1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Hvem fjernede vagterne?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Hawkins trak Secret Service ud.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Var Hawkins Emma
og Henry Chandlers indhenter?
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Har nogen dræbt FBI's vicechef?
6
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
{\an8}TIDLIGERE I
THE NIGHT AGENT
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Jeg tager Ramirez.
- Jeg ændrer vagtplanen.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Nej. Erik Monks afløser ham.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Hvorfor er POTUS' redningsmand
vicepræsidentens datters livvagt?
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Sådan lemper de en gammel mand ind.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Slip mig!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Hvad fanden?
- Jeg gled.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Selv om man har reddet præsidenter,
begår man ikke fejl.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Hvad leder du efter?
- Piller.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Du var misbruger.
De tvang dig på afvænning.
16
00:00:42,834 --> 00:00:47,630
Havde du ikke været chefens gamle partner,
var du ikke i aktiv tjeneste.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Det er også sandt, at jeg er clean nu.
Jeg testes to gange om ugen.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Hvad synes du bedst om?
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
- Ingen må vide noget.
- Jeg er før smutte fra agenterne.
20
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
VI MÅ ARBEJDE HURTIGERE MED HENDE.
HUN ER TÆT PÅ.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Min tante nævnte
et broddent kar i Det Hvide hus.
22
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Hvornår slutter det?
- Snart.
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Hr. vicepræsident.
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- Er hun derinde.
- Ja.
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hej, skat.
26
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
En kvinde sidder i fem timer og glor
ud ad vinduet og taler med sig selv.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Hun er i Secret Service.
- Er du sikker?
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Jeg kender hende.
29
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Det er ikke længere et terrorangreb,
det er et mordforsøg.
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
USA's Secret Service
31
00:01:43,019 --> 00:01:46,272
{\an8}er landets fremmeste sikkerhedspoliti.
32
00:01:46,272 --> 00:01:47,357
{\an8}FOR FIRE ÅR SIDEN
33
00:01:47,357 --> 00:01:50,985
{\an8}Vi er den bedste
sikkerhedstjeneste nogensinde.
34
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Ingen missioner må slå fejl,
35
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
så vi forventer
intet mindre end det perfekte.
36
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Ingen fejl.
37
00:02:02,872 --> 00:02:08,795
Begår man fejl i Secret Service,
ændrer man historiens gang.
38
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
Heldigvis har alle,
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,929
som sidder foran mig, bevist,
at de til fulde kan klare opgaven
40
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
og er folk, vi kan have tillid til
41
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
og stole på.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Jeg byder med stolthed velkommen
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
til USA's Secret Services fremtid.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Tillykke, agenter.
45
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Rejs jer til edsaflæggelsen.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Godt klaret.
47
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
- Du kunne have skrevet, du kom.
- Og gå glip af dit udtryk?
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Jeg kunne gå fra jobbet i sidste øjeblik.
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Din far prøvede også, men...
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Sig bare, hvad du tænker.
51
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Jeg troede ikke, du kom.
52
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Ikke efter vores sidste samtale.
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Du tror ikke på alt det her.
54
00:03:04,851 --> 00:03:09,189
Hvorfor skal min datter
sætte livet på spil for et land,
55
00:03:09,189 --> 00:03:10,940
som blæser på hende?
56
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Jeg er uenig.
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Det ved jeg godt.
58
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Men jeg behøver ikke
at tro på det her for at tro på dig.
59
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Og hvis nogen er stædig nok
til at gøre verden til et bedre sted,
60
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
er det min datter.
61
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Men lov mig, du ikke tager
jakkesættet på til thanksgiving.
62
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Du ser ud, som om
du kommer med arrestordrer.
63
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mor.
64
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Du ville give tante Deborah et hjerteslag.
65
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Forstået.
66
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
Jeg er glad for, du kom.
67
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Jeg er så stolt af dig.
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
Det er din far også.
69
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
De er heldige at få dig.
70
00:04:06,704 --> 00:04:08,748
Det håber jeg, de er klar over.
71
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
Det bliver de.
72
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
{\an8}Jeg kan studere mestrene,
hvor de skabte deres kunst.
73
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Du får ikke lov til at tage til Italien
74
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
og forsømme din uddannelse.
75
00:04:22,637 --> 00:04:27,392
Men at forsømme for at agere staffage
ved vælgermøder helt i orden?
76
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Det er ét semester. Det er uddannelse.
77
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Det er et semester med kunst,
ikke rigtig uddannelse.
78
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Det er elitært. Det ser ikke godt ud.
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Tænk på, hvilket ry
dine valg giver familien.
80
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Altså dig?
81
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
I får et nyt program.
82
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie og jeg skal til Wisconsin
og støtte Turners valgkampagne.
83
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Javel.
84
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Der er han!
- Hr. vicepræsident, må jeg tage et foto?
85
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Hej. Det er i orden, lad ham komme forbi.
86
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Maddie, kom her.
87
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Jeg er en stor fan, sir!
88
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Hvem vil først?
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Tænk, at han er her!
90
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Kan jeg gøre noget?
91
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
Nej.
92
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Måske kan vi finde et påskud.
Eksamener. Sige, du ikke kan tage fri.
93
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Jeg tager med.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Som altid.
95
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Hvordan gør du det?
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,207
Hvilket af det?
97
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Smilene, omfavnelserne.
98
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Det første sekund er altid svært.
99
00:05:42,759 --> 00:05:47,138
Så bliver jeg grebet af det.
Jeg falder ind i rollen.
100
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Som om du spiller skuespil?
101
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Nej, det bliver ægte for mig.
102
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Det lyder tosset, men...
103
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
...jeg kan lide løgnen.
104
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Jeg ville ønske, han var sådan altid.
105
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
En FBI-agent
fra Det hvide Hus vil tale med dig.
106
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Om hvad?
107
00:06:22,256 --> 00:06:23,758
Han vil kun tale med dig.
108
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Okay, vent.
109
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Jeg må tage mig af det.
110
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Jeg skal gøre mig klar.
111
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Vi ses om 20 minutter. Jeff er på gangen.
112
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agent Arrington.
Tak, fordi du vil tale med os.
113
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Naturligvis. Peter, ikke?
114
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Jo, vi spillede basket
med POTUS for nylig.
115
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Du blokerede hende.
116
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Jeg troede, du ville lægge mig i håndjern.
117
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Kan vi tale uforstyrret et sted?
118
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
- Jeg har ti minutter. Vi kan gå en tur.
- Fint.
119
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Jeg efterforsker en sag,
120
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
og jeg vil gerne have oplysninger
om jeres opgave 27. april sidste år.
121
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Det siger mig ikke noget.
- Metrobomben.
122
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
- Kan du sige, hvem I bevogtede?
- Ikke til en FBI-agent.
123
00:07:18,646 --> 00:07:21,274
- Ikke uden tilladelse.
- Maddie Redfield?
124
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Og hvem er du?
- Rose.
125
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Hverken FBI eller basketspiller.
126
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Vi arbejder for Diane Farr.
127
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Ring og få det bekræftet.
128
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Vi har grund til at tro,
at hvis du beskyttede Maddie,
129
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
kan hun være i fare.
130
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Hvilken form for fare?
131
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Vi kender ikke detaljerne.
132
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Vi tror, nogen ville dræbe hende.
133
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Hvis du siger, om hun var der,
kan vi hjælpe dig.
134
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Jeg kan ikke afsløre operationer
til en anden tjeneste eller en civil.
135
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Men det ved du.
Og det gør stabschefen også.
136
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Jeg ved, det virker sært.
137
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Ved du, at jeg skal
rapportere denne samtale?
138
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Ja.
- Lad mig gå højere op med det.
139
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Hvis jeg må sige noget, gør jeg det.
140
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Tak.
141
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Du får mit nummer.
142
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Men jeg kan forsikre,
at vi passer godt på Maddie Redfield.
143
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Det sagde de, lige før nogle mordere
jog mig på gaden kun iført badekåbe.
144
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Glem det.
145
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Vil du vise vej til biblioteket?
- Ja.
146
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Til venstre der
og forbi nogle kollegiebygninger.
147
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Tak.
148
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Hav en god dag.
- Tak.
149
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- Biblioteket?
- Jeg tænker bedre på biblioteker.
150
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Som barn var biblioteker mine fristeder,
151
00:08:33,471 --> 00:08:37,975
og det endte med, at jeg nærmere flygtede
til et sted og ikke fra et sted.
152
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Jeg troede, jeg kunne
læse mig ind på Stanford.
153
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- Gik du på Stanford?
- Nej.
154
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
De skiderikker afviste mig.
155
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Jeg gik på offentligt college
og kom så på Berkeley.
156
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
I mit firma hyrede jeg Stanfordfolk
til at hente kaffe til mig.
157
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
Savner du at bestemme?
158
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
Hvem siger, jeg ikke bestemmer nu?
159
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
Hvis Arrington kan sige, hvem målet var,
er vi et skridt nærmere en opklaring.
160
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Lad os gå ud fra, det var Maddie Redfield.
161
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Ja.
162
00:09:10,758 --> 00:09:14,929
Så ville nogen i Det Hvide Hus ødelægge
et kvarter for at dræbe hende.
163
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
Intet på disken giver os ledetråde.
164
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Så vi må betragte det
fra en anden synsvinkel.
165
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Vi har set morderens ansigt.
166
00:09:27,149 --> 00:09:28,943
Måske kan vi identificere ham.
167
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Hvordan?
168
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
Billedet af morderens ring?
169
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
FBI fastslog, den var jugoslavisk,
170
00:09:36,617 --> 00:09:40,663
men der endte sporet,
så måske har vi overset noget.
171
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Skal vi prøve at undersøge det nærmere?
172
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
Bare der var et sted fyldt med bøger
173
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
hvor man kunne undersøge ting.
174
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Vent, hvad er det?
175
00:09:55,678 --> 00:09:59,557
- Nævnte han Diane Farrs navn?
- Ja. En specialopgave.
176
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Okay.
177
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Sig, det ikke var Maddie.
178
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Udeluk hende, men sig ikke mere.
179
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Javel.
180
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
Vi må tale sammen.
181
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Jeg ringer senere.
182
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Hvad er der? Du virker oprørt.
183
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Hvorfor afhører din telefonsvarer
mine folk på Georgetown?
184
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Hvad mener du?
185
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Sutherland spurgte min agent,
hvor Maddie var sidste år.
186
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Hvorfor?
- Sig mig det.
187
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- Han siger, han arbejder for dig.
- Jeg ved intet om Georgetown.
188
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Sådan lyder det ikke.
- Hvordan så?
189
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Som om du kører en privat efterforskning,
og det gør mig utilpas.
190
00:10:41,223 --> 00:10:45,853
Kom og lad mig stryge dig på ryggen.
Bagefter kan du skride.
191
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Det er POTUS' bord, ikke dit.
192
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Hvis du har et spor,
skal du dele det med resten af os.
193
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Resten af hvem?
194
00:10:53,611 --> 00:10:59,241
Sidst jeg tjekkede, var Secret Service
kompromitteret, og FBI's vicechef var død.
195
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Dine folk svigtede
Rose Larkin på hotellet.
196
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Og meget bekvemt
interesserer det dig først nu.
197
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Rend mig i røven.
198
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Jeg bad Peter om
at undersøge det lort, der foregår.
199
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Medmindre du har
noget at skjule, er det ikke din sag.
200
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Sutherland gjorde det til min sag
ved at antyde, at nogen vil skade Maddie
201
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
uden at have anden hjemmel end dit navn.
202
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
POTUS og VP er på vej,
203
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
og tro mig, de vil vide,
hvor Sutherland har den tanke fra.
204
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Du må hellere finde på en forklaring...
205
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
...hurtigt.
206
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Det kaldte nummer er
desværre ikke længere aktivt.
207
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
Ringens segl ligner mest
et våbenskjold fra kongeriget Jugoslavien,
208
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
som forsvandt efter 2. verdenskrig.
209
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
En ring, som han kan have købt
hos en pantelåner.
210
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Ja, men se nærmere på den.
211
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- De er ikke helt ens.
- Resultatet er ikke entydigt.
212
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Noget andet nager mig.
213
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Da man antog,
FUF stod bag bomben, tog militæret over.
214
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
FBI ledte ikke efter mistænkte,
indstillede efterforskningen.
215
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
- Hvem bestemte det?
- Hawkins.
216
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Kan vi spore hans aktivitet
tilbage til Det Hvide Hus?
217
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- Med hans computer?
- Jeg kan ikke komme så tæt på den.
218
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Der er hans enke.
Måske kan vi tale med hende.
219
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Okay. Det gør du.
220
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
- Jeg prøver at finde mere om ringen.
- Nej.
221
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
Vi bliver sammen, okay?
222
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
Det er et bibliotek. Det mest dramatiske
er bøder for at aflevere for sent.
223
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Her er mennesker og kameraer.
224
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Jeg klarer mig i et par timer.
225
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Kan du gøre det senere?
Tag med mig først og derefter...
226
00:12:55,649 --> 00:13:00,404
Det gælder om at udnytte tiden.
Og tiden er ved at løbe ud.
227
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Okay da.
228
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Jeg giver dig mit nye nummer.
Jeg har dit endnu.
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Ring til mig.
230
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Og ikke kun i nødsituationer.
231
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- For at...
- Sludre?
232
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Nej. Du ved, hvad jeg mener.
233
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- For at sladre? Pjatte?
- Nej.
234
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Så jeg ved, du er okay. Ring.
235
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Og ring, hvis nogen skyder på dig.
Jeg har nogle tips.
236
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Har du?
- Ja.
237
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Lærte du dem på Stanford?
238
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Fuck Stanford. De fortjente mig ikke.
239
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Hallo?
240
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agent Sutherland?
- Det er mig.
241
00:13:37,608 --> 00:13:42,446
Jeg var ikke med Maddie Redfield den dag,
og din sag har intet med hende at gøre.
242
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Kan du sige, hvem du beskyttede?
243
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Jeg må ikke sige mere.
244
00:13:47,159 --> 00:13:49,745
Er der andet, må du gå kommandovejen.
245
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Men hvis du ved mere om en trussel
mod den, jeg beskytter, så sig det.
246
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Nej, hvis du ikke var med hende på caféen,
så vedkommer det her ikke hende.
247
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Café? Hvad mener du?
248
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Det må du vide.
249
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Jeg lægger på.
250
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
Siger navnet Fiskeørn dig noget?
251
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Farvel.
252
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Flot arbejde, folkens.
253
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Nyd resten af dagen. Vi ses i morgen.
254
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
Tak, professor. Vi ses i morgen.
255
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Hvor længe er du på vagt?
256
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Fire timer til. Hvorfor?
257
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Jeg mangler tøj til Harpers udstilling.
Hjælper du med at finde noget?
258
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Så altså ingen lektion i
USA's politiske udvikling?
259
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
Efter fars morgenvisit, har jeg fået nok
af USA's politiske udvikling.
260
00:15:14,872 --> 00:15:19,752
- Der er shoppingterapi på menuen.
- Jeg giver teamet besked.
261
00:15:22,755 --> 00:15:26,133
Om fem minutter skal jeg
til budgetmøde. Hvad sker der?
262
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Tak, fordi De kom, fru præsident.
263
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Tidligere i dag ankom
agent Peter Sutherland
264
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
til Georgetown Universitys campus
sammen med en civil borger, Rose Larkin.
265
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Hvis navnet lyder bekendt...
- Jeg ved, hvem hun er.
266
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Øjeblik. Sutherland?
267
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Hvad laver han i marken
med hovedvidnet i en FBI-sag?
268
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Han hævder, at Diane Farr har bedt ham
undersøge en trussel mod Maddie Redfield.
269
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Må vi få en forklaring, Diane?
270
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Efter episoden på hotellet
og mordet på Hawkins
271
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
fik jeg Rose beskyttet
af den ene person, jeg kunne stole på.
272
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Det forklarer ikke, hvorfor han
snuser rundt nær min datter.
273
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Jeg kender ikke grunden.
Han besvarer ikke mine opkald.
274
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Jeg troede, hans job var
at tage telefonen.
275
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Er han forsvundet? Sammen med vidnet?
276
00:16:13,389 --> 00:16:17,476
Nej, vi begrænser kontakten.
Jeg vil ikke risikere, de bliver sporet.
277
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
Sikke noget rod.
278
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Fru præsident, skal Secret Service pågribe
Sutherland på Georgetown?
279
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Lidt ekstremt.
- Er Maddie sikker?
280
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Ja, hun er.
281
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Og så vidt vi ved,
282
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
har Maddie intet at gøre
med den efterforskning,
283
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
Sutherland udfører på Diane Farrs vegne.
284
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
- Men jeg vil gerne selv spørge ham.
- Også jeg.
285
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter er loyal. Han ringer.
Jeg har et svar i dag.
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Jeg mener ikke...
- Forlad lokalet.
287
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Nu.
288
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Nå.
289
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Hvad foregår der?
290
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- Han har et spor.
- Hvordan ved du det?
291
00:17:05,149 --> 00:17:07,151
Han og miss Larkin fortsætter,
292
00:17:07,151 --> 00:17:10,070
hvor Campbells slap
Nataktion-efterforskningen.
293
00:17:10,070 --> 00:17:11,989
Og det førte til Maddie Redfield?
294
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
295
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Ikke godt nok.
296
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Deres liv er i fare.
297
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Få dem ind, før det er for sent.
- Forstået.
298
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Mrs. Hawkins?
299
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Peter Sutherland.
Jeg arbejdede sammen med Deres mand.
300
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Jeg kondolerer.
301
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
Det skal man sige, ikke?
302
00:17:46,273 --> 00:17:50,903
Jeg vil gerne spørge Dem
om et par ting, som Deres mand og jeg...
303
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
...undersøgte, før han døde.
304
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Tak.
305
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Var De også i FBI?
- Det var der, vi mødtes.
306
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Var det det, du ville vide?
307
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Nej. Vicechef Hawkins og jeg
308
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
var en del af en gruppe,
som efterforskede metrobomben...
309
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Jeg har fortalt de andre,
at jeg ikke ved noget.
310
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie måtte ikke drøfte
sit arbejde med mig.
311
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Jeg forlod FBI for 20 år siden.
312
00:18:30,734 --> 00:18:32,986
Børnene var små. Det føltes forkert.
313
00:18:32,986 --> 00:18:36,240
Jeg forstår. Måske hørte De noget,
De ikke bed mærke i.
314
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Måske efterlod han noget, jeg kan se på.
315
00:18:38,534 --> 00:18:43,122
Hvad tror du, der sker, når FBI's vicechef
bliver myrdet, og ingen ved hvorfor?
316
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Lad mig vise dig noget.
317
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
I to dage krydsforhørte FBI mig.
318
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Tømte vores hjem.
319
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
De har gennemgået alle hans dokumenter,
320
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
hans skrivebord, hans bøger.
321
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Hans computer
322
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
og min.
323
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Værsgo.
324
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
30 års tjeneste,
og så behandles han som en forbryder.
325
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Jeg ved, hvordan De har det.
326
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Umuligt.
327
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Det gør jeg faktisk.
328
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
FBI ransagede mit hjem, da jeg var 16,
fordi de mistænkte min far for noget.
329
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Jeg ved, man kan bilde sig selv ind,
at det slutter om nogle dage.
330
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Hvad med om nogle uger eller måneder,
331
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
når alle stadig siger, han er skyldig?
332
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
Jeg går ikke op i
andre folks mening om min mand.
333
00:19:47,561 --> 00:19:50,480
- Jeg kender ham.
- Præcis som jeg kendte min far.
334
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Så går der nogle år.
335
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Fem år,
336
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
seks,
337
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
syv.
338
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Og ikke flere svar. Kun flere spørgsmål.
339
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Hvorfor er alle overbevist om,
at han er skyldig, når jeg kender ham?
340
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Ja.
341
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Man når et punkt, hvor...
342
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
...der er gået længe nok,
343
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
og man...
344
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
Man spørger sig selv...
345
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
...man begynder at tænke...
346
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
"Hvad, hvis de har ret?"
347
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Ikke?
348
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Pludselig er det ikke så nemt
349
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
at forsvare den dødes eftermæle.
350
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
For sandheden er...
351
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
...at man...
352
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
År efter år spørger man sig selv:
353
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
"Hvad fanden skete der?"
354
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Jeg ønsker ikke, det overgår andre.
355
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
356
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Jeg syntes nok, dit navn...
- Ja.
357
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Det gør mig ondt, du oplevede det.
358
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Hør her.
359
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
Måske er Deres mand skyldig.
Måske blev han myrdet af en medskyldig.
360
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Måske kom han så tæt på sandheden,
at det kostede ham livet.
361
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Bliver de spørgsmål ikke besvaret,
362
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
bliver det meget værre.
363
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Klart, her er skummelt.
364
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
HERALDIK
EN GUIDE
365
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Hvis du arbejdede sammen med Jamie,
366
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
ved du nok mere om,
hvad han lavede, end jeg gør.
367
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Tak.
368
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Hvad betød han for dig?
369
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Undskyld. Jeg løj tidligere.
370
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Vi arbejdede sammen.
371
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
Han kunne vist ikke lide mig.
372
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Han mente, min far var en forræder,
der fik løn som fortjent.
373
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Men Deres mand fortjener stadig
chancen for at blive renset.
374
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- Hvad får du ud af det?
- Jeg beskytter en, som er i fare.
375
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
Det, Deres mand undersøgte,
har noget med det at gøre.
376
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Jeg vil bare beskytte hende.
377
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Jeg løj også tidligere.
378
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
SLÆGTEN PAVELIĆS VÅBENSKJOLD
379
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
SLÆGTEN PAVELIĆ
380
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
{\an8}PAVELIĆ FORDØMMER KRONPRINSENS
ØNSKE OM AT GENINDFØRE MONARKIET
381
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie fortalte mig om sine sager.
382
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Han fortalte mig om sine idéer
383
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
og værdsatte min mening.
384
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
Og han arbejdede
med metrobombesagen en overgang.
385
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Han opdagede, at noget ikke hang sammen.
386
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Hvilket?
387
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Han mente, at nogen blandede sig
i FBI's efterforskning.
388
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Det, de stod tilbage med,
gav ingen mening.
389
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Omar Zadar og Folkets Uafhængighedsfront?
390
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Han sagde, det var noget vås.
391
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Den tilståelse kom ud af den blå luft.
392
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
FBI havde en liste med mistænkte,
393
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
ingen med forbindelse til Zadar.
394
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Så Jamie gennemgik nogle sagsakter,
395
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
og jeg tror, han fandt noget,
396
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
som pegede direkte
på en statslig leverandør.
397
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
398
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Har du hørt om dem?
- Nej.
399
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Den dag Jamie forsvandt, havde han
et hemmeligt møde med dem.
400
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Det lød, som om det var
med den administrerende direktør.
401
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Han virkede ret nervøs.
402
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Som om, han var rystet.
403
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Sagde han andet?
404
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Nej.
405
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Han tog på arbejde...
406
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
...og vendte aldrig hjem.
407
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ FORSVUNDET EFTER UDLANDSREJSE
408
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLITIET LEDER EFTER MISTÆNKT
I PAVELIĆ-SAGEN
409
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Kors i røven.
410
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Det fortalte De ikke
de andre agenter under forhørene?
411
00:26:21,997 --> 00:26:24,916
Nej. Jamie vidste ikke,
hvem han kunne stole på.
412
00:26:24,916 --> 00:26:27,794
Og det ville stille ham
i et dårligere lys,
413
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
at han fortalte mig ting.
414
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Men sådan var vi. Vi...
415
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Vi delte alt.
416
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
Jamie kendte Campbells.
417
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Da han var i kontraspionage,
var han deres indhenter.
418
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Deres død påvirkede ham personligt.
419
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Han græd den aften.
420
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Hvad alt det havde at gøre med Turn Lake
eller metrosagen, ved jeg ikke.
421
00:27:02,829 --> 00:27:05,332
Men jeg tror,
Jamie var tæt på at vide det.
422
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Tak.
423
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
For alt.
424
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Bare...
425
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
...få noget ud af det.
426
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Hvad er der?
427
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Hun kommer her i aften.
428
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Hun er virkelig faldet for dig, ikke?
429
00:27:46,331 --> 00:27:50,210
- Kan hun smutte fra vagterne?
- Hun sagde, hun har gjort det før.
430
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Godt.
431
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
Hvad er der i vejen?
432
00:28:03,306 --> 00:28:05,934
Det føles forkert at manipulere med hende.
433
00:28:07,811 --> 00:28:12,023
- Hun er et godt menneske.
- Med hendes hjælp kan vi forandre verden.
434
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Det sagde du selv.
435
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Du vil overbevise hende,
præcis som du overbeviste mig.
436
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Hey.
437
00:28:23,034 --> 00:28:24,911
Det er i en god sags tjeneste.
438
00:28:25,537 --> 00:28:29,249
Når hun indser det, forstår hun,
hvorfor vi måtte være diskrete,
439
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
gøre det sådan.
440
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Smil.
441
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Alt det hårde arbejde giver snart pote.
442
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Beklager, jeg skal se dig fylde det.
443
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Laboratoriet insisterer.
444
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Det var en fejl.
445
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Vil du træde et skridt væk?
- Ja.
446
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Selvfølgelig.
447
00:29:37,942 --> 00:29:40,612
Det var min drøm
at arbejde i Det Hvide Hus.
448
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Tak for din indsats.
449
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Du ville tale med mig, chef?
450
00:29:50,121 --> 00:29:52,081
Arringtons rapport om baren.
451
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Vil du tilføje noget?
452
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Hun kunne godt have overladt
noget til fantasien.
453
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Er noget forkert?
454
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Nej.
455
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Nej, den er hård men fair.
456
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Erik, jeg er ikke den eneste,
som får den rapport.
457
00:30:20,068 --> 00:30:21,569
Jeg skal skælde dig ud.
458
00:30:21,569 --> 00:30:25,490
Så siger du, det ikke vil ske igen.
Kan vi skippe første del?
459
00:30:25,490 --> 00:30:30,870
- Er du bekymret for mit arbejde...
- Gu er jeg ej. Jeg er bekymret for dig.
460
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Jeg har det fint. Jeg...
461
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
...akklimatiserer.
462
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Godt.
463
00:30:41,130 --> 00:30:42,757
Hvad mener du om Arrington?
464
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Hun er ung.
465
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- Og det gør os?
- Hun er ung men kvik.
466
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Hun gør bare tingene anderledes.
467
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Hvordan det?
- Det er, som om de er venner.
468
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Sådan ville jeg ikke håndtere det,
men det er måske en generationsting.
469
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Er det et problem?
470
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Nej.
471
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Ikke endnu.
472
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Kom ind.
473
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- Er det et badeforhæng?
- Returbunken?
474
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Jeg kan ikke beslutte mig.
475
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Hvad med den?
476
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Jeg vidste ikke, om jeg kunne bære den.
477
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Øjeblik.
478
00:31:37,186 --> 00:31:41,983
Kommer der en fyr til udstillingen,
som vi vil gøre et godt indtryk på?
479
00:31:43,776 --> 00:31:46,863
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Javel.
480
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Hvad hedder han?
481
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Han hedder...
482
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
...klap i.
483
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Fint, du behøver ikke at sige det.
484
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Sikkerhedstjekket vil fortælle mig alt.
485
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Okay.
486
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Nå?
- Ja, det er den.
487
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
autoriseret shoppingterapeut.
488
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
Men jeg har ingen smykker, som passer.
489
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Det kan jeg ordne.
490
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Den er smuk.
491
00:32:28,655 --> 00:32:31,491
Min mormor gav den
til min mor, da hun var barn.
492
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Hun og min far fik problemer.
493
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Hun pantsatte den for at betale huslejen.
494
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
De næste to år tog min far dobbeltvagter,
495
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
så han kunne indløse den
til deres bryllupsdag.
496
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Min mor gav mig den, da jeg var syv,
497
00:32:48,716 --> 00:32:52,553
som en påmindelse om ikke at miste håbet,
for det vil blive bedre.
498
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Nu kan jeg ikke låne den.
499
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
Det er kun for en aften.
500
00:33:01,396 --> 00:33:05,858
- Jeg fortjener ikke en ven som dig.
- Ved du, hvad min mor også sagde?
501
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Vi fortjener det, vi siger, vi fortjener.
502
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
503
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Hej.
- Er du okay?
504
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Ja.
505
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Et øjeblik troede jeg,
nogen var efter mig...
506
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- Hvem?
- Det var bare nogle snavende studerende.
507
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Men jeg er nu glad for, du er tilbage.
508
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Fandt du ud af noget?
509
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Ja. Hawkins kendte
din tante og onkel fra FBI.
510
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
På hans kone lød det,
som om de stod hinanden nær.
511
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
Han ledte efter deres morder.
512
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
- Så det var ikke ham?
- Næppe.
513
00:33:53,948 --> 00:33:58,995
Den dag han blev dræbt, havde han et møde
med en chef i Turn Lake Industries.
514
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Se her.
515
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Det er ham.
516
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Intet navn, men han er mistænkt
i en sag om en savnet person.
517
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Den savnede hedder Andrej Pavelić.
518
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Han var ud af
en tidligere kongelig familie.
519
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
Og se familiens våben.
520
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- Det er mage til ringen.
- Ja.
521
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Før Pavelić forsvandt,
522
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
rasede han i aviserne over
en amerikansk våbenleverandør,
523
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
som udførte
hemmelige operationer på Balkan.
524
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Og gæt, hvem leverandøren var.
525
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
526
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Ja.
527
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Firmaet var involveret
i min tante og onkels død.
528
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Måske. Søg efter mere om Turn Lake.
529
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Jeg må ringe til Farr.
530
00:34:53,424 --> 00:34:56,677
- Det er Farr.
- Peter. Vi har noget på en af morderne.
531
00:34:56,677 --> 00:35:00,264
Jeg ved ikke, hvorfor du generer
Secret Service på Georgetown,
532
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
men folk her er tossede.
533
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
Vi troede, VP'ens datter var i fare.
Men det var en blindgyde.
534
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
Jeg tror, Secret Service har
den manglende brik.
535
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Vi har fundet mere.
536
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Har du hørt om Turn Lake Industries?
537
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- Våbenleverandøren?
- Ja. Kender du dem?
538
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
De har kontrakter med Pentagon
og andre lande. Hvorfor?
539
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Campbells mordere
arbejder vist for Turn Lake.
540
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Har I beviser på det?
541
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
Nok til en efterforskning.
542
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Kom med det hele. Vi må briefe POTUS.
543
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Du og Rose skal komme
tilbage til Det Hvide Hus nu.
544
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Javel.
545
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, vi må gå.
546
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Jeg tror, jeg har fundet noget.
547
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Hvad er det?
548
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Det er FEC's database over kampagnebidrag.
549
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Vi leder efter en skurk i Det Hvide Hus.
550
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Ja.
551
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Hvis man vil kende skurkes kumpaner,
følger man pengene.
552
00:35:47,228 --> 00:35:50,231
Og mange af Turn Lakes penge gik til...
553
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
VICEPRÆSIDENT ASHLEY REDFIELD
554
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
...vicepræsident Redfield.
555
00:35:56,445 --> 00:35:59,240
- Er det sandt?
- Velkommen til festen.
556
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Du sagde, at Hawkins mødtes
med en højt oppe, ikke?
557
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Jo.
558
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Den administrerende direktør
hedder Gordon Wick.
559
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Jeg har aldrig hørt om ham.
560
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
Det har vicepræsidenten måske.
561
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD OG GORDON WICK
562
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Kors. De kender hinanden.
563
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Her er fra flere år.
Selskaber, konferencer, tænketanke.
564
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Vi har fundet ham.
565
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Print det. Vi giver det til Travers.
566
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Vil præsidenten tale med os?
567
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Velkommen til festen.
568
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Hvil dig, mens vi kan.
569
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Da du lovede, det var slut med moteller,
570
00:36:49,290 --> 00:36:52,376
troede jeg ikke,
vi skulle bo på en parkeringsplads.
571
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Jeg savner badene.
572
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Det gør jeg også.
573
00:36:58,299 --> 00:37:00,259
Men vi bør snart kunne køre.
574
00:37:01,177 --> 00:37:04,347
- Så hvil dig.
- Motellet havde i det mindste et TV.
575
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Endnu en grund til at få sovet.
576
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Fint.
577
00:37:15,733 --> 00:37:17,568
Vi skulle have beholdt barnet.
578
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
I Wisconsin.
579
00:37:20,780 --> 00:37:22,198
Barnet var en rekvisit.
580
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Det ved jeg.
581
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Men...
582
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
...hvis vi beholdt hende?
583
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Vil du have barnet nu?
- Ikke det barn.
584
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Måske kan vi finde et andet barn at tage.
585
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Hvorfor?
- Så havde vi et barn. Hører du efter?
586
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Jeg prøver at hvile mig.
587
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Jeg hviler mig.
588
00:37:45,513 --> 00:37:46,555
Da vi mødtes,
589
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
sagde du, at jobbet var nemmere
med en kvinde ved din side.
590
00:37:50,977 --> 00:37:53,479
Ingen tager sig af,
at et par går efter dem.
591
00:37:53,479 --> 00:37:57,358
Præcis. Med barnet
lukkede hende damen os ind.
592
00:37:57,942 --> 00:38:02,071
- Det ville hjælpe, hvis vi var en familie.
- Vi kan ikke passe et barn.
593
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
Det er besværligt og ville ikke overleve
vores livsstil eller arbejdsgivere.
594
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Okay.
595
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
De ville ikke hyre os,
hvis vi havde et barn.
596
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
Og hvad ville du gøre...
597
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Okay!
598
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Jeg mente ikke lige nu.
599
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Måske senere, engang i fremtiden.
Udeluk det ikke.
600
00:38:22,758 --> 00:38:26,804
Jeg udelukker det. Det er udelukket.
601
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, må jeg tale med dig?
- Ja.
602
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Er alt i orden?
- Jeg tager kunstudstillingen.
603
00:38:47,616 --> 00:38:48,951
Du kan holde fri.
604
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Okay.
605
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Er det et problem?
- Nej.
606
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Nej, jeg...
607
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Jeg spekulerer på,
hvor længe du vil bære nag
608
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
fremfor at give mig en chance til.
609
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Nag?
- Ja.
610
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Det handler ikke om dig.
611
00:39:05,926 --> 00:39:09,347
Jeg vil være der for hende,
så jeg afløser den nye mand.
612
00:39:09,347 --> 00:39:13,392
Den eneste på mit team, der har
lavet lort, da der var alvorlig fare.
613
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Mener du virkelig,
der var alvorlig fare på baren?
614
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Opgaven er for dum...
- Det har jeg aldrig sagt.
615
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Det gør alle andre.
616
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Hvorfor har en som mig
aldrig ledet en enhed?
617
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Fordi det sgu ikke sker.
618
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
For dig er det rehabilitering,
for mig en guillotine.
619
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Alt falder tilbage på mig,
jeg må ikke begå fejl.
620
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Én fejl, og så ryger min karriere.
Det burde du vide.
621
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Ja, jeg ved det.
622
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Undskyld.
623
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Jeg ved, jeg virkede
lidt gammeldags i starten.
624
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
Men jeg forstår.
625
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Jeg forstår. Du bestemmer.
Det respekterer jeg.
626
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Jeg ønsker, du får succes.
627
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Gør du?
628
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Så lær at tage imod en ordre.
629
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Det her handler ikke om det i baren.
630
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Maddie har haft en hård morgen.
Jeg vil være her for hende.
631
00:40:16,872 --> 00:40:20,209
Du er ikke enig i den tilgang,
men det er min afgørelse.
632
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
Og forresten, hvis jeg ikke ville
give dig en chance til,
633
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
ville du ikke være her.
634
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Hvad tjener shoppingterapeuter?
Jeg må have mere i løn.
635
00:40:41,439 --> 00:40:43,065
Du skulle have fri i aften.
636
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Du vil slappe mere af sammen med mig
end med den nye mand.
637
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Nej. Du tager dig altid af mig.
638
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
Jeg kræver for meget.
Du fortjener en friaften.
639
00:40:52,241 --> 00:40:56,495
Jeg kan lide kunst. Og måske får du
brug for råd om FBI-couture.
640
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Panikknappen?
641
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Ja, mor.
642
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Der er hun.
- Okay.
643
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
644
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Hej!
- Hej!
645
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
- Tillykke.
- Tusind tak.
646
00:41:41,707 --> 00:41:45,753
- Ja. Jeg er tilbage om lidt.
- Okay.
647
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Jeg skal på toilettet.
- Okay.
648
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Tissepause.
649
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Modtaget.
650
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Sikret.
651
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Hej. Det er dem.
652
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS-SPORING
653
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Endelig.
654
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Okay, så kører vi.
655
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Er alt i orden?
656
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
657
00:43:51,211 --> 00:43:52,212
Sig, det er løgn.
658
00:43:52,212 --> 00:43:53,922
CHELSEA, UNDSKYLD, SES SNART.
659
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Almora kunne ikke sætte to ord sammen,
om det så havde gjaldt hans liv.
660
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Var han blevet dolket,
havde han blødt Jose Cuervo.
661
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Kunne chefen ikke klare mosten?
662
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Jo. Der var ikke andet at gøre.
663
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Han klarede den. Men det var lige meget.
664
00:44:18,489 --> 00:44:23,535
Moralen er, at man ikke skal starte
værtshusslagsmål med Secret Service.
665
00:44:23,535 --> 00:44:27,289
- Det ville Arrington sgu ikke acceptere.
- Korrekt.
666
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Tro mig, det er bedst sådan.
667
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
Grævling er væk. Af sted!
668
00:44:46,934 --> 00:44:50,562
Må jeg låne din telefon?
Jeg er faret vild.
669
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
Du ser fantastisk ud.
670
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Ingen fulgte efter dig?
- Nej, jeg er sikker.
671
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Jeg er sikker på,
jeg kunne blive her i flere dage.
672
00:45:09,707 --> 00:45:10,916
Hvor lang tid har vi?
673
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
- Et par timer.
- Okay.
674
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Længere tid end det,
og det bliver til en national krise.
675
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
- Maden er snart færdig.
- Er den?
676
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Hvad, hvis jeg ... vil have dessert først?
677
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Jeg synes, vi skal snakke først.
678
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
Jeg synes, vi skal snakke senere.
679
00:45:37,192 --> 00:45:41,905
Hun forlod galleriet gennem et vindue.
Hun kan være steget ind i en bil.
680
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, afspær området
med vores folk og politiet.
681
00:45:45,826 --> 00:45:49,663
Seks gader. Hold linjen åben,
hvis hun bruger panikknappen.
682
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Okay.
683
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeff, skaf overvågningsvideoer
fra den gade.
684
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Meld ind hvert tiende minut.
685
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Sig, hvad jeg kan gøre.
686
00:46:03,510 --> 00:46:06,430
Jeg overser noget. Det var planlagt.
687
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Det med kjolen virkede,
som om hun skulle på date.
688
00:46:09,308 --> 00:46:12,936
- Er det usædvanligt?
- Nej. Dates har ikke være et problem.
689
00:46:12,936 --> 00:46:16,440
- Hun ævler om, hvem hun er lun på.
- Var i aften anderledes?
690
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Prøvede hun at møde nogen?
691
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Nej. Der var den! Hvorfor skjule det?
692
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Har du bemærket noget sært
med hendes kunstlærer?
693
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Hvad mener du?
694
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
I går bemærkede jeg en vis gnist
mellem dem. Jeg slog det hen, men...
695
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Folk skjuler ting,
de mener, andre ikke vil acceptere.
696
00:46:44,510 --> 00:46:47,846
Shit. Meld ind,
og få hans adresse. Jeg kører.
697
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Bare rolig.
698
00:46:56,063 --> 00:46:57,022
Jeg vil det her.
699
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
700
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Gud!
701
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Hvad laver du? Jeg sagde, jeg ville ringe.
702
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Kender du ham?
- Jeg kan forklare.
703
00:47:19,920 --> 00:47:23,507
Du behøver ikke at bruge tvang.
Hun vil sige det, vi ønsker.
704
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Jeg vil have noget andet.
- Hvorfor?
705
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Tud ikke over ham.
Han ville have dig til sit miljøpis.
706
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Jeg vil have noget meget vigtigere.
707
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Nej!
708
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Nej!
709
00:48:06,800 --> 00:48:08,635
Vent her. Jeg tjekker bagsiden.
710
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Gå ind!
711
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
712
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Afsøgt.
713
00:50:52,382 --> 00:50:53,967
Tekster af: Henriette Saffron