1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Ρόουζ! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Ποιος τους ανακάλεσε; 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Ο Χόκινς ανακάλεσε τη φρουρά. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Ο Χόκινς ήταν ο υπεύθυνος των Κάμπελ στο FBI. 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Κάποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI; 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,978 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 -Θα πάρω τον Ραμίρεζ. -Θα αλλάξω βάρδιες... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Έχω αντικαταστάτη. Έρικ Μονκς. 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 Έσωσες τον πρόεδρο, 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 αλλά κατέληξες σε αυτήν τη φρουρά; 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Θα θέλουν ο γέρος να γυρίσει με το μαλακό. 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Άσε με! 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 -Τι σκατά έγινε; -Έκανα βλακεία. 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Όποιον κι αν έσωσες, η ομάδα μου δεν κάνει μαλακίες. 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 -Να βοηθήσω να βρεις κάτι; -Χάπια. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Ήσουν τοξικομανής. Σε έστειλαν για αποτοξίνωση. 17 00:00:42,834 --> 00:00:45,628 Αν δεν είχες δουλέψει με το αφεντικό, 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 δεν θα σου έδιναν ποτέ δουλειά. 19 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Τώρα είμαι καθαρός. Κάνω δύο τεστ τη βδομάδα. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Τι σ' αρέσει πιο πολύ; 21 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Μη μαθευτεί. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Θα τους ξεφορτωθώ τους πράκτορες. 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ΝΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΦΕΡΟΥΜΕ ΠΙΟ ΓΡΗΓΟΡΑ. 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΚΟΝΤΑ. 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Η θεία είπε ότι ο Λευκός Οίκος δεν είναι έμπιστος. 26 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 -Πότε θα τελειώσει; -Σύντομα. 27 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Καλημέρα σας. 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 -Είναι μέσα; -Ναι. 29 00:01:16,493 --> 00:01:17,410 Γλυκιά μου. 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 Μια γυναίκα κάθεται πέντε ώρες στο καφέ 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 και μιλάει στον εαυτό της. 32 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 -Είναι της Μυστικής Υπηρεσίας. -Σίγουρα; 33 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Την ξέρω. 34 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Δεν μιλάμε για τρομοκρατική επίθεση, είναι απόπειρα δολοφονίας. 35 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 Η Μυστική Υπηρεσία των ΗΠΑ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,481 {\an8}είναι η κορυφαία υπηρεσία επιβολής του νόμου στη χώρα μας. 37 00:01:46,481 --> 00:01:47,857 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 38 00:01:47,857 --> 00:01:51,194 {\an8}Είμαστε η καλύτερη υπηρεσία προστασίας που έχει υπάρξει. 39 00:01:51,736 --> 00:01:55,031 Στην αποστολή μας δεν υπάρχει κανένα περιθώριο αποτυχίας, 40 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 που σημαίνει ότι περιμένουμε την τελειότητα και μόνο. 41 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Κανένα λάθος. 42 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Ένα λάθος στη Μυστική Υπηρεσία 43 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 μπορεί να αλλάξει ολόκληρο τον ρου της ιστορίας. 44 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Ευτυχώς, κάθε άντρας και κάθε γυναίκα που έχω μπροστά μου σήμερα 45 00:02:15,343 --> 00:02:17,929 έχει αποδείξει ότι μπορεί να ανταπεξέλθει 46 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 και ότι αξίζει εμπιστοσύνη 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 και σιγουριά. 48 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Με μεγάλη περηφάνια, καλωσορίζω 49 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 το μέλλον της Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ. 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Μπράβο, πράκτορες. 51 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Παρακαλώ σηκωθείτε για τον όρκο. 52 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Μπράβο! 53 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Ας μου έστελνες τουλάχιστον ότι θα ερχόσουν. 54 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 Να έχανα τέτοια φάτσα; 55 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Μόλις τελευταία στιγμή πήρα άδεια. 56 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Προσπάθησε κι ο πατέρας σου... 57 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Άντε, πες ό,τι σκέφτεσαι. 58 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Δεν περίμενα να έρθεις. 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Όχι μετά την τελευταία μας συζήτηση. 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά. 61 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Γιατί να θέλω η κόρη μου να ρισκάρει τη ζωή της 62 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 για μια χώρα που δεν νοιάζεται για εκείνη; 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Δεν το βλέπω έτσι. 64 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Το ξέρω. 65 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Δεν χρειάζεται να πιστέψω σε αυτό για να πιστέψω σ' εσένα. 66 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Κι αν υπάρχει άνθρωπος με αρκετό πείσμα για να αλλάξει τη χώρα, 67 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 αυτή θα είναι η κόρη μου. 68 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Μόνο υποσχέσου μου ότι δεν θα έρχεσαι στις γιορτές με αυτό το κουστούμι 69 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 με το οποίο μοιάζεις έτοιμη να μοιράσεις εντάλματα. 70 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Μαμά. 71 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Τι; Η θεία Ντέμπορα θα πάθει έμφραγμα. 72 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Θα το θυμάμαι. 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,683 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 74 00:03:49,103 --> 00:03:50,855 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, 75 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 και το ίδιο κι ο πατέρας σου. 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Είναι τυχεροί που σ' έχουν. 77 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Ελπίζω να το καταλάβουν. 78 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 Θα το καταλάβουν. 79 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Είναι ευκαιρία να μελετήσω ζωγράφους της Αναγέννησης. 80 00:04:18,341 --> 00:04:22,679 Δεν πρόκειται να πας στην Ιταλία και να χάσεις την εκπαίδευσή σου. 81 00:04:22,679 --> 00:04:25,098 Το να χάνω μάθημα για πολιτικές ομιλίες 82 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 όπου στέκομαι σαν γλάστρα δεν πειράζει; 83 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Ένα εξάμηνο είναι. Για εκπαιδευτικούς λόγους. 84 00:04:30,520 --> 00:04:33,648 Είναι ένα εξάμηνο τέχνης, όχι αληθινής εκπαίδευσης. 85 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Είναι ελιτίστικο. Θα μας πάρουν με κακό μάτι. 86 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Οι πράξεις σου επηρεάζουν την οικογένειά σου. 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Εσένα εννοείς; 88 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Θα ενημερωθείς. 89 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Θα έρθει μαζί μου στο Ουισκόνσιν για την εκστρατεία της Τέρνερ. 90 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Μάλιστα. 91 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 -Εκεί είναι! -Κύριε αντιπρόεδρε, μια φωτογραφία; 92 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Γεια σας. Εντάξει, αφήστε τον. 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Μάντι, έλα δω. 94 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Είμαι μεγάλος υποστηρικτής. 95 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Ποιος είναι πρώτος; 96 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ! 97 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Να κάνω κάτι; 98 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 Όχι. 99 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 Ίσως να βρούμε δικαιολογία. 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Πες ότι έχεις εξετάσεις. 101 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 Όχι, θα πάω. 102 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Όπως πάντα. 103 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Δεν ξέρω πώς το κάνεις. 104 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 Ποιο απ' όλα; 105 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Τα χαμόγελα, τις αγκαλιές. 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 Πάντα είναι δύσκολο στην αρχή. 107 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 Μετά με τραβάει. Κάπως... 108 00:05:46,012 --> 00:05:47,138 παραδίνομαι. 109 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Σαν να δίνεις παράσταση; 110 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Όχι, γίνεται αληθινό για μένα. 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Ακούγεται τρελό, αλλά... 112 00:06:04,197 --> 00:06:05,573 μ' αρέσει το ψέμα. 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Μακάρι να ήταν πάντα έτσι εκείνος. 114 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Άρινγκτον, θέλει να σου μιλήσει ένας πράκτορας του FBI. 115 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 Για ποιο πράγμα; 116 00:06:22,256 --> 00:06:23,758 Θα μιλήσει μόνο σ' εσένα. 117 00:06:24,884 --> 00:06:26,094 Εντάξει, σε αναμονή. 118 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Συγγνώμη, πρέπει να πάω. 119 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Δεν πειράζει, έχω και μάθημα. 120 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 Θα γυρίσω σε 20. Ο Τζεφ είναι έξω. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Πράκτορα Άρινγκτον. Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου. 122 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Φυσικά. Πίτερ, σωστά; 123 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Ναι, είχαμε παίξει μπάσκετ με την πρόεδρο. 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Εσύ ήσουν που την μπλόκαρες. 125 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Ναι, νόμιζα ότι θα μου έβαζες χειροπέδες. 126 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου; 127 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 Έχω δέκα λεπτά για μια βόλτα. 128 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Τέλεια. 129 00:07:04,465 --> 00:07:06,217 Ασχολούμαι με μια έρευνα 130 00:07:06,217 --> 00:07:10,596 και ήλπιζα να μας πεις ποιον προστάτευες πέρσι στις 27 Απριλίου. 131 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 -Δεν θυμάμαι τη μέρα. -Η επίθεση στο μετρό. 132 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 -Θα μας πεις ποιον προστάτευες; -Στο FBI; Όχι. 133 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Όχι χωρίς επίσημο αίτημα. 134 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Τη Μάντι Ρέντφιλντ; 135 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 -Εσύ ποια είσαι; -Ρόουζ. 136 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Ούτε FBI ούτε μπασκετμπολίστρια. 137 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 Ειδική αποστολή της Νταϊάν Φαρ. Ζήτα επιβεβαίωση. 138 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι, αν προστάτευες τη Μάντι, 139 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ίσως να κινδυνεύει. 140 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Να κινδυνεύει από τι; 141 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Δεν έχουμε λεπτομέρειες τώρα. 142 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Μάλλον αποπειράθηκαν να τη σκοτώσουν. 143 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Πες μας αν ήταν εκεί και θα σε βοηθήσουμε. 144 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Δεν αποκαλύπτω πληροφορίες σε άλλη υπηρεσία, πόσο μάλλον σε πολίτη. 145 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Το ξέρεις ήδη αυτό. Όπως κι η προσωπάρχης. 146 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Ξέρω, είναι παράξενο. Αλλά... 147 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Ξέρεις κι ότι πρέπει να αναφέρω τη συζήτηση; 148 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Ναι. 149 00:07:58,769 --> 00:08:02,190 Θα ενημερώσω. Αν πάρω έγκριση, θα μοιραστώ ό,τι ξέρω. 150 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Ευχαριστώ. 151 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Πάρε τον αριθμό μου. 152 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Σας διαβεβαιώ ότι η Μάντι Ρέντφιλντ είναι απολύτως ασφαλής. 153 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 Αυτό ακριβώς είπαν και για μένα. 154 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 Μετά με κυνήγησαν δολοφόνοι σε ξενοδοχείο. 155 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Ξέχνα το. 156 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 -Μας δείχνεις τη βιβλιοθήκη; -Φυσικά. 157 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Στρίψτε αριστερά, περάστε τις εστίες και θα τη βρείτε. 158 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Ευχαριστώ. 159 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 -Καλή σας μέρα. -Ευχαριστούμε. 160 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 -Στη βιβλιοθήκη; -Σκέφτομαι καλύτερα σε βιβλιοθήκες. 161 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Άρχισα να πηγαίνω λόγω της κατάστασης στο σπίτι 162 00:08:33,554 --> 00:08:36,474 και μετά έγινε η διαφυγή μου σε ένα μέρος 163 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 κι όχι η διαφυγή μου από ένα μέρος. 164 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Ήθελα να διαβάσω πολύ για να μπω στο Στάνφορντ. 165 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 -Σκατά, πήγες στο Στάνφορντ; -Όχι. 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Οι μπάσταρδοι με απέρριψαν. 167 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Πήγα σε κοινοτικό κολλέγιο και μετά στο Μπέρκλεϊ. 168 00:08:50,821 --> 00:08:55,034 Όταν ίδρυσα την εταιρεία, πήρα απόφοιτους του Στάνφορντ να φέρνουν καφέ. 169 00:08:55,826 --> 00:08:57,328 Σου λείπει να διευθύνεις; 170 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Ποιος λέει ότι δεν το κάνω και τώρα; 171 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 Αν η Άρινγκτον επιβεβαιώσει τον στόχο, 172 00:09:04,043 --> 00:09:06,963 θα είμαστε πιο κοντά στη λύση όλου αυτού. 173 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Ας υποθέσουμε ότι ο στόχος ήταν η Μάντι. 174 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Ναι. 175 00:09:10,758 --> 00:09:15,054 Κάποιος στον Λευκό Οίκο θα σκότωνε ολόκληρη γειτονιά για να τη σκοτώσει. 176 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 Ο δίσκος δεν μας δίνει κανέναν λόγο ή ύποπτο. 177 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Όπως και να 'χει, πρέπει να το δούμε κι από άλλη πλευρά. 178 00:09:24,772 --> 00:09:26,983 Αφού είδαμε το πρόσωπο του δολοφόνου, 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 ίσως να τον ταυτοποιήσουμε. 180 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 Πώς; 181 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 Η φωτογραφία με το δαχτυλίδι του. 182 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 Βρήκαμε ότι προέρχεται από τη Γιουγκοσλαβία, 183 00:09:36,492 --> 00:09:38,536 αλλά εκεί τελείωσαν τα στοιχεία... 184 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Θα μας ξέφυγε κάτι. 185 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Ας το ερευνήσουμε μήπως βρούμε κάτι. 186 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 Μακάρι να υπήρχε ένα μέρος γεμάτο βιβλία που θα ήταν τέλειο για έρευνα. 187 00:09:49,839 --> 00:09:51,549 Για περίμενε, τι είναι αυτό; 188 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Ανέφερε την Νταϊάν Φαρ; 189 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Μάλιστα. Είπε για ειδική αποστολή. 190 00:10:00,975 --> 00:10:01,976 Εντάξει. 191 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 Πες ότι δεν εμπλέκεται η Μάντι. 192 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Μην του πεις λέξη παραπάνω. 193 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Μάλιστα. 194 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 -Πες τι θες... -Πρέπει να μιλήσουμε. 195 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Πρέπει να σε ξαναπάρω. 196 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Ενοχλημένο σε βλέπω, Μπεν. 197 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Γιατί ανακρίνει τους πράκτορές μου ο τηλεφωνητής σου; 198 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Τι λες; 199 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Ο Σάδερλαντ ρωτούσε πού ήταν πέρσι η Μάντι Ρέντφιλντ. 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 -Γιατί; -Εσύ πες μου. 201 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Είπε για μια αποστολή σου. 202 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 Δεν έχω ιδέα τι κάνει. 203 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 -Δεν ακούστηκε έτσι. -Αλλά πώς; 204 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Σαν να κάνεις ανεπίσημη έρευνα, 205 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 κάτι που, ειλικρινά, με βάζει σε άβολη θέση. 206 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Τότε, έλα να σου τρίψω λίγο την πλάτη. 207 00:10:44,310 --> 00:10:47,772 Και μετά πάρε δρόμο. Είναι στη δικαιοδοσία της προέδρου. 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Αν ξέρεις κάτι, πρέπει να το μοιραστείς με τους υπόλοιπους. 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Ποιους υπόλοιπους, Μπεν; 210 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Η Μυστική Υπηρεσία έχει προδότες 211 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 κι ο υποδιευθυντής του FBI είναι νεκρός. 212 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Οι δικοί σου εγκατέλειψαν τη Λάρκιν στο ξενοδοχείο. 213 00:11:03,704 --> 00:11:06,666 Κι είναι λίγο βολικό που άρχισες να νοιάζεσαι τώρα. 214 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Μαλακίες. 215 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Ζήτησα από τον Πίτερ να μάθει ό,τι μπορεί για αυτό το χάος. 216 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 Εκτός αν υπάρχει κάτι που δεν θες να μάθει, 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 δεν είναι δουλειά σου. 218 00:11:17,259 --> 00:11:21,847 Εκείνος το έκανε δουλειά μου όταν υπονόησε ότι κυνηγάνε τη Μάντι 219 00:11:21,847 --> 00:11:24,725 και δεν έδωσε εξηγήσεις πέρα από το όνομά σου. 220 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 Η πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος 221 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 έρχονται και θα θέλουν να μάθουν για τη θεωρία του Σάδερλαντ. 222 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Στη θέση σου, θα έβρισκα μια εξήγηση 223 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 γρήγορα. 224 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 Λυπάμαι, ο αριθμός που καλέσατε δεν χρησιμοποιείται πια. 225 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 Το σύμβολο στο δαχτυλίδι θυμίζει 226 00:11:56,924 --> 00:11:59,427 το οικόσημο του βασιλείου της Γιουγκοσλαβίας. 227 00:11:59,427 --> 00:12:01,637 Δεν υπάρχει από τον Β' Παγκόσμιο. 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Μπορεί να το βρήκε και σε ενεχυροδανειστήριο. 229 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Ναι, αλλά κοίτα καλύτερα. 230 00:12:08,728 --> 00:12:11,856 -Δεν ταιριάζει. -Τα αποτελέσματα ήταν ασαφή. 231 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Με ενοχλεί και κάτι άλλο. 232 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Όταν όλοι κατηγορούσαν το ΜΛΑ, έγινε στρατιωτική επιχείρηση. 233 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Το FBI σταμάτησε να ερευνά υπόπτους, παράτησε την έρευνα. 234 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 -Ποιος το αποφάσισε; -Ο Χόκινς. 235 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 Μπορούμε να ερευνήσουμε τι έκανε στον Λευκό Οίκο; 236 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Στον υπολογιστή του; 237 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 238 00:12:32,418 --> 00:12:35,337 Μπορούμε να δοκιμάσουμε να μιλήσουμε στη χήρα του. 239 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 Εντάξει. Πήγαινε εκεί. 240 00:12:37,381 --> 00:12:39,884 -Εγώ θα ψάξω για το δαχτυλίδι. -Όχι. 241 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Θα μείνουμε μαζί, εντάξει; 242 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Πίτερ, βιβλιοθήκη είναι. 243 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 Εδώ το χειρότερο είναι τα πρόστιμα. 244 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Έχει κόσμο, κάμερες... 245 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Θα είμαι μια χαρά για κανένα δίωρο. 246 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Ρόουζ, σε παρακαλώ, το κάνεις μετά; Έλα μαζί μου και μετά... 247 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Το θέμα είναι ο χρόνος, όχι η προστασία μου. 248 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Ο χρόνος που μας τελειώνει. 249 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Καλά. 250 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Αφήνω το νέο μου νούμερο. Το δικό σου το έχω. 251 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Πάρε με. 252 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Κι όχι μόνο για περιπτώσεις ανάγκης. 253 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 -Και... -Για κουβέντα; 254 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Όχι. Ξέρεις τι εννοώ. 255 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 -Για κουτσομπολιά; Αστεία; -Όχι. 256 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Για να ξέρω ότι είσαι καλά. 257 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Κι εσύ πάρε αν σε πυροβολήσει κανείς. Έχω συμβουλές. 258 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 -Αλήθεια; -Ναι. 259 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Από το Στάνφορντ; 260 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Γάμα το Στάνφορντ. Δεν τους άξιζα. 261 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Εμπρός; 262 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 -Πράκτορα Σάδερλαντ; -Ο ίδιος. 263 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Μπορώ πλέον να πω πως δεν ήμουν με τη Μάντι, 264 00:13:40,110 --> 00:13:42,530 η οποία δεν έχει σχέση με ό,τι ψάχνεις. 265 00:13:42,530 --> 00:13:45,282 Έχεις κάτι να μου πεις για όποιον προστάτευες; 266 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Λυπάμαι, μόνο αυτά μπορώ να πω. 267 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 Οτιδήποτε άλλο χρειάζεται περαιτέρω έγκριση. 268 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Αν έχεις κάτι να αναφέρεις για απειλή κατά της, 269 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 κάν' το τώρα. 270 00:13:54,583 --> 00:13:57,586 Όχι, αν δεν ήσουν με εκείνη στο καφέ, έχεις δίκιο, 271 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 δεν έχει καμία σχέση. 272 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Σε ποιο καφέ; 273 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Εσύ να μου πεις. 274 00:14:04,468 --> 00:14:05,386 Κλείνω. 275 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Σου λέει τίποτα το όνομα Ψαραετός; 276 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Αντίο. 277 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Μπράβο, παιδιά. 278 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Καλή συνέχεια. Θα σας δω αύριο. 279 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Ευχαριστούμε. Τα λέμε αύριο. 280 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Πότε τελειώνει η βάρδιά σου; 281 00:15:00,190 --> 00:15:02,109 Σε περίπου τέσσερις ώρες. Γιατί; 282 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Θέλω ρούχα για την έκθεση της Χάρπερ. Έλεγα μήπως με βοηθούσες. 283 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Άκυρο το μάθημα Αμερικάνικης Πολιτικής Ανάπτυξης; 284 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 Η επίσκεψη του μπαμπά 285 00:15:11,452 --> 00:15:14,872 ήταν αρκετή αμερικάνικη πολιτική ανάπτυξη για σήμερα. 286 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Νομίζω ότι τώρα χρειάζομαι λίγα ψώνια. 287 00:15:18,167 --> 00:15:19,793 Καλά, θα το πω στην ομάδα. 288 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Έχω πέντε λεπτά μέχρι την επόμενη συνάντηση. 289 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Τι γίνεται; 290 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 291 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Νωρίτερα σήμερα, ο πράκτορας Σάδερλαντ 292 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 πήγε στο πανεπιστήμιο Τζόρτζταουν 293 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 μαζί με πολίτη, τη Ρόουζ Λάρκιν. 294 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 -Ίσως αναγνωρίζετε το όνομα... -Την ξέρω. 295 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Μισό λεπτό, ο Σάδερλαντ; 296 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Τι δουλειά έχει στο πεδίο με μάρτυρα του FBI; 297 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Λέει ότι είναι σε αποστολή της Φαρ, 298 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ότι ερευνά απειλή κατά της Μάντι Ρέντφιλντ. 299 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Θα μας πεις τι σκατά γίνεται; 300 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Μετά το ξενοδοχείο και τη δολοφονία του Χόκινς, 301 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 έθεσα τη Λάρκιν υπό την προστασία του μόνου που εμπιστευόμουν. 302 00:16:00,292 --> 00:16:02,378 Αυτό δεν εξηγεί τι κάνει εκεί 303 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 και τι θέλει με την κόρη μου. 304 00:16:04,338 --> 00:16:05,965 Δεν ξέρω γιατί είναι εκεί. 305 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Δεν σηκώνει τηλέφωνα. 306 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Νόμιζα ότι τα τηλέφωνα είναι η δουλειά του. 307 00:16:10,469 --> 00:16:13,347 Λες ότι εξαφανίστηκε; Με τη μάρτυρα; 308 00:16:13,347 --> 00:16:15,975 Όχι, δεν επικοινωνούμε για λόγους ασφαλείας. 309 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 -Δεν ρισκάρω να τους βρουν. -Μιλάμε για μεγάλο χάος. 310 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Θέλετε να συλλάβουμε τον πράκτορα Σάδερλαντ; 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 -Λίγο ακραίο. -Είναι ασφαλής η Μάντι; 312 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Ναι, είναι. 313 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Κι απ' ό,τι φαίνεται, 314 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 η Μάντι δεν έχει καμία σχέση με την έρευνα 315 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 που κάνει ο Σάδερλαντ για τη Φαρ. 316 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Προτιμώ να τον ρωτήσω ο ίδιος. 317 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Το ίδιο κι εγώ. 318 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Ο Πίτερ είναι πιστός. Θα έχω απάντηση σήμερα. 319 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 -Κα πρόεδρε, δεν νομίζω... -Αφήστε μας. 320 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Τώρα. 321 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Εντάξει. 322 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Τι συμβαίνει; 323 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 -Κάτι έχει βρει. -Πώς το ξέρεις; 324 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Με τη Λάρκιν συνεχίζουν την έρευνα των Κάμπελ. 325 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 Την έρευνα της Νυχτερινής Δράσης. 326 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Και τους οδήγησε στη Μάντι; 327 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 -Πώς; -Δεν ξέρω. 328 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Δεν μου αρκεί. 329 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Βρίσκονται σε κίνδυνο. 330 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 -Φέρ' τους πίσω όσο προλαβαίνεις. -Κατανοητό. 331 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Κα Χόκινς. 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Με λένε Πίτερ Σάδερλαντ. 333 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Δούλευα με τον σύζυγό σας. 334 00:17:40,434 --> 00:17:42,478 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 335 00:17:42,478 --> 00:17:45,189 Μου λες αυτό που πρέπει να μου πεις, έτσι; 336 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Ήλπιζα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις 337 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 για κάτι που εγώ κι ο σύζυγός σας... 338 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Το ερευνούσαμε πριν από τον θάνατό του. 339 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Ευχαριστώ. 340 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 -Ήσασταν κι εσείς στο FBI; -Έτσι γνωριστήκαμε. 341 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Αυτό ήρθες να ρωτήσεις; 342 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Όχι. Ο υποδιευθυντής Χόκινς κι εγώ 343 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ήμασταν σε μια ομάδα που ερευνούσε την επίθεση στο μετρό... 344 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Είπα ήδη στους άλλους ότι δεν γνωρίζω τίποτα. 345 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Δεν επιτρεπόταν να συζητά τη δουλειά του μαζί μου. 346 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Άφησα το FBI πριν από 20 χρόνια. 347 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Δεν ήθελα να δουλεύω μετά τα παιδιά. 348 00:18:32,945 --> 00:18:36,323 Κατανοητό. Ίσως ακούσατε κάτι, μπορεί να φάνηκε ασήμαντο. 349 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 Ή ίσως άφησε κάτι που μπορώ να δω. 350 00:18:38,534 --> 00:18:40,077 Τι λες να συμβαίνει 351 00:18:40,077 --> 00:18:43,122 όταν δολοφονούν μέλος του FBI και δεν ξέρουν γιατί; 352 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Έλα να σου δείξω κάτι. 353 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 Δύο ολόκληρες μέρες με ανέκρινε το FBI. 354 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Άδειασαν το σπίτι. 355 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Έλεγξαν ήδη όλα τα αρχεία του, 356 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 το γραφείο, τα βιβλία του. 357 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Τον υπολογιστή του και τον δικό μου. 358 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Ελεύθερα. 359 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Τριάντα χρόνια υπηρεσίας, 360 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 μα του φέρονται σαν εγκληματία. 361 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Ναι. Ξέρω πώς νιώθετε. 362 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Δεν γίνεται. 363 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Κι όμως. 364 00:19:25,622 --> 00:19:27,875 Στα 16 μου, το FBI έψαξε το σπίτι μου, 365 00:19:27,875 --> 00:19:31,545 επειδή ο πατέρας μου ήταν ύποπτος για κάτι. 366 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Καταλαβαίνω πόσο εύκολα 367 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 πιστεύεις ότι όλα θα περάσουν σε λίγες μέρες. 368 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 Αλλά τι γίνεται σε μερικές εβδομάδες ή σε μερικούς μήνες 369 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 που όλοι θα σου λένε ότι είναι ένοχος; 370 00:19:43,015 --> 00:19:46,143 Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη άλλων για τον σύζυγό μου. 371 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Τον ξέρω. 372 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Ναι, όπως ήξερα εγώ τον πατέρα μου. 373 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Και μετά περνούν χρόνια. 374 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Πέντε χρόνια, 375 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 έξι, 376 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 επτά. 377 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Κι απαντήσεις πουθενά. Μόνο νέες ερωτήσεις. 378 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Όπως, γιατί είναι όλοι σίγουροι ότι είναι ένοχος, ενώ εγώ τον ξέρω; 379 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Ναι. 380 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Φτάνει στο σημείο που... 381 00:20:18,759 --> 00:20:20,427 έχει περάσει αρκετός χρόνος 382 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 κι εσύ... 383 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 αρχίζεις να αναρωτιέσαι... 384 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Αρχίζεις να σκέφτεσαι... 385 00:20:31,146 --> 00:20:32,397 "Κι αν έχουν δίκιο;" 386 00:20:34,066 --> 00:20:35,025 Καταλαβαίνετε; 387 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 Ξαφνικά, σταματά να είναι εύκολο 388 00:20:41,156 --> 00:20:44,826 να υπερασπίζεσαι τη μνήμη κάποιου που έχει φύγει. 389 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Γιατί η αλήθεια είναι... 390 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 ότι εσύ... 391 00:20:53,126 --> 00:20:55,462 Με το πέρασμα του χρόνου αναρωτιέσαι 392 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 "Τι σκατά έγινε;" 393 00:21:01,635 --> 00:21:04,012 Δεν θέλω να συμβεί και σε άλλον αυτό. 394 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Σάδερλαντ. 395 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 -Όταν άκουσα το όνομά σου... -Ναι. 396 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Λυπάμαι που μεγάλωσες έτσι. 397 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Κοιτάξτε... 398 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ίσως να είναι ένοχος. 399 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Ίσως να τον δολοφόνησε παλιός συνεργός του. 400 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Ή ίσως να πλησίασε την αλήθεια και να πέθανε γι' αυτό. 401 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 Μα ξέρω ότι αν δεν απαντηθούν οι ερωτήσεις, 402 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 θα γίνει πολύ χειρότερο. 403 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 Φυσικά κι είναι μπουντρούμι. 404 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ΟΙΚΟΣΗΜΑ 405 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Αν δούλευες με τον Τζέιμι, 406 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 θα ξέρεις περισσότερα από μένα για τις δουλειές του. 407 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Ευχαριστώ. 408 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Ποιος ήταν για σένα; 409 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Συγγνώμη, είπα ψέματα πριν. 410 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Δούλευα για εκείνον. 411 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 Αλλά μάλλον δεν με συμπαθούσε. 412 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 Μάλλον επειδή θεωρούσε τον πατέρα μου προδότη 413 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 που έπαθε ό,τι του άξιζε. 414 00:23:39,418 --> 00:23:42,963 Όπως και να 'χει, του αξίζει να αποδειχθεί η αθωότητά του. 415 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 Εσύ τι κερδίζεις; 416 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Κινδυνεύει αυτή που προστατεύω. 417 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 Ό,τι κι αν έψαχνε ο σύζυγός σας, είχε σχέση με αυτό. 418 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Θέλω μόνο την ασφάλειά της. 419 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Κι εγώ είπα ψέματα νωρίτερα. 420 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ΟΙΚΟΣΗΜΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΠΑΒΕΛΙΤΣ 421 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΒΕΛΙΤΣ 422 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ 423 00:24:38,560 --> 00:24:40,937 Ο Τζέιμι μιλούσε για τη δουλειά του. 424 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ζητούσε συχνά τη γνώμη μου, 425 00:24:43,690 --> 00:24:46,151 την εκτιμούσε. 426 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 Και ερευνούσε καιρό την επίθεση στο μετρό. 427 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Είχε πέσει στην αντίληψή του μια ασυνέπεια. 428 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Τι είδους; 429 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Πίστευε ότι κάποιος παρέμβαινε στην έρευνα του FBI. 430 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Τα στοιχεία που είχε δεν έβγαζαν νόημα. 431 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 Μιλάτε για τον Όμαρ Ζαντάρ και το ΜΛΑ; 432 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Είπε ότι αυτά ήταν μαλακίες. 433 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Εκείνη η ομολογία προέκυψε από το πουθενά. 434 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 Το FBI είχε ήδη λίστα με υπόπτους. 435 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 Κανείς δεν είχε σχέση με τον Ζαντάρ. 436 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Οπότε, ο Τζέιμι κοίταξε ξανά παλιά αρχεία 437 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 και νομίζω ότι βρήκε κάτι 438 00:25:23,772 --> 00:25:26,816 για μια εργολήπτρια εταιρεία, 439 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 την Turn Lake Industries. 440 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 -Την ξέρεις; -Όχι. 441 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Τη μέρα που εξαφανίστηκε, ο Τζέιμι είχε κρυφή συνάντηση μαζί τους. 442 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Δεν ξέρω με ποιον. Με τον διευθύνοντα σύμβουλο μάλλον. 443 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Η συμπεριφορά του ήταν λίγο νευρική. 444 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Κάτι τον είχε επηρεάσει. 445 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Είπε τίποτα άλλο; 446 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Όχι. 447 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Έφυγε για τη δουλειά... 448 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 και δεν γύρισε ποτέ. 449 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 Ο ΠΑΒΕΛΙΤΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΚΟΜΗ 450 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΥΠΟΠΤΟ 451 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Σκατά. 452 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Δεν το αναφέρατε σε κανέναν κατά την ανάκρισή σας; 453 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Όχι, ο Τζέιμι δεν ήξερε ποιος ήταν έμπιστος. 454 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 Και ίσως να φαινόταν και ένοχος 455 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 που μοιραζόταν πράγματα μαζί μου. 456 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Αλλά έτσι ήμασταν εμείς. 457 00:26:35,135 --> 00:26:36,553 Μοιραζόμασταν τα πάντα. 458 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Τους ήξερε τους Κάμπελ. 459 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Όταν ήταν στην αντικατασκοπεία, ήταν ο υπεύθυνός τους. 460 00:26:46,479 --> 00:26:48,523 Πήρε προσωπικά τον θάνατό τους. 461 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 Έκλαψε εκείνο το βράδυ. 462 00:26:53,486 --> 00:26:55,322 Τι σχέση είχαν όλα αυτά 463 00:26:55,322 --> 00:27:00,327 με την Turn Lake ή το μετρό, δεν έχω ιδέα, 464 00:27:02,829 --> 00:27:05,332 αλλά ο Τζέιμι μάλλον πλησίαζε στην αλήθεια. 465 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 Ευχαριστώ. 466 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Εντάξει; Για όλα. 467 00:27:12,547 --> 00:27:13,548 Απλώς... 468 00:27:14,966 --> 00:27:16,593 κάν' το να αξίζει κάτι. 469 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Τι; 470 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Θα έρθει εδώ απόψε. 471 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Σ' έχει ερωτευτεί, έτσι; 472 00:27:46,373 --> 00:27:50,001 -Πιστεύεις ότι θα ξεφορτωθεί τη φρουρά; -Είπε ότι μπορεί. 473 00:27:51,461 --> 00:27:52,420 Ωραία. 474 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Τι είναι; 475 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 Δεν μ' αρέσει που θα τη χειραγωγήσουμε έτσι. 476 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 Έχει καλή ψυχή. 477 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Αν μας βοηθήσει, ίσως αλλάξουμε τον κόσμο. 478 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 Δικά σου λόγια είναι. 479 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Θα την πείσεις, όπως έπεισες κι εμένα. 480 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Είναι για το κοινό καλό. 481 00:28:25,537 --> 00:28:29,082 Κι όταν το καταλάβει, θα ξέρει γιατί το κάναμε διακριτικά, 482 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 έτσι. 483 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Χαμογέλα. 484 00:28:34,504 --> 00:28:37,632 Όλοι οι μήνες σκληρής δουλειάς πρόκειται να αποδώσουν. 485 00:28:53,398 --> 00:28:56,151 Συγγνώμη, πρέπει να σε δω να το γεμίζεις. 486 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Το εργαστήριο είναι ανένδοτο. 487 00:29:02,949 --> 00:29:04,325 Σωστά, λάθος μου. 488 00:29:11,166 --> 00:29:13,752 -Μπορείς να κάνεις ένα βήμα πίσω; -Σωστά. 489 00:29:13,752 --> 00:29:14,794 Φυσικά. 490 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Ονειρευόμουν τη δουλειά στον Λευκό Οίκο. 491 00:29:41,613 --> 00:29:43,490 Σ' ευχαριστώ για το έργο σου. 492 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Με ζήτησες, αφεντικό; 493 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 Η αναφορά της Άρινγκτον. 494 00:29:54,584 --> 00:29:56,127 Θέλεις να προσθέσεις κάτι; 495 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 Ας άφηνε και κάτι στη φαντασία. 496 00:30:04,677 --> 00:30:06,012 Καμιά ανακρίβεια; 497 00:30:10,016 --> 00:30:11,017 Όχι. 498 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Όχι, σκληρή αλλά σωστή. 499 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Έλα, Έρικ. Δεν βλέπω μόνο εγώ την αναφορά. 500 00:30:20,151 --> 00:30:23,738 Σε αυτό το σημείο σε μαλώνω κι εσύ λες ότι δεν θα ξαναγίνει. 501 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 -Άσε το πρώτο. -Αν ανησυχείς για τη δουλειά μου... 502 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Γάμα την τη δουλειά σου. Για σένα ανησυχώ. 503 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Καλά είμαι. Απλώς... 504 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 εγκλιματίζομαι. 505 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Καλώς. 506 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 Τι λες για την Άρινγκτον; 507 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Είναι νέα. 508 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 -Ενώ εμείς; -Αλλά πολύ έξυπνη. 509 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Απλώς τα κάνει όλα αλλιώς. 510 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 -Αλλιώς; -Είναι σαν να είναι φίλες. 511 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Εγώ δεν θα δούλευα έτσι, αλλά ίσως να φταίει το χάσμα γενεών; 512 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Το θεωρείς πρόβλημα; 513 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Όχι. 514 00:31:02,485 --> 00:31:03,486 Όχι ακόμα. 515 00:31:05,363 --> 00:31:06,906 -Μάντι; -Μπες. 516 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 -Κουρτίνα μπάνιου φοράς; -Να το επιστρέψω; 517 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Ακόμη δεν ξέρω τι να βάλω. 518 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 Τι λες για αυτό; 519 00:31:25,550 --> 00:31:28,052 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα μου πηγαίνει. 520 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Περίμενε. 521 00:31:37,228 --> 00:31:40,356 Μήπως υπάρχει περίπτωση να είναι κάποιος στην έκθεση 522 00:31:40,356 --> 00:31:42,233 που θέλουμε να εντυπωσιάσουμε; 523 00:31:43,818 --> 00:31:45,904 Δεν έχω ιδέα τι λες. 524 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Μάλιστα. 525 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Πώς τον λένε; 526 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Τον λένε... 527 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Σκάσε. 528 00:31:54,579 --> 00:31:56,789 Καλά, μη μου λες. 529 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Θα μάθω ό,τι χρειαστεί όταν του κάνω έλεγχο. 530 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 Εντάξει. 531 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 -Τι λες; -Ναι. Σίγουρα αυτό. 532 00:32:12,096 --> 00:32:15,099 Τσέλσι Άρινγκτον, θεραπεύτρια ρούχων. 533 00:32:16,601 --> 00:32:19,103 Δεν έχω τίποτα για τέτοιο ντεκολτέ, όμως. 534 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Αυτό μπορώ να το αλλάξω. 535 00:32:26,235 --> 00:32:27,487 Είναι πανέμορφο. 536 00:32:28,696 --> 00:32:31,699 Η γιαγιά μου το έδωσε στη μαμά μου όταν ήταν μικρή. 537 00:32:32,367 --> 00:32:35,161 Αφού παντρεύτηκε τον μπαμπά μου, είχαν δυσκολίες. 538 00:32:35,161 --> 00:32:37,914 Το έβαλε ενέχυρο για να μη μείνουν στον δρόμο. 539 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Ο μπαμπάς μου έκανε διπλοβάρδιες δύο χρόνια, 540 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 για να μαζέψει λεφτά και να της το αγοράσει. 541 00:32:45,797 --> 00:32:48,007 Η μαμά μού το έδωσε όταν ήμουν επτά, 542 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 ως υπενθύμιση να μην απελπίζομαι, γιατί τα πράγματα βελτιώνονται. 543 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα. 544 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 Μια βραδιά είναι μόνο. 545 00:33:01,437 --> 00:33:03,439 Δεν μου αξίζει φίλη σαν εσένα. 546 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Ξέρεις τι άλλο είπε η μαμά; 547 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Μας αξίζει ό,τι λέμε ότι μας αξίζει. 548 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 Πίτερ. 549 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 -Γεια. -Είσαι καλά; 550 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Ναι. 551 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Για λίγο, νόμιζα ότι με ακολουθούσαν, αλλά... 552 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 -Ποιος; -Όλα καλά. 553 00:33:33,511 --> 00:33:35,680 Κάτι φοιτητές φιλιόνταν. 554 00:33:36,639 --> 00:33:39,767 Αλλά χαίρομαι που γύρισες. 555 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Βρήκες τίποτα; 556 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Ναι. Ο Χόκινς ήξερε τη θεία και τον θείο σου από το FBI. 557 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Από τη γυναίκα του κατάλαβα ότι μάλλον ήταν κοντά οι τρεις τους. 558 00:33:49,694 --> 00:33:52,196 Θα τον σκότωσαν επειδή ερευνούσε τον φόνο. 559 00:33:52,196 --> 00:33:53,948 -Ήταν αθώος. -Έτσι νομίζω. 560 00:33:53,948 --> 00:33:56,242 Τη μέρα που σκοτώθηκε, είχε συνάντηση 561 00:33:56,242 --> 00:33:58,995 με μια εταιρεία ονόματι Turn Lake Industries. 562 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Για δες αυτό. 563 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Αυτός είναι. 564 00:34:07,628 --> 00:34:11,424 Δεν έχουν όνομα, αλλά είναι ύποπτος σε υπόθεση με αγνοούμενο. 565 00:34:11,424 --> 00:34:14,302 Τον Αντρέι Πάβελιτς. 566 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Ήταν μέλος τέως βασιλικής οικογένειας. 567 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 Και κοίτα το οικόσημό τους. 568 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 -Ίδιο με το δαχτυλίδι. -Ναι. 569 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Πριν την εξαφάνισή του, 570 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 κατέκρινε στον τύπο μια αμερικανική εταιρεία 571 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 που είχε κρυφές επιχειρήσεις στα Βαλκάνια. 572 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Μάντεψε την εργολήπτρια εταιρεία. 573 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Η Turn Lake Industries. 574 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Ναι. 575 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Η εταιρεία είχε σχέση με τη δολοφονία. 576 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Ίσως. Ψάξε κι άλλα για αυτήν. 577 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Πρέπει να πάρω τη Φαρ. 578 00:34:53,466 --> 00:34:54,967 -Εδώ Φαρ. -Πίτερ. 579 00:34:54,967 --> 00:34:56,844 Βρήκαμε κάτι για τον δολοφόνο. 580 00:34:56,844 --> 00:34:59,806 Δεν ξέρω γιατί παρενοχλείτε τη Μυστική Υπηρεσία, 581 00:34:59,806 --> 00:35:02,225 αλλά εδώ έχουν εξοργιστεί όλοι. 582 00:35:02,225 --> 00:35:04,143 Νομίζαμε ότι ήθελαν τη Μάντι. 583 00:35:04,143 --> 00:35:05,937 Ήταν αδιέξοδο τελικά. 584 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Αλλά η Μυστική Υπηρεσία ίσως ξέρει κάτι. 585 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Βρήκαμε και κάτι άλλο. 586 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Ξέρεις την εταιρεία Turn Lake; 587 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 -Την εταιρεία ασφάλειας; -Ναι. Την ξέρεις; 588 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Έχουν συμβόλαια με το Πεντάγωνο και σε όλο τον κόσμο. Γιατί; 589 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Οι δολοφόνοι των Κάμπελ ίσως δουλεύουν για εκείνη. 590 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Έχετε αποδείξεις; 591 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 Αρκετές για να γίνει έρευνα. 592 00:35:25,289 --> 00:35:27,708 Μαζέψτε ό,τι έχετε για την πρόεδρο. 593 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Πρέπει να έρθετε αμέσως στον Λευκό Οίκο. 594 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Μάλιστα. 595 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Ρόουζ, πρέπει να φύγουμε. 596 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Περίμενε, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 597 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Τι είναι όλα αυτά; 598 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Η δημόσια βάση χορηγιών για εκλογικές εκστρατείες. 599 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Ψάχνουμε κάποιον κακό στον Λευκό Οίκο. 600 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Ναι. 601 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Για να μάθεις τις παρέες των κακών, ακολουθείς το χρήμα. 602 00:35:47,228 --> 00:35:50,314 Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε... 603 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΣΛΙ ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ 604 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ. 605 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Είναι πραγματικά; 606 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 Καλώς ήρθες στο πάρτι. 607 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Είπες ότι ο Χόκινς είχε συνάντηση με την εταιρεία, έτσι; 608 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Ναι. 609 00:36:08,666 --> 00:36:11,669 Διευθύνων σύμβουλος είναι ο Γκόρντον Γουίκ. 610 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Δεν τον ξέρω. 611 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 Ίσως τον ξέρει ο αντιπρόεδρος. 612 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ΡΕΝΤΦΙΛΝΤ ΚΑΙ ΓΟΥΙΚ 613 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Σκατά. Σίγουρα γνωρίζονται. 614 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Χρόνια τώρα. Εκδηλώσεις, συνέδρια, δεξαμενές σκέψης. 615 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Μάλλον τον βρήκαμε. 616 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Θα τα πάμε όλα στην Τράβερς. 617 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Περίμενε, θέλει να μας δει η πρόεδρος; 618 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Καλώς ήρθες στο πάρτι. 619 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Ξεκουράσου λίγο όσο μπορείς. 620 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Όταν υποσχέθηκες τέλος στα μοτέλ, 621 00:36:49,290 --> 00:36:52,251 δεν περίμενα να εννοείς ότι θα ζούμε σε πάρκινγκ. 622 00:36:55,004 --> 00:36:57,215 -Μου λείπουν τα μπάνια μας. -Κι εμένα. 623 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 Αλλά λογικά θα φύγουμε σύντομα. 624 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Ξεκουράσου. 625 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Το μοτέλ είχε τηλεόραση. 626 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Άλλος ένας λόγος να ξεκουραστείς. 627 00:37:07,475 --> 00:37:08,476 Καλά. 628 00:37:15,816 --> 00:37:17,526 Έπρεπε να κρατήσουμε το μωρό. 629 00:37:18,402 --> 00:37:19,528 Στο Ουισκόνσιν. 630 00:37:20,821 --> 00:37:22,156 Το μωρό ήταν εργαλείο. 631 00:37:23,407 --> 00:37:24,408 Το ξέρω. 632 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 Αλλά... 633 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 κι αν την κρατούσαμε; 634 00:37:30,248 --> 00:37:32,583 -Τώρα θέλεις το μωρό; -Όχι εκείνο. 635 00:37:34,043 --> 00:37:36,712 Ίσως να βρούμε άλλο μωρό να πάρουμε. 636 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 -Γιατί; -Για να έχουμε μωρό. 637 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Με προσέχεις; 638 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Προσπαθώ να ξεκουραστώ. 639 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Ξεκουράζομαι. 640 00:37:45,554 --> 00:37:46,681 Όταν γνωριστήκαμε, 641 00:37:47,181 --> 00:37:50,977 είπες ότι η δουλειά αυτή ήταν πιο εύκολη με γυναίκα δίπλα σου. 642 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Αν σε ακολουθεί ζευγάρι, δεν ανησυχείς. 643 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Σωστά. Και με το μωρό, μας έβαλε και στο σπίτι της. 644 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Θα ήταν πολύ εύκολο με οικογένεια. 645 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 Δεν θα φροντίζουμε μωρό. 646 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Τα μωρά είναι ενοχλητικά. 647 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 Και δεν θα άντεχαν τη ζωή που έχουμε. 648 00:38:06,617 --> 00:38:07,576 Καλά. 649 00:38:07,576 --> 00:38:10,496 Δεν θα μας έδιναν άλλη δουλειά αν είχαμε μωρό. 650 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 Και τι θα ήθελες να... 651 00:38:12,206 --> 00:38:13,374 Καλά! 652 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Δεν ήταν πρόταση για τώρα. 653 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Ίσως κάποια στιγμή στο μέλλον, μην το απορρίπτεις. 654 00:38:24,176 --> 00:38:26,804 Το απορρίπτω. Έχει απορριφθεί. 655 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 -Μονκς, να σου πω; -Ναι. 656 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 -Όλα καλά; -Θα μείνω για τη βάρδια στην γκαλερί. 657 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 Εσύ πάρε ρεπό. 658 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Εντάξει. 659 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 -Είναι πρόβλημα; -Όχι. 660 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Όχι, απλώς... 661 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 αναρωτιέμαι μέχρι πότε θα κρατάς κακία 662 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 αντί να μου δώσεις δεύτερη ευκαιρία. 663 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 -Κακία; -Μάλιστα. 664 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Δεν έχει σχέση μ' εσένα αυτό. 665 00:39:05,926 --> 00:39:09,430 Θέλω να είμαι δίπλα της, άρα αλλάζω τη βάρδια του καινούριου. 666 00:39:09,430 --> 00:39:13,517 Που τυχαίνει να είναι ο μόνος που τα σκάτωσε σε δύσκολο περιστατικό. 667 00:39:13,517 --> 00:39:17,355 Θεωρείς το μπαρ δύσκολο περιστατικό; 668 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 -Θεωρείς τη θέση αστείο. -Δεν το είπα ποτέ. 669 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Όλοι αυτό νομίζουν. 670 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Γιατί δεν έχεις δει επικεφαλής κάποια σαν εμένα; 671 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Επειδή δεν γίνεται ποτέ. 672 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 Επεκτείνεις την αποτοξίνωση. 673 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 -Τι... -Εγώ είμαι σε γκιλοτίνα. 674 00:39:32,995 --> 00:39:36,040 Όλα εδώ περνούν από μένα, δεν γίνεται να τα σκατώσω. 675 00:39:36,040 --> 00:39:39,543 Ένα λάθος, και πάει η καριέρα μου. Εσύ πρέπει να το ξέρεις. 676 00:39:39,543 --> 00:39:42,546 Ναι, εγώ το ξέρω καλά. 677 00:39:49,637 --> 00:39:50,805 Συγγνώμη. 678 00:39:52,848 --> 00:39:56,977 Άκου, ξέρω ότι φάνηκα λίγο παλιομοδίτης στην αρχή, 679 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 αλλά καταλαβαίνω. 680 00:39:59,480 --> 00:40:02,316 Καταλαβαίνω. Εσύ είσαι επικεφαλής. Το σέβομαι. 681 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Θέλω να πετύχεις. 682 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Ναι; 683 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Μάθε να δέχεσαι διαταγές. 684 00:40:10,616 --> 00:40:13,035 Αυτό δεν έχει καν σχέση με το μπαρ. 685 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Η Μάντι είχε δύσκολη μέρα. Θα μείνω μαζί της μήπως με χρειαστεί. 686 00:40:16,872 --> 00:40:20,209 Δεν συμφωνείς με την προσέγγιση, αλλά είναι απόφασή μου. 687 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 Και παρεμπιπτόντως, 688 00:40:22,920 --> 00:40:26,882 αν δεν ήθελα να σου δώσω δεύτερη ευκαιρία, δεν θα ήσουν ακόμα εδώ. 689 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Πόσα βγάζουν οι θεραπευτές ρούχων; Θα ζητήσω αύξηση. 690 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Υποτίθεται ότι είχες ρεπό. 691 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Θα είσαι πιο χαλαρή μ' εμένα απ' ό,τι με τον καινούριο. 692 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Τσέλσι, όχι. Όλο με φροντίζεις. 693 00:40:48,821 --> 00:40:50,573 Και πάντα ζητάω πολλά. 694 00:40:50,573 --> 00:40:53,159 -Σου αξίζει μια νύχτα. -Μ' αρέσει η τέχνη. 695 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 Και ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς άλλες συμβουλές. 696 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Το κουμπί πανικού; 697 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Ναι, μαμά. 698 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 -Να τη. -Εντάξει. 699 00:41:32,406 --> 00:41:33,407 Χάρπερ. 700 00:41:33,407 --> 00:41:34,366 -Γεια! -Γεια! 701 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ πολύ. 702 00:41:41,707 --> 00:41:44,919 Ναι. Επιστρέφω αμέσως. 703 00:41:44,919 --> 00:41:45,836 Εντάξει. 704 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 -Πάω στην τουαλέτα. -Εντάξει. 705 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 Τουαλέτα. 706 00:41:56,472 --> 00:41:57,473 Ελήφθη. 707 00:42:24,583 --> 00:42:25,584 Όλα εντάξει. 708 00:43:01,745 --> 00:43:02,746 Αυτοί είναι. 709 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ GPS 710 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Επιτέλους. 711 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Εντάξει, πάμε. 712 00:43:39,825 --> 00:43:41,327 Μάντι, όλα καλά; 713 00:43:45,289 --> 00:43:46,290 Μάντι; 714 00:43:51,128 --> 00:43:52,463 Δεν το έκανες, γαμώτο. 715 00:43:52,463 --> 00:43:54,381 ΤΣΕΛΣΙ, ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ 716 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Ορκίζομαι, ο Αλμόρα δεν μπορούσε ούτε μία πρόταση να πει εκείνο το βράδυ. 717 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Αν τον μαχαίρωνες, θα αιμορραγούσε Jose Cuervo. 718 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Το αφεντικό δεν αντέχει το ποτό; 719 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Το άντεξε. Δεν μπορούσε να κάνει και κάτι. 720 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Το άντεξε. Δεν είχε σημασία, όμως. 721 00:44:18,572 --> 00:44:20,949 Το ηθικό δίδαγμα εκείνης της βραδιάς 722 00:44:20,949 --> 00:44:23,535 είναι να μην τα βάζεις μαζί μας σε μπαρ. 723 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Η Άρινγκτον δεν θα επέτρεπε τέτοια. 724 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Σωστά. 725 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Πιστέψτε με, καλύτερα έτσι. 726 00:44:34,630 --> 00:44:36,173 Η Ασβός αγνοείται. Φύγαμε. 727 00:44:46,934 --> 00:44:50,562 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; Μάλλον χάθηκα. 728 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Είσαι υπέροχη. 729 00:44:59,697 --> 00:45:02,324 -Σίγουρα δεν σε ακολούθησαν; -Σίγουρα. 730 00:45:04,284 --> 00:45:07,329 Και σίγουρα θα μπορούσα να μείνω μέρες εδώ. 731 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 Πόση ώρα έχουμε; 732 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 -Κάνα δυο ώρες. -Εντάξει. 733 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Αν μείνω περισσότερο, θα μιλάμε για εθνική κρίση. 734 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Το φαγητό θα είναι έτοιμο σύντομα. 735 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Ναι; 736 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Κι αν θέλω... επιδόρπιο πρώτα; 737 00:45:26,974 --> 00:45:30,144 Εγώ λέω καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα. 738 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Εγώ λέω να μιλήσουμε μετά. 739 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Έφυγε από παράθυρο που βγάζει σε δρομάκι. 740 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Ίσως μπήκε σε όχημα. 741 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Ίλαϊ, Ντέιβιντ, στήστε περίμετρο με την αστυνομία. 742 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 Έξι τετράγωνα για αρχή. 743 00:45:47,494 --> 00:45:49,663 Τον νου σας μήπως πατήσει το κουμπί. 744 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Αμέσως. 745 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Τζεφ, βρες κάμερες ασφαλείας εδώ κοντά. 746 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Αναφορά κάθε δέκα λεπτά. 747 00:46:00,758 --> 00:46:02,342 Πες μου τι να κάνω. 748 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Κάτι μου διαφεύγει. 749 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Ήταν προσχεδιασμένο. 750 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Όλο αυτό με τα ρούχα της. Ραντεβού μυρίζομαι. 751 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 -Ασυνήθιστο; -Έχει ξαναβγεί ραντεβού. 752 00:46:11,643 --> 00:46:12,936 Δεν ήταν πρόβλημα. 753 00:46:12,936 --> 00:46:16,440 -Πάντα ανυπομονούσε να μου τα πει. -Κάτι διαφορετικό απόψε; 754 00:46:16,440 --> 00:46:18,859 Μήπως ήθελε να συναντήσει κάποιον εκεί; 755 00:46:18,859 --> 00:46:21,570 Όχι, αυτό μου διαφεύγει. Γιατί το έκρυψε; 756 00:46:23,989 --> 00:46:27,201 Παρατήρησες τίποτα περίεργο με τον καθηγητή ζωγραφικής; 757 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Τι εννοείς; 758 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Χθες παρατήρησα μια σπίθα μεταξύ τους. 759 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Είπα ότι ήταν ιδέα μου, αλλά... 760 00:46:36,502 --> 00:46:40,672 Οι άνθρωποι κρύβουν πράγματα που θεωρούν ότι οι άλλοι δεν θα εγκρίνουν. 761 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Σκατά. 762 00:46:45,636 --> 00:46:47,971 Βρες τη διεύθυνσή του. Θα οδηγήσω εγώ. 763 00:46:54,186 --> 00:46:55,187 Όλα καλά. 764 00:46:56,021 --> 00:46:57,022 Το θέλω. 765 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Κοίτα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 766 00:47:11,995 --> 00:47:13,080 Θεέ μου! 767 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Τι κάνεις; Σου είπα ότι θα σε έπαιρνα μετά. 768 00:47:17,000 --> 00:47:19,336 -Τι σκατά; Τον ξέρεις; -Να σου εξηγήσω. 769 00:47:19,920 --> 00:47:23,465 Σε παρακαλώ, μην την αναγκάσεις. Θα πει ό,τι θέλουμε να πει. 770 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 -Κάτι άλλο θέλω. -Περίμενε, γιατί; 771 00:47:29,847 --> 00:47:33,183 Μην κλαις. Σε χρησιμοποιούσε για να σώσει το περιβάλλον. 772 00:47:33,183 --> 00:47:35,227 Εγώ θέλω κάτι πιο σημαντικό από σένα. 773 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Όχι! 774 00:47:41,191 --> 00:47:42,693 Όχι! 775 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 Περίμενε εδώ. Πάω να δω πίσω. 776 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Μπες! 777 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Μάντι; 778 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Κανείς. 779 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης