1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - ¿Sra. Hawkins? Trabajaba con su marido. - Investigaba el atentado. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Creía que habían interferido en la investigación del FBI. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Encontró algo que señalaba al contratista Turn Lake Industries. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 El día que desapareció, tenía una reunión con el director. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 No me jodas. 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,400 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 ¿A quién escoltaba el día del atentado? 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Solicítelo oficialmente. - ¿Era Maddie Redfield? 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 ¿Por qué hace trabajo de campo con una testigo clave del FBI? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Investiga una amenaza a Maddie Redfield. 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Que vuelvan antes de que sea tarde. - Sí. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Tememos otro atentado. - Dios. 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,170 Donaciones para campañas. Lo mejor es seguir el dinero. 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 El vicepresidente Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 - Me encantaría tenerla. - ¿Ahora? 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,260 Podríamos buscarnos otro bebé. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Son ellos. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Esto no puede ser. Si alguien se entera, será un escándalo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Nadie puede saberlo. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Me desharé de los escoltas otra vez. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, ¿todo bien? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 ¡No me jodas! 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ¡Refuerzos para Tejón! 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 ¡Hostia puta! 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría! 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}DOS AÑOS ANTES 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Menuda decepción, la verdad. 29 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 ¿Lo lógico no sería verlo morir para asegurarnos? 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ¿Querías una primera vez más macabra? 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 No sé, es que me esperaba más. 32 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 Vale. 33 00:02:19,597 --> 00:02:21,349 ¿Cómo lo habrías hecho tú? 34 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Depende. ¿Qué hizo? 35 00:02:22,892 --> 00:02:24,144 Eso no importa. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 No juzgamos. 37 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 Ejecutamos. 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Tendría que haber algo que tocar, que sentir. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 ¿Sangre? 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 La sangre es un caos y se tarda mucho en limpiar bien todo. 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Pero estaríamos seguros. 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,745 Créeme que lo estoy. 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 100 % seguro. 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 No sé, le daría más sentido. 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 ¿Estás bien? 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ¿Ha sido demasiado? 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 No debería haberte traído a... 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Enséñame más. 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Quiero aprenderlo todo. 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Deberías deshacerte de él. 51 00:03:29,167 --> 00:03:30,293 Son pruebas. 52 00:03:31,127 --> 00:03:31,961 Es suyo. 53 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Ahora es nuestro. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Todo lo suyo ahora es nuestro. 55 00:04:05,286 --> 00:04:08,831 EL AGENTE NOCTURNO 56 00:04:11,751 --> 00:04:14,087 SEGUIMIENTO GPS 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Déjame pisar un poco más. 58 00:04:16,798 --> 00:04:18,883 No, respeta el límite de velocidad. 59 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Pero se nos escapan. 60 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 No, los tenemos localizados. 61 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 La Casa Blanca está a 3 km. Nos basta con que no se salgan del camino. 62 00:04:26,975 --> 00:04:29,560 Ah, ¿que ahora somos coche escoba? Genial. 63 00:04:29,560 --> 00:04:31,187 Hasta nuevo aviso, sí. 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Es la peor persecución de la historia. 65 00:04:37,902 --> 00:04:40,154 No hables del terrorista ni el vicepresidente. 66 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 Mejor empezar por lo seguro: 67 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 lo del anillo, Turn Lake y Wick. 68 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 A ver cómo reacciona Travers antes de mentar a Redfield. 69 00:04:50,373 --> 00:04:51,457 Era por ahí. 70 00:04:51,457 --> 00:04:52,500 Tú no vienes. 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 - ¿A la Casa Blanca? ¿Por? - Digamos que fue el vicepresidente. 72 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Él no tiene autorización para retirar al Servicio Secreto, 73 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 así que eso implica que alguien más conspira con él. 74 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Si vamos los dos con el disco duro... 75 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Nos exponemos los dos. - Sí. 76 00:05:07,598 --> 00:05:09,684 Le contaré todo a la presidenta. 77 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Una vez informada, podrá protegernos e iré a por ti. 78 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 No te preocupes. Te voy a llevar a un lugar seguro. 79 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 No me preocupo por mí. 80 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 ¿Nos están siguiendo? 81 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Ahora lo veremos. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,211 En el semáforo a la derecha. 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Hazlo. Pon el intermitente. 84 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - ¿Contento? - No. 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Buscará este coche. Necesitamos uno nuevo. 86 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ¿Falsa alarma? 87 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Puede. 88 00:05:56,272 --> 00:05:57,690 Eli, cámaras de tráfico. 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 Jeff, pregunta a vecinos y amigos. 90 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 Cualquier cosa, me dices. 91 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 Avisa al FBI y bloquea todo hasta que llegue Almora. 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Que no entre nadie más. 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ¿Ha visto algo? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 No hay armas ni ninguna entrada forzada. 95 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 El FBI analizará el ADN. Lo mismo encuentran coincidencias. 96 00:06:19,128 --> 00:06:20,088 Pero Maddie... 97 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Ella no tiene tiempo para esperar noticias del laboratorio. 98 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Venga conmigo. 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Es muy tarde. ¿Qué ocurre? 100 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Lo siento, vicepresidente, pero se trata de Maddie. 101 00:06:43,069 --> 00:06:44,445 ¿Qué ha hecho esta vez? 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Creemos que la han secuestrado. 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 ¿Qué? 104 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Engañó a sus escoltas en un evento cultural 105 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 y todo apunta a que... 106 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 bueno, a que tenía planeada una cita romántica. 107 00:07:00,336 --> 00:07:02,880 Bueno, tiene pinta de haberse escapado y ya. 108 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 No es la primera vez. 109 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Hablaré con ella. Otra vez. 110 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 Encontramos su vestido y su botón del pánico 111 00:07:12,140 --> 00:07:14,058 en casa de su profesor de arte, 112 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 junto al cadáver de este. 113 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Vale, no sois quien esperaba. 114 00:07:28,197 --> 00:07:29,949 Siento decepcionarte, pero... 115 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Cancela tu cita, por favor. 116 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ¿Es tu precio por ayudarme a mover un sofá? 117 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 No. 118 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 ¡Joder, tío! Iba a venir al salir del trabajo. 119 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Tengo la cena lista. 120 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Huele genial, sí. Pero ¿te acuerdas de Rose? 121 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 - Buenas. - Hola. 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Necesito que la acojas solo unas horas. 123 00:07:48,551 --> 00:07:49,635 Cisco, 124 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 por favor. 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 ¿Tinto o blanco? 126 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Me vale con agua, gracias. 127 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Muy bien. 128 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 En serio, eres el mejor. 129 00:07:58,060 --> 00:07:59,145 Lo sé. 130 00:08:01,314 --> 00:08:03,399 - ¿Tienes tu coche? - Está en el taller. 131 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Os dejo el nuestro por si tenéis que salir pitando. 132 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Plaza 18. 133 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 ¡Ey, Lisa! 134 00:08:11,032 --> 00:08:11,949 Malas noticias. 135 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Sí, no te lo vas a creer. 136 00:08:14,744 --> 00:08:16,496 Puedes confiar en él, ¿vale? 137 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 Pero no le cuentes nada. 138 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Es lo mejor para todos. 139 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Si pasa algo, id al punto de encuentro. 140 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - ¿Te acuerdas de cuál es? - El muelle aquel. 141 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 No te preocupes. 142 00:08:26,422 --> 00:08:30,551 He subrayado lo más importante. Quizá los ayude verlo por escrito. 143 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Genial. 144 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Ten cuidado. 145 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sí. 146 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Tenéis suerte. No le importa pasarlo a otro día. 147 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Me alegro, tío. Yo me voy ya. 148 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Por favor... 149 00:08:54,659 --> 00:08:55,826 cuida de ella. 150 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Que sí, tranquilo. 151 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - ¿Estás bien? - Sí. 152 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 Gracias. 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 De nada. 154 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - ¿Conocía al profe? - Hablamos alguna vez. 155 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Pero no tenía ni idea de que le gustase. 156 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - A lo mejor era solo sexo. - No. 157 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 Estaba nerviosísima eligiendo vestido, especialmente insegura. 158 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 - No. - Debí... 159 00:09:21,936 --> 00:09:25,231 No se atribuya culpas que no debe. Eso no lleva a nada. 160 00:09:26,274 --> 00:09:27,733 ¿Cree que es Maddie? 161 00:09:27,733 --> 00:09:28,901 Sí. 162 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Lo tenía planeado. 163 00:09:31,946 --> 00:09:35,449 - La estuvo embaucando y yo... - No. Ella fue quien la vaciló. 164 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Se escapó 165 00:09:37,952 --> 00:09:40,371 sin importarle cómo le afectaría a usted. 166 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Eso da igual. 167 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Si la respetara como usted a ella... 168 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 No quiero hablar de esto. 169 00:09:46,377 --> 00:09:49,213 Reprimirse no ayuda en este trabajo. 170 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Es mejor compartirlo con los compañeros 171 00:09:51,799 --> 00:09:52,925 Créame, 172 00:09:53,509 --> 00:09:55,344 yo lo aprendí a las malas. 173 00:09:57,138 --> 00:09:57,972 Pero, bueno... 174 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Eso es otra historia. Ya se la contaré. 175 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Gracias, pero no necesito discursitos de ánimo. 176 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Solo quiero encontrarla. 177 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 ¡Ojo con este! 178 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Aparece constantemente. 179 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Acabo de ver esa cara. 180 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Mire. 181 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Aquí está. 182 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 - Suele mirar a otro lado. - No quiere que se le vea. 183 00:10:29,545 --> 00:10:31,422 Dudo que posara para ninguno. 184 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ¿Romance u obsesión? 185 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Una fina línea. También lo aprendí a las malas. 186 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Ya se lo contaré. 187 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 He visto ese patrón alguna vez. 188 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 En la habitación de Maddie. 189 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 Arrington, ha llegado Almora. 190 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 Quiere explicaciones. Ya. 191 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Jefe. 192 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Has acabado por hoy. Vete a descansar. 193 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - ¿Qué? - Monks, encárgate de la investigación. 194 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Cuéntame. - Es mi equipo. 195 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Ya no. - Mi deber es protegerla. 196 00:11:03,245 --> 00:11:05,665 Maddie ha desaparecido bajo tu mando. 197 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Ahora no tienes nadie a quien proteger. 198 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Entiendo vuestra relación, 199 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 pero no podemos permitir que el sentimiento afecte a la razón. 200 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Lo que necesito ahora es tu experiencia. 201 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Vete a casa. 202 00:11:18,844 --> 00:11:19,679 Erik, 203 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 ¿por dónde coño empezamos? 204 00:11:22,056 --> 00:11:23,933 No ayudas mandándola a casa. 205 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 En un trabajo como el nuestro, no existe cagada mayor. 206 00:11:28,729 --> 00:11:30,898 Estaba al mando. Redfield quiere culpables. 207 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 - Cúlpame a mí. - Erik... 208 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ¡Escúchame, por favor! 209 00:11:34,026 --> 00:11:36,153 Conoce cada recoveco de Maddie. 210 00:11:36,153 --> 00:11:38,906 Se sabe de memoria sus horarios y sus hábitos. 211 00:11:38,906 --> 00:11:42,159 Y se preocupa por ella, que es lo más importante. 212 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Vaya cambio de opinión, ¿no? 213 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 Porque la situación ha cambiado. 214 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 Muy bien. 215 00:11:52,044 --> 00:11:53,295 Arrington se queda, 216 00:11:53,295 --> 00:11:54,839 pero bajo tu mando. 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Encontrad a Maddie. 218 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Buenas. 219 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Vale, adelante. 220 00:12:23,826 --> 00:12:25,244 - Gracias. - De nada. 221 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 - Peter. - Hola. 222 00:12:30,332 --> 00:12:31,792 Quiere que te acompañe. 223 00:12:31,792 --> 00:12:33,335 ¿Sí? ¿Por si me pierdo? 224 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 - ¿Pasa algo? - Lo normal. 225 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr está liada. Espérala en su despacho. 226 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Siento haberte fastidiado la cita. 227 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 No es para tanto. Fueron... 228 00:12:52,605 --> 00:12:56,901 solo dos meses dándole a Bumble hasta que por fin se decidió a quedar. 229 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 A lo mejor esto ayuda a crear expectación. 230 00:13:01,739 --> 00:13:04,116 ¿Cancelar la primera cita a última hora? 231 00:13:04,116 --> 00:13:05,075 Huele raruno. 232 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Puede ser, sí. - Sí. 233 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Búscame a alguien y hacemos cita doble con Peter. 234 00:13:12,458 --> 00:13:13,542 Peter y yo no... 235 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - No. - Perdón. Creía... 236 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Solo me está protegiendo. 237 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 Es muy buen tío. 238 00:13:20,841 --> 00:13:21,842 El mejor. 239 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Eres el único amigo del que habla. 240 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Bueno, y a quien pide un favor tras otro. 241 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ¿Os conocéis desde hace mucho? 242 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Vivíamos juntos en Quantico. ¿No te lo dijo? 243 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Hace poco que lo conozco. 244 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 Aparte de ti, solo me ha hablado de su padre 245 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 y de Zoe. 246 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 De nadie más. 247 00:13:44,365 --> 00:13:48,452 Pues que sepas que ya te ha contado más que a la mayoría. 248 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Bueno, tampoco entró en detalles sobre ella. 249 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Tampoco hay mucho que contar. 250 00:13:53,040 --> 00:13:55,626 Peter tuvo una mala racha y ella se largó. 251 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Quizá sea mejor. 252 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 Lo que él me dijo fue que... 253 00:14:00,130 --> 00:14:04,301 se encerró en sí mismo por lo del atentado y se lo puso difícil a Zoe. 254 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Ya, bueno. 255 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 Es que él no es de echar culpas a los demás. 256 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Yo sé lo que vi. 257 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 ¿Quieres saber algo más de él? 258 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ¿Cuál es la historia de Kevin? 259 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Se lo ganamos al instructor de tiro. 260 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Era superduro con nosotros. 261 00:14:28,868 --> 00:14:32,037 Se pasaba el día echándonos la bronca. 262 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Nos apostamos que lograríamos completar 263 00:14:35,416 --> 00:14:38,794 un escenario virtual de máximo nivel sin víctimas civiles 264 00:14:38,794 --> 00:14:42,131 y lo animamos a jugarse su trol de la suerte. 265 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Hablas en plural. 266 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Lo conseguimos Peter y yo, por eso ambos lo queremos. 267 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Empezamos a robárnoslo uno a otro y aún seguimos con la broma. 268 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Solo el que tenga a Kevin tiene derecho a fardar. 269 00:14:53,392 --> 00:14:55,102 - Parecéis críos. - Y tanto. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 - ¿Y quién le puso Kevin? - Yo. 271 00:14:58,105 --> 00:14:59,815 Y, si te dice lo contrario, 272 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 se lo perdonaré, que es muy sensible. 273 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Trae. - No. 274 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Ahora es mío. 275 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Te ha enseñado bien. 276 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ¿La ves? 277 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 No se ve nada con esas persianas. 278 00:15:28,844 --> 00:15:30,012 He estado pensando... 279 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 en lo que has dicho. 280 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ¿El qué? 281 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Lo del bebé. 282 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Olvídalo. 283 00:15:45,069 --> 00:15:46,028 Es una chorrada. 284 00:15:46,028 --> 00:15:47,905 No digo para el trabajo, sino... 285 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 para nosotros. 286 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 No te entiendo. 287 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 No sé, esta vida es... 288 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 pura violencia. 289 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 Estaría bien cambiar de vida. 290 00:16:04,046 --> 00:16:05,422 Construir una juntos. 291 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - La tenemos. - Me has entendido de sobra. 292 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Podríamos tener mucho más que esto. 293 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 No sé yo. 294 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Ha sido idea tuya. 295 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Robar un bebé, no engendrarlo. 296 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 No me escuchas, ¿eh? 297 00:16:29,029 --> 00:16:31,448 Sí te escucho. Por eso te saco el tema. 298 00:16:32,574 --> 00:16:35,953 Las personas como nosotros no deberíamos poder ser padres. 299 00:16:41,583 --> 00:16:42,835 Cuando ya no estemos... 300 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 al menos dejaríamos nuestro legado. 301 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Ya, un legado trastornado. 302 00:16:51,593 --> 00:16:55,597 Venga, tío, no puedes ni follarme como toca, ¿y pretendes fecundarme? 303 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Perdona. 304 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 No, tienes razón. 305 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 Es... 306 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Es absurdo. 307 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ¿Sois los dos? 308 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 Sí, en Quantico. 309 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 No estaba en mi mejor momento. 310 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 Se os ve felices. 311 00:17:28,630 --> 00:17:31,842 El curso de Supervivencia básica en agua me jodió vivo. 312 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 El reclutador del FBI me dijo que bastaba con flotar 313 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 y me presenté sin ninguna preparación. 314 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 Los compañeros se partieron, pero caí muchos puestos. 315 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Entonces Peter me invitó a ir con él a la piscina cada mañana. 316 00:17:45,481 --> 00:17:49,610 Hacía que entrenaba mientras me enseñaba por lo bajini a no ahogarme. 317 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Esa foto es de cuando aprobé. 318 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Al poco, lo dejé. Drama familiar. No te quiero aburrir. 319 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Pero Peter se encargó de mantener el contacto. 320 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 ¿Y vosotros cómo os conocisteis? Si me lo puedes contar. 321 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 A la antigua. 322 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Lo llamé yo. 323 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 ¿Recuerda dónde estaba ese logo? 324 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 ¿Una sudadera? ¿O una pegatina, quizá? 325 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 No sé. Supongo que mi relación con Maddie me ha nublado la memoria. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Yo no dije eso. 327 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Un subordinado que va a opinarle al jefe. Es alucinante. 328 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Fue él quien me pidió opinión. 329 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Sabía que le haría caso y se aprovechó. 330 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Insisto: no fue así. 331 00:18:36,615 --> 00:18:39,785 Y, por cierto, no la ha sacado del caso gracias a mí. 332 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 Maddie desapareció bajo su mando. 333 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ¿Cree que no lo sé? 334 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Está bien, mire... 335 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 Que le echen la culpa no significa que lo sea. 336 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 No podemos salvar a nuestros protegidos de sí mismos. 337 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Y me la suda quién mande aquí. 338 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Lo que me importa es encontrar a Maddie. 339 00:19:08,564 --> 00:19:11,400 Así que aquí no hay jefes. 340 00:19:11,400 --> 00:19:12,484 ¿Está claro? 341 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 Solo compañeros. 342 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bien. 343 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Siempre me he buscado la vida y... 344 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 me espero lo peor de los demás. 345 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Mi reacción no es personal. 346 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Lo entiendo. 347 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 No necesita mi ayuda. 348 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Esta noche, sí. 349 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Vale, entonces, si planeara salir con su profe, ¿a quién se lo diría? 350 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - A mí. - ¿Y si ni siquiera a usted? 351 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - ¿Qué hay? - Una vez la pillé guardando algo. 352 00:19:55,527 --> 00:19:57,237 Le prometí que nunca miraría. 353 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Tome. 354 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 New Leaf. 355 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Aquí lo vi. 356 00:20:14,796 --> 00:20:16,006 Es su logo. 357 00:20:16,506 --> 00:20:20,552 Me dijo que un chico la invitó a una reunión, pero no quiso ir. 358 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 {\an8}¡ESPERO VERTE! 359 00:20:22,054 --> 00:20:24,348 {\an8}"P. B.". ¿Un chico o su profe? 360 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Las iniciales del profe. 361 00:20:25,891 --> 00:20:30,187 El folleto es del D. C., pero abogan por la justicia ambiental global. 362 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 ¿Ballenas y eso? 363 00:20:31,438 --> 00:20:34,733 El año pasado, organizaron una sentada en un oleoducto. 364 00:20:34,733 --> 00:20:36,109 Estuvo meses cerrado. 365 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo es líder del New Leaf local. 366 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Pare. Vuelva atrás. 367 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 SALVEMOS EL... 368 00:20:48,247 --> 00:20:49,665 El hombre del fondo. 369 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Que me actualicen cada media hora. 370 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Entendido. 371 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Perdona por la espera. 372 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ¿Y Rose? 373 00:21:05,514 --> 00:21:06,598 A salvo. 374 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 ¿A salvo en el baño del pasillo o en algún sitio que no me vas a decir? 375 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 En casa de un amigo mío. 376 00:21:13,605 --> 00:21:18,860 ¿En serio, Peter? Déjate ya de juegos. Si les pasa algo a la testigo o al disco... 377 00:21:18,860 --> 00:21:19,945 Están a salvo. 378 00:21:20,654 --> 00:21:22,990 Lo entenderá cuando le cuente todo. 379 00:21:23,615 --> 00:21:24,700 ¿Qué está pasando? 380 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 No tiene nada que ver, pero es otro buen marrón. 381 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 Vamos con esto primero. 382 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Le pedí a Val que investigara lo de Turn Lake. 383 00:21:35,294 --> 00:21:37,504 Es un proveedor privado de seguridad. 384 00:21:37,504 --> 00:21:41,174 Opera sobre todo en el extranjero, sin importar el tinte político. 385 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Su director es Gordon Wick, antiguo SEAL de la Marina. 386 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 - ¿Te suena? - Ahora sí. 387 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Creemos que orquestaron el atentado. 388 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ¿Creéis que Wick colabora con Zadar? 389 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No, creemos que el atentado fue una falsa bandera de Turn Lake 390 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 y que usaron a Zadar y al FPI como cabeza de turco cuando fracasó. 391 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - ¿Esto está en el disco? - No exactamente. 392 00:22:02,404 --> 00:22:06,366 El anillo del asesino nos llevó a un operario vinculado a Turn Lake. 393 00:22:06,366 --> 00:22:10,871 Y descubrimos que Hawkins iba a ver a alguien de Turn Lake el día que murió. 394 00:22:10,871 --> 00:22:11,913 ¿Cómo lo sabes? 395 00:22:11,913 --> 00:22:14,249 - Por Cynthia Hawkins. - ¿Acosaste a su viuda? 396 00:22:15,083 --> 00:22:19,296 - ¡Peter! - Dice que Jamie no se creía lo de Zadar. 397 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Que él veía gato encerrado. 398 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 No tiene sentido. ¿Con qué fin? 399 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 ¿Por qué manipular un atentado y no divulgarlo? 400 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Para encubrir el objetivo. 401 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 El disco duro de los Campbell 402 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 sugiere que esa bomba tenía un objetivo mayor: 403 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 matar a alguien en tierra firme. 404 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 ¿Un asesinato disfrazado de terrorismo? 405 00:22:40,442 --> 00:22:45,322 Sí. Y el objetivo de turno iba protegido por los escoltas de Maddie Redfield. 406 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Por eso estuvisteis en Georgetown. 407 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 ¿Crees que iban a por la cría? 408 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 Sí. Y hablé con Arrington, pero me dijo que no protegía a Maddie. 409 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ¿Es posible que te mintiera? 410 00:22:55,874 --> 00:22:57,167 ¿Por qué? 411 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 412 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Ha desaparecido justo hoy. La han secuestrado. 413 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 ¿Qué? 414 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 De ahí el puto caos que acabas de ver. 415 00:23:07,594 --> 00:23:10,722 La búsqueda no avanza y justo me vienes con esto. 416 00:23:11,556 --> 00:23:14,768 ¿Sería el objetivo de hace un año? ¿Es Águila Nocturna? 417 00:23:14,768 --> 00:23:15,811 Podría ser. 418 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 - Pero hay más sobre Redfield. - ¿Qué? 419 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Wick solo conocería Acción Nocturna a través de alguien de aquí. 420 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Claro. 421 00:23:23,360 --> 00:23:26,863 ¿Quién mejor para darle esa información que un viejo amigo? 422 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Madre mía. - Ya. 423 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - ¿Sabes lo que estás diciendo? - Sí. 424 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 Pero yo no me preocuparía por lo que hicieron y sí por lo que harán. 425 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - ¿Un segundo atentado? - Sí. 426 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Joder. 427 00:23:47,050 --> 00:23:50,345 - Tengo que actualizar a Travers. Quédate. - Vale. 428 00:23:50,345 --> 00:23:51,471 O sea, ¿en serio? 429 00:23:52,347 --> 00:23:53,557 ¿El vicepresidente? 430 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 Rose está con mi amigo. 431 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 Les diré que traigan el disco, pero pido discreción. 432 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Que entren por el túnel FDR. 433 00:24:03,150 --> 00:24:05,861 - Vale. - Voy a pedir cita con la presidenta. 434 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 Que el estatal la deje en el muelle de carga. 435 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 ¿Qué? 436 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Nada. 437 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Estaba... 438 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 Perdone, estaba evadido. 439 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 No se imagina qué días. No doy para más. 440 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Ya queda menos, Peter. 441 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Eres un gran agente. 442 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Gracias. 443 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Estoy orgullosa de ti. 444 00:24:47,319 --> 00:24:48,778 - ¿Peter? - Farr sabe algo. 445 00:24:48,778 --> 00:24:49,696 ¿Cómo? 446 00:24:50,197 --> 00:24:51,865 - ¿Seguro? - ¿Va todo bien? 447 00:24:51,865 --> 00:24:53,783 Me ha mentido todo este tiempo. 448 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Mucho hablar, mucho fingir y resulta que... 449 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 sabe... 450 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Sabe que estás con un policía estatal. 451 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Lo saben, joder. 452 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - ¿El qué? - Lo tuyo con Redfield. 453 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 Lo del atentado. 454 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Mal asunto. - ¡No me digas! 455 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ¿Tantas fuerzas especiales para esto, joder? 456 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ¿Qué quieres hacer? 457 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Haré que detengan a Peter 458 00:25:18,475 --> 00:25:21,770 y lo dejaré aislado hasta ver cómo podemos silenciarlo. 459 00:25:23,605 --> 00:25:25,023 En cuanto a Rose Larkin... 460 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Avisaré a mi equipo. 461 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Te dejo. Destruye tu SIM. Nos vemos en el muelle. 462 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Espera, ¿y cómo vas? 463 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Ya veré. 464 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, por favor, lárgate de ahí ya mismo. ¿Me oyes? 465 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Vale. 466 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ¿Me lo vas a contar? 467 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Luz verde. 468 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Me cago en la puta. 469 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tranquila, aún tenemos el GPS. 470 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Mierda. 471 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Hombre, Liam. 472 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ¡Peter! Qué mala cara tienes. 473 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ¿Qué es eso? 474 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - No estás autorizado. - ¿No? Trae. 475 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - ¡Ay! - ¿Qué narices te pasa? 476 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Perdona, era una broma. ¿Te ayudo? 477 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - No, mejor déjalo. - Vale. 478 00:27:19,763 --> 00:27:21,056 ¡Alucino! 479 00:27:26,102 --> 00:27:28,313 Sí, señor. Enseguida se lo mando. 480 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - ¡Sutherland! - ¡Ahí está! 481 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 ¡Localizado! 482 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Id por ahí. Eddie, conmigo. - ¡Sí! 483 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ¡Vamos! 484 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Joder. 485 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Al almacén. 486 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Mierda. 487 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Comprueba la puerta. 488 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 ¿Crees que conoce los túneles? 489 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Todo despejado. Entrada segura. 490 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Voy a ver en los servidores. 491 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Echa un ojo por H Street por si acaso. 492 00:29:37,484 --> 00:29:39,194 ¿Cómo eran los asesinos esos? 493 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - ¿Por? - Llevo a uno pegadito al culo. 494 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Sí, son ellos. 495 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 ¡Agárrate! 496 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 SEGUIMIENTO GPS 497 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Watts a mando: túnel despejado. 498 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 PELIGRO ALTO VOLTAJE 499 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Los hemos despistado. 500 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Siempre me encuentran. 501 00:31:26,885 --> 00:31:29,387 Te deben de seguir. ¿Quizá sea el coche? 502 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Vale, pues, ¿qué hacemos? 503 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Tienes que bajarte. - ¿Dónde? 504 00:31:35,685 --> 00:31:39,772 En el próximo giro, saltas y corres hacia el muelle del parque. 505 00:31:39,772 --> 00:31:43,526 Tardarás menos a pie. Si lo hacemos bien, ni se darán cuenta. 506 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ¿Y tú qué? 507 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Pediré refuerzos y los despistaré. 508 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ¿Estás seguro? 509 00:31:48,907 --> 00:31:49,782 Totalmente. 510 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 ¡Vamos, corre! 511 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 ¡Gracias! 512 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Para. 513 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - ¿Por qué? - Se ha bajado. 514 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 Emergencias. Dígame. 515 00:33:13,741 --> 00:33:16,452 Agente estatal Francisco Jenkins de Maryland. 516 00:33:16,452 --> 00:33:18,997 Dos asesinos nos persiguen a una amiga y a mí. 517 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Solicito refuerzos en... 518 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 ¡Ven aquí! 519 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ¡Rose, lárgate! 520 00:35:36,134 --> 00:35:37,760 Lo tengo. Llama a la poli. 521 00:35:38,761 --> 00:35:40,138 ¡Las manos al suelo! 522 00:35:40,138 --> 00:35:41,097 Vale. 523 00:35:41,097 --> 00:35:42,723 ¡Mató a mis tíos, joder! 524 00:35:42,723 --> 00:35:43,891 ¡Cárgatelo! 525 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 No nos corresponde, Rose. ¡No puedo! 526 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 Vuestra amiguita, Lorna, 527 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 fue muy valiente. 528 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Cómo luchó. - ¡Cállate! 529 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 En cambio, tu tía... 530 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 acabó suplicándome. 531 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ¡Rose, no! 532 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Mierda. 533 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ¡Rose! 534 00:36:51,709 --> 00:36:53,461 Peter, ya está. Está muerto. 535 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 ¡Peter! 536 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Ayúdame. 537 00:37:03,429 --> 00:37:04,430 Espera. 538 00:37:05,014 --> 00:37:05,973 Joder. 539 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 540 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Espera. 541 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Me duele. - Vale. 542 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Estoy esperando noticias sobre Maddie, así que date prisa. 543 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 El vicepresidente. 544 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Gracias, Val. 545 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Es sobre tu hija. 546 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 ¿Has sido tú? 547 00:37:45,304 --> 00:37:49,016 - ¿Tienes algo que ver con esto? - Baja la voz, coño. 548 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 No, claro que no. 549 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Pero podemos aprovecharlo. 550 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ¿El qué? ¿El secuestro de Maddie? 551 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 ¿Para qué? 552 00:38:02,113 --> 00:38:04,991 Sutherland y Larkin saben mucho sobre Wick y tú. 553 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 ¿Cómo lo sabes? 554 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Mierda. 555 00:38:14,834 --> 00:38:17,253 Vale, a ver, ¿qué saben de Zadar? 556 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 - Bastante. - ¿Dónde está Sutherland ahora mismo? 557 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Ha escapado. 558 00:38:21,257 --> 00:38:22,383 Me cago en todo. 559 00:38:22,883 --> 00:38:26,137 No puedo gestionar esto, Diane. Mi hija ha desaparecido. 560 00:38:26,137 --> 00:38:28,723 ¿Puedes encargarte, tal y como prometiste? 561 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 Que quede una cosa bien clarita: 562 00:38:30,808 --> 00:38:34,562 no puedes liarla así y pretender que yo barra por detrás. 563 00:38:34,562 --> 00:38:37,898 Las cosas no funcionan así. Necesitamos una distracción. 564 00:38:37,898 --> 00:38:40,318 Maddie no es ninguna distracción. 565 00:38:41,319 --> 00:38:43,029 Es mi hija, por Dios. 566 00:38:43,029 --> 00:38:45,906 Acabar con esta historia es todavía más urgente. 567 00:38:45,906 --> 00:38:46,949 Tenlo claro. 568 00:38:47,491 --> 00:38:49,201 O prueba a lanzar los dados 569 00:38:49,201 --> 00:38:52,788 y ver cómo reacciona el país cuando sepa lo que hiciste. 570 00:38:52,788 --> 00:38:54,040 No me amenaces. 571 00:38:54,040 --> 00:38:55,041 No te amenazo. 572 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 Intento salvarte, egoísta, 573 00:38:56,834 --> 00:39:01,255 y, si no te gusta, haberlo pensado antes de meterme en todo esto 574 00:39:01,255 --> 00:39:02,381 a toro pasado. 575 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Quizá no podamos silenciar a Peter, pero sí desacreditarlo. 576 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie podría ayudar. 577 00:39:10,973 --> 00:39:12,016 ¿Qué sugieres? 578 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Ve a ver a Almora. 579 00:39:15,227 --> 00:39:17,563 Luego ven a la Sala Verde del ala este. 580 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ¿Para qué? 581 00:39:19,899 --> 00:39:21,233 Será tu camerino. 582 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 No. 583 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 ¡No! 584 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Te quiero. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Te quiero. 586 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 ¡Despierta! 587 00:41:15,139 --> 00:41:16,807 ¿Te dijo Cisco adónde iba? 588 00:41:18,184 --> 00:41:21,270 Quería despistarlos con el coche, 589 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 pero no sé más. 590 00:41:24,565 --> 00:41:27,276 Parece que sabían dónde estábamos todo el rato. 591 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 El día que llevé a Farr al motel, 592 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 debió de ponernos un rastreador o algo así en el coche. 593 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 ¿De quién es el barco? 594 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 De un amigo de mi padre. 595 00:41:46,253 --> 00:41:48,756 Debería haber una cajita dentro del toldo. 596 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Ahí. 597 00:41:56,388 --> 00:41:57,348 ¿Y el código? 598 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Es 1202. 599 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Mi cumpleaños. 600 00:42:02,353 --> 00:42:03,771 Debía de quererte mucho. 601 00:42:04,271 --> 00:42:05,814 Era mi padrino. 602 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Échame una mano. 603 00:42:08,067 --> 00:42:09,068 Venga. 604 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Richards le enseñó el boceto del sospechoso a una vecina. 605 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Lleva meses viéndolo por ahí. Creía que eran pareja. 606 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Muy bien. Pediré que lo pasen por reconocimiento facial. 607 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Mientras, tengo una pista nueva. 608 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Un posible sospechoso. 609 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Ahora os mando nombre y dirección. 610 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Esta será vuestra prioridad, ¿vale? - Sí. 611 00:42:32,675 --> 00:42:34,134 ¿Quién es el sospechoso? 612 00:42:35,719 --> 00:42:36,720 ¡Venga ya! 613 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Léetelo antes de grabar. 614 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Siempre queda más natural que leerlo en pantalla. 615 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 No necesito un guion. 616 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 Los de Wick no dan señales. 617 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland y la chica andan por ahí con el disco. 618 00:42:50,484 --> 00:42:54,780 Según cómo vendas nuestra historia, seguirás aquí o acabarás preso. Elige. 619 00:43:01,745 --> 00:43:04,164 ...y no hubo testigos del ataque. 620 00:43:04,832 --> 00:43:08,460 La Policía estatal de Maryland urge al público cualquier dato 621 00:43:08,460 --> 00:43:10,337 sobre los disparos de anoche 622 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 contra el agente estatal Francisco Jenkins. 623 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Lo siento. 624 00:43:22,891 --> 00:43:23,892 Lo tenías y... 625 00:43:24,935 --> 00:43:26,645 no querías tener que hacerlo. 626 00:43:27,938 --> 00:43:28,939 Pero... 627 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Siento mucho lo de Cisco. 628 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Ya está. Aguántalo un rato ahí. 629 00:43:53,213 --> 00:43:54,214 Déjame. 630 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 Vale, levántate. 631 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 Gracias. 632 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 Por volver. 633 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 No llegué a irme. 634 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Vamos a la Casa Blanca, 635 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 donde el vicepresidente Redfield hará un anuncio de urgencia. 636 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Queridos ciudadanos, 637 00:44:49,103 --> 00:44:52,356 no es la primera vez que la tragedia azota a mi familia. 638 00:44:52,356 --> 00:44:53,273 LA CASA BLANCA 639 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 Primero, mi esposa, la madre de mis dos hijas, 640 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 sucumbió al cáncer 641 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 y luego mi hija pequeña, Sarah, 642 00:45:01,240 --> 00:45:03,617 me fue arrebatada con solo tres añitos. 643 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Pero, en esa oscuridad, 644 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 mi Maddie y yo nos aferramos el uno al otro 645 00:45:09,707 --> 00:45:10,833 y nos juramos... 646 00:45:11,458 --> 00:45:13,585 seguir adelante y salir de aquello. 647 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Hoy me dirijo a ustedes directamente 648 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 para pedirles, 649 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 para rogarles, 650 00:45:23,929 --> 00:45:27,516 {\an8}que me ayuden a encontrar a la única familia que me queda. 651 00:45:28,809 --> 00:45:29,685 Mi hija, 652 00:45:30,185 --> 00:45:32,229 Madison Grace Redfield, 653 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 fue secuestrada anoche. 654 00:45:37,192 --> 00:45:41,613 El Servicio Secreto ha identificado a un posible sospechoso de su secuestro. 655 00:45:42,114 --> 00:45:45,868 Se trata de Peter Sutherland Jr. 656 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Verán su imagen en pantalla. 657 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Sepan que va armado y es extremadamente peligroso. 658 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ¡Vicepresidente, una pregunta! 659 00:48:13,932 --> 00:48:18,729 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló