1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Hvem fjernede vagterne? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Hawkins trak Secret Service ud. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Var Hawkins Emma og Henry Chandlers indhenter? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Har nogen dræbt FBI's vicechef? 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 {\an8}TIDLIGERE I THE NIGHT AGENT 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Jeg tager Ramirez. - Jeg ændrer vagtplanen. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Nej. Erik Monks afløser ham. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Hvorfor er POTUS' redningsmand vicepræsidentens datters livvagt? 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Sådan lemper de en gammel mand ind. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Slip mig! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Hvad fanden? - Jeg gled. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Selv om man har reddet præsidenter, begår man ikke fejl. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Hvad leder du efter? - Piller. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Du var misbruger. De tvang dig på afvænning. 16 00:00:42,834 --> 00:00:47,630 Havde du ikke været chefens gamle partner, var du ikke i aktiv tjeneste. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Det er også sandt, at jeg er clean nu. Jeg testes to gange om ugen. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Hvad synes du bedst om? 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 - Ingen må vide noget. - Jeg er før smutte fra agenterne. 20 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 VI MÅ ARBEJDE HURTIGERE MED HENDE. HUN ER TÆT PÅ. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Min tante nævnte et broddent kar i Det Hvide hus. 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Hvornår slutter det? - Snart. 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Hr. vicepræsident. 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - Er hun derinde. - Ja. 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Hej, skat. 26 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 En kvinde sidder i fem timer og glor ud ad vinduet og taler med sig selv. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Hun er i Secret Service. - Er du sikker? 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Jeg kender hende. 29 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Det er ikke længere et terrorangreb, det er et mordforsøg. 30 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 USA's Secret Service 31 00:01:43,019 --> 00:01:46,272 {\an8}er landets fremmeste sikkerhedspoliti. 32 00:01:46,272 --> 00:01:47,357 {\an8}FOR FIRE ÅR SIDEN 33 00:01:47,357 --> 00:01:50,985 {\an8}Vi er den bedste sikkerhedstjeneste nogensinde. 34 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Ingen missioner må slå fejl, 35 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 så vi forventer intet mindre end det perfekte. 36 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Ingen fejl. 37 00:02:02,872 --> 00:02:08,795 Begår man fejl i Secret Service, ændrer man historiens gang. 38 00:02:09,796 --> 00:02:13,299 Heldigvis har alle, 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,929 som sidder foran mig, bevist, at de til fulde kan klare opgaven 40 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 og er folk, vi kan have tillid til 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 og stole på. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Jeg byder med stolthed velkommen 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 til USA's Secret Services fremtid. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Tillykke, agenter. 45 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Rejs jer til edsaflæggelsen. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Godt klaret. 47 00:02:45,331 --> 00:02:49,377 - Du kunne have skrevet, du kom. - Og gå glip af dit udtryk? 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Jeg kunne gå fra jobbet i sidste øjeblik. 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Din far prøvede også, men... 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Sig bare, hvad du tænker. 51 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Jeg troede ikke, du kom. 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Ikke efter vores sidste samtale. 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Du tror ikke på alt det her. 54 00:03:04,851 --> 00:03:09,189 Hvorfor skal min datter sætte livet på spil for et land, 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,940 som blæser på hende? 56 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Jeg er uenig. 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Det ved jeg godt. 58 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Men jeg behøver ikke at tro på det her for at tro på dig. 59 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Og hvis nogen er stædig nok til at gøre verden til et bedre sted, 60 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 er det min datter. 61 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Men lov mig, du ikke tager jakkesættet på til thanksgiving. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Du ser ud, som om du kommer med arrestordrer. 63 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mor. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Du ville give tante Deborah et hjerteslag. 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Forstået. 66 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 Jeg er glad for, du kom. 67 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Jeg er så stolt af dig. 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 Det er din far også. 69 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 De er heldige at få dig. 70 00:04:06,704 --> 00:04:08,748 Det håber jeg, de er klar over. 71 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 Det bliver de. 72 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 {\an8}Jeg kan studere mestrene, hvor de skabte deres kunst. 73 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Du får ikke lov til at tage til Italien 74 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 og forsømme din uddannelse. 75 00:04:22,637 --> 00:04:27,392 Men at forsømme for at agere staffage ved vælgermøder helt i orden? 76 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 Det er ét semester. Det er uddannelse. 77 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 Det er et semester med kunst, ikke rigtig uddannelse. 78 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Det er elitært. Det ser ikke godt ud. 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Tænk på, hvilket ry dine valg giver familien. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Altså dig? 81 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 I får et nyt program. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie og jeg skal til Wisconsin og støtte Turners valgkampagne. 83 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Javel. 84 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Der er han! - Hr. vicepræsident, må jeg tage et foto? 85 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Hej. Det er i orden, lad ham komme forbi. 86 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Maddie, kom her. 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Jeg er en stor fan, sir! 88 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Hvem vil først? 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Tænk, at han er her! 90 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Kan jeg gøre noget? 91 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 Nej. 92 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Måske kan vi finde et påskud. Eksamener. Sige, du ikke kan tage fri. 93 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Jeg tager med. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Som altid. 95 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Hvordan gør du det? 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 Hvilket af det? 97 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Smilene, omfavnelserne. 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Det første sekund er altid svært. 99 00:05:42,759 --> 00:05:47,138 Så bliver jeg grebet af det. Jeg falder ind i rollen. 100 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Som om du spiller skuespil? 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Nej, det bliver ægte for mig. 102 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Det lyder tosset, men... 103 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 ...jeg kan lide løgnen. 104 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Jeg ville ønske, han var sådan altid. 105 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 En FBI-agent fra Det hvide Hus vil tale med dig. 106 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Om hvad? 107 00:06:22,256 --> 00:06:23,758 Han vil kun tale med dig. 108 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Okay, vent. 109 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Jeg må tage mig af det. 110 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Jeg skal gøre mig klar. 111 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Vi ses om 20 minutter. Jeff er på gangen. 112 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agent Arrington. Tak, fordi du vil tale med os. 113 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Naturligvis. Peter, ikke? 114 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Jo, vi spillede basket med POTUS for nylig. 115 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Du blokerede hende. 116 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Jeg troede, du ville lægge mig i håndjern. 117 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Kan vi tale uforstyrret et sted? 118 00:06:57,750 --> 00:07:00,837 - Jeg har ti minutter. Vi kan gå en tur. - Fint. 119 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Jeg efterforsker en sag, 120 00:07:06,217 --> 00:07:10,596 og jeg vil gerne have oplysninger om jeres opgave 27. april sidste år. 121 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Det siger mig ikke noget. - Metrobomben. 122 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 - Kan du sige, hvem I bevogtede? - Ikke til en FBI-agent. 123 00:07:18,646 --> 00:07:21,274 - Ikke uden tilladelse. - Maddie Redfield? 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Og hvem er du? - Rose. 125 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Hverken FBI eller basketspiller. 126 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Vi arbejder for Diane Farr. 127 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Ring og få det bekræftet. 128 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Vi har grund til at tro, at hvis du beskyttede Maddie, 129 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 kan hun være i fare. 130 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Hvilken form for fare? 131 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Vi kender ikke detaljerne. 132 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Vi tror, nogen ville dræbe hende. 133 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Hvis du siger, om hun var der, kan vi hjælpe dig. 134 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Jeg kan ikke afsløre operationer til en anden tjeneste eller en civil. 135 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Men det ved du. Og det gør stabschefen også. 136 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Jeg ved, det virker sært. 137 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Ved du, at jeg skal rapportere denne samtale? 138 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 - Ja. - Lad mig gå højere op med det. 139 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Hvis jeg må sige noget, gør jeg det. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Tak. 141 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Du får mit nummer. 142 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Men jeg kan forsikre, at vi passer godt på Maddie Redfield. 143 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Det sagde de, lige før nogle mordere jog mig på gaden kun iført badekåbe. 144 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Glem det. 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Vil du vise vej til biblioteket? - Ja. 146 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Til venstre der og forbi nogle kollegiebygninger. 147 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Tak. 148 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Hav en god dag. - Tak. 149 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - Biblioteket? - Jeg tænker bedre på biblioteker. 150 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Som barn var biblioteker mine fristeder, 151 00:08:33,471 --> 00:08:37,975 og det endte med, at jeg nærmere flygtede til et sted og ikke fra et sted. 152 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Jeg troede, jeg kunne læse mig ind på Stanford. 153 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - Gik du på Stanford? - Nej. 154 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 De skiderikker afviste mig. 155 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Jeg gik på offentligt college og kom så på Berkeley. 156 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 I mit firma hyrede jeg Stanfordfolk til at hente kaffe til mig. 157 00:08:55,868 --> 00:08:57,286 Savner du at bestemme? 158 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 Hvem siger, jeg ikke bestemmer nu? 159 00:09:01,749 --> 00:09:06,963 Hvis Arrington kan sige, hvem målet var, er vi et skridt nærmere en opklaring. 160 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Lad os gå ud fra, det var Maddie Redfield. 161 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Ja. 162 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Så ville nogen i Det Hvide Hus ødelægge et kvarter for at dræbe hende. 163 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 Intet på disken giver os ledetråde. 164 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Så vi må betragte det fra en anden synsvinkel. 165 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Vi har set morderens ansigt. 166 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 Måske kan vi identificere ham. 167 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Hvordan? 168 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 Billedet af morderens ring? 169 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 FBI fastslog, den var jugoslavisk, 170 00:09:36,617 --> 00:09:40,663 men der endte sporet, så måske har vi overset noget. 171 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Skal vi prøve at undersøge det nærmere? 172 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 Bare der var et sted fyldt med bøger 173 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 hvor man kunne undersøge ting. 174 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Vent, hvad er det? 175 00:09:55,678 --> 00:09:59,557 - Nævnte han Diane Farrs navn? - Ja. En specialopgave. 176 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Okay. 177 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Sig, det ikke var Maddie. 178 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Udeluk hende, men sig ikke mere. 179 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Javel. 180 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 Vi må tale sammen. 181 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Jeg ringer senere. 182 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Hvad er der? Du virker oprørt. 183 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Hvorfor afhører din telefonsvarer mine folk på Georgetown? 184 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Hvad mener du? 185 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland spurgte min agent, hvor Maddie var sidste år. 186 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Hvorfor? - Sig mig det. 187 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - Han siger, han arbejder for dig. - Jeg ved intet om Georgetown. 188 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - Sådan lyder det ikke. - Hvordan så? 189 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Som om du kører en privat efterforskning, og det gør mig utilpas. 190 00:10:41,223 --> 00:10:45,853 Kom og lad mig stryge dig på ryggen. Bagefter kan du skride. 191 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Det er POTUS' bord, ikke dit. 192 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Hvis du har et spor, skal du dele det med resten af os. 193 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Resten af hvem? 194 00:10:53,611 --> 00:10:59,241 Sidst jeg tjekkede, var Secret Service kompromitteret, og FBI's vicechef var død. 195 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Dine folk svigtede Rose Larkin på hotellet. 196 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Og meget bekvemt interesserer det dig først nu. 197 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Rend mig i røven. 198 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Jeg bad Peter om at undersøge det lort, der foregår. 199 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Medmindre du har noget at skjule, er det ikke din sag. 200 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Sutherland gjorde det til min sag ved at antyde, at nogen vil skade Maddie 201 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 uden at have anden hjemmel end dit navn. 202 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 POTUS og VP er på vej, 203 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 og tro mig, de vil vide, hvor Sutherland har den tanke fra. 204 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Du må hellere finde på en forklaring... 205 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 ...hurtigt. 206 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Det kaldte nummer er desværre ikke længere aktivt. 207 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 Ringens segl ligner mest et våbenskjold fra kongeriget Jugoslavien, 208 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 som forsvandt efter 2. verdenskrig. 209 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 En ring, som han kan have købt hos en pantelåner. 210 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Ja, men se nærmere på den. 211 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - De er ikke helt ens. - Resultatet er ikke entydigt. 212 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Noget andet nager mig. 213 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Da man antog, FUF stod bag bomben, tog militæret over. 214 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 FBI ledte ikke efter mistænkte, indstillede efterforskningen. 215 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 - Hvem bestemte det? - Hawkins. 216 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Kan vi spore hans aktivitet tilbage til Det Hvide Hus? 217 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Med hans computer? - Jeg kan ikke komme så tæt på den. 218 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Der er hans enke. Måske kan vi tale med hende. 219 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Okay. Det gør du. 220 00:12:37,339 --> 00:12:39,967 - Jeg prøver at finde mere om ringen. - Nej. 221 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 Vi bliver sammen, okay? 222 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 Det er et bibliotek. Det mest dramatiske er bøder for at aflevere for sent. 223 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Her er mennesker og kameraer. 224 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Jeg klarer mig i et par timer. 225 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Kan du gøre det senere? Tag med mig først og derefter... 226 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 Det gælder om at udnytte tiden. Og tiden er ved at løbe ud. 227 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Okay da. 228 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Jeg giver dig mit nye nummer. Jeg har dit endnu. 229 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Ring til mig. 230 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Og ikke kun i nødsituationer. 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - For at... - Sludre? 232 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Nej. Du ved, hvad jeg mener. 233 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - For at sladre? Pjatte? - Nej. 234 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Så jeg ved, du er okay. Ring. 235 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Og ring, hvis nogen skyder på dig. Jeg har nogle tips. 236 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - Har du? - Ja. 237 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Lærte du dem på Stanford? 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Fuck Stanford. De fortjente mig ikke. 239 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Hallo? 240 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agent Sutherland? - Det er mig. 241 00:13:37,608 --> 00:13:42,446 Jeg var ikke med Maddie Redfield den dag, og din sag har intet med hende at gøre. 242 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 Kan du sige, hvem du beskyttede? 243 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Jeg må ikke sige mere. 244 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Er der andet, må du gå kommandovejen. 245 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Men hvis du ved mere om en trussel mod den, jeg beskytter, så sig det. 246 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Nej, hvis du ikke var med hende på caféen, så vedkommer det her ikke hende. 247 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Café? Hvad mener du? 248 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Det må du vide. 249 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Jeg lægger på. 250 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 Siger navnet Fiskeørn dig noget? 251 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Farvel. 252 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Flot arbejde, folkens. 253 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Nyd resten af dagen. Vi ses i morgen. 254 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Tak, professor. Vi ses i morgen. 255 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Hvor længe er du på vagt? 256 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Fire timer til. Hvorfor? 257 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Jeg mangler tøj til Harpers udstilling. Hjælper du med at finde noget? 258 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Så altså ingen lektion i USA's politiske udvikling? 259 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Efter fars morgenvisit, har jeg fået nok af USA's politiske udvikling. 260 00:15:14,872 --> 00:15:19,752 - Der er shoppingterapi på menuen. - Jeg giver teamet besked. 261 00:15:22,755 --> 00:15:26,133 Om fem minutter skal jeg til budgetmøde. Hvad sker der? 262 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Tak, fordi De kom, fru præsident. 263 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Tidligere i dag ankom agent Peter Sutherland 264 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 til Georgetown Universitys campus sammen med en civil borger, Rose Larkin. 265 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Hvis navnet lyder bekendt... - Jeg ved, hvem hun er. 266 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Øjeblik. Sutherland? 267 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Hvad laver han i marken med hovedvidnet i en FBI-sag? 268 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Han hævder, at Diane Farr har bedt ham undersøge en trussel mod Maddie Redfield. 269 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Må vi få en forklaring, Diane? 270 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Efter episoden på hotellet og mordet på Hawkins 271 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 fik jeg Rose beskyttet af den ene person, jeg kunne stole på. 272 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Det forklarer ikke, hvorfor han snuser rundt nær min datter. 273 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 Jeg kender ikke grunden. Han besvarer ikke mine opkald. 274 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Jeg troede, hans job var at tage telefonen. 275 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Er han forsvundet? Sammen med vidnet? 276 00:16:13,389 --> 00:16:17,476 Nej, vi begrænser kontakten. Jeg vil ikke risikere, de bliver sporet. 277 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Sikke noget rod. 278 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Fru præsident, skal Secret Service pågribe Sutherland på Georgetown? 279 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Lidt ekstremt. - Er Maddie sikker? 280 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Ja, hun er. 281 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Og så vidt vi ved, 282 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 har Maddie intet at gøre med den efterforskning, 283 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 Sutherland udfører på Diane Farrs vegne. 284 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 - Men jeg vil gerne selv spørge ham. - Også jeg. 285 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter er loyal. Han ringer. Jeg har et svar i dag. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Jeg mener ikke... - Forlad lokalet. 287 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Nu. 288 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Nå. 289 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Hvad foregår der? 290 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Han har et spor. - Hvordan ved du det? 291 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 Han og miss Larkin fortsætter, 292 00:17:07,151 --> 00:17:10,070 hvor Campbells slap Nataktion-efterforskningen. 293 00:17:10,070 --> 00:17:11,989 Og det førte til Maddie Redfield? 294 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 295 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Ikke godt nok. 296 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Deres liv er i fare. 297 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Få dem ind, før det er for sent. - Forstået. 298 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Mrs. Hawkins? 299 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Peter Sutherland. Jeg arbejdede sammen med Deres mand. 300 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Jeg kondolerer. 301 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 Det skal man sige, ikke? 302 00:17:46,273 --> 00:17:50,903 Jeg vil gerne spørge Dem om et par ting, som Deres mand og jeg... 303 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ...undersøgte, før han døde. 304 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Tak. 305 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Var De også i FBI? - Det var der, vi mødtes. 306 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Var det det, du ville vide? 307 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Nej. Vicechef Hawkins og jeg 308 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 var en del af en gruppe, som efterforskede metrobomben... 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Jeg har fortalt de andre, at jeg ikke ved noget. 310 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie måtte ikke drøfte sit arbejde med mig. 311 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Jeg forlod FBI for 20 år siden. 312 00:18:30,734 --> 00:18:32,986 Børnene var små. Det føltes forkert. 313 00:18:32,986 --> 00:18:36,240 Jeg forstår. Måske hørte De noget, De ikke bed mærke i. 314 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Måske efterlod han noget, jeg kan se på. 315 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 Hvad tror du, der sker, når FBI's vicechef bliver myrdet, og ingen ved hvorfor? 316 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Lad mig vise dig noget. 317 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 I to dage krydsforhørte FBI mig. 318 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Tømte vores hjem. 319 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 De har gennemgået alle hans dokumenter, 320 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 hans skrivebord, hans bøger. 321 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Hans computer 322 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 og min. 323 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Værsgo. 324 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 30 års tjeneste, og så behandles han som en forbryder. 325 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Jeg ved, hvordan De har det. 326 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Umuligt. 327 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Det gør jeg faktisk. 328 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 FBI ransagede mit hjem, da jeg var 16, fordi de mistænkte min far for noget. 329 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Jeg ved, man kan bilde sig selv ind, at det slutter om nogle dage. 330 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 Hvad med om nogle uger eller måneder, 331 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 når alle stadig siger, han er skyldig? 332 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 Jeg går ikke op i andre folks mening om min mand. 333 00:19:47,561 --> 00:19:50,480 - Jeg kender ham. - Præcis som jeg kendte min far. 334 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Så går der nogle år. 335 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Fem år, 336 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 seks, 337 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 syv. 338 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Og ikke flere svar. Kun flere spørgsmål. 339 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Hvorfor er alle overbevist om, at han er skyldig, når jeg kender ham? 340 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Ja. 341 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Man når et punkt, hvor... 342 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ...der er gået længe nok, 343 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 og man... 344 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 Man spørger sig selv... 345 00:20:26,850 --> 00:20:28,268 ...man begynder at tænke... 346 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 "Hvad, hvis de har ret?" 347 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Ikke? 348 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Pludselig er det ikke så nemt 349 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 at forsvare den dødes eftermæle. 350 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 For sandheden er... 351 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ...at man... 352 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 År efter år spørger man sig selv: 353 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 "Hvad fanden skete der?" 354 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Jeg ønsker ikke, det overgår andre. 355 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 356 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Jeg syntes nok, dit navn... - Ja. 357 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Det gør mig ondt, du oplevede det. 358 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Hør her. 359 00:21:19,194 --> 00:21:23,198 Måske er Deres mand skyldig. Måske blev han myrdet af en medskyldig. 360 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Måske kom han så tæt på sandheden, at det kostede ham livet. 361 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Bliver de spørgsmål ikke besvaret, 362 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 bliver det meget værre. 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 Klart, her er skummelt. 364 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 HERALDIK EN GUIDE 365 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Hvis du arbejdede sammen med Jamie, 366 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 ved du nok mere om, hvad han lavede, end jeg gør. 367 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Tak. 368 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Hvad betød han for dig? 369 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Undskyld. Jeg løj tidligere. 370 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Vi arbejdede sammen. 371 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 Han kunne vist ikke lide mig. 372 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 Han mente, min far var en forræder, der fik løn som fortjent. 373 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Men Deres mand fortjener stadig chancen for at blive renset. 374 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - Hvad får du ud af det? - Jeg beskytter en, som er i fare. 375 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 Det, Deres mand undersøgte, har noget med det at gøre. 376 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Jeg vil bare beskytte hende. 377 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Jeg løj også tidligere. 378 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 SLÆGTEN PAVELIĆS VÅBENSKJOLD 379 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 SLÆGTEN PAVELIĆ 380 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 {\an8}PAVELIĆ FORDØMMER KRONPRINSENS ØNSKE OM AT GENINDFØRE MONARKIET 381 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie fortalte mig om sine sager. 382 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Han fortalte mig om sine idéer 383 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 og værdsatte min mening. 384 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 Og han arbejdede med metrobombesagen en overgang. 385 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Han opdagede, at noget ikke hang sammen. 386 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Hvilket? 387 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Han mente, at nogen blandede sig i FBI's efterforskning. 388 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Det, de stod tilbage med, gav ingen mening. 389 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 Omar Zadar og Folkets Uafhængighedsfront? 390 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Han sagde, det var noget vås. 391 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Den tilståelse kom ud af den blå luft. 392 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 FBI havde en liste med mistænkte, 393 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 ingen med forbindelse til Zadar. 394 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Så Jamie gennemgik nogle sagsakter, 395 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 og jeg tror, han fandt noget, 396 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 som pegede direkte på en statslig leverandør. 397 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 Turn Lake Industries. 398 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Har du hørt om dem? - Nej. 399 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Den dag Jamie forsvandt, havde han et hemmeligt møde med dem. 400 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Det lød, som om det var med den administrerende direktør. 401 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Han virkede ret nervøs. 402 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Som om, han var rystet. 403 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Sagde han andet? 404 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Nej. 405 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Han tog på arbejde... 406 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ...og vendte aldrig hjem. 407 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ FORSVUNDET EFTER UDLANDSREJSE 408 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}POLITIET LEDER EFTER MISTÆNKT I PAVELIĆ-SAGEN 409 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Kors i røven. 410 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Det fortalte De ikke de andre agenter under forhørene? 411 00:26:21,997 --> 00:26:24,916 Nej. Jamie vidste ikke, hvem han kunne stole på. 412 00:26:24,916 --> 00:26:27,794 Og det ville stille ham i et dårligere lys, 413 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 at han fortalte mig ting. 414 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Men sådan var vi. Vi... 415 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Vi delte alt. 416 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 Jamie kendte Campbells. 417 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Da han var i kontraspionage, var han deres indhenter. 418 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Deres død påvirkede ham personligt. 419 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Han græd den aften. 420 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Hvad alt det havde at gøre med Turn Lake eller metrosagen, ved jeg ikke. 421 00:27:02,829 --> 00:27:05,332 Men jeg tror, Jamie var tæt på at vide det. 422 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Tak. 423 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 For alt. 424 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Bare... 425 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ...få noget ud af det. 426 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Hvad er der? 427 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Hun kommer her i aften. 428 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Hun er virkelig faldet for dig, ikke? 429 00:27:46,331 --> 00:27:50,210 - Kan hun smutte fra vagterne? - Hun sagde, hun har gjort det før. 430 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Godt. 431 00:28:02,013 --> 00:28:03,306 Hvad er der i vejen? 432 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Det føles forkert at manipulere med hende. 433 00:28:07,811 --> 00:28:12,023 - Hun er et godt menneske. - Med hendes hjælp kan vi forandre verden. 434 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Det sagde du selv. 435 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Du vil overbevise hende, præcis som du overbeviste mig. 436 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Hey. 437 00:28:23,034 --> 00:28:24,911 Det er i en god sags tjeneste. 438 00:28:25,537 --> 00:28:29,249 Når hun indser det, forstår hun, hvorfor vi måtte være diskrete, 439 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 gøre det sådan. 440 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Smil. 441 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Alt det hårde arbejde giver snart pote. 442 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Beklager, jeg skal se dig fylde det. 443 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Laboratoriet insisterer. 444 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Det var en fejl. 445 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Vil du træde et skridt væk? - Ja. 446 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Selvfølgelig. 447 00:29:37,942 --> 00:29:40,612 Det var min drøm at arbejde i Det Hvide Hus. 448 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Tak for din indsats. 449 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Du ville tale med mig, chef? 450 00:29:50,121 --> 00:29:52,081 Arringtons rapport om baren. 451 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Vil du tilføje noget? 452 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Hun kunne godt have overladt noget til fantasien. 453 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Er noget forkert? 454 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Nej. 455 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Nej, den er hård men fair. 456 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Erik, jeg er ikke den eneste, som får den rapport. 457 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 Jeg skal skælde dig ud. 458 00:30:21,569 --> 00:30:25,490 Så siger du, det ikke vil ske igen. Kan vi skippe første del? 459 00:30:25,490 --> 00:30:30,870 - Er du bekymret for mit arbejde... - Gu er jeg ej. Jeg er bekymret for dig. 460 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Jeg har det fint. Jeg... 461 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 ...akklimatiserer. 462 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Godt. 463 00:30:41,130 --> 00:30:42,757 Hvad mener du om Arrington? 464 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Hun er ung. 465 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - Og det gør os? - Hun er ung men kvik. 466 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Hun gør bare tingene anderledes. 467 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Hvordan det? - Det er, som om de er venner. 468 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Sådan ville jeg ikke håndtere det, men det er måske en generationsting. 469 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Er det et problem? 470 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Nej. 471 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Ikke endnu. 472 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Kom ind. 473 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 - Er det et badeforhæng? - Returbunken? 474 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Jeg kan ikke beslutte mig. 475 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Hvad med den? 476 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Jeg vidste ikke, om jeg kunne bære den. 477 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Øjeblik. 478 00:31:37,186 --> 00:31:41,983 Kommer der en fyr til udstillingen, som vi vil gøre et godt indtryk på? 479 00:31:43,776 --> 00:31:46,863 - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Javel. 480 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Hvad hedder han? 481 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Han hedder... 482 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 ...klap i. 483 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Fint, du behøver ikke at sige det. 484 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Sikkerhedstjekket vil fortælle mig alt. 485 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Okay. 486 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Nå? - Ja, det er den. 487 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, autoriseret shoppingterapeut. 488 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 Men jeg har ingen smykker, som passer. 489 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Det kan jeg ordne. 490 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Den er smuk. 491 00:32:28,655 --> 00:32:31,491 Min mormor gav den til min mor, da hun var barn. 492 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Hun og min far fik problemer. 493 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Hun pantsatte den for at betale huslejen. 494 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 De næste to år tog min far dobbeltvagter, 495 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 så han kunne indløse den til deres bryllupsdag. 496 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Min mor gav mig den, da jeg var syv, 497 00:32:48,716 --> 00:32:52,553 som en påmindelse om ikke at miste håbet, for det vil blive bedre. 498 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Nu kan jeg ikke låne den. 499 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 Det er kun for en aften. 500 00:33:01,396 --> 00:33:05,858 - Jeg fortjener ikke en ven som dig. - Ved du, hvad min mor også sagde? 501 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Vi fortjener det, vi siger, vi fortjener. 502 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 503 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Hej. - Er du okay? 504 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Ja. 505 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Et øjeblik troede jeg, nogen var efter mig... 506 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - Hvem? - Det var bare nogle snavende studerende. 507 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Men jeg er nu glad for, du er tilbage. 508 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Fandt du ud af noget? 509 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Ja. Hawkins kendte din tante og onkel fra FBI. 510 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 På hans kone lød det, som om de stod hinanden nær. 511 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 Han ledte efter deres morder. 512 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 - Så det var ikke ham? - Næppe. 513 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 Den dag han blev dræbt, havde han et møde med en chef i Turn Lake Industries. 514 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Se her. 515 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Det er ham. 516 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Intet navn, men han er mistænkt i en sag om en savnet person. 517 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Den savnede hedder Andrej Pavelić. 518 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Han var ud af en tidligere kongelig familie. 519 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 Og se familiens våben. 520 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - Det er mage til ringen. - Ja. 521 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Før Pavelić forsvandt, 522 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 rasede han i aviserne over en amerikansk våbenleverandør, 523 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 som udførte hemmelige operationer på Balkan. 524 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Og gæt, hvem leverandøren var. 525 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries. 526 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Ja. 527 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Firmaet var involveret i min tante og onkels død. 528 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Måske. Søg efter mere om Turn Lake. 529 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Jeg må ringe til Farr. 530 00:34:53,424 --> 00:34:56,677 - Det er Farr. - Peter. Vi har noget på en af morderne. 531 00:34:56,677 --> 00:35:00,264 Jeg ved ikke, hvorfor du generer Secret Service på Georgetown, 532 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 men folk her er tossede. 533 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 Vi troede, VP'ens datter var i fare. Men det var en blindgyde. 534 00:35:06,479 --> 00:35:09,190 Jeg tror, Secret Service har den manglende brik. 535 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Vi har fundet mere. 536 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Har du hørt om Turn Lake Industries? 537 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - Våbenleverandøren? - Ja. Kender du dem? 538 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 De har kontrakter med Pentagon og andre lande. Hvorfor? 539 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Campbells mordere arbejder vist for Turn Lake. 540 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Har I beviser på det? 541 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 Nok til en efterforskning. 542 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Kom med det hele. Vi må briefe POTUS. 543 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Du og Rose skal komme tilbage til Det Hvide Hus nu. 544 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Javel. 545 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, vi må gå. 546 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Jeg tror, jeg har fundet noget. 547 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Hvad er det? 548 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Det er FEC's database over kampagnebidrag. 549 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Vi leder efter en skurk i Det Hvide Hus. 550 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Ja. 551 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Hvis man vil kende skurkes kumpaner, følger man pengene. 552 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 Og mange af Turn Lakes penge gik til... 553 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 VICEPRÆSIDENT ASHLEY REDFIELD 554 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ...vicepræsident Redfield. 555 00:35:56,445 --> 00:35:59,240 - Er det sandt? - Velkommen til festen. 556 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Du sagde, at Hawkins mødtes med en højt oppe, ikke? 557 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Jo. 558 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Den administrerende direktør hedder Gordon Wick. 559 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Jeg har aldrig hørt om ham. 560 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Det har vicepræsidenten måske. 561 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD OG GORDON WICK 562 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Kors. De kender hinanden. 563 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Her er fra flere år. Selskaber, konferencer, tænketanke. 564 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Vi har fundet ham. 565 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Print det. Vi giver det til Travers. 566 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Vil præsidenten tale med os? 567 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Velkommen til festen. 568 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Hvil dig, mens vi kan. 569 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Da du lovede, det var slut med moteller, 570 00:36:49,290 --> 00:36:52,376 troede jeg ikke, vi skulle bo på en parkeringsplads. 571 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Jeg savner badene. 572 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Det gør jeg også. 573 00:36:58,299 --> 00:37:00,259 Men vi bør snart kunne køre. 574 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 - Så hvil dig. - Motellet havde i det mindste et TV. 575 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Endnu en grund til at få sovet. 576 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Fint. 577 00:37:15,733 --> 00:37:17,568 Vi skulle have beholdt barnet. 578 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 I Wisconsin. 579 00:37:20,780 --> 00:37:22,198 Barnet var en rekvisit. 580 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Det ved jeg. 581 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Men... 582 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 ...hvis vi beholdt hende? 583 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Vil du have barnet nu? - Ikke det barn. 584 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Måske kan vi finde et andet barn at tage. 585 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Hvorfor? - Så havde vi et barn. Hører du efter? 586 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Jeg prøver at hvile mig. 587 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Jeg hviler mig. 588 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 Da vi mødtes, 589 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 sagde du, at jobbet var nemmere med en kvinde ved din side. 590 00:37:50,977 --> 00:37:53,479 Ingen tager sig af, at et par går efter dem. 591 00:37:53,479 --> 00:37:57,358 Præcis. Med barnet lukkede hende damen os ind. 592 00:37:57,942 --> 00:38:02,071 - Det ville hjælpe, hvis vi var en familie. - Vi kan ikke passe et barn. 593 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 Det er besværligt og ville ikke overleve vores livsstil eller arbejdsgivere. 594 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Okay. 595 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 De ville ikke hyre os, hvis vi havde et barn. 596 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Og hvad ville du gøre... 597 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Okay! 598 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Jeg mente ikke lige nu. 599 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Måske senere, engang i fremtiden. Udeluk det ikke. 600 00:38:22,758 --> 00:38:26,804 Jeg udelukker det. Det er udelukket. 601 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, må jeg tale med dig? - Ja. 602 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Er alt i orden? - Jeg tager kunstudstillingen. 603 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 Du kan holde fri. 604 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Okay. 605 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - Er det et problem? - Nej. 606 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Nej, jeg... 607 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Jeg spekulerer på, hvor længe du vil bære nag 608 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 fremfor at give mig en chance til. 609 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Nag? - Ja. 610 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Det handler ikke om dig. 611 00:39:05,926 --> 00:39:09,347 Jeg vil være der for hende, så jeg afløser den nye mand. 612 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 Den eneste på mit team, der har lavet lort, da der var alvorlig fare. 613 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Mener du virkelig, der var alvorlig fare på baren? 614 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 - Opgaven er for dum... - Det har jeg aldrig sagt. 615 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Det gør alle andre. 616 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Hvorfor har en som mig aldrig ledet en enhed? 617 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Fordi det sgu ikke sker. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 For dig er det rehabilitering, for mig en guillotine. 619 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Alt falder tilbage på mig, jeg må ikke begå fejl. 620 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Én fejl, og så ryger min karriere. Det burde du vide. 621 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Ja, jeg ved det. 622 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Undskyld. 623 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Jeg ved, jeg virkede lidt gammeldags i starten. 624 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 Men jeg forstår. 625 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Jeg forstår. Du bestemmer. Det respekterer jeg. 626 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Jeg ønsker, du får succes. 627 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Gør du? 628 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Så lær at tage imod en ordre. 629 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Det her handler ikke om det i baren. 630 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Maddie har haft en hård morgen. Jeg vil være her for hende. 631 00:40:16,872 --> 00:40:20,209 Du er ikke enig i den tilgang, men det er min afgørelse. 632 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 Og forresten, hvis jeg ikke ville give dig en chance til, 633 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 ville du ikke være her. 634 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Hvad tjener shoppingterapeuter? Jeg må have mere i løn. 635 00:40:41,439 --> 00:40:43,065 Du skulle have fri i aften. 636 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Du vil slappe mere af sammen med mig end med den nye mand. 637 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Nej. Du tager dig altid af mig. 638 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 Jeg kræver for meget. Du fortjener en friaften. 639 00:40:52,241 --> 00:40:56,495 Jeg kan lide kunst. Og måske får du brug for råd om FBI-couture. 640 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Panikknappen? 641 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Ja, mor. 642 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Der er hun. - Okay. 643 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 644 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Hej! - Hej! 645 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 - Tillykke. - Tusind tak. 646 00:41:41,707 --> 00:41:45,753 - Ja. Jeg er tilbage om lidt. - Okay. 647 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Jeg skal på toilettet. - Okay. 648 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Tissepause. 649 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Modtaget. 650 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Sikret. 651 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Hej. Det er dem. 652 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS-SPORING 653 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Endelig. 654 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Okay, så kører vi. 655 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Er alt i orden? 656 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 657 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Sig, det er løgn. 658 00:43:52,212 --> 00:43:53,922 CHELSEA, UNDSKYLD, SES SNART. 659 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Almora kunne ikke sætte to ord sammen, om det så havde gjaldt hans liv. 660 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Var han blevet dolket, havde han blødt Jose Cuervo. 661 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Kunne chefen ikke klare mosten? 662 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Jo. Der var ikke andet at gøre. 663 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Han klarede den. Men det var lige meget. 664 00:44:18,489 --> 00:44:23,535 Moralen er, at man ikke skal starte værtshusslagsmål med Secret Service. 665 00:44:23,535 --> 00:44:27,289 - Det ville Arrington sgu ikke acceptere. - Korrekt. 666 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Tro mig, det er bedst sådan. 667 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 Grævling er væk. Af sted! 668 00:44:46,934 --> 00:44:50,562 Må jeg låne din telefon? Jeg er faret vild. 669 00:44:51,355 --> 00:44:52,648 Du ser fantastisk ud. 670 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Ingen fulgte efter dig? - Nej, jeg er sikker. 671 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Jeg er sikker på, jeg kunne blive her i flere dage. 672 00:45:09,707 --> 00:45:10,916 Hvor lang tid har vi? 673 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Et par timer. - Okay. 674 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Længere tid end det, og det bliver til en national krise. 675 00:45:17,965 --> 00:45:21,051 - Maden er snart færdig. - Er den? 676 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Hvad, hvis jeg ... vil have dessert først? 677 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Jeg synes, vi skal snakke først. 678 00:45:31,437 --> 00:45:33,397 Jeg synes, vi skal snakke senere. 679 00:45:37,192 --> 00:45:41,905 Hun forlod galleriet gennem et vindue. Hun kan være steget ind i en bil. 680 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, afspær området med vores folk og politiet. 681 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Seks gader. Hold linjen åben, hvis hun bruger panikknappen. 682 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Okay. 683 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeff, skaf overvågningsvideoer fra den gade. 684 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Meld ind hvert tiende minut. 685 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Sig, hvad jeg kan gøre. 686 00:46:03,510 --> 00:46:06,430 Jeg overser noget. Det var planlagt. 687 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Det med kjolen virkede, som om hun skulle på date. 688 00:46:09,308 --> 00:46:12,936 - Er det usædvanligt? - Nej. Dates har ikke være et problem. 689 00:46:12,936 --> 00:46:16,440 - Hun ævler om, hvem hun er lun på. - Var i aften anderledes? 690 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Prøvede hun at møde nogen? 691 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Nej. Der var den! Hvorfor skjule det? 692 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Har du bemærket noget sært med hendes kunstlærer? 693 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Hvad mener du? 694 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 I går bemærkede jeg en vis gnist mellem dem. Jeg slog det hen, men... 695 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Folk skjuler ting, de mener, andre ikke vil acceptere. 696 00:46:44,510 --> 00:46:47,846 Shit. Meld ind, og få hans adresse. Jeg kører. 697 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Bare rolig. 698 00:46:56,063 --> 00:46:57,022 Jeg vil det her. 699 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 700 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Gud! 701 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Hvad laver du? Jeg sagde, jeg ville ringe. 702 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Kender du ham? - Jeg kan forklare. 703 00:47:19,920 --> 00:47:23,507 Du behøver ikke at bruge tvang. Hun vil sige det, vi ønsker. 704 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Jeg vil have noget andet. - Hvorfor? 705 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Tud ikke over ham. Han ville have dig til sit miljøpis. 706 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Jeg vil have noget meget vigtigere. 707 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Nej! 708 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Nej! 709 00:48:06,800 --> 00:48:08,635 Vent her. Jeg tjekker bagsiden. 710 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Gå ind! 711 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 712 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Afsøgt. 713 00:50:52,382 --> 00:50:53,967 Tekster af: Henriette Saffron