:36,692
fue secuestrada anoche.
654
00:45:37,192 --> 00:45:41,613
El Servicio Secreto ha identificado
a un posible sospechoso de su secuestro.
655
00:45:42,114 --> 00:45:45,868
Se trata de Peter Sutherland Jr.
656
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Verán su imagen en pantalla.
657
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Sepan que va armado
y es extremadamente peligroso.
658
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
¡Vicepresidente, una pregunta!
659
00:48:13,932 --> 00:48:18,729
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló