1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 Señora. Trabajé con su esposo. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,093 Y trabajó por un tiempo en el caso del atentado. 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Creía que alguien había interferido con la investigación del FBI. 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Encontró algo que apuntaba directo a un contratista: Turn Lake Industries. 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 El día que Jamie desapareció, se reunió con el director. 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Mierda. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,400 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Busco más información sobre el año pasado. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - No sin una solicitud. - ¿Maddie Redfield? 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 ¿Qué hace en el campo con una testigo clave del FBI? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Dice que investiga una amenaza a Maddie Redfield. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Tráelos antes de que sea tarde. - Entendido. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Creemos que habrá otro ataque. - Dios. 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,170 Donaciones de campaña. Para dar con sus contactos, sigue el dinero. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 El vicepresidente Redfield. 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 Debimos quedárnoslo. 17 00:00:48,673 --> 00:00:52,260 - ¿Ahora quieres al bebé? - Tal vez podríamos robarnos otro. 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Son ellos. 19 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 Esto es un error. 20 00:00:57,640 --> 00:01:00,185 Si se enteran, estarás en medio de un escándalo. 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Nadie puede saberlo. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Puedo escaparme. Ya lo he hecho. 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, ¿todo bien? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 No es posible, Maddie. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ¡Tejón desapareció! ¡Vamos! 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 ¡Por Dios! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría al terminar! 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Necesito algo más. - Para, ¿por qué? 29 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 {\an8}HACE DOS AÑOS 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 {\an8}Qué anticlimático. 31 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 ¿No es mejor verlo morir para saber que está muerto? 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ¿Querías ensuciarte la primera vez? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,261 No lo sé, solo esperaba más. 34 00:02:17,762 --> 00:02:20,932 Bueno. Dime, ¿cómo lo hubieras hecho? 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 Depende. ¿Qué hizo? 36 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Eso no importa. 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 No los juzgamos. Los ejecutamos. 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Hubiera tocado más. Sentido más. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,445 Sangre. 40 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 La sangre es muy sucia y toma tiempo limpiarla. 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 Pero estaríamos seguros. 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,495 Yo estoy seguro. 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,456 Estoy seguro. 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,300 Habría significado más. 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 ¿Estás bien? 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ¿Fue demasiado? 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,266 Quizá no debí traer... 48 00:03:14,277 --> 00:03:15,403 Enséñame más. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 Enséñamelo todo. 50 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Tira eso al mar. 51 00:03:29,250 --> 00:03:31,961 Es evidencia. Le pertenece a él. 52 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Ahora nos pertenece. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Todo él nos pertenece a los dos ahora. 54 00:04:05,453 --> 00:04:08,831 EL AGENTE NOCTURNO 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 RASTREO POR GPS 56 00:04:13,586 --> 00:04:15,296 ¿Por qué debo ir tan lento? 57 00:04:16,839 --> 00:04:18,883 Porque es el límite de velocidad. 58 00:04:18,883 --> 00:04:20,343 Se están adelantando. 59 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 No, estamos cerca. 60 00:04:23,012 --> 00:04:26,975 Tres kilómetros para la Casa Blanca. Hay que mantenerlos en el camino. 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,560 Ahora somos chaperones, qué bien. 62 00:04:29,560 --> 00:04:31,187 Hasta que cambie la orden. 63 00:04:33,439 --> 00:04:35,692 Es la peor persecución de la vida. 64 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 No hables de la bomba ni del vicepresidente. 65 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Empecemos con lo que sabemos de cierto: el anillo, Turn Lake y Wick. 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,787 Ve cómo reacciona Travers antes de decirle lo de Redfield. 67 00:04:50,456 --> 00:04:51,457 Era a la derecha. 68 00:04:51,457 --> 00:04:54,294 - No te llevaré. - ¿A la Casa Blanca? ¿Por qué? 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 El vicepresidente podría estar detrás. 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 No tenía la autoridad para retirar a tu escolta, 71 00:04:59,882 --> 00:05:02,885 así que alguien más trabaja con él. 72 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Si ambos vamos con el disco... 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,598 - Un punto único de fallo. - Exacto. 74 00:05:07,598 --> 00:05:10,184 Le diré a la presidenta lo que descubrimos, 75 00:05:10,184 --> 00:05:13,146 me ayudará con protección y volveré por ti. 76 00:05:15,148 --> 00:05:18,109 Calma, vamos a un lugar seguro. Vas a estar bien. 77 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 No me preocupo por mí. 78 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 ¿Nos siguen? 79 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Lo descubriremos. 80 00:05:35,543 --> 00:05:36,627 Gira a la derecha. 81 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 Hazlo. Pon las intermitentes. 82 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - ¿Ya estás feliz? - No. 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Buscará este auto. Encontremos otro. 84 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ¿Falsa alarma? 85 00:05:53,186 --> 00:05:54,062 Es probable. 86 00:05:56,272 --> 00:05:57,690 Eli, cámaras de tráfico. 87 00:05:57,690 --> 00:06:01,569 Jeff, habla con vecinos y amigos. Dime si hay algo relevante. 88 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 Vigila al FBI. Está cerrado hasta que llegue Almora. 89 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 No entra nadie no esencial. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ¿Algo? 91 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 No hay arma ni señales de allanamiento. 92 00:06:14,916 --> 00:06:18,669 El FBI procesará cualquier ADN y quizá hallará coincidencias, 93 00:06:19,170 --> 00:06:23,633 pero Maddie no tiene tiempo para los tubos de ensayo. 94 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Ven conmigo. 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,105 Ya es tarde, ¿qué pasa? 96 00:06:37,105 --> 00:06:40,149 Perdón, señor vicepresidente, pero es sobre Maddie. 97 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 ¿Qué hizo esta vez? 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 Creemos que la secuestraron. 99 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 ¿Qué? 100 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 Se escapó de su escolta en un evento escolar 101 00:06:52,203 --> 00:06:57,875 y tenemos la teoría de que... planeó un encuentro romántico. 102 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 Parece que solo se escapó. 103 00:07:04,298 --> 00:07:05,842 Ya lo ha hecho antes. 104 00:07:07,051 --> 00:07:09,429 Hablaré con ella. De nuevo. 105 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 Encontramos su vestido y el botón de pánico 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,100 en casa de su maestro de arte. 107 00:07:14,976 --> 00:07:16,477 El cadáver de él al lado. 108 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Ustedes no son mi cita. 109 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Odio decepcionarte, pero necesito que canceles y me hagas un favor. 110 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Esto no compensa la ayuda con el sofá. 111 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Lo sé. 112 00:07:35,746 --> 00:07:40,084 Por favor, esta mujer va a venir y le preparé un guisado de Ina Garten. 113 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Huele increíble, pero recuerdas a Rose, ¿no? 114 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Hola. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Necesito que le hagas compañía por unas horas. 116 00:07:48,593 --> 00:07:50,761 Cisco, por favor. 117 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 ¿Tinto o blanco? 118 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Solo agua, gracias. 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Está bien. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,102 Eres el mejor. 121 00:07:58,102 --> 00:07:59,187 Sí. 122 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 ¿Y tu auto? 123 00:08:02,356 --> 00:08:03,399 En el taller. 124 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Te dejaré nuestro auto por si necesitan irse. 125 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 En el 18. 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Hola, Lisa. Malas noticias. 127 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 Sí, acaba de pasar algo muy loco... 128 00:08:14,744 --> 00:08:17,538 Puedes confiar en Cisco. No les digas nada. 129 00:08:18,164 --> 00:08:19,582 Es más seguro así. 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Si algo pasa, te llevará al punto de encuentro. 131 00:08:22,043 --> 00:08:22,960 ¿Lo recuerdas? 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,421 El muelle de pesca. Estaré bien. 133 00:08:25,922 --> 00:08:30,468 Subrayé las partes más importantes, les servirá verlo por escrito. 134 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 Genial. 135 00:08:33,721 --> 00:08:34,931 Ten cuidado. 136 00:08:36,390 --> 00:08:37,350 Sí. 137 00:08:42,021 --> 00:08:45,399 Por suerte para ustedes, me dará otra oportunidad. 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Me da gusto, amigo. Debo irme. 139 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Solo... cuídala, por favor. 140 00:08:55,826 --> 00:08:56,994 Cuenta con ello. 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,038 ¿Estás bien? 142 00:08:59,038 --> 00:09:00,456 Sí. Gracias. 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,333 Sí. 144 00:09:09,173 --> 00:09:10,675 ¿Hablas con el profesor? 145 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 A veces, pero nunca noté que sintiera algo por él. 146 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 Quizá solo es sexo. 147 00:09:16,013 --> 00:09:20,935 No, estaba muy nerviosa al elegir el vestido. Casi frágil. 148 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 - Hubiera... - No. 149 00:09:21,936 --> 00:09:24,939 No juegues al "hubiera". Es un juego perdido. 150 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 ¿Se parece a Maddie? 151 00:09:27,817 --> 00:09:28,901 Sí. 152 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 Lleva tiempo planeándolo. 153 00:09:31,988 --> 00:09:35,283 - La estuvo acosando y yo no... - No. Ella te vio la cara. 154 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Se escapó. 155 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 No le importó cómo te afectaría. 156 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 No se trata de mí. 157 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Si te tuviera el respeto que tú le... 158 00:09:44,041 --> 00:09:45,960 No vamos a hablar de esto. 159 00:09:46,460 --> 00:09:49,213 No tienes que reprimirte para hacer tu trabajo. 160 00:09:49,213 --> 00:09:52,925 Te conviene abrirte con tu compañero. Confía en mí. 161 00:09:52,925 --> 00:09:54,927 Eso lo aprendí a las malas. 162 00:09:57,179 --> 00:10:00,891 Es historia para otro día. 163 00:10:03,978 --> 00:10:06,814 Gracias, pero no necesito que me den ánimos. 164 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 Necesito encontrarla. 165 00:10:11,944 --> 00:10:15,573 Este chico... está en todas. 166 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Acabo de ver su cara. 167 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Sí. 168 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Mira. 169 00:10:26,417 --> 00:10:29,462 - Siempre mira a otro lado. - No quiere que lo vean. 170 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Dudo que haya posado. 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 ¿Romántico u obsesivo? 172 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Difícil saberlo. Eso lo aprendí a las malas. 173 00:10:37,428 --> 00:10:38,304 Otro día. 174 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 Había visto este patrón antes. 175 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 En el cuarto de Maddie. 176 00:10:45,686 --> 00:10:49,106 Cullen a Arrington. Llegó Almora. Quiere un informe. Ahora. 177 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Señor. 178 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Terminaste por hoy. Vete a dormir. 179 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 - ¿Qué? - Monks, 180 00:10:57,531 --> 00:10:59,367 la investigación es tuya. 181 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - ¿Qué hay? - Es mi equipo. 182 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Ya no. - Es mi deber protegerla. 183 00:11:03,245 --> 00:11:08,250 Maddie desapareció bajo tu guardia. Ya no hay nadie a quien proteger. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,835 Sé que se llevan bien, 185 00:11:09,835 --> 00:11:13,756 pero no necesitamos que las emociones retrasen el buen juicio. 186 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 Lo que sí necesito es tu experiencia. 187 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Vete a casa. 188 00:11:19,178 --> 00:11:22,056 Erik, busca en dónde carajos empezar. 189 00:11:22,056 --> 00:11:23,933 Enviarla a casa no me ayudará. 190 00:11:23,933 --> 00:11:28,145 En nuestro trabajo, este es el peor error posible. 191 00:11:28,145 --> 00:11:30,856 Estaba a cargo y Redfield querrá una cabeza. 192 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - Dale la mía. - Erik. 193 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Solo escucha, por favor. 194 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Conoce a Maddie mejor que nadie. 195 00:11:36,195 --> 00:11:38,864 Se sabe de memoria su horario y hábitos. 196 00:11:38,864 --> 00:11:42,159 Se preocupa por ella, lo cual es vital ahora mismo. 197 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ¿Tu evaluación cambió? 198 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 La situación cambió. 199 00:11:50,501 --> 00:11:53,295 Bien. Arrington puede quedarse, 200 00:11:53,295 --> 00:11:56,090 pero tú estás a cargo. Encuentren a Maddie. 201 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Bien. Todo bien. 202 00:12:23,784 --> 00:12:25,661 - Gracias. - De nada. 203 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 - Peter. - Hola. 204 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 - Quiere que te acompañe. - ¿Para que no me pierda? 205 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 ¿Pasó algo? 206 00:12:38,424 --> 00:12:41,886 Lo normal. Farr está ocupada. Dijo que esperes en su oficina. 207 00:12:48,434 --> 00:12:50,269 Perdón por arruinar tu cita. 208 00:12:50,269 --> 00:12:54,482 No importa. Solo fueron dos meses de bromas ingeniosas en Bumble 209 00:12:54,482 --> 00:12:56,484 hasta que aceptó verme. 210 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 ¿Quizá esto aumente la anticipación? 211 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ¿Cancelar de última hora la primera cita? Es sospechoso. 212 00:13:06,619 --> 00:13:08,120 - Sí, es cierto. - Sí. 213 00:13:08,788 --> 00:13:11,081 ¿Tienes una amiga para una cita doble? 214 00:13:12,124 --> 00:13:13,542 Peter y yo no... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Sí. - Disculpa, yo... 216 00:13:16,086 --> 00:13:17,588 Solo me está cuidando. 217 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 Es un buen tipo. 218 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 El mejor. 219 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Eres el único amigo del que Peter habla 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 y al que le hemos pedido ayuda. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ¿Hace cuánto se conocen? 222 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 Fuimos compañeros en Quantico. ¿No te dijo? 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Nos conocimos hace poco. 224 00:13:37,233 --> 00:13:42,029 Además de ti, solo ha hablado de su papá y de Zoe. 225 00:13:43,697 --> 00:13:45,449 - Y ya. - De hecho, 226 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 eso es mucha apertura viniendo de Peter. 227 00:13:48,452 --> 00:13:50,955 Bueno, no me contó tanto sobre ella. 228 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 No hay mucho que contar. Peter tuvo problemas y ella no lo apoyó. 229 00:13:56,377 --> 00:13:57,294 "En las malas". 230 00:13:57,294 --> 00:13:58,796 Lo que Peter me contó 231 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 fue que él se alejó después del atentado y ella no quiso quedarse. 232 00:14:04,301 --> 00:14:08,889 Bueno, es que no es el tipo de persona que suele culpar a los demás. 233 00:14:10,140 --> 00:14:11,141 Yo sé lo que vi. 234 00:14:13,727 --> 00:14:15,938 ¿Necesitas más inteligencia sobre él? 235 00:14:19,108 --> 00:14:22,152 ¿Cuál es la historia de Kevin? 236 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Se lo ganamos al instructor de armas. 237 00:14:26,866 --> 00:14:28,993 Era un hombre sumamente severo 238 00:14:28,993 --> 00:14:32,454 que nos regañaba todo el tiempo por no hacerlo bien. 239 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 Así que le apostamos 240 00:14:34,456 --> 00:14:38,794 que completaríamos un escenario virtual sin ninguna baja civil 241 00:14:38,794 --> 00:14:42,214 y agregamos su trol de la suerte a la apuesta. 242 00:14:42,214 --> 00:14:43,299 ¿Quiénes? 243 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peter y yo lo hicimos, así que ambos lo reclamamos. 244 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Empezamos a robárnoslo el uno al otro y se convirtió en una broma, 245 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 pero el que tenga a Kevin puede fanfarronear. 246 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 - Suena infantil. - Mucho. 247 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 ¿Y quién lo llamó Kevin? 248 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 Yo, y si él dice otra cosa... 249 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 olvídalo, porque se pone muy sensible. 250 00:15:02,943 --> 00:15:03,944 - Dámelo. - No. 251 00:15:04,695 --> 00:15:05,905 Es mío ahora. 252 00:15:05,905 --> 00:15:07,364 Aprendiste mucho de Peter. 253 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ¿La ves? 254 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 No veo nada con esas persianas. 255 00:15:28,844 --> 00:15:32,765 Estuve pensando lo que dijiste. 256 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 ¿Qué dije? 257 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Acerca del bebé. 258 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 Olvídalo ya. 259 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 - Mala idea. - No para el trabajo, 260 00:15:47,321 --> 00:15:49,281 sino para nosotros. 261 00:15:51,492 --> 00:15:53,035 No te entiendo. 262 00:15:54,578 --> 00:15:56,580 Esta vida es... 263 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 pura violencia. 264 00:16:00,000 --> 00:16:03,128 Me gustaría tener algo diferente y... 265 00:16:04,213 --> 00:16:05,547 crear una vida juntos. 266 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Tenemos una vida. - Sabes de qué hablo. 267 00:16:09,426 --> 00:16:11,929 Podríamos tener más que esto. 268 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 No lo creo. 269 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Era tu idea. 270 00:16:24,358 --> 00:16:27,569 Robarnos un bebé, no hacerlo. 271 00:16:27,569 --> 00:16:29,029 No me escuchas. 272 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Sí te escucho, por eso te lo digo. 273 00:16:32,574 --> 00:16:35,494 Las personas como nosotros no deberían ser padres. 274 00:16:41,625 --> 00:16:42,584 Al morir... 275 00:16:45,087 --> 00:16:47,047 dejaríamos una parte de nosotros. 276 00:16:48,424 --> 00:16:50,259 Sí, una parte con problemas. 277 00:16:51,719 --> 00:16:55,389 Por Dios, no puedes ni cogerme ¿y ahora quieres embarazarme? 278 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 Discúlpame. 279 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 No, es verdad. 280 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Es... 281 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Es estúpido. 282 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ¿Son ustedes? 283 00:17:23,042 --> 00:17:26,253 Sí, en Quantico. No fue mi mejor momento. 284 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Te ves feliz. 285 00:17:28,672 --> 00:17:31,842 Supervivencia acuática fue una pesadilla. 286 00:17:32,760 --> 00:17:35,846 El reclutador me dijo que solo tenía que flotar, 287 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 así que no llegué preparado. 288 00:17:38,348 --> 00:17:42,686 A todos les hizo gracia, pero bajé de rango, 289 00:17:42,686 --> 00:17:45,481 así que Peter empezó a invitarme a nadar. 290 00:17:45,481 --> 00:17:49,234 Fingía dar sus vueltas mientras me enseñaba a no ahogarme. 291 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 La foto es de cuando aprobé. 292 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 Me salí poco después por dramas familiares, 293 00:17:56,283 --> 00:17:59,036 pero Peter se ha mantenido en contacto. 294 00:18:01,580 --> 00:18:05,084 Preguntaría cómo se conocieron, pero no creo que me digas. 295 00:18:06,835 --> 00:18:09,588 A la antigua. Le llamé por teléfono. 296 00:18:13,217 --> 00:18:16,011 ¿Recuerdas en dónde vimos ese logotipo? 297 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 ¿En una sudadera o en una calcomanía? 298 00:18:18,639 --> 00:18:22,309 No sé, mis sentimientos por Maddie nublan demasiado mi mente. 299 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 No fue así. 300 00:18:26,480 --> 00:18:30,109 Me acusaste por no someterme a la opinión de mi subordinado. 301 00:18:30,109 --> 00:18:32,069 Pidió mi opinión profesional. 302 00:18:32,069 --> 00:18:34,655 Sabías que te escuchaba y te aprovechaste. 303 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Dije que no fue así. 304 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 Y, por cierto, no te quitó el puesto por mí. 305 00:18:39,827 --> 00:18:42,037 Maddie desapareció bajo tu guardia. 306 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ¿Crees que no lo sé? 307 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 Bien, escucha. 308 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Ser responsable no significa que es tu culpa. 309 00:19:00,389 --> 00:19:03,475 No siempre puedes salvar a tu protegido de sí mismo. 310 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Me importa un carajo quién esté a cargo. 311 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Solo me importa que busquemos a Maddie. 312 00:19:08,564 --> 00:19:12,234 Así que no hay jefes aquí, ¿sí? 313 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 Solo compañeros. 314 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Bien. 315 00:19:22,327 --> 00:19:23,996 Siempre me he valido por mí misma 316 00:19:26,498 --> 00:19:28,041 y espero lo peor de los demás. 317 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Mi reacción no fue personal. 318 00:19:32,129 --> 00:19:35,174 Entiendo. No necesitas mi ayuda. 319 00:19:36,258 --> 00:19:37,176 Hoy sí lo hice. 320 00:19:39,970 --> 00:19:43,974 Si planeara una cita especial con este profesor, ¿a quién le diría? 321 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 A mí. 322 00:19:45,058 --> 00:19:46,810 ¿Y si no te dijera a ti? 323 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 - ¿Qué hay ahí? - La vi escondiendo algo. 324 00:19:55,569 --> 00:19:56,987 Le prometí no abrirla. 325 00:20:04,578 --> 00:20:05,579 Toma. 326 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 HOJA NUEVA 327 00:20:11,919 --> 00:20:14,796 "Hoja Nueva." Ahí es donde vi el símbolo. 328 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 Es su logotipo. 329 00:20:16,423 --> 00:20:20,552 Dijo que un chico la invitó a una reunión, pero decidió que no iría. 330 00:20:21,970 --> 00:20:24,389 "P. B". ¿Es un chico o su profesor? 331 00:20:24,389 --> 00:20:25,891 Las Iniciales del profesor. 332 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 La división de D. C., 333 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 pero abogan por la justicia ambiental en todo el mundo. 334 00:20:30,229 --> 00:20:31,438 ¿Salvan ballenas? 335 00:20:31,438 --> 00:20:34,650 Protestaron la construcción de un oleoducto hace un año. 336 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 La cerraron por meses. 337 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo dirige Hoja Nueva en D. C. 338 00:20:42,866 --> 00:20:44,201 Espera. Regresa. 339 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 El hombre al fondo. 340 00:20:56,004 --> 00:20:58,298 Dile que quiero informes cada media hora. 341 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Sí, señora. 342 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Perdón por hacerte esperar. 343 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 ¿Dónde está Rose? 344 00:21:05,597 --> 00:21:06,515 A salvo. 345 00:21:07,891 --> 00:21:12,104 ¿A salvo en el baño del pasillo o en algún lugar que no me dirás? 346 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Está con un amigo. 347 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 ¡Carajo, Peter! Creí que ya no jugaríamos. 348 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 - Si algo le pasa a la testigo o al disco... - Rose y el disco están bien. 349 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Lo entenderás cuando escuches esto. 350 00:21:22,990 --> 00:21:24,700 ¿Qué está pasando aquí? 351 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 No tiene nada que ver, pero es igual de jodido. 352 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 Hagamos esto primero. 353 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Val investigó Turn Lake después de que hablamos. 354 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Es una compañía militar privada. 355 00:21:37,546 --> 00:21:41,174 Opera en el extranjero y cabildea para ambos partidos. 356 00:21:41,174 --> 00:21:45,095 El CEO es Gordon Wick, un exmarine, ¿has oído de él? 357 00:21:45,095 --> 00:21:46,054 Sí. 358 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 Creemos que Turn Lake orquestó el atentado. 359 00:21:49,808 --> 00:21:52,060 ¿Crees que Wick trabaja con Omar Zadar? 360 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No, fue una cortina de humo fabricada por Turn Lake. 361 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Cuando falló, usaron a Zadar y al Frente como chivos expiatorios. 362 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - ¿Eso está en el disco? - No exactamente. 363 00:22:02,404 --> 00:22:05,866 Rastreamos el anillo del asesino hasta un agente de Turn Lake. 364 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 También descubrimos que Jamie Hawkins iba a verse con alguien de Turn Lake. 365 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ¿Cómo lo sabes? 366 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 367 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 ¿Acosaste a su viuda? 368 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Peter. 369 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Me dijo que Hawkins no creía en la teoría de Zadar. 370 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Sospechaba que había algo más. 371 00:22:21,173 --> 00:22:23,508 No tiene sentido. ¿Cuál es el motivo? 372 00:22:23,508 --> 00:22:26,219 ¿Por qué fingir un ataque sin comunicar el motivo? 373 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Para encubrir el objetivo. 374 00:22:27,846 --> 00:22:32,768 El disco duro sugiere que la explosión de la bomba iba a ser mayor 375 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 para matar a alguien en la superficie. 376 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 ¿Un intento de homicidio disfrazado de ataque? 377 00:22:40,442 --> 00:22:45,322 Sí, y el objetivo tenía protección de la escolta de Maddie Redfield. 378 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Por eso fuiste a Georgetown. 379 00:22:48,116 --> 00:22:50,827 - ¿Crees que era Maddie Redfield? - Eso creía, 380 00:22:50,827 --> 00:22:54,122 pero según Arrington, no protegía a Maddie ese día. 381 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ¿Puede haber mentido? 382 00:22:55,874 --> 00:22:57,167 ¿Por qué? 383 00:22:58,460 --> 00:23:00,003 ¿Qué es lo que no sé? 384 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Secuestraron a Maddie Redfield esta noche. 385 00:23:03,048 --> 00:23:04,174 ¿Qué? 386 00:23:04,174 --> 00:23:06,676 Por eso es un maldito zoológico aquí. 387 00:23:07,677 --> 00:23:11,598 No estamos cerca de encontrarla y es tan importuno que... 388 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 ¿Pudo ser el objetivo hace un año? ¿Ella será Osprey? 389 00:23:14,768 --> 00:23:16,269 Tal vez. 390 00:23:16,269 --> 00:23:18,563 - Hay otra conexión con Redfield. - ¿Qué? 391 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Wick sabe de Acción Nocturna porque alguien de la Casa Blanca le dijo. 392 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Bien. 393 00:23:23,360 --> 00:23:26,321 ¿Quién mejor para eso que un viejo amigo? 394 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Dios mío. - Sí. 395 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - ¿Entiendes lo que dices? - Sí, 396 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 pero me preocupa menos lo que han hecho que lo que harán. 397 00:23:41,378 --> 00:23:42,712 ¿Un segundo ataque? 398 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 - Sí. - Carajo. 399 00:23:47,092 --> 00:23:49,010 Informaré a Travers. Te quiero ahí. 400 00:23:49,010 --> 00:23:50,345 Claro. 401 00:23:50,345 --> 00:23:51,430 Es decir... 402 00:23:52,431 --> 00:23:53,557 ¿el vicepresidente? 403 00:23:54,516 --> 00:23:55,642 Rose está con alguien. 404 00:23:55,642 --> 00:23:58,854 Le pediré que traiga el disco, pero debe ser discreto. 405 00:24:01,189 --> 00:24:03,650 - Podrían entrar por el túnel FDR. - Bien. 406 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 Me reuniré con la presidenta. 407 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 Haz que el policía la deje en el muelle. 408 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ¿Qué? 409 00:24:16,955 --> 00:24:17,956 Nada. 410 00:24:18,957 --> 00:24:20,292 Es que... 411 00:24:20,292 --> 00:24:21,585 Perdón, me distraje. 412 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 He tenido unos días muy difíciles y me estoy quedando dormido. 413 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Ya casi termina, Peter. 414 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 Fue un gran trabajo. 415 00:24:31,178 --> 00:24:32,304 Gracias. 416 00:24:32,304 --> 00:24:33,346 Estoy orgullosa. 417 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - ¿Peter? - Farr es cómplice. 418 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - ¿Qué? ¿Estás seguro? - ¿Todo bien? 419 00:24:51,865 --> 00:24:53,408 Todo fue mentira. 420 00:24:55,368 --> 00:24:57,496 Hablaba, me seguía el juego y... 421 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Ella... sabe que te dejé con un policía. 422 00:25:03,919 --> 00:25:05,003 Lo saben. 423 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 ¿Qué saben? 424 00:25:06,379 --> 00:25:08,673 De ti, Redfield y el atentado. 425 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Qué problema. - ¿Eso crees? 426 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ¿Es tu diagnóstico de las fuerzas especiales? 427 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ¿Qué quieres hacer? 428 00:25:16,973 --> 00:25:18,517 Haré que arresten a Peter. 429 00:25:18,517 --> 00:25:22,020 Lo aislaré hasta encontrar la mejor forma de neutralizarlo. 430 00:25:23,688 --> 00:25:24,773 Y a Rose Larkin... 431 00:25:27,567 --> 00:25:28,818 Avisaré a mi equipo. 432 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Destruye la tarjeta SIM. Nos vemos en el muelle. 433 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Espera, ¿cómo llegarás? 434 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Ya veré. 435 00:25:34,741 --> 00:25:37,827 Rose, por favor. Sal de ahí ahora mismo, ¿sí? 436 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Sí. 437 00:25:39,496 --> 00:25:40,622 ¿Me dirás qué pasa? 438 00:25:47,170 --> 00:25:48,463 Luz verde. 439 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Carajo. 440 00:25:59,015 --> 00:26:01,351 Está bien. Tenemos el rastreador. 441 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Mierda. 442 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Hola, Liam. 443 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, te ves terrible. 444 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ¿Qué es eso? 445 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 No estás autorizado. 446 00:27:10,086 --> 00:27:11,588 ¿En serio? Déjame ver. 447 00:27:12,964 --> 00:27:15,300 - Mierda. - ¿Qué carajo te pasa? 448 00:27:15,300 --> 00:27:18,011 Disculpa, yo... Era broma. ¿Te ayudo? 449 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 - No, déjalo así. - Bueno. 450 00:27:19,763 --> 00:27:21,056 Cielos. 451 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - ¡Sutherland! - ¡Ahí está! 452 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Veo a Sutherland. 453 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 ¡Atrápalo, vamos! 454 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 Por ahí. Eddie, conmigo. 455 00:27:50,794 --> 00:27:52,587 Sí, señor. ¡Rápido! 456 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Revisen el almacén. 457 00:28:14,901 --> 00:28:15,902 Mierda. 458 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Revisa la puerta. 459 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 ¿Sabrá de los túneles? 460 00:29:07,245 --> 00:29:09,122 Seguro. La entrada está segura. 461 00:29:09,956 --> 00:29:13,710 Veré en el servidor. Revisa la calle H por si acaso. 462 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 ESTACIÓN DE PRIMEROS AUXILIOS 463 00:29:37,692 --> 00:29:39,194 ¿Cómo son los asesinos? 464 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - ¿Por qué? - Porque este se acerca. 465 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Sí, son ellos. 466 00:30:31,621 --> 00:30:32,455 ¡Agárrate! 467 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 Watts a control. Túnel seguro. 468 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 BAJAR 469 00:31:22,338 --> 00:31:23,172 Los perdimos. 470 00:31:25,466 --> 00:31:26,885 ¿Cómo me encuentran? 471 00:31:26,885 --> 00:31:29,345 Te están rastreando. ¿Quizá con el auto? 472 00:31:30,722 --> 00:31:32,348 Entonces, ¿qué hacemos? 473 00:31:33,808 --> 00:31:35,852 - Voy a dejarte. - ¿Dónde? 474 00:31:35,852 --> 00:31:38,897 Doblaré en la esquina, bájate y corre a Foundry Branch Park. 475 00:31:38,897 --> 00:31:41,399 Hasta el muelle. Es más rápido a pie. 476 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Si lo hacemos bien, no se darán cuenta. 477 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 ¿Y tú? 478 00:31:44,777 --> 00:31:46,905 Pediré refuerzos y los alejaré. 479 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ¿Estás seguro? 480 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Por supuesto. 481 00:32:03,504 --> 00:32:04,631 ¡Ahora! ¡Corre! 482 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Gracias. 483 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Para. 484 00:32:16,351 --> 00:32:17,644 ¿Qué? 485 00:32:17,644 --> 00:32:18,978 Se bajó. 486 00:33:12,240 --> 00:33:13,658 911, ¿su emergencia? 487 00:33:13,658 --> 00:33:16,452 Policía estatal de Maryland, Francisco Jenkins. 488 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Dos atacantes intentan matarnos a mi amiga y a mí, necesito patrullas en... 489 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ¡Rose, sal de aquí! 490 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Lo tengo. Llama a la policía. 491 00:35:38,177 --> 00:35:40,138 ¡Las manos en el suelo! 492 00:35:40,138 --> 00:35:41,055 Bien. 493 00:35:41,055 --> 00:35:43,891 ¡Él mató a mis tíos! ¡Dispárale, carajo! 494 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 ¡No depende de nosotros! ¡No puedo! 495 00:35:46,102 --> 00:35:49,814 Tu amiga Lorna fue valiente. 496 00:35:51,399 --> 00:35:52,984 - Lorna luchó. - ¡Cállate! 497 00:35:52,984 --> 00:35:54,527 Pero tu tía... 498 00:35:56,237 --> 00:35:58,281 rogó hasta morir. 499 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ¡Rose, no! 500 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Mierda. 501 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 ¡Rose! 502 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 Peter, ¡ya está inconsciente! 503 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 ¡Peter! 504 00:36:56,964 --> 00:36:57,798 Ayúdame. 505 00:37:03,387 --> 00:37:04,555 Espera. 506 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Carajo. 507 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 Peter. 508 00:37:13,606 --> 00:37:16,275 - Espera, mi costado... - Está bien. 509 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Me va a informar sobre Maddie. ¿Qué pasa? 510 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 El vicepresidente, señora. 511 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Gracias, Val. 512 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Se trata de tu hija. 513 00:37:43,386 --> 00:37:44,387 ¿Fuiste tú? 514 00:37:45,179 --> 00:37:46,681 ¿Tuviste que ver con eso? 515 00:37:46,681 --> 00:37:48,891 Baja la maldita voz, ¿quieres? 516 00:37:51,310 --> 00:37:52,937 No, claro que no. 517 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 Pero podemos usarlo. 518 00:37:57,858 --> 00:38:00,194 ¿Quieres aprovecharte del secuestro de Maddie? 519 00:38:01,237 --> 00:38:02,113 ¿Para qué? 520 00:38:02,113 --> 00:38:04,991 Sutherland y Larkin ya saben sobre ti y Wick. 521 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ¿Cómo lo sabes? 522 00:38:13,124 --> 00:38:14,333 Carajo. 523 00:38:14,834 --> 00:38:18,087 - ¿Qué descubrieron sobre Zadar? - Lo suficiente. 524 00:38:18,087 --> 00:38:20,172 ¿Y dónde está Sutherland? 525 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Escapó. 526 00:38:21,257 --> 00:38:22,883 Dios mío. 527 00:38:22,883 --> 00:38:24,885 No puedo lidiar con esto, Diane. 528 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Mi hija está desaparecida, ¿podrías encargarte como prometiste? 529 00:38:28,723 --> 00:38:30,933 Vamos a aclarar una puta cosa. 530 00:38:30,933 --> 00:38:34,562 No puedes ensuciar y obligarme a que limpie. 531 00:38:34,562 --> 00:38:36,105 Así no funciona esto. 532 00:38:36,105 --> 00:38:37,857 Necesitamos una distracción. 533 00:38:37,857 --> 00:38:40,276 Maddie no es una distracción. 534 00:38:41,402 --> 00:38:42,987 Es mi hija, maldita sea. 535 00:38:42,987 --> 00:38:45,865 Encubrir este lío es más importante que tu hija. 536 00:38:45,865 --> 00:38:46,949 Es la verdad. 537 00:38:47,450 --> 00:38:50,578 Tal vez prefieras probar suerte con la opinión pública 538 00:38:50,578 --> 00:38:52,788 cuando se sepa todo lo que hiciste. 539 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - No me amenaces. - No es eso. 540 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 Intento salvarte, malagradecido. 541 00:38:57,043 --> 00:39:00,880 Si no te gusta, debiste pensarlo antes de arrastrarme a esto 542 00:39:01,380 --> 00:39:02,798 después del hecho. 543 00:39:05,968 --> 00:39:09,638 Si no podemos silenciar a Peter, podríamos desacreditarlo. 544 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie podría servir. 545 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 ¿Cuál es tu plan? 546 00:39:12,433 --> 00:39:13,517 Ve a tu informe. 547 00:39:15,269 --> 00:39:17,521 Te veo en el Salón Verde del ala este. 548 00:39:18,481 --> 00:39:21,442 - ¿Para qué? - Debemos prepararte para las cámaras. 549 00:40:16,038 --> 00:40:17,039 No. 550 00:40:19,250 --> 00:40:20,251 No. 551 00:40:27,758 --> 00:40:28,759 Te amo. 552 00:40:32,680 --> 00:40:34,807 Te amo. 553 00:40:34,807 --> 00:40:37,726 ¡Vuelve! 554 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 ¿Cisco dijo a dónde iría? 555 00:41:18,100 --> 00:41:23,063 Iba a tratar de alejarlos en el auto, pero no sé. 556 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Sabían exactamente dónde estábamos. 557 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 Cuando llevé a Farr a verte al motel, 558 00:41:34,742 --> 00:41:38,496 debió poner un rastreador en nuestro auto. 559 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 ¿De quién es esto? 560 00:41:44,210 --> 00:41:45,419 De un amigo de papá. 561 00:41:46,253 --> 00:41:48,339 Hay una caja fuerte bajo el toldo. 562 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 Esa. 563 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 ¿Conoces la clave? 564 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Sí, es: 1202. 565 00:42:00,184 --> 00:42:01,185 Es mi cumpleaños. 566 00:42:02,520 --> 00:42:04,188 Se nota que le importabas. 567 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 Era mi padrino. 568 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 - Ayúdame. - Bien. 569 00:42:11,529 --> 00:42:14,740 Richards le mostró el boceto a la vecina del profesor 570 00:42:14,740 --> 00:42:16,867 y dice que lo ve desde hace meses. 571 00:42:16,867 --> 00:42:18,827 - Creía que eran pareja. - Bien hecho. 572 00:42:18,827 --> 00:42:21,664 Pediré al FBI el reconocimiento facial. 573 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Mientras, te necesito tras otra pista. 574 00:42:24,083 --> 00:42:28,128 Hay un sospechoso. Te mando el nombre y la dirección. 575 00:42:28,128 --> 00:42:30,881 - Es prioridad, ¿entendido? - Sí, señor. 576 00:42:32,758 --> 00:42:33,592 ¿Quién es? 577 00:42:35,803 --> 00:42:36,804 No puede ser. 578 00:42:37,763 --> 00:42:42,351 Léelo antes. Suena más natural si no balbuceas con el teleprónter. 579 00:42:42,851 --> 00:42:44,103 No necesito un guion. 580 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 Wick no se ha comunicado. 581 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland y Rose tienen el disco duro. 582 00:42:50,484 --> 00:42:54,780 La credibilidad de tu historia puede salvarte de ir a prisión. 583 00:43:01,745 --> 00:43:04,832 Según los informes, no hubo testigos del ataque. 584 00:43:04,832 --> 00:43:08,460 La policía estatal de Maryland pide cualquier información 585 00:43:08,460 --> 00:43:12,756 sobre el tiroteo al policía estatal Francisco Jenkins. 586 00:43:13,716 --> 00:43:16,302 Noticias locales. Los truenos y relámpagos 587 00:43:16,302 --> 00:43:19,054 no disuadieron al grupo que se reunió en... 588 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Perdón. 589 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Estaba dentro. 590 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 No querías hacerlo, 591 00:43:27,980 --> 00:43:29,148 pero... 592 00:43:32,526 --> 00:43:34,236 También lamento lo de Cisco. 593 00:43:44,496 --> 00:43:46,540 Bien. Sostenlo ahí. 594 00:43:53,172 --> 00:43:54,006 Bien. 595 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 Bien, ponte de pie. 596 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 Gracias... 597 00:44:34,254 --> 00:44:35,255 por volver. 598 00:44:37,966 --> 00:44:38,967 Nunca me fui. 599 00:44:40,678 --> 00:44:42,096 Iremos a la Casa Blanca 600 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 para un informe urgente del vicepresidente Ashley Redfield. 601 00:44:47,017 --> 00:44:48,602 Conciudadanos, 602 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 {\an8}la tragedia ha azotado a mi familia antes. 603 00:44:53,315 --> 00:44:54,983 {\an8}Primero, mi esposa, 604 00:44:54,983 --> 00:44:57,736 {\an8}la madre de mis dos hijas, sucumbió al cáncer. 605 00:44:58,946 --> 00:45:03,617 {\an8}Y luego, me arrebataron a mi hija Sarah cuando solo tenía tres años. 606 00:45:05,411 --> 00:45:07,162 En esa oscuridad, 607 00:45:07,162 --> 00:45:09,707 mi Maddie y yo nos abrazamos fuerte 608 00:45:09,707 --> 00:45:13,335 y juramos que llegaríamos a ver la luz del día. 609 00:45:14,628 --> 00:45:17,881 {\an8}Me dirijo a ustedes esta mañana 610 00:45:19,383 --> 00:45:23,262 {\an8}para pedirles y suplicarles a todos 611 00:45:23,929 --> 00:45:27,516 {\an8}que me ayuden a encontrar a la única familia que me queda. 612 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 Mi hija, Madison Grace Redfield, 613 00:45:34,189 --> 00:45:37,109 fue secuestrada anoche. 614 00:45:37,109 --> 00:45:39,945 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso 615 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 en la desaparición de Maddie. 616 00:45:42,030 --> 00:45:45,868 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 617 00:45:46,452 --> 00:45:48,328 Su foto está en sus pantallas. 618 00:45:48,328 --> 00:45:51,582 Deben considerarlo armado y extremadamente peligroso. 619 00:48:11,305 --> 00:48:13,849 Subtítulos: Abraham Jácome