1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Ρόουζ!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Ποιος τους ανακάλεσε;
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Ο Χόκινς ανακάλεσε τη φρουρά.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Ο Χόκινς ήταν
ο υπεύθυνος των Κάμπελ στο FBI.
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Κάποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI;
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
-Θα πάρω τον Ραμίρεζ.
-Θα αλλάξω βάρδιες...
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Έχω αντικαταστάτη. Έρικ Μονκς.
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
Έσωσες τον πρόεδρο,
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
αλλά κατέληξες σε αυτήν τη φρουρά;
11
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Θα θέλουν ο γέρος να γυρίσει με το μαλακό.
12
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Άσε με!
13
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
-Τι σκατά έγινε;
-Έκανα βλακεία.
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Όποιον κι αν έσωσες,
η ομάδα μου δεν κάνει μαλακίες.
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
-Να βοηθήσω να βρεις κάτι;
-Χάπια.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Ήσουν τοξικομανής.
Σε έστειλαν για αποτοξίνωση.
17
00:00:42,834 --> 00:00:45,628
Αν δεν είχες δουλέψει με το αφεντικό,
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
δεν θα σου έδιναν ποτέ δουλειά.
19
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Τώρα είμαι καθαρός.
Κάνω δύο τεστ τη βδομάδα.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Τι σ' αρέσει πιο πολύ;
21
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Μη μαθευτεί.
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Θα τους ξεφορτωθώ τους πράκτορες.
23
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
ΝΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΦΕΡΟΥΜΕ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΑ.
24
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΟΝΤΑ.
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Η θεία είπε
ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι έμπιστος.
26
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
-Πότε θα τελειώσει;
-Σύντομα.
27
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Καλημέρα σας.
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
-Είναι μέσα;
-Ναι.
29
00:01:16,493 --> 00:01:17,410
Γλυκιά μου.
30
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
Μια γυναίκα κάθεται πέντε ώρες στο καφέ
31
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
και μιλάει στον εαυτό της.
32
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
-Είναι της Μυστικής Υπηρεσίας.
-Σίγουρα;
33
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Την ξέρω.
34
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Δεν μιλάμε για τρομοκρατική επίθεση,
είναι απόπειρα δολοφονίας.
35
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
Η Μυστική Υπηρεσία των ΗΠΑ
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,481
{\an8}είναι η κορυφαία υπηρεσία
επιβολής του νόμου στη χώρα μας.
37
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
38
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
{\an8}Είμαστε η καλύτερη
υπηρεσία προστασίας που έχει υπάρξει.
39
00:01:51,736 --> 00:01:55,031
Στην αποστολή μας
δεν υπάρχει κανένα περιθώριο αποτυχίας,
40
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
που σημαίνει ότι περιμένουμε
την τελειότητα και μόνο.
41
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Κανένα λάθος.
42
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
Ένα λάθος στη Μυστική Υπηρεσία
43
00:02:04,666 --> 00:02:08,795
μπορεί να αλλάξει
ολόκληρο τον ρου της ιστορίας.
44
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Ευτυχώς, κάθε άντρας και κάθε γυναίκα
που έχω μπροστά μου σήμερα
45
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
έχει αποδείξει
ότι μπορεί να ανταπεξέλθει
46
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
και ότι αξίζει εμπιστοσύνη
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
και σιγουριά.
48
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Με μεγάλη περηφάνια, καλωσορίζω
49
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
το μέλλον της Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ.
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Μπράβο, πράκτορες.
51
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Παρακαλώ σηκωθείτε για τον όρκο.
52
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Μπράβο!
53
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Ας μου έστελνες τουλάχιστον
ότι θα ερχόσουν.
54
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
Να έχανα τέτοια φάτσα;
55
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Μόλις τελευταία στιγμή πήρα άδεια.
56
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Προσπάθησε κι ο πατέρας σου...
57
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Άντε, πες ό,τι σκέφτεσαι.
58
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Δεν περίμενα να έρθεις.
59
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Όχι μετά την τελευταία μας συζήτηση.
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά.
61
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Γιατί να θέλω η κόρη μου
να ρισκάρει τη ζωή της
62
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
για μια χώρα που δεν νοιάζεται για εκείνη;
63
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Δεν το βλέπω έτσι.
64
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Το ξέρω.
65
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Δεν χρειάζεται να πιστέψω σε αυτό
για να πιστέψω σ' εσένα.
66
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Κι αν υπάρχει άνθρωπος με αρκετό πείσμα
για να αλλάξει τη χώρα,
67
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
αυτή θα είναι η κόρη μου.
68
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Μόνο υποσχέσου μου ότι δεν θα έρχεσαι
στις γιορτές με αυτό το κουστούμι
69
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
με το οποίο μοιάζεις
έτοιμη να μοιράσεις εντάλματα.
70
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Μαμά.
71
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Τι; Η θεία Ντέμπορα θα πάθει έμφραγμα.
72
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
Θα το θυμάμαι.
73
00:03:43,890 --> 00:03:45,683
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
74
00:03:49,103 --> 00:03:50,855
Είμαι πολύ περήφανη για σένα,
75
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
και το ίδιο κι ο πατέρας σου.
76
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Είναι τυχεροί που σ' έχουν.
77
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Ελπίζω να το καταλάβουν.
78
00:04:10,959 --> 00:04:12,001
Θα το καταλάβουν.
79
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Είναι ευκαιρία να μελετήσω
ζωγράφους της Αναγέννησης.
80
00:04:18,341 --> 00:04:22,679
Δεν πρόκειται να πας στην Ιταλία
και να χάσεις την εκπαίδευσή σου.
81
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
Το να χάνω μάθημα για πολιτικές ομιλίες
82
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
όπου στέκομαι σαν γλάστρα δεν πειράζει;
83
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Ένα εξάμηνο είναι.
Για εκπαιδευτικούς λόγους.
84
00:04:30,520 --> 00:04:33,648
Είναι ένα εξάμηνο τέχνης,
όχι αληθινής εκπαίδευσης.
85
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Είναι ελιτίστικο.
Θα μας πάρουν με κακό μάτι.
86
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Οι πράξεις σου
επηρεάζουν την οικογένειά σου.
87
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Εσένα εννοείς;
88
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Θα ενημερωθείς.
89
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Θα έρθει μαζί μου στο Ουισκόνσιν
για την εκστρατεία της Τέρνερ.
90
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Μάλιστα.
91
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
-Εκεί είναι!
-Κύριε αντιπρόεδρε, μια φωτογραφία;
92
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Γεια σας. Εντάξει, αφήστε τον.
93
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Μάντι, έλα δω.
94
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Είμαι μεγάλος υποστηρικτής.
95
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Ποιος είναι πρώτος;
96
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
Δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ!
97
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Να κάνω κάτι;
98
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
Όχι.
99
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
Ίσως να βρούμε δικαιολογία.
100
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
Πες ότι έχεις εξετάσεις.
101
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
Όχι, θα πάω.
102
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Όπως πάντα.
103
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Δεν ξέρω πώς το κάνεις.
104
00:05:32,290 --> 00:05:33,291
Ποιο απ' όλα;
105
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Τα χαμόγελα, τις αγκαλιές.
106
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
Πάντα είναι δύσκολο στην αρχή.
107
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
Μετά με τραβάει. Κάπως...
108
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
παραδίνομαι.
109
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Σαν να δίνεις παράσταση;
110
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Όχι, γίνεται αληθινό για μένα.
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Ακούγεται τρελό, αλλά...
112
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
μ' αρέσει το ψέμα.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Μακάρι να ήταν πάντα έτσι εκείνος.
114
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Άρινγκτον, θέλει να σου μιλήσει
ένας πράκτορας του FBI.
115
00:06:20,671 --> 00:06:21,714
Για ποιο πράγμα;
116
00:06:22,256 --> 00:06:23,758
Θα μιλήσει μόνο σ' εσένα.
117
00:06:24,884 --> 00:06:26,094
Εντάξει, σε αναμονή.
118
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Συγγνώμη, πρέπει να πάω.
119
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Δεν πειράζει, έχω και μάθημα.
120
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
Θα γυρίσω σε 20. Ο Τζεφ είναι έξω.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Πράκτορα Άρινγκτον.
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου.
122
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Φυσικά. Πίτερ, σωστά;
123
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Ναι, είχαμε παίξει μπάσκετ με την πρόεδρο.
124
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Εσύ ήσουν που την μπλόκαρες.
125
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Ναι, νόμιζα ότι θα μου έβαζες χειροπέδες.
126
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου;
127
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
Έχω δέκα λεπτά για μια βόλτα.
128
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Τέλεια.
129
00:07:04,465 --> 00:07:06,217
Ασχολούμαι με μια έρευνα
130
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
και ήλπιζα να μας πεις
ποιον προστάτευες πέρσι στις 27 Απριλίου.
131
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
-Δεν θυμάμαι τη μέρα.
-Η επίθεση στο μετρό.
132
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
-Θα μας πεις ποιον προστάτευες;
-Στο FBI; Όχι.
133
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Όχι χωρίς επίσημο αίτημα.
134
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Τη Μάντι Ρέντφιλντ;
135
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
-Εσύ ποια είσαι;
-Ρόουζ.
136
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Ούτε FBI ούτε μπασκετμπολίστρια.
137
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Ειδική αποστολή της Νταϊάν Φαρ.
Ζήτα επιβεβαίωση.
138
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Έχουμε λόγο να πιστεύουμε
ότι, αν προστάτευες τη Μάντι,
139
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
ίσως να κινδυνεύει.
140
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Να κινδυνεύει από τι;
141
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Δεν έχουμε λεπτομέρειες τώρα.
142
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Μάλλον αποπειράθηκαν να τη σκοτώσουν.
143
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Πες μας αν ήταν εκεί και θα σε βοηθήσουμε.
144
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Δεν αποκαλύπτω πληροφορίες
σε άλλη υπηρεσία, πόσο μάλλον σε πολίτη.
145
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Το ξέρεις ήδη αυτό. Όπως κι η προσωπάρχης.
146
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Ξέρω, είναι παράξενο. Αλλά...
147
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Ξέρεις κι ότι πρέπει
να αναφέρω τη συζήτηση;
148
00:07:56,934 --> 00:07:57,768
Ναι.
149
00:07:58,769 --> 00:08:02,190
Θα ενημερώσω.
Αν πάρω έγκριση, θα μοιραστώ ό,τι ξέρω.
150
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Ευχαριστώ.
151
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Πάρε τον αριθμό μου.
152
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Σας διαβεβαιώ ότι η Μάντι Ρέντφιλντ
είναι απολύτως ασφαλής.
153
00:08:08,613 --> 00:08:10,656
Αυτό ακριβώς είπαν και για μένα.
154
00:08:10,656 --> 00:08:13,284
Μετά με κυνήγησαν δολοφόνοι σε ξενοδοχείο.
155
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Ξέχνα το.
156
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
-Μας δείχνεις τη βιβλιοθήκη;
-Φυσικά.
157
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Στρίψτε αριστερά, περάστε
τις εστίες και θα τη βρείτε.
158
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Ευχαριστώ.
159
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
-Καλή σας μέρα.
-Ευχαριστούμε.
160
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
-Στη βιβλιοθήκη;
-Σκέφτομαι καλύτερα σε βιβλιοθήκες.
161
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Άρχισα να πηγαίνω
λόγω της κατάστασης στο σπίτι
162
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
και μετά έγινε η διαφυγή μου σε ένα μέρος
163
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
κι όχι η διαφυγή μου από ένα μέρος.
164
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Ήθελα να διαβάσω πολύ
για να μπω στο Στάνφορντ.
165
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
-Σκατά, πήγες στο Στάνφορντ;
-Όχι.
166
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Οι μπάσταρδοι με απέρριψαν.
167
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Πήγα σε κοινοτικό κολλέγιο
και μετά στο Μπέρκλεϊ.
168
00:08:50,821 --> 00:08:55,034
Όταν ίδρυσα την εταιρεία, πήρα
απόφοιτους του Στάνφορντ να φέρνουν καφέ.
169
00:08:55,826 --> 00:08:57,328
Σου λείπει να διευθύνεις;
170
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
Ποιος λέει ότι δεν το κάνω και τώρα;
171
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
Αν η Άρινγκτον επιβεβαιώσει τον στόχο,
172
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
θα είμαστε πιο κοντά στη λύση όλου αυτού.
173
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Ας υποθέσουμε ότι ο στόχος ήταν η Μάντι.
174
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Ναι.
175
00:09:10,758 --> 00:09:15,054
Κάποιος στον Λευκό Οίκο θα σκότωνε
ολόκληρη γειτονιά για να τη σκοτώσει.
176
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
Ο δίσκος δεν μας δίνει
κανέναν λόγο ή ύποπτο.
177
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Όπως και να 'χει,
πρέπει να το δούμε κι από άλλη πλευρά.
178
00:09:24,772 --> 00:09:26,983
Αφού είδαμε το πρόσωπο του δολοφόνου,
179
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
ίσως να τον ταυτοποιήσουμε.
180
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
Πώς;
181
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
Η φωτογραφία με το δαχτυλίδι του.
182
00:09:33,906 --> 00:09:36,492
Βρήκαμε ότι προέρχεται
από τη Γιουγκοσλαβία,
183
00:09:36,492 --> 00:09:38,536
αλλά εκεί τελείωσαν τα στοιχεία...
184
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Θα μας ξέφυγε κάτι.
185
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Ας το ερευνήσουμε μήπως βρούμε κάτι.
186
00:09:43,082 --> 00:09:47,545
Μακάρι να υπήρχε ένα μέρος γεμάτο βιβλία
που θα ήταν τέλειο για έρευνα.
187
00:09:49,839 --> 00:09:51,549
Για περίμενε, τι είναι αυτό;
188
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Ανέφερε την Νταϊάν Φαρ;
189
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Μάλιστα. Είπε για ειδική αποστολή.
190
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
Εντάξει.
191
00:10:04,562 --> 00:10:06,606
Πες ότι δεν εμπλέκεται η Μάντι.
192
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Μην του πεις λέξη παραπάνω.
193
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Μάλιστα.
194
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
-Πες τι θες...
-Πρέπει να μιλήσουμε.
195
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Πρέπει να σε ξαναπάρω.
196
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Ενοχλημένο σε βλέπω, Μπεν.
197
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Γιατί ανακρίνει τους πράκτορές μου
ο τηλεφωνητής σου;
198
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Τι λες;
199
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Ο Σάδερλαντ ρωτούσε
πού ήταν πέρσι η Μάντι Ρέντφιλντ.
200
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
-Γιατί;
-Εσύ πες μου.
201
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
Είπε για μια αποστολή σου.
202
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
Δεν έχω ιδέα τι κάνει.
203
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
-Δεν ακούστηκε έτσι.
-Αλλά πώς;
204
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Σαν να κάνεις ανεπίσημη έρευνα,
205
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
κάτι που, ειλικρινά,
με βάζει σε άβολη θέση.
206
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Τότε, έλα να σου τρίψω λίγο την πλάτη.
207
00:10:44,310 --> 00:10:47,772
Και μετά πάρε δρόμο.
Είναι στη δικαιοδοσία της προέδρου.
208
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Αν ξέρεις κάτι, πρέπει
να το μοιραστείς με τους υπόλοιπους.
209
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Ποιους υπόλοιπους, Μπεν;
210
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Η Μυστική Υπηρεσία έχει προδότες
211
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
κι ο υποδιευθυντής του FBI είναι νεκρός.
212
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Οι δικοί σου εγκατέλειψαν
τη Λάρκιν στο ξενοδοχείο.
213
00:11:03,704 --> 00:11:06,666
Κι είναι λίγο βολικό
που άρχισες να νοιάζεσαι τώρα.
214
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Μαλακίες.
215
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Ζήτησα από τον Πίτερ
να μάθει ό,τι μπορεί για αυτό το χάος.
216
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
Εκτός αν υπάρχει κάτι
που δεν θες να μάθει,
217
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
δεν είναι δουλειά σου.
218
00:11:17,259 --> 00:11:21,847
Εκείνος το έκανε δουλειά μου
όταν υπονόησε ότι κυνηγάνε τη Μάντι
219
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
και δεν έδωσε εξηγήσεις
πέρα από το όνομά σου.
220
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
Η πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος
221
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
έρχονται και θα θέλουν να μάθουν
για τη θεωρία του Σάδερλαντ.
222
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Στη θέση σου, θα έβρισκα μια εξήγηση
223
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
γρήγορα.
224
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
Λυπάμαι, ο αριθμός που καλέσατε
δεν χρησιμοποιείται πια.
225
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
Το σύμβολο στο δαχτυλίδι θυμίζει
226
00:11:56,924 --> 00:11:59,427
το οικόσημο
του βασιλείου της Γιουγκοσλαβίας.
227
00:11:59,427 --> 00:12:01,637
Δεν υπάρχει από τον Β' Παγκόσμιο.
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
Μπορεί να το βρήκε
και σε ενεχυροδανειστήριο.
229
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Ναι, αλλά κοίτα καλύτερα.
230
00:12:08,728 --> 00:12:11,856
-Δεν ταιριάζει.
-Τα αποτελέσματα ήταν ασαφή.
231
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Με ενοχλεί και κάτι άλλο.
232
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Όταν όλοι κατηγορούσαν το ΜΛΑ,
έγινε στρατιωτική επιχείρηση.
233
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
Το FBI σταμάτησε να ερευνά υπόπτους,
παράτησε την έρευνα.
234
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
-Ποιος το αποφάσισε;
-Ο Χόκινς.
235
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Μπορούμε να ερευνήσουμε
τι έκανε στον Λευκό Οίκο;
236
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Στον υπολογιστή του;
237
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
238
00:12:32,418 --> 00:12:35,337
Μπορούμε να δοκιμάσουμε
να μιλήσουμε στη χήρα του.
239
00:12:35,963 --> 00:12:37,381
Εντάξει. Πήγαινε εκεί.
240
00:12:37,381 --> 00:12:39,884
-Εγώ θα ψάξω για το δαχτυλίδι.
-Όχι.
241
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Θα μείνουμε μαζί, εντάξει;
242
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Πίτερ, βιβλιοθήκη είναι.
243
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
Εδώ το χειρότερο είναι τα πρόστιμα.
244
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Έχει κόσμο, κάμερες...
245
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Θα είμαι μια χαρά για κανένα δίωρο.
246
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Ρόουζ, σε παρακαλώ, το κάνεις μετά;
Έλα μαζί μου και μετά...
247
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Το θέμα είναι ο χρόνος,
όχι η προστασία μου.
248
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Ο χρόνος που μας τελειώνει.
249
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Καλά.
250
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Αφήνω το νέο μου νούμερο.
Το δικό σου το έχω.
251
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Πάρε με.
252
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Κι όχι μόνο για περιπτώσεις ανάγκης.
253
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
-Και...
-Για κουβέντα;
254
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Όχι. Ξέρεις τι εννοώ.
255
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
-Για κουτσομπολιά; Αστεία;
-Όχι.
256
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Για να ξέρω ότι είσαι καλά.
257
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Κι εσύ πάρε αν σε πυροβολήσει κανείς.
Έχω συμβουλές.
258
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
-Αλήθεια;
-Ναι.
259
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Από το Στάνφορντ;
260
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Γάμα το Στάνφορντ. Δεν τους άξιζα.
261
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Εμπρός;
262
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
-Πράκτορα Σάδερλαντ;
-Ο ίδιος.
263
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
Μπορώ πλέον να πω
πως δεν ήμουν με τη Μάντι,
264
00:13:40,110 --> 00:13:42,530
η οποία δεν έχει σχέση με ό,τι ψάχνεις.
265
00:13:42,530 --> 00:13:45,282
Έχεις κάτι να μου πεις
για όποιον προστάτευες;
266
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Λυπάμαι, μόνο αυτά μπορώ να πω.
267
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
Οτιδήποτε άλλο
χρειάζεται περαιτέρω έγκριση.
268
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Αν έχεις κάτι να αναφέρεις
για απειλή κατά της,
269
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
κάν' το τώρα.
270
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
Όχι, αν δεν ήσουν
με εκείνη στο καφέ, έχεις δίκιο,
271
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
δεν έχει καμία σχέση.
272
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Σε ποιο καφέ;
273
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Εσύ να μου πεις.
274
00:14:04,468 --> 00:14:05,386
Κλείνω.
275
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Σου λέει τίποτα το όνομα Ψαραετός;
276
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Αντίο.
277
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Μπράβο, παιδιά.
278
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Καλή συνέχεια. Θα σας δω αύριο.
279
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Ευχαριστούμε. Τα λέμε αύριο.
280
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Πότε τελειώνει η βάρδιά σου;
281
00:15:00,190 --> 00:15:02,109
Σε περίπου τέσσερις ώρες. Γιατί;
282
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Θέλω ρούχα για την έκθεση της Χάρπερ.
Έλεγα μήπως με βοηθούσες.
283
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Άκυρο το μάθημα
Αμερικάνικης Πολιτικής Ανάπτυξης;
284
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
Η επίσκεψη του μπαμπά
285
00:15:11,452 --> 00:15:14,872
ήταν αρκετή αμερικάνικη
πολιτική ανάπτυξη για σήμερα.
286
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Νομίζω ότι τώρα χρειάζομαι λίγα ψώνια.
287
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
Καλά, θα το πω στην ομάδα.
288
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Έχω πέντε λεπτά
μέχρι την επόμενη συνάντηση.
289
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Τι γίνεται;
290
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
291
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Νωρίτερα σήμερα, ο πράκτορας Σάδερλαντ
292
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
πήγε στο πανεπιστήμιο Τζόρτζταουν
293
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
μαζί με πολίτη, τη Ρόουζ Λάρκιν.
294
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
-Ίσως αναγνωρίζετε το όνομα...
-Την ξέρω.
295
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Μισό λεπτό, ο Σάδερλαντ;
296
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Τι δουλειά έχει στο πεδίο
με μάρτυρα του FBI;
297
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Λέει ότι είναι σε αποστολή της Φαρ,
298
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
ότι ερευνά απειλή
κατά της Μάντι Ρέντφιλντ.
299
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Θα μας πεις τι σκατά γίνεται;
300
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Μετά το ξενοδοχείο
και τη δολοφονία του Χόκινς,
301
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
έθεσα τη Λάρκιν υπό την προστασία
του μόνου που εμπιστευόμουν.
302
00:16:00,292 --> 00:16:02,378
Αυτό δεν εξηγεί τι κάνει εκεί
303
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
και τι θέλει με την κόρη μου.
304
00:16:04,338 --> 00:16:05,965
Δεν ξέρω γιατί είναι εκεί.
305
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Δεν σηκώνει τηλέφωνα.
306
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Νόμιζα ότι τα τηλέφωνα
είναι η δουλειά του.
307
00:16:10,469 --> 00:16:13,347
Λες ότι εξαφανίστηκε; Με τη μάρτυρα;
308
00:16:13,347 --> 00:16:15,975
Όχι, δεν επικοινωνούμε
για λόγους ασφαλείας.
309
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
-Δεν ρισκάρω να τους βρουν.
-Μιλάμε για μεγάλο χάος.
310
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Θέλετε να συλλάβουμε
τον πράκτορα Σάδερλαντ;
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
-Λίγο ακραίο.
-Είναι ασφαλής η Μάντι;
312
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Ναι, είναι.
313
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
314
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
η Μάντι δεν έχει καμία σχέση με την έρευνα
315
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
που κάνει ο Σάδερλαντ για τη Φαρ.
316
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Προτιμώ να τον ρωτήσω ο ίδιος.
317
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Το ίδιο κι εγώ.
318
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Ο Πίτερ είναι πιστός.
Θα έχω απάντηση σήμερα.
319
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
-Κα πρόεδρε, δεν νομίζω...
-Αφήστε μας.
320
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Τώρα.
321
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Εντάξει.
322
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Τι συμβαίνει;
323
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
-Κάτι έχει βρει.
-Πώς το ξέρεις;
324
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Με τη Λάρκιν συνεχίζουν
την έρευνα των Κάμπελ.
325
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
Την έρευνα της Νυχτερινής Δράσης.
326
00:17:10,112 --> 00:17:11,905
Και τους οδήγησε στη Μάντι;
327
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
-Πώς;
-Δεν ξέρω.
328
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Δεν μου αρκεί.
329
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Βρίσκονται σε κίνδυνο.
330
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
-Φέρ' τους πίσω όσο προλαβαίνεις.
-Κατανοητό.
331
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Κα Χόκινς.
332
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Με λένε Πίτερ Σάδερλαντ.
333
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Δούλευα με τον σύζυγό σας.
334
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
335
00:17:42,478 --> 00:17:45,189
Μου λες αυτό που πρέπει να μου πεις, έτσι;
336
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Ήλπιζα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις
337
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
για κάτι που εγώ κι ο σύζυγός σας...
338
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Το ερευνούσαμε πριν από τον θάνατό του.
339
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Ευχαριστώ.
340
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
-Ήσασταν κι εσείς στο FBI;
-Έτσι γνωριστήκαμε.
341
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Αυτό ήρθες να ρωτήσεις;
342
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Όχι. Ο υποδιευθυντής Χόκινς κι εγώ
343
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
ήμασταν σε μια ομάδα
που ερευνούσε την επίθεση στο μετρό...
344
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Είπα ήδη στους άλλους
ότι δεν γνωρίζω τίποτα.
345
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Δεν επιτρεπόταν
να συζητά τη δουλειά του μαζί μου.
346
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Άφησα το FBI πριν από 20 χρόνια.
347
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Δεν ήθελα να δουλεύω μετά τα παιδιά.
348
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
Κατανοητό. Ίσως ακούσατε κάτι,
μπορεί να φάνηκε ασήμαντο.
349
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
Ή ίσως άφησε κάτι που μπορώ να δω.
350
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
Τι λες να συμβαίνει
351
00:18:40,077 --> 00:18:43,122
όταν δολοφονούν μέλος
του FBI και δεν ξέρουν γιατί;
352
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Έλα να σου δείξω κάτι.
353
00:18:52,756 --> 00:18:55,425
Δύο ολόκληρες μέρες με ανέκρινε το FBI.
354
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Άδειασαν το σπίτι.
355
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Έλεγξαν ήδη όλα τα αρχεία του,
356
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
το γραφείο, τα βιβλία του.
357
00:19:02,307 --> 00:19:04,643
Τον υπολογιστή του και τον δικό μου.
358
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Ελεύθερα.
359
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Τριάντα χρόνια υπηρεσίας,
360
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
μα του φέρονται σαν εγκληματία.
361
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Ναι. Ξέρω πώς νιώθετε.
362
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Δεν γίνεται.
363
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Κι όμως.
364
00:19:25,622 --> 00:19:27,875
Στα 16 μου, το FBI έψαξε το σπίτι μου,
365
00:19:27,875 --> 00:19:31,545
επειδή ο πατέρας μου
ήταν ύποπτος για κάτι.
366
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Καταλαβαίνω πόσο εύκολα
367
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
πιστεύεις ότι όλα
θα περάσουν σε λίγες μέρες.
368
00:19:37,134 --> 00:19:40,596
Αλλά τι γίνεται σε μερικές εβδομάδες
ή σε μερικούς μήνες
369
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
που όλοι θα σου λένε ότι είναι ένοχος;
370
00:19:43,015 --> 00:19:46,143
Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη άλλων
για τον σύζυγό μου.
371
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Τον ξέρω.
372
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Ναι, όπως ήξερα εγώ τον πατέρα μου.
373
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Και μετά περνούν χρόνια.
374
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Πέντε χρόνια,
375
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
έξι,
376
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
επτά.
377
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Κι απαντήσεις πουθενά.
Μόνο νέες ερωτήσεις.
378
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Όπως, γιατί είναι όλοι σίγουροι
ότι είναι ένοχος, ενώ εγώ τον ξέρω;
379
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Ναι.
380
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Φτάνει στο σημείο που...
381
00:20:18,759 --> 00:20:20,427
έχει περάσει αρκετός χρόνος
382
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
κι εσύ...
383
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
αρχίζεις να αναρωτιέσαι...
384
00:20:26,892 --> 00:20:28,310
Αρχίζεις να σκέφτεσαι...
385
00:20:31,146 --> 00:20:32,397
"Κι αν έχουν δίκιο;"
386
00:20:34,066 --> 00:20:35,025
Καταλαβαίνετε;
387
00:20:38,528 --> 00:20:40,614
Ξαφνικά, σταματά να είναι εύκολο
388
00:20:41,156 --> 00:20:44,826
να υπερασπίζεσαι
τη μνήμη κάποιου που έχει φύγει.
389
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
Γιατί η αλήθεια είναι...
390
00:20:51,500 --> 00:20:52,501
ότι εσύ...
391
00:20:53,126 --> 00:20:55,462
Με το πέρασμα του χρόνου αναρωτιέσαι
392
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
"Τι σκατά έγινε;"
393
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
Δεν θέλω να συμβεί και σε άλλον αυτό.
394
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Σάδερλαντ.
395
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
-Όταν άκουσα το όνομά σου...
-Ναι.
396
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Λυπάμαι που μεγάλωσες έτσι.
397
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Κοιτάξτε...
398
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
ίσως να είναι ένοχος.
399
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Ίσως να τον δολοφόνησε
παλιός συνεργός του.
400
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Ή ίσως να πλησίασε την αλήθεια
και να πέθανε γι' αυτό.
401
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
Μα ξέρω ότι αν δεν απαντηθούν
οι ερωτήσεις,
402
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
θα γίνει πολύ χειρότερο.
403
00:21:47,639 --> 00:21:49,433
Φυσικά κι είναι μπουντρούμι.
404
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
ΟΙΚΟΣΗΜΑ
405
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Αν δούλευες με τον Τζέιμι,
406
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
θα ξέρεις περισσότερα
από μένα για τις δουλειές του.
407
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Ευχαριστώ.
408
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Ποιος ήταν για σένα;
409
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Συγγνώμη, είπα ψέματα πριν.
410
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Δούλευα για εκείνον.
411
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
Αλλά μάλλον δεν με συμπαθούσε.
412
00:23:34,246 --> 00:23:37,165
Μάλλον επειδή θεωρούσε
τον πατέρα μου προδότη
413
00:23:37,165 --> 00:23:38,917
που έπαθε ό,τι του άξιζε.
414
00:23:39,418 --> 00:23:42,963
Όπως και να 'χει, του αξίζει
να αποδειχθεί η αθωότητά του.
415
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
Εσύ τι κερδίζεις;
416
00:23:44,339 --> 00:23:46,174
Κινδυνεύει αυτή που προστατεύω.
417
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
Ό,τι κι αν έψαχνε ο σύζυγός σας,
είχε σχέση με αυτό.
418
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Θέλω μόνο την ασφάλειά της.
419
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Κι εγώ είπα ψέματα νωρίτερα.
420
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
ΟΙΚΟΣΗΜΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΠΑΒΕΛΙΤΣ
421
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΒΕΛΙΤΣ
422
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ
423
00:24:38,560 --> 00:24:40,937
Ο Τζέιμι μιλούσε για τη δουλειά του.
424
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Ζητούσε συχνά τη γνώμη μου,
425
00:24:43,690 --> 00:24:46,151
την εκτιμούσε.
426
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
Και ερευνούσε καιρό την επίθεση στο μετρό.
427
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Είχε πέσει στην αντίληψή του
μια ασυνέπεια.
428
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Τι είδους;
429
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Πίστευε ότι κάποιος
παρέμβαινε στην έρευνα του FBI.
430
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Τα στοιχεία που είχε δεν έβγαζαν νόημα.
431
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Μιλάτε για τον Όμαρ Ζαντάρ και το ΜΛΑ;
432
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Είπε ότι αυτά ήταν μαλακίες.
433
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Εκείνη η ομολογία προέκυψε από το πουθενά.
434
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
Το FBI είχε ήδη λίστα με υπόπτους.
435
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
Κανείς δεν είχε σχέση με τον Ζαντάρ.
436
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Οπότε, ο Τζέιμι κοίταξε ξανά παλιά αρχεία
437
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
και νομίζω ότι βρήκε κάτι
438
00:25:23,772 --> 00:25:26,816
για μια εργολήπτρια εταιρεία,
439
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
την Turn Lake Industries.
440
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
-Την ξέρεις;
-Όχι.
441
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Τη μέρα που εξαφανίστηκε,
ο Τζέιμι είχε κρυφή συνάντηση μαζί τους.
442
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Δεν ξέρω με ποιον.
Με τον διευθύνοντα σύμβουλο μάλλον.
443
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Η συμπεριφορά του ήταν λίγο νευρική.
444
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Κάτι τον είχε επηρεάσει.
445
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Είπε τίποτα άλλο;
446
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Όχι.
447
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Έφυγε για τη δουλειά...
448
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
και δεν γύρισε ποτέ.
449
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΚΟΜΗ
450
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΥΠΟΠΤΟ
451
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Σκατά.
452
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Δεν το αναφέρατε σε κανέναν
κατά την ανάκρισή σας;
453
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Όχι, ο Τζέιμι δεν ήξερε
ποιος ήταν έμπιστος.
454
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
Και ίσως να φαινόταν και ένοχος
455
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
που μοιραζόταν πράγματα μαζί μου.
456
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Αλλά έτσι ήμασταν εμείς.
457
00:26:35,135 --> 00:26:36,553
Μοιραζόμασταν τα πάντα.
458
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Τους ήξερε τους Κάμπελ.
459
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Όταν ήταν στην αντικατασκοπεία,
ήταν ο υπεύθυνός τους.
460
00:26:46,479 --> 00:26:48,523
Πήρε προσωπικά τον θάνατό τους.
461
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
Έκλαψε εκείνο το βράδυ.
462
00:26:53,486 --> 00:26:55,322
Τι σχέση είχαν όλα αυτά
463
00:26:55,322 --> 00:27:00,327
με την Turn Lake ή το μετρό, δεν έχω ιδέα,
464
00:27:02,829 --> 00:27:05,332
αλλά ο Τζέιμι
μάλλον πλησίαζε στην αλήθεια.
465
00:27:06,333 --> 00:27:07,250
Ευχαριστώ.
466
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Εντάξει; Για όλα.
467
00:27:12,547 --> 00:27:13,548
Απλώς...
468
00:27:14,966 --> 00:27:16,593
κάν' το να αξίζει κάτι.
469
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Τι;
470
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Θα έρθει εδώ απόψε.
471
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Σ' έχει ερωτευτεί, έτσι;
472
00:27:46,373 --> 00:27:50,001
-Πιστεύεις ότι θα ξεφορτωθεί τη φρουρά;
-Είπε ότι μπορεί.
473
00:27:51,461 --> 00:27:52,420
Ωραία.
474
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
Τι είναι;
475
00:28:03,390 --> 00:28:06,059
Δεν μ' αρέσει
που θα τη χειραγωγήσουμε έτσι.
476
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Έχει καλή ψυχή.
477
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Αν μας βοηθήσει, ίσως αλλάξουμε τον κόσμο.
478
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Δικά σου λόγια είναι.
479
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Θα την πείσεις, όπως έπεισες κι εμένα.
480
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
Είναι για το κοινό καλό.
481
00:28:25,537 --> 00:28:29,082
Κι όταν το καταλάβει,
θα ξέρει γιατί το κάναμε διακριτικά,
482
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
έτσι.
483
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Χαμογέλα.
484
00:28:34,504 --> 00:28:37,632
Όλοι οι μήνες σκληρής δουλειάς
πρόκειται να αποδώσουν.
485
00:28:53,398 --> 00:28:56,151
Συγγνώμη, πρέπει να σε δω να το γεμίζεις.
486
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Το εργαστήριο είναι ανένδοτο.
487
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
Σωστά, λάθος μου.
488
00:29:11,166 --> 00:29:13,752
-Μπορείς να κάνεις ένα βήμα πίσω;
-Σωστά.
489
00:29:13,752 --> 00:29:14,794
Φυσικά.
490
00:29:38,443 --> 00:29:40,612
Ονειρευόμουν τη δουλειά στον Λευκό Οίκο.
491
00:29:41,613 --> 00:29:43,490
Σ' ευχαριστώ για το έργο σου.
492
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Με ζήτησες, αφεντικό;
493
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Η αναφορά της Άρινγκτον.
494
00:29:54,584 --> 00:29:56,127
Θέλεις να προσθέσεις κάτι;
495
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
Ας άφηνε και κάτι στη φαντασία.
496
00:30:04,677 --> 00:30:06,012
Καμιά ανακρίβεια;
497
00:30:10,016 --> 00:30:11,017
Όχι.
498
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Όχι, σκληρή αλλά σωστή.
499
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Έλα, Έρικ. Δεν βλέπω μόνο εγώ την αναφορά.
500
00:30:20,151 --> 00:30:23,738
Σε αυτό το σημείο σε μαλώνω
κι εσύ λες ότι δεν θα ξαναγίνει.
501
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
-Άσε το πρώτο.
-Αν ανησυχείς για τη δουλειά μου...
502
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Γάμα την τη δουλειά σου. Για σένα ανησυχώ.
503
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Καλά είμαι. Απλώς...
504
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
εγκλιματίζομαι.
505
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Καλώς.
506
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
Τι λες για την Άρινγκτον;
507
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Είναι νέα.
508
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
-Ενώ εμείς;
-Αλλά πολύ έξυπνη.
509
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Απλώς τα κάνει όλα αλλιώς.
510
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
-Αλλιώς;
-Είναι σαν να είναι φίλες.
511
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Εγώ δεν θα δούλευα έτσι,
αλλά ίσως να φταίει το χάσμα γενεών;
512
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Το θεωρείς πρόβλημα;
513
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Όχι.
514
00:31:02,485 --> 00:31:03,486
Όχι ακόμα.
515
00:31:05,363 --> 00:31:06,906
-Μάντι;
-Μπες.
516
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
-Κουρτίνα μπάνιου φοράς;
-Να το επιστρέψω;
517
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Ακόμη δεν ξέρω τι να βάλω.
518
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
Τι λες για αυτό;
519
00:31:25,550 --> 00:31:28,052
Δεν ήμουν σίγουρη αν θα μου πηγαίνει.
520
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Περίμενε.
521
00:31:37,228 --> 00:31:40,356
Μήπως υπάρχει περίπτωση
να είναι κάποιος στην έκθεση
522
00:31:40,356 --> 00:31:42,233
που θέλουμε να εντυπωσιάσουμε;
523
00:31:43,818 --> 00:31:45,904
Δεν έχω ιδέα τι λες.
524
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Μάλιστα.
525
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Πώς τον λένε;
526
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Τον λένε...
527
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Σκάσε.
528
00:31:54,579 --> 00:31:56,789
Καλά, μη μου λες.
529
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Θα μάθω ό,τι χρειαστεί
όταν του κάνω έλεγχο.
530
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
Εντάξει.
531
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
-Τι λες;
-Ναι. Σίγουρα αυτό.
532
00:32:12,096 --> 00:32:15,099
Τσέλσι Άρινγκτον, θεραπεύτρια ρούχων.
533
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
Δεν έχω τίποτα για τέτοιο ντεκολτέ, όμως.
534
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
Αυτό μπορώ να το αλλάξω.
535
00:32:26,235 --> 00:32:27,487
Είναι πανέμορφο.
536
00:32:28,696 --> 00:32:31,699
Η γιαγιά μου το έδωσε
στη μαμά μου όταν ήταν μικρή.
537
00:32:32,367 --> 00:32:35,161
Αφού παντρεύτηκε τον μπαμπά μου,
είχαν δυσκολίες.
538
00:32:35,161 --> 00:32:37,914
Το έβαλε ενέχυρο
για να μη μείνουν στον δρόμο.
539
00:32:37,914 --> 00:32:41,834
Ο μπαμπάς μου
έκανε διπλοβάρδιες δύο χρόνια,
540
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
για να μαζέψει λεφτά
και να της το αγοράσει.
541
00:32:45,797 --> 00:32:48,007
Η μαμά μού το έδωσε όταν ήμουν επτά,
542
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
ως υπενθύμιση να μην απελπίζομαι,
γιατί τα πράγματα βελτιώνονται.
543
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα.
544
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
Μια βραδιά είναι μόνο.
545
00:33:01,437 --> 00:33:03,439
Δεν μου αξίζει φίλη σαν εσένα.
546
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Ξέρεις τι άλλο είπε η μαμά;
547
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Μας αξίζει ό,τι λέμε ότι μας αξίζει.
548
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
Πίτερ.
549
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
-Γεια.
-Είσαι καλά;
550
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Ναι.
551
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Για λίγο, νόμιζα
ότι με ακολουθούσαν, αλλά...
552
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
-Ποιος;
-Όλα καλά.
553
00:33:33,511 --> 00:33:35,680
Κάτι φοιτητές φιλιόνταν.
554
00:33:36,639 --> 00:33:39,767
Αλλά χαίρομαι που γύρισες.
555
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Βρήκες τίποτα;
556
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Ναι. Ο Χόκινς ήξερε
τη θεία και τον θείο σου από το FBI.
557
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Από τη γυναίκα του κατάλαβα
ότι μάλλον ήταν κοντά οι τρεις τους.
558
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
Θα τον σκότωσαν επειδή ερευνούσε τον φόνο.
559
00:33:52,196 --> 00:33:53,948
-Ήταν αθώος.
-Έτσι νομίζω.
560
00:33:53,948 --> 00:33:56,242
Τη μέρα που σκοτώθηκε, είχε συνάντηση
561
00:33:56,242 --> 00:33:58,995
με μια εταιρεία
ονόματι Turn Lake Industries.
562
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Για δες αυτό.
563
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Αυτός είναι.
564
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
Δεν έχουν όνομα, αλλά είναι ύποπτος
σε υπόθεση με αγνοούμενο.
565
00:34:11,424 --> 00:34:14,302
Τον Αντρέι Πάβελιτς.
566
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Ήταν μέλος τέως βασιλικής οικογένειας.
567
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Και κοίτα το οικόσημό τους.
568
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
-Ίδιο με το δαχτυλίδι.
-Ναι.
569
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Πριν την εξαφάνισή του,
570
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
κατέκρινε στον τύπο
μια αμερικανική εταιρεία
571
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
που είχε κρυφές επιχειρήσεις στα Βαλκάνια.
572
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Μάντεψε την εργολήπτρια εταιρεία.
573
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Η Turn Lake Industries.
574
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Ναι.
575
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Η εταιρεία είχε σχέση με τη δολοφονία.
576
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Ίσως. Ψάξε κι άλλα για αυτήν.
577
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Πρέπει να πάρω τη Φαρ.
578
00:34:53,466 --> 00:34:54,967
-Εδώ Φαρ.
-Πίτερ.
579
00:34:54,967 --> 00:34:56,844
Βρήκαμε κάτι για τον δολοφόνο.
580
00:34:56,844 --> 00:34:59,806
Δεν ξέρω γιατί παρενοχλείτε
τη Μυστική Υπηρεσία,
581
00:34:59,806 --> 00:35:02,225
αλλά εδώ έχουν εξοργιστεί όλοι.
582
00:35:02,225 --> 00:35:04,143
Νομίζαμε ότι ήθελαν τη Μάντι.
583
00:35:04,143 --> 00:35:05,937
Ήταν αδιέξοδο τελικά.
584
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Αλλά η Μυστική Υπηρεσία ίσως ξέρει κάτι.
585
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Βρήκαμε και κάτι άλλο.
586
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Ξέρεις την εταιρεία Turn Lake;
587
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
-Την εταιρεία ασφάλειας;
-Ναι. Την ξέρεις;
588
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Έχουν συμβόλαια με το Πεντάγωνο
και σε όλο τον κόσμο. Γιατί;
589
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Οι δολοφόνοι των Κάμπελ
ίσως δουλεύουν για εκείνη.
590
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Έχετε αποδείξεις;
591
00:35:23,496 --> 00:35:25,289
Αρκετές για να γίνει έρευνα.
592
00:35:25,289 --> 00:35:27,708
Μαζέψτε ό,τι έχετε για την πρόεδρο.
593
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Πρέπει να έρθετε αμέσως στον Λευκό Οίκο.
594
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Μάλιστα.
595
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε.
596
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Περίμενε, νομίζω ότι βρήκα κάτι.
597
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Τι είναι όλα αυτά;
598
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Η δημόσια βάση χορηγιών
για εκλογικές εκστρατείες.
599
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Ψάχνουμε κάποιον κακό στον Λευκό Οίκο.
600
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Ναι.
601
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Για να μάθεις τις παρέες
των κακών, ακολουθείς το χρήμα.
602
00:35:47,228 --> 00:35:50,314
Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε...
603
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΣΛΙ ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ
604
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ.
605
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Είναι πραγματικά;
606
00:35:58,197 --> 00:35:59,824
Καλώς ήρθες στο πάρτι.
607
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Είπες ότι ο Χόκινς
είχε συνάντηση με την εταιρεία, έτσι;
608
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Ναι.
609
00:36:08,666 --> 00:36:11,669
Διευθύνων σύμβουλος
είναι ο Γκόρντον Γουίκ.
610
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Δεν τον ξέρω.
611
00:36:15,423 --> 00:36:17,675
Ίσως τον ξέρει ο αντιπρόεδρος.
612
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ ΚΑΙ ΓΟΥΙΚ
613
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Σκατά. Σίγουρα γνωρίζονται.
614
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Χρόνια τώρα.
Εκδηλώσεις, συνέδρια, δεξαμενές σκέψης.
615
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Μάλλον τον βρήκαμε.
616
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Θα τα πάμε όλα στην Τράβερς.
617
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Περίμενε, θέλει να μας δει η πρόεδρος;
618
00:36:34,483 --> 00:36:35,902
Καλώς ήρθες στο πάρτι.
619
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Ξεκουράσου λίγο όσο μπορείς.
620
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Όταν υποσχέθηκες τέλος στα μοτέλ,
621
00:36:49,290 --> 00:36:52,251
δεν περίμενα να εννοείς
ότι θα ζούμε σε πάρκινγκ.
622
00:36:55,004 --> 00:36:57,215
-Μου λείπουν τα μπάνια μας.
-Κι εμένα.
623
00:36:58,382 --> 00:37:00,301
Αλλά λογικά θα φύγουμε σύντομα.
624
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Ξεκουράσου.
625
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Το μοτέλ είχε τηλεόραση.
626
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Άλλος ένας λόγος να ξεκουραστείς.
627
00:37:07,475 --> 00:37:08,476
Καλά.
628
00:37:15,816 --> 00:37:17,526
Έπρεπε να κρατήσουμε το μωρό.
629
00:37:18,402 --> 00:37:19,528
Στο Ουισκόνσιν.
630
00:37:20,821 --> 00:37:22,156
Το μωρό ήταν εργαλείο.
631
00:37:23,407 --> 00:37:24,408
Το ξέρω.
632
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
Αλλά...
633
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
κι αν την κρατούσαμε;
634
00:37:30,248 --> 00:37:32,583
-Τώρα θέλεις το μωρό;
-Όχι εκείνο.
635
00:37:34,043 --> 00:37:36,712
Ίσως να βρούμε άλλο μωρό να πάρουμε.
636
00:37:37,296 --> 00:37:38,923
-Γιατί;
-Για να έχουμε μωρό.
637
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
Με προσέχεις;
638
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Προσπαθώ να ξεκουραστώ.
639
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Ξεκουράζομαι.
640
00:37:45,554 --> 00:37:46,681
Όταν γνωριστήκαμε,
641
00:37:47,181 --> 00:37:50,977
είπες ότι η δουλειά αυτή
ήταν πιο εύκολη με γυναίκα δίπλα σου.
642
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Αν σε ακολουθεί ζευγάρι, δεν ανησυχείς.
643
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Σωστά. Και με το μωρό,
μας έβαλε και στο σπίτι της.
644
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Θα ήταν πολύ εύκολο με οικογένεια.
645
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
Δεν θα φροντίζουμε μωρό.
646
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Τα μωρά είναι ενοχλητικά.
647
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
Και δεν θα άντεχαν τη ζωή που έχουμε.
648
00:38:06,617 --> 00:38:07,576
Καλά.
649
00:38:07,576 --> 00:38:10,496
Δεν θα μας έδιναν άλλη δουλειά
αν είχαμε μωρό.
650
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
Και τι θα ήθελες να...
651
00:38:12,206 --> 00:38:13,374
Καλά!
652
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Δεν ήταν πρόταση για τώρα.
653
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Ίσως κάποια στιγμή στο μέλλον,
μην το απορρίπτεις.
654
00:38:24,176 --> 00:38:26,804
Το απορρίπτω. Έχει απορριφθεί.
655
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
-Μονκς, να σου πω;
-Ναι.
656
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
-Όλα καλά;
-Θα μείνω για τη βάρδια στην γκαλερί.
657
00:38:47,616 --> 00:38:48,951
Εσύ πάρε ρεπό.
658
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Εντάξει.
659
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
-Είναι πρόβλημα;
-Όχι.
660
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Όχι, απλώς...
661
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
αναρωτιέμαι μέχρι πότε θα κρατάς κακία
662
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
αντί να μου δώσεις δεύτερη ευκαιρία.
663
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
-Κακία;
-Μάλιστα.
664
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό.
665
00:39:05,926 --> 00:39:09,430
Θέλω να είμαι δίπλα της,
άρα αλλάζω τη βάρδια του καινούριου.
666
00:39:09,430 --> 00:39:13,517
Που τυχαίνει να είναι ο μόνος
που τα σκάτωσε σε δύσκολο περιστατικό.
667
00:39:13,517 --> 00:39:17,355
Θεωρείς το μπαρ δύσκολο περιστατικό;
668
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
-Θεωρείς τη θέση αστείο.
-Δεν το είπα ποτέ.
669
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Όλοι αυτό νομίζουν.
670
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Γιατί δεν έχεις δει
επικεφαλής κάποια σαν εμένα;
671
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Επειδή δεν γίνεται ποτέ.
672
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Επεκτείνεις την αποτοξίνωση.
673
00:39:31,452 --> 00:39:32,995
-Τι...
-Εγώ είμαι σε γκιλοτίνα.
674
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
Όλα εδώ περνούν από μένα,
δεν γίνεται να τα σκατώσω.
675
00:39:36,040 --> 00:39:39,543
Ένα λάθος, και πάει η καριέρα μου.
Εσύ πρέπει να το ξέρεις.
676
00:39:39,543 --> 00:39:42,546
Ναι, εγώ το ξέρω καλά.
677
00:39:49,637 --> 00:39:50,805
Συγγνώμη.
678
00:39:52,848 --> 00:39:56,977
Άκου, ξέρω ότι φάνηκα
λίγο παλιομοδίτης στην αρχή,
679
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
αλλά καταλαβαίνω.
680
00:39:59,480 --> 00:40:02,316
Καταλαβαίνω.
Εσύ είσαι επικεφαλής. Το σέβομαι.
681
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Θέλω να πετύχεις.
682
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Ναι;
683
00:40:07,863 --> 00:40:09,448
Μάθε να δέχεσαι διαταγές.
684
00:40:10,616 --> 00:40:13,035
Αυτό δεν έχει καν σχέση με το μπαρ.
685
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Η Μάντι είχε δύσκολη μέρα.
Θα μείνω μαζί της μήπως με χρειαστεί.
686
00:40:16,872 --> 00:40:20,209
Δεν συμφωνείς με την προσέγγιση,
αλλά είναι απόφασή μου.
687
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
Και παρεμπιπτόντως,
688
00:40:22,920 --> 00:40:26,882
αν δεν ήθελα να σου δώσω δεύτερη ευκαιρία,
δεν θα ήσουν ακόμα εδώ.
689
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Πόσα βγάζουν οι θεραπευτές ρούχων;
Θα ζητήσω αύξηση.
690
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Υποτίθεται ότι είχες ρεπό.
691
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Θα είσαι πιο χαλαρή
μ' εμένα απ' ό,τι με τον καινούριο.
692
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Τσέλσι, όχι. Όλο με φροντίζεις.
693
00:40:48,821 --> 00:40:50,573
Και πάντα ζητάω πολλά.
694
00:40:50,573 --> 00:40:53,159
-Σου αξίζει μια νύχτα.
-Μ' αρέσει η τέχνη.
695
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
Και ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα χρειαστείς άλλες συμβουλές.
696
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Το κουμπί πανικού;
697
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Ναι, μαμά.
698
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
-Να τη.
-Εντάξει.
699
00:41:32,406 --> 00:41:33,407
Χάρπερ.
700
00:41:33,407 --> 00:41:34,366
-Γεια!
-Γεια!
701
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ πολύ.
702
00:41:41,707 --> 00:41:44,919
Ναι. Επιστρέφω αμέσως.
703
00:41:44,919 --> 00:41:45,836
Εντάξει.
704
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
-Πάω στην τουαλέτα.
-Εντάξει.
705
00:41:52,593 --> 00:41:53,636
Τουαλέτα.
706
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Ελήφθη.
707
00:42:24,583 --> 00:42:25,584
Όλα εντάξει.
708
00:43:01,745 --> 00:43:02,746
Αυτοί είναι.
709
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ GPS
710
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Επιτέλους.
711
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Εντάξει, πάμε.
712
00:43:39,825 --> 00:43:41,327
Μάντι, όλα καλά;
713
00:43:45,289 --> 00:43:46,290
Μάντι;
714
00:43:51,128 --> 00:43:52,463
Δεν το έκανες, γαμώτο.
715
00:43:52,463 --> 00:43:54,381
ΤΣΕΛΣΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ
716
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Ορκίζομαι, ο Αλμόρα δεν μπορούσε
ούτε μία πρόταση να πει εκείνο το βράδυ.
717
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Αν τον μαχαίρωνες,
θα αιμορραγούσε Jose Cuervo.
718
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Το αφεντικό δεν αντέχει το ποτό;
719
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Το άντεξε. Δεν μπορούσε να κάνει και κάτι.
720
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Το άντεξε. Δεν είχε σημασία, όμως.
721
00:44:18,572 --> 00:44:20,949
Το ηθικό δίδαγμα εκείνης της βραδιάς
722
00:44:20,949 --> 00:44:23,535
είναι να μην τα βάζεις μαζί μας σε μπαρ.
723
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Η Άρινγκτον δεν θα επέτρεπε τέτοια.
724
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Σωστά.
725
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Πιστέψτε με, καλύτερα έτσι.
726
00:44:34,630 --> 00:44:36,173
Η Ασβός αγνοείται. Φύγαμε.
727
00:44:46,934 --> 00:44:50,562
Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
Μάλλον χάθηκα.
728
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Είσαι υπέροχη.
729
00:44:59,697 --> 00:45:02,324
-Σίγουρα δεν σε ακολούθησαν;
-Σίγουρα.
730
00:45:04,284 --> 00:45:07,329
Και σίγουρα θα μπορούσα
να μείνω μέρες εδώ.
731
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
Πόση ώρα έχουμε;
732
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
-Κάνα δυο ώρες.
-Εντάξει.
733
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Αν μείνω περισσότερο,
θα μιλάμε για εθνική κρίση.
734
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Το φαγητό θα είναι έτοιμο σύντομα.
735
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Ναι;
736
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Κι αν θέλω... επιδόρπιο πρώτα;
737
00:45:26,974 --> 00:45:30,144
Εγώ λέω καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα.
738
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Εγώ λέω να μιλήσουμε μετά.
739
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Έφυγε από παράθυρο που βγάζει σε δρομάκι.
740
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Ίσως μπήκε σε όχημα.
741
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Ίλαϊ, Ντέιβιντ, στήστε περίμετρο
με την αστυνομία.
742
00:45:45,826 --> 00:45:47,494
Έξι τετράγωνα για αρχή.
743
00:45:47,494 --> 00:45:49,663
Τον νου σας μήπως πατήσει το κουμπί.
744
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Αμέσως.
745
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Τζεφ, βρες κάμερες ασφαλείας εδώ κοντά.
746
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Αναφορά κάθε δέκα λεπτά.
747
00:46:00,758 --> 00:46:02,342
Πες μου τι να κάνω.
748
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Κάτι μου διαφεύγει.
749
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Ήταν προσχεδιασμένο.
750
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Όλο αυτό με τα ρούχα της.
Ραντεβού μυρίζομαι.
751
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
-Ασυνήθιστο;
-Έχει ξαναβγεί ραντεβού.
752
00:46:11,643 --> 00:46:12,936
Δεν ήταν πρόβλημα.
753
00:46:12,936 --> 00:46:16,440
-Πάντα ανυπομονούσε να μου τα πει.
-Κάτι διαφορετικό απόψε;
754
00:46:16,440 --> 00:46:18,859
Μήπως ήθελε να συναντήσει κάποιον εκεί;
755
00:46:18,859 --> 00:46:21,570
Όχι, αυτό μου διαφεύγει. Γιατί το έκρυψε;
756
00:46:23,989 --> 00:46:27,201
Παρατήρησες τίποτα περίεργο
με τον καθηγητή ζωγραφικής;
757
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Τι εννοείς;
758
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Χθες παρατήρησα μια σπίθα μεταξύ τους.
759
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Είπα ότι ήταν ιδέα μου, αλλά...
760
00:46:36,502 --> 00:46:40,672
Οι άνθρωποι κρύβουν πράγματα
που θεωρούν ότι οι άλλοι δεν θα εγκρίνουν.
761
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Σκατά.
762
00:46:45,636 --> 00:46:47,971
Βρες τη διεύθυνσή του. Θα οδηγήσω εγώ.
763
00:46:54,186 --> 00:46:55,187
Όλα καλά.
764
00:46:56,021 --> 00:46:57,022
Το θέλω.
765
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Κοίτα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
766
00:47:11,995 --> 00:47:13,080
Θεέ μου!
767
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Τι κάνεις;
Σου είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά.
768
00:47:17,000 --> 00:47:19,336
-Τι σκατά; Τον ξέρεις;
-Να σου εξηγήσω.
769
00:47:19,920 --> 00:47:23,465
Σε παρακαλώ, μην την αναγκάσεις.
Θα πει ό,τι θέλουμε να πει.
770
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
-Κάτι άλλο θέλω.
-Περίμενε, γιατί;
771
00:47:29,847 --> 00:47:33,183
Μην κλαις. Σε χρησιμοποιούσε
για να σώσει το περιβάλλον.
772
00:47:33,183 --> 00:47:35,227
Εγώ θέλω κάτι πιο σημαντικό από σένα.
773
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Όχι!
774
00:47:41,191 --> 00:47:42,693
Όχι!
775
00:48:06,800 --> 00:48:08,552
Περίμενε εδώ. Πάω να δω πίσω.
776
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Μπες!
777
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Μάντι;
778
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Κανείς.
779
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης