1
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
Señora. Trabajé con su esposo.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,093
Y trabajó por un tiempo
en el caso del atentado.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Creía que alguien había interferido
con la investigación del FBI.
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Encontró algo que apuntaba directo
a un contratista: Turn Lake Industries.
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
El día que Jamie desapareció,
se reunió con el director.
6
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
Mierda.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,400
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
Busco más información sobre el año pasado.
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- No sin una solicitud.
- ¿Maddie Redfield?
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
¿Qué hace en el campo
con una testigo clave del FBI?
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Dice que investiga
una amenaza a Maddie Redfield.
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Tráelos antes de que sea tarde.
- Entendido.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Creemos que habrá otro ataque.
- Dios.
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,170
Donaciones de campaña. Para dar
con sus contactos, sigue el dinero.
15
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
El vicepresidente Redfield.
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
Debimos quedárnoslo.
17
00:00:48,673 --> 00:00:52,260
- ¿Ahora quieres al bebé?
- Tal vez podríamos robarnos otro.
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Son ellos.
19
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
Esto es un error.
20
00:00:57,640 --> 00:01:00,185
Si se enteran,
estarás en medio de un escándalo.
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Nadie puede saberlo.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Puedo escaparme. Ya lo he hecho.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, ¿todo bien?
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
No es posible, Maddie.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
¡Tejón desapareció! ¡Vamos!
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
¡Por Dios!
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
¿Qué haces?
¡Te dije que llamaría al terminar!
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Necesito algo más.
- Para, ¿por qué?
29
00:02:03,498 --> 00:02:06,000
{\an8}HACE DOS AÑOS
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
{\an8}Qué anticlimático.
31
00:02:08,962 --> 00:02:12,173
¿No es mejor verlo morir
para saber que está muerto?
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
¿Querías ensuciarte la primera vez?
33
00:02:14,467 --> 00:02:16,261
No lo sé, solo esperaba más.
34
00:02:17,762 --> 00:02:20,932
Bueno. Dime, ¿cómo lo hubieras hecho?
35
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
Depende. ¿Qué hizo?
36
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
Eso no importa.
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
No los juzgamos. Los ejecutamos.
38
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Hubiera tocado más. Sentido más.
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,445
Sangre.
40
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
La sangre es muy sucia
y toma tiempo limpiarla.
41
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
Pero estaríamos seguros.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,495
Yo estoy seguro.
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,456
Estoy seguro.
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,300
Habría significado más.
45
00:02:57,385 --> 00:02:58,219
¿Estás bien?
46
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
¿Fue demasiado?
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,266
Quizá no debí traer...
48
00:03:14,277 --> 00:03:15,403
Enséñame más.
49
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
Enséñamelo todo.
50
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
Tira eso al mar.
51
00:03:29,250 --> 00:03:31,961
Es evidencia. Le pertenece a él.
52
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Ahora nos pertenece.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Todo él nos pertenece a los dos ahora.
54
00:04:05,453 --> 00:04:08,831
EL AGENTE NOCTURNO
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
RASTREO POR GPS
56
00:04:13,586 --> 00:04:15,296
¿Por qué debo ir tan lento?
57
00:04:16,839 --> 00:04:18,883
Porque es el límite de velocidad.
58
00:04:18,883 --> 00:04:20,343
Se están adelantando.
59
00:04:20,343 --> 00:04:22,178
No, estamos cerca.
60
00:04:23,012 --> 00:04:26,975
Tres kilómetros para la Casa Blanca.
Hay que mantenerlos en el camino.
61
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
Ahora somos chaperones, qué bien.
62
00:04:29,560 --> 00:04:31,187
Hasta que cambie la orden.
63
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
Es la peor persecución de la vida.
64
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
No hables de la bomba
ni del vicepresidente.
65
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Empecemos con lo que sabemos de cierto:
el anillo, Turn Lake y Wick.
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,787
Ve cómo reacciona Travers
antes de decirle lo de Redfield.
67
00:04:50,456 --> 00:04:51,457
Era a la derecha.
68
00:04:51,457 --> 00:04:54,294
- No te llevaré.
- ¿A la Casa Blanca? ¿Por qué?
69
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
El vicepresidente podría estar detrás.
70
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
No tenía la autoridad
para retirar a tu escolta,
71
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
así que alguien más trabaja con él.
72
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
Si ambos vamos con el disco...
73
00:05:05,305 --> 00:05:07,598
- Un punto único de fallo.
- Exacto.
74
00:05:07,598 --> 00:05:10,184
Le diré a la presidenta
lo que descubrimos,
75
00:05:10,184 --> 00:05:13,146
me ayudará con protección
y volveré por ti.
76
00:05:15,148 --> 00:05:18,109
Calma, vamos a un lugar seguro.
Vas a estar bien.
77
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
No me preocupo por mí.
78
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
¿Nos siguen?
79
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Lo descubriremos.
80
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
Gira a la derecha.
81
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
Hazlo. Pon las intermitentes.
82
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- ¿Ya estás feliz?
- No.
83
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Buscará este auto. Encontremos otro.
84
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
¿Falsa alarma?
85
00:05:53,186 --> 00:05:54,062
Es probable.
86
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Eli, cámaras de tráfico.
87
00:05:57,690 --> 00:06:01,569
Jeff, habla con vecinos y amigos.
Dime si hay algo relevante.
88
00:06:02,570 --> 00:06:05,448
Vigila al FBI. Está cerrado
hasta que llegue Almora.
89
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
No entra nadie no esencial.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
¿Algo?
91
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
No hay arma ni señales de allanamiento.
92
00:06:14,916 --> 00:06:18,669
El FBI procesará cualquier ADN
y quizá hallará coincidencias,
93
00:06:19,170 --> 00:06:23,633
pero Maddie no tiene tiempo
para los tubos de ensayo.
94
00:06:25,134 --> 00:06:25,968
Ven conmigo.
95
00:06:35,186 --> 00:06:37,105
Ya es tarde, ¿qué pasa?
96
00:06:37,105 --> 00:06:40,149
Perdón, señor vicepresidente,
pero es sobre Maddie.
97
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
¿Qué hizo esta vez?
98
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
Creemos que la secuestraron.
99
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
¿Qué?
100
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
Se escapó de su escolta
en un evento escolar
101
00:06:52,203 --> 00:06:57,875
y tenemos la teoría de que...
planeó un encuentro romántico.
102
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
Parece que solo se escapó.
103
00:07:04,298 --> 00:07:05,842
Ya lo ha hecho antes.
104
00:07:07,051 --> 00:07:09,429
Hablaré con ella. De nuevo.
105
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
Encontramos su vestido
y el botón de pánico
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
en casa de su maestro de arte.
107
00:07:14,976 --> 00:07:16,477
El cadáver de él al lado.
108
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Ustedes no son mi cita.
109
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Odio decepcionarte, pero necesito
que canceles y me hagas un favor.
110
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Esto no compensa la ayuda con el sofá.
111
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Lo sé.
112
00:07:35,746 --> 00:07:40,084
Por favor, esta mujer va a venir
y le preparé un guisado de Ina Garten.
113
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Huele increíble,
pero recuerdas a Rose, ¿no?
114
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Hola.
115
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Necesito que le hagas compañía
por unas horas.
116
00:07:48,593 --> 00:07:50,761
Cisco, por favor.
117
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
¿Tinto o blanco?
118
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Solo agua, gracias.
119
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Está bien.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,102
Eres el mejor.
121
00:07:58,102 --> 00:07:59,187
Sí.
122
00:08:01,397 --> 00:08:02,356
¿Y tu auto?
123
00:08:02,356 --> 00:08:03,399
En el taller.
124
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Te dejaré nuestro auto
por si necesitan irse.
125
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
En el 18.
126
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Hola, Lisa. Malas noticias.
127
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
Sí, acaba de pasar algo muy loco...
128
00:08:14,744 --> 00:08:17,538
Puedes confiar en Cisco.
No les digas nada.
129
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
Es más seguro así.
130
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Si algo pasa,
te llevará al punto de encuentro.
131
00:08:22,043 --> 00:08:22,960
¿Lo recuerdas?
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,421
El muelle de pesca. Estaré bien.
133
00:08:25,922 --> 00:08:30,468
Subrayé las partes más importantes,
les servirá verlo por escrito.
134
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
Genial.
135
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Ten cuidado.
136
00:08:36,390 --> 00:08:37,350
Sí.
137
00:08:42,021 --> 00:08:45,399
Por suerte para ustedes,
me dará otra oportunidad.
138
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Me da gusto, amigo. Debo irme.
139
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Solo... cuídala, por favor.
140
00:08:55,826 --> 00:08:56,994
Cuenta con ello.
141
00:08:58,162 --> 00:08:59,038
¿Estás bien?
142
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
Sí. Gracias.
143
00:09:01,499 --> 00:09:02,333
Sí.
144
00:09:09,173 --> 00:09:10,675
¿Hablas con el profesor?
145
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
A veces, pero nunca noté
que sintiera algo por él.
146
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
Quizá solo es sexo.
147
00:09:16,013 --> 00:09:20,935
No, estaba muy nerviosa
al elegir el vestido. Casi frágil.
148
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
- Hubiera...
- No.
149
00:09:21,936 --> 00:09:24,939
No juegues al "hubiera".
Es un juego perdido.
150
00:09:26,357 --> 00:09:27,817
¿Se parece a Maddie?
151
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
Sí.
152
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
Lleva tiempo planeándolo.
153
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
- La estuvo acosando y yo no...
- No. Ella te vio la cara.
154
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Se escapó.
155
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
No le importó cómo te afectaría.
156
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
No se trata de mí.
157
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Si te tuviera el respeto que tú le...
158
00:09:44,041 --> 00:09:45,960
No vamos a hablar de esto.
159
00:09:46,460 --> 00:09:49,213
No tienes que reprimirte
para hacer tu trabajo.
160
00:09:49,213 --> 00:09:52,925
Te conviene abrirte
con tu compañero. Confía en mí.
161
00:09:52,925 --> 00:09:54,927
Eso lo aprendí a las malas.
162
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
Es historia para otro día.
163
00:10:03,978 --> 00:10:06,814
Gracias, pero no necesito
que me den ánimos.
164
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
Necesito encontrarla.
165
00:10:11,944 --> 00:10:15,573
Este chico... está en todas.
166
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
Acabo de ver su cara.
167
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Sí.
168
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Mira.
169
00:10:26,417 --> 00:10:29,462
- Siempre mira a otro lado.
- No quiere que lo vean.
170
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Dudo que haya posado.
171
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
¿Romántico u obsesivo?
172
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Difícil saberlo.
Eso lo aprendí a las malas.
173
00:10:37,428 --> 00:10:38,304
Otro día.
174
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Había visto este patrón antes.
175
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
En el cuarto de Maddie.
176
00:10:45,686 --> 00:10:49,106
Cullen a Arrington. Llegó Almora.
Quiere un informe. Ahora.
177
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Señor.
178
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Terminaste por hoy. Vete a dormir.
179
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
- ¿Qué?
- Monks,
180
00:10:57,531 --> 00:10:59,367
la investigación es tuya.
181
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- ¿Qué hay?
- Es mi equipo.
182
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Ya no.
- Es mi deber protegerla.
183
00:11:03,245 --> 00:11:08,250
Maddie desapareció bajo tu guardia.
Ya no hay nadie a quien proteger.
184
00:11:08,250 --> 00:11:09,835
Sé que se llevan bien,
185
00:11:09,835 --> 00:11:13,756
pero no necesitamos
que las emociones retrasen el buen juicio.
186
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
Lo que sí necesito es tu experiencia.
187
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
Vete a casa.
188
00:11:19,178 --> 00:11:22,056
Erik, busca en dónde carajos empezar.
189
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
Enviarla a casa no me ayudará.
190
00:11:23,933 --> 00:11:28,145
En nuestro trabajo,
este es el peor error posible.
191
00:11:28,145 --> 00:11:30,856
Estaba a cargo y Redfield
querrá una cabeza.
192
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
- Dale la mía.
- Erik.
193
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Solo escucha, por favor.
194
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Conoce a Maddie mejor que nadie.
195
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
Se sabe de memoria su horario y hábitos.
196
00:11:38,864 --> 00:11:42,159
Se preocupa por ella,
lo cual es vital ahora mismo.
197
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
¿Tu evaluación cambió?
198
00:11:47,915 --> 00:11:49,917
La situación cambió.
199
00:11:50,501 --> 00:11:53,295
Bien. Arrington puede quedarse,
200
00:11:53,295 --> 00:11:56,090
pero tú estás a cargo.
Encuentren a Maddie.
201
00:12:21,782 --> 00:12:23,159
Bien. Todo bien.
202
00:12:23,784 --> 00:12:25,661
- Gracias.
- De nada.
203
00:12:29,373 --> 00:12:30,291
- Peter.
- Hola.
204
00:12:30,291 --> 00:12:33,335
- Quiere que te acompañe.
- ¿Para que no me pierda?
205
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
¿Pasó algo?
206
00:12:38,424 --> 00:12:41,886
Lo normal. Farr está ocupada.
Dijo que esperes en su oficina.
207
00:12:48,434 --> 00:12:50,269
Perdón por arruinar tu cita.
208
00:12:50,269 --> 00:12:54,482
No importa. Solo fueron dos meses
de bromas ingeniosas en Bumble
209
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
hasta que aceptó verme.
210
00:12:57,860 --> 00:13:01,113
¿Quizá esto aumente la anticipación?
211
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
¿Cancelar de última hora la primera cita?
Es sospechoso.
212
00:13:06,619 --> 00:13:08,120
- Sí, es cierto.
- Sí.
213
00:13:08,788 --> 00:13:11,081
¿Tienes una amiga para una cita doble?
214
00:13:12,124 --> 00:13:13,542
Peter y yo no...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Sí.
- Disculpa, yo...
216
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Solo me está cuidando.
217
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
Es un buen tipo.
218
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
El mejor.
219
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Eres el único amigo del que Peter habla
220
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
y al que le hemos pedido ayuda.
221
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
¿Hace cuánto se conocen?
222
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
Fuimos compañeros
en Quantico. ¿No te dijo?
223
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Nos conocimos hace poco.
224
00:13:37,233 --> 00:13:42,029
Además de ti,
solo ha hablado de su papá y de Zoe.
225
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
- Y ya.
- De hecho,
226
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
eso es mucha apertura viniendo de Peter.
227
00:13:48,452 --> 00:13:50,955
Bueno, no me contó tanto sobre ella.
228
00:13:51,455 --> 00:13:55,292
No hay mucho que contar.
Peter tuvo problemas y ella no lo apoyó.
229
00:13:56,377 --> 00:13:57,294
"En las malas".
230
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Lo que Peter me contó
231
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
fue que él se alejó después del atentado
y ella no quiso quedarse.
232
00:14:04,301 --> 00:14:08,889
Bueno, es que no es el tipo de persona
que suele culpar a los demás.
233
00:14:10,140 --> 00:14:11,141
Yo sé lo que vi.
234
00:14:13,727 --> 00:14:15,938
¿Necesitas más inteligencia sobre él?
235
00:14:19,108 --> 00:14:22,152
¿Cuál es la historia de Kevin?
236
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Se lo ganamos al instructor de armas.
237
00:14:26,866 --> 00:14:28,993
Era un hombre sumamente severo
238
00:14:28,993 --> 00:14:32,454
que nos regañaba todo el tiempo
por no hacerlo bien.
239
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
Así que le apostamos
240
00:14:34,456 --> 00:14:38,794
que completaríamos un escenario virtual
sin ninguna baja civil
241
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
y agregamos su trol
de la suerte a la apuesta.
242
00:14:42,214 --> 00:14:43,299
¿Quiénes?
243
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Peter y yo lo hicimos,
así que ambos lo reclamamos.
244
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Empezamos a robárnoslo el uno al otro
y se convirtió en una broma,
245
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
pero el que tenga a Kevin
puede fanfarronear.
246
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
- Suena infantil.
- Mucho.
247
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
¿Y quién lo llamó Kevin?
248
00:14:57,521 --> 00:14:59,773
Yo, y si él dice otra cosa...
249
00:15:00,691 --> 00:15:02,943
olvídalo, porque se pone muy sensible.
250
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
- Dámelo.
- No.
251
00:15:04,695 --> 00:15:05,905
Es mío ahora.
252
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
Aprendiste mucho de Peter.
253
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
¿La ves?
254
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
No veo nada con esas persianas.
255
00:15:28,844 --> 00:15:32,765
Estuve pensando lo que dijiste.
256
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
¿Qué dije?
257
00:15:38,729 --> 00:15:39,688
Acerca del bebé.
258
00:15:42,858 --> 00:15:44,693
Olvídalo ya.
259
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
- Mala idea.
- No para el trabajo,
260
00:15:47,321 --> 00:15:49,281
sino para nosotros.
261
00:15:51,492 --> 00:15:53,035
No te entiendo.
262
00:15:54,578 --> 00:15:56,580
Esta vida es...
263
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
pura violencia.
264
00:16:00,000 --> 00:16:03,128
Me gustaría tener algo diferente y...
265
00:16:04,213 --> 00:16:05,547
crear una vida juntos.
266
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Tenemos una vida.
- Sabes de qué hablo.
267
00:16:09,426 --> 00:16:11,929
Podríamos tener más que esto.
268
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
No lo creo.
269
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Era tu idea.
270
00:16:24,358 --> 00:16:27,569
Robarnos un bebé, no hacerlo.
271
00:16:27,569 --> 00:16:29,029
No me escuchas.
272
00:16:29,029 --> 00:16:31,281
Sí te escucho, por eso te lo digo.
273
00:16:32,574 --> 00:16:35,494
Las personas como nosotros
no deberían ser padres.
274
00:16:41,625 --> 00:16:42,584
Al morir...
275
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
dejaríamos una parte de nosotros.
276
00:16:48,424 --> 00:16:50,259
Sí, una parte con problemas.
277
00:16:51,719 --> 00:16:55,389
Por Dios, no puedes ni cogerme
¿y ahora quieres embarazarme?
278
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
Discúlpame.
279
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
No, es verdad.
280
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Es...
281
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Es estúpido.
282
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
¿Son ustedes?
283
00:17:23,042 --> 00:17:26,253
Sí, en Quantico. No fue mi mejor momento.
284
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Te ves feliz.
285
00:17:28,672 --> 00:17:31,842
Supervivencia acuática fue una pesadilla.
286
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
El reclutador
me dijo que solo tenía que flotar,
287
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
así que no llegué preparado.
288
00:17:38,348 --> 00:17:42,686
A todos les hizo gracia,
pero bajé de rango,
289
00:17:42,686 --> 00:17:45,481
así que Peter empezó a invitarme a nadar.
290
00:17:45,481 --> 00:17:49,234
Fingía dar sus vueltas
mientras me enseñaba a no ahogarme.
291
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
La foto es de cuando aprobé.
292
00:17:53,030 --> 00:17:56,283
Me salí poco después
por dramas familiares,
293
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
pero Peter se ha mantenido en contacto.
294
00:18:01,580 --> 00:18:05,084
Preguntaría cómo se conocieron,
pero no creo que me digas.
295
00:18:06,835 --> 00:18:09,588
A la antigua. Le llamé por teléfono.
296
00:18:13,217 --> 00:18:16,011
¿Recuerdas en dónde vimos ese logotipo?
297
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
¿En una sudadera o en una calcomanía?
298
00:18:18,639 --> 00:18:22,309
No sé, mis sentimientos por Maddie
nublan demasiado mi mente.
299
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
No fue así.
300
00:18:26,480 --> 00:18:30,109
Me acusaste por no someterme
a la opinión de mi subordinado.
301
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
Pidió mi opinión profesional.
302
00:18:32,069 --> 00:18:34,655
Sabías que te escuchaba y te aprovechaste.
303
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Dije que no fue así.
304
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
Y, por cierto,
no te quitó el puesto por mí.
305
00:18:39,827 --> 00:18:42,037
Maddie desapareció bajo tu guardia.
306
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
¿Crees que no lo sé?
307
00:18:52,881 --> 00:18:53,966
Bien, escucha.
308
00:18:56,093 --> 00:18:58,971
Ser responsable
no significa que es tu culpa.
309
00:19:00,389 --> 00:19:03,475
No siempre puedes salvar
a tu protegido de sí mismo.
310
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Me importa un carajo quién esté a cargo.
311
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Solo me importa que busquemos a Maddie.
312
00:19:08,564 --> 00:19:12,234
Así que no hay jefes aquí, ¿sí?
313
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
Solo compañeros.
314
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
Bien.
315
00:19:22,327 --> 00:19:23,996
Siempre me he valido por mí misma
316
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
y espero lo peor de los demás.
317
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
Mi reacción no fue personal.
318
00:19:32,129 --> 00:19:35,174
Entiendo. No necesitas mi ayuda.
319
00:19:36,258 --> 00:19:37,176
Hoy sí lo hice.
320
00:19:39,970 --> 00:19:43,974
Si planeara una cita especial
con este profesor, ¿a quién le diría?
321
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
A mí.
322
00:19:45,058 --> 00:19:46,810
¿Y si no te dijera a ti?
323
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
- ¿Qué hay ahí?
- La vi escondiendo algo.
324
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
Le prometí no abrirla.
325
00:20:04,578 --> 00:20:05,579
Toma.
326
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
HOJA NUEVA
327
00:20:11,919 --> 00:20:14,796
"Hoja Nueva." Ahí es donde vi el símbolo.
328
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
Es su logotipo.
329
00:20:16,423 --> 00:20:20,552
Dijo que un chico la invitó a una reunión,
pero decidió que no iría.
330
00:20:21,970 --> 00:20:24,389
"P. B". ¿Es un chico o su profesor?
331
00:20:24,389 --> 00:20:25,891
Las Iniciales del profesor.
332
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
La división de D. C.,
333
00:20:27,226 --> 00:20:30,229
pero abogan por la justicia ambiental
en todo el mundo.
334
00:20:30,229 --> 00:20:31,438
¿Salvan ballenas?
335
00:20:31,438 --> 00:20:34,650
Protestaron la construcción
de un oleoducto hace un año.
336
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
La cerraron por meses.
337
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo dirige Hoja Nueva en D. C.
338
00:20:42,866 --> 00:20:44,201
Espera. Regresa.
339
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
El hombre al fondo.
340
00:20:56,004 --> 00:20:58,298
Dile que quiero informes cada media hora.
341
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Sí, señora.
342
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Perdón por hacerte esperar.
343
00:21:04,513 --> 00:21:05,597
¿Dónde está Rose?
344
00:21:05,597 --> 00:21:06,515
A salvo.
345
00:21:07,891 --> 00:21:12,104
¿A salvo en el baño del pasillo
o en algún lugar que no me dirás?
346
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Está con un amigo.
347
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
¡Carajo, Peter! Creí que ya no jugaríamos.
348
00:21:16,525 --> 00:21:20,195
- Si algo le pasa a la testigo o al disco...
- Rose y el disco están bien.
349
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Lo entenderás cuando escuches esto.
350
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
¿Qué está pasando aquí?
351
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
No tiene nada que ver,
pero es igual de jodido.
352
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
Hagamos esto primero.
353
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Val investigó Turn Lake
después de que hablamos.
354
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
Es una compañía militar privada.
355
00:21:37,546 --> 00:21:41,174
Opera en el extranjero
y cabildea para ambos partidos.
356
00:21:41,174 --> 00:21:45,095
El CEO es Gordon Wick,
un exmarine, ¿has oído de él?
357
00:21:45,095 --> 00:21:46,054
Sí.
358
00:21:46,054 --> 00:21:48,265
Creemos que Turn Lake
orquestó el atentado.
359
00:21:49,808 --> 00:21:52,060
¿Crees que Wick trabaja con Omar Zadar?
360
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
No, fue una cortina de humo
fabricada por Turn Lake.
361
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
Cuando falló, usaron a Zadar
y al Frente como chivos expiatorios.
362
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- ¿Eso está en el disco?
- No exactamente.
363
00:22:02,404 --> 00:22:05,866
Rastreamos el anillo del asesino
hasta un agente de Turn Lake.
364
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
También descubrimos que Jamie Hawkins
iba a verse con alguien de Turn Lake.
365
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
¿Cómo lo sabes?
366
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
367
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
¿Acosaste a su viuda?
368
00:22:14,833 --> 00:22:15,667
Peter.
369
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Me dijo que Hawkins
no creía en la teoría de Zadar.
370
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Sospechaba que había algo más.
371
00:22:21,173 --> 00:22:23,508
No tiene sentido. ¿Cuál es el motivo?
372
00:22:23,508 --> 00:22:26,219
¿Por qué fingir un ataque
sin comunicar el motivo?
373
00:22:26,219 --> 00:22:27,846
Para encubrir el objetivo.
374
00:22:27,846 --> 00:22:32,768
El disco duro sugiere que la explosión
de la bomba iba a ser mayor
375
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
para matar a alguien en la superficie.
376
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
¿Un intento de homicidio
disfrazado de ataque?
377
00:22:40,442 --> 00:22:45,322
Sí, y el objetivo tenía protección
de la escolta de Maddie Redfield.
378
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Por eso fuiste a Georgetown.
379
00:22:48,116 --> 00:22:50,827
- ¿Crees que era Maddie Redfield?
- Eso creía,
380
00:22:50,827 --> 00:22:54,122
pero según Arrington,
no protegía a Maddie ese día.
381
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
¿Puede haber mentido?
382
00:22:55,874 --> 00:22:57,167
¿Por qué?
383
00:22:58,460 --> 00:23:00,003
¿Qué es lo que no sé?
384
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Secuestraron a Maddie Redfield esta noche.
385
00:23:03,048 --> 00:23:04,174
¿Qué?
386
00:23:04,174 --> 00:23:06,676
Por eso es un maldito zoológico aquí.
387
00:23:07,677 --> 00:23:11,598
No estamos cerca de encontrarla
y es tan importuno que...
388
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
¿Pudo ser el objetivo hace un año?
¿Ella será Osprey?
389
00:23:14,768 --> 00:23:16,269
Tal vez.
390
00:23:16,269 --> 00:23:18,563
- Hay otra conexión con Redfield.
- ¿Qué?
391
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Wick sabe de Acción Nocturna
porque alguien de la Casa Blanca le dijo.
392
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Bien.
393
00:23:23,360 --> 00:23:26,321
¿Quién mejor para eso que un viejo amigo?
394
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Dios mío.
- Sí.
395
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- ¿Entiendes lo que dices?
- Sí,
396
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
pero me preocupa menos
lo que han hecho que lo que harán.
397
00:23:41,378 --> 00:23:42,712
¿Un segundo ataque?
398
00:23:42,712 --> 00:23:44,339
- Sí.
- Carajo.
399
00:23:47,092 --> 00:23:49,010
Informaré a Travers. Te quiero ahí.
400
00:23:49,010 --> 00:23:50,345
Claro.
401
00:23:50,345 --> 00:23:51,430
Es decir...
402
00:23:52,431 --> 00:23:53,557
¿el vicepresidente?
403
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
Rose está con alguien.
404
00:23:55,642 --> 00:23:58,854
Le pediré que traiga el disco,
pero debe ser discreto.
405
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
- Podrían entrar por el túnel FDR.
- Bien.
406
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
Me reuniré con la presidenta.
407
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
Haz que el policía la deje en el muelle.
408
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
¿Qué?
409
00:24:16,955 --> 00:24:17,956
Nada.
410
00:24:18,957 --> 00:24:20,292
Es que...
411
00:24:20,292 --> 00:24:21,585
Perdón, me distraje.
412
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
He tenido unos días muy difíciles
y me estoy quedando dormido.
413
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Ya casi termina, Peter.
414
00:24:28,758 --> 00:24:29,968
Fue un gran trabajo.
415
00:24:31,178 --> 00:24:32,304
Gracias.
416
00:24:32,304 --> 00:24:33,346
Estoy orgullosa.
417
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
- ¿Peter?
- Farr es cómplice.
418
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
- ¿Todo bien?
419
00:24:51,865 --> 00:24:53,408
Todo fue mentira.
420
00:24:55,368 --> 00:24:57,496
Hablaba, me seguía el juego y...
421
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Ella... sabe que te dejé con un policía.
422
00:25:03,919 --> 00:25:05,003
Lo saben.
423
00:25:05,003 --> 00:25:06,379
¿Qué saben?
424
00:25:06,379 --> 00:25:08,673
De ti, Redfield y el atentado.
425
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Qué problema.
- ¿Eso crees?
426
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
¿Es tu diagnóstico
de las fuerzas especiales?
427
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
¿Qué quieres hacer?
428
00:25:16,973 --> 00:25:18,517
Haré que arresten a Peter.
429
00:25:18,517 --> 00:25:22,020
Lo aislaré hasta encontrar
la mejor forma de neutralizarlo.
430
00:25:23,688 --> 00:25:24,773
Y a Rose Larkin...
431
00:25:27,567 --> 00:25:28,818
Avisaré a mi equipo.
432
00:25:28,818 --> 00:25:31,780
Destruye la tarjeta SIM.
Nos vemos en el muelle.
433
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Espera, ¿cómo llegarás?
434
00:25:33,490 --> 00:25:34,741
Ya veré.
435
00:25:34,741 --> 00:25:37,827
Rose, por favor.
Sal de ahí ahora mismo, ¿sí?
436
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Sí.
437
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
¿Me dirás qué pasa?
438
00:25:47,170 --> 00:25:48,463
Luz verde.
439
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Carajo.
440
00:25:59,015 --> 00:26:01,351
Está bien. Tenemos el rastreador.
441
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Mierda.
442
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Hola, Liam.
443
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, te ves terrible.
444
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
¿Qué es eso?
445
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
No estás autorizado.
446
00:27:10,086 --> 00:27:11,588
¿En serio? Déjame ver.
447
00:27:12,964 --> 00:27:15,300
- Mierda.
- ¿Qué carajo te pasa?
448
00:27:15,300 --> 00:27:18,011
Disculpa, yo... Era broma. ¿Te ayudo?
449
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
- No, déjalo así.
- Bueno.
450
00:27:19,763 --> 00:27:21,056
Cielos.
451
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- ¡Sutherland!
- ¡Ahí está!
452
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Veo a Sutherland.
453
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
¡Atrápalo, vamos!
454
00:27:49,376 --> 00:27:50,794
Por ahí. Eddie, conmigo.
455
00:27:50,794 --> 00:27:52,587
Sí, señor. ¡Rápido!
456
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Revisen el almacén.
457
00:28:14,901 --> 00:28:15,902
Mierda.
458
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Revisa la puerta.
459
00:29:00,780 --> 00:29:02,115
¿Sabrá de los túneles?
460
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
Seguro. La entrada está segura.
461
00:29:09,956 --> 00:29:13,710
Veré en el servidor.
Revisa la calle H por si acaso.
462
00:29:16,755 --> 00:29:19,007
ESTACIÓN DE PRIMEROS AUXILIOS
463
00:29:37,692 --> 00:29:39,194
¿Cómo son los asesinos?
464
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- ¿Por qué?
- Porque este se acerca.
465
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Sí, son ellos.
466
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
¡Agárrate!
467
00:30:53,351 --> 00:30:55,144
Watts a control. Túnel seguro.
468
00:31:14,831 --> 00:31:16,082
BAJAR
469
00:31:22,338 --> 00:31:23,172
Los perdimos.
470
00:31:25,466 --> 00:31:26,885
¿Cómo me encuentran?
471
00:31:26,885 --> 00:31:29,345
Te están rastreando. ¿Quizá con el auto?
472
00:31:30,722 --> 00:31:32,348
Entonces, ¿qué hacemos?
473
00:31:33,808 --> 00:31:35,852
- Voy a dejarte.
- ¿Dónde?
474
00:31:35,852 --> 00:31:38,897
Doblaré en la esquina,
bájate y corre a Foundry Branch Park.
475
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
Hasta el muelle. Es más rápido a pie.
476
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
Si lo hacemos bien, no se darán cuenta.
477
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
¿Y tú?
478
00:31:44,777 --> 00:31:46,905
Pediré refuerzos y los alejaré.
479
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
¿Estás seguro?
480
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Por supuesto.
481
00:32:03,504 --> 00:32:04,631
¡Ahora! ¡Corre!
482
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Gracias.
483
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Para.
484
00:32:16,351 --> 00:32:17,644
¿Qué?
485
00:32:17,644 --> 00:32:18,978
Se bajó.
486
00:33:12,240 --> 00:33:13,658
911, ¿su emergencia?
487
00:33:13,658 --> 00:33:16,452
Policía estatal de Maryland,
Francisco Jenkins.
488
00:33:16,452 --> 00:33:20,456
Dos atacantes intentan matarnos
a mi amiga y a mí, necesito patrullas en...
489
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
¡Rose, sal de aquí!
490
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Lo tengo. Llama a la policía.
491
00:35:38,177 --> 00:35:40,138
¡Las manos en el suelo!
492
00:35:40,138 --> 00:35:41,055
Bien.
493
00:35:41,055 --> 00:35:43,891
¡Él mató a mis tíos! ¡Dispárale, carajo!
494
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
¡No depende de nosotros! ¡No puedo!
495
00:35:46,102 --> 00:35:49,814
Tu amiga Lorna fue valiente.
496
00:35:51,399 --> 00:35:52,984
- Lorna luchó.
- ¡Cállate!
497
00:35:52,984 --> 00:35:54,527
Pero tu tía...
498
00:35:56,237 --> 00:35:58,281
rogó hasta morir.
499
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
¡Rose, no!
500
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Mierda.
501
00:36:14,338 --> 00:36:15,339
¡Rose!
502
00:36:51,834 --> 00:36:54,170
Peter, ¡ya está inconsciente!
503
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
¡Peter!
504
00:36:56,964 --> 00:36:57,798
Ayúdame.
505
00:37:03,387 --> 00:37:04,555
Espera.
506
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Carajo.
507
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
Peter.
508
00:37:13,606 --> 00:37:16,275
- Espera, mi costado...
- Está bien.
509
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Me va a informar sobre Maddie. ¿Qué pasa?
510
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
El vicepresidente, señora.
511
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Gracias, Val.
512
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Se trata de tu hija.
513
00:37:43,386 --> 00:37:44,387
¿Fuiste tú?
514
00:37:45,179 --> 00:37:46,681
¿Tuviste que ver con eso?
515
00:37:46,681 --> 00:37:48,891
Baja la maldita voz, ¿quieres?
516
00:37:51,310 --> 00:37:52,937
No, claro que no.
517
00:37:56,107 --> 00:37:57,858
Pero podemos usarlo.
518
00:37:57,858 --> 00:38:00,194
¿Quieres aprovecharte
del secuestro de Maddie?
519
00:38:01,237 --> 00:38:02,113
¿Para qué?
520
00:38:02,113 --> 00:38:04,991
Sutherland y Larkin
ya saben sobre ti y Wick.
521
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
¿Cómo lo sabes?
522
00:38:13,124 --> 00:38:14,333
Carajo.
523
00:38:14,834 --> 00:38:18,087
- ¿Qué descubrieron sobre Zadar?
- Lo suficiente.
524
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
¿Y dónde está Sutherland?
525
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Escapó.
526
00:38:21,257 --> 00:38:22,883
Dios mío.
527
00:38:22,883 --> 00:38:24,885
No puedo lidiar con esto, Diane.
528
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Mi hija está desaparecida,
¿podrías encargarte como prometiste?
529
00:38:28,723 --> 00:38:30,933
Vamos a aclarar una puta cosa.
530
00:38:30,933 --> 00:38:34,562
No puedes ensuciar
y obligarme a que limpie.
531
00:38:34,562 --> 00:38:36,105
Así no funciona esto.
532
00:38:36,105 --> 00:38:37,857
Necesitamos una distracción.
533
00:38:37,857 --> 00:38:40,276
Maddie no es una distracción.
534
00:38:41,402 --> 00:38:42,987
Es mi hija, maldita sea.
535
00:38:42,987 --> 00:38:45,865
Encubrir este lío
es más importante que tu hija.
536
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
Es la verdad.
537
00:38:47,450 --> 00:38:50,578
Tal vez prefieras probar suerte
con la opinión pública
538
00:38:50,578 --> 00:38:52,788
cuando se sepa todo lo que hiciste.
539
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- No me amenaces.
- No es eso.
540
00:38:55,041 --> 00:38:57,043
Intento salvarte, malagradecido.
541
00:38:57,043 --> 00:39:00,880
Si no te gusta, debiste pensarlo
antes de arrastrarme a esto
542
00:39:01,380 --> 00:39:02,798
después del hecho.
543
00:39:05,968 --> 00:39:09,638
Si no podemos silenciar a Peter,
podríamos desacreditarlo.
544
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie podría servir.
545
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
¿Cuál es tu plan?
546
00:39:12,433 --> 00:39:13,517
Ve a tu informe.
547
00:39:15,269 --> 00:39:17,521
Te veo en el Salón Verde del ala este.
548
00:39:18,481 --> 00:39:21,442
- ¿Para qué?
- Debemos prepararte para las cámaras.
549
00:40:16,038 --> 00:40:17,039
No.
550
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
No.
551
00:40:27,758 --> 00:40:28,759
Te amo.
552
00:40:32,680 --> 00:40:34,807
Te amo.
553
00:40:34,807 --> 00:40:37,726
¡Vuelve!
554
00:41:14,930 --> 00:41:16,640
¿Cisco dijo a dónde iría?
555
00:41:18,100 --> 00:41:23,063
Iba a tratar de alejarlos
en el auto, pero no sé.
556
00:41:24,607 --> 00:41:26,901
Sabían exactamente dónde estábamos.
557
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
Cuando llevé a Farr a verte al motel,
558
00:41:34,742 --> 00:41:38,496
debió poner un rastreador en nuestro auto.
559
00:41:41,207 --> 00:41:42,416
¿De quién es esto?
560
00:41:44,210 --> 00:41:45,419
De un amigo de papá.
561
00:41:46,253 --> 00:41:48,339
Hay una caja fuerte bajo el toldo.
562
00:41:51,717 --> 00:41:52,718
Esa.
563
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
¿Conoces la clave?
564
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Sí, es: 1202.
565
00:42:00,184 --> 00:42:01,185
Es mi cumpleaños.
566
00:42:02,520 --> 00:42:04,188
Se nota que le importabas.
567
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
Era mi padrino.
568
00:42:06,565 --> 00:42:08,567
- Ayúdame.
- Bien.
569
00:42:11,529 --> 00:42:14,740
Richards le mostró el boceto
a la vecina del profesor
570
00:42:14,740 --> 00:42:16,867
y dice que lo ve desde hace meses.
571
00:42:16,867 --> 00:42:18,827
- Creía que eran pareja.
- Bien hecho.
572
00:42:18,827 --> 00:42:21,664
Pediré al FBI el reconocimiento facial.
573
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Mientras, te necesito tras otra pista.
574
00:42:24,083 --> 00:42:28,128
Hay un sospechoso.
Te mando el nombre y la dirección.
575
00:42:28,128 --> 00:42:30,881
- Es prioridad, ¿entendido?
- Sí, señor.
576
00:42:32,758 --> 00:42:33,592
¿Quién es?
577
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
No puede ser.
578
00:42:37,763 --> 00:42:42,351
Léelo antes. Suena más natural
si no balbuceas con el teleprónter.
579
00:42:42,851 --> 00:42:44,103
No necesito un guion.
580
00:42:45,312 --> 00:42:46,981
Wick no se ha comunicado.
581
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland y Rose tienen el disco duro.
582
00:42:50,484 --> 00:42:54,780
La credibilidad de tu historia
puede salvarte de ir a prisión.
583
00:43:01,745 --> 00:43:04,832
Según los informes,
no hubo testigos del ataque.
584
00:43:04,832 --> 00:43:08,460
La policía estatal de Maryland
pide cualquier información
585
00:43:08,460 --> 00:43:12,756
sobre el tiroteo al policía estatal
Francisco Jenkins.
586
00:43:13,716 --> 00:43:16,302
Noticias locales. Los truenos y relámpagos
587
00:43:16,302 --> 00:43:19,054
no disuadieron al grupo que se reunió en...
588
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
Perdón.
589
00:43:22,391 --> 00:43:23,767
Estaba dentro.
590
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
No querías hacerlo,
591
00:43:27,980 --> 00:43:29,148
pero...
592
00:43:32,526 --> 00:43:34,236
También lamento lo de Cisco.
593
00:43:44,496 --> 00:43:46,540
Bien. Sostenlo ahí.
594
00:43:53,172 --> 00:43:54,006
Bien.
595
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
Bien, ponte de pie.
596
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
Gracias...
597
00:44:34,254 --> 00:44:35,255
por volver.
598
00:44:37,966 --> 00:44:38,967
Nunca me fui.
599
00:44:40,678 --> 00:44:42,096
Iremos a la Casa Blanca
600
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
para un informe urgente
del vicepresidente Ashley Redfield.
601
00:44:47,017 --> 00:44:48,602
Conciudadanos,
602
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
{\an8}la tragedia ha azotado a mi familia antes.
603
00:44:53,315 --> 00:44:54,983
{\an8}Primero, mi esposa,
604
00:44:54,983 --> 00:44:57,736
{\an8}la madre de mis dos hijas,
sucumbió al cáncer.
605
00:44:58,946 --> 00:45:03,617
{\an8}Y luego, me arrebataron a mi hija Sarah
cuando solo tenía tres años.
606
00:45:05,411 --> 00:45:07,162
En esa oscuridad,
607
00:45:07,162 --> 00:45:09,707
mi Maddie y yo nos abrazamos fuerte
608
00:45:09,707 --> 00:45:13,335
y juramos que llegaríamos
a ver la luz del día.
609
00:45:14,628 --> 00:45:17,881
{\an8}Me dirijo a ustedes esta mañana
610
00:45:19,383 --> 00:45:23,262
{\an8}para pedirles y suplicarles a todos
611
00:45:23,929 --> 00:45:27,516
{\an8}que me ayuden a encontrar
a la única familia que me queda.
612
00:45:28,892 --> 00:45:32,104
Mi hija, Madison Grace Redfield,
613
00:45:34,189 --> 00:45:37,109
fue secuestrada anoche.
614
00:45:37,109 --> 00:45:39,945
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso
615
00:45:39,945 --> 00:45:42,030
en la desaparición de Maddie.
616
00:45:42,030 --> 00:45:45,868
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
617
00:45:46,452 --> 00:45:48,328
Su foto está en sus pantallas.
618
00:45:48,328 --> 00:45:51,582
Deben considerarlo armado
y extremadamente peligroso.
619
00:48:11,305 --> 00:48:13,849
Subtítulos: Abraham Jácome