1
00:00:06,006 --> 00:00:06,923
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Qui els va retirar?
- El Hawkins va retirar els agents.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
El Hawkins
supervisava els Campbell a l'FBI?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Han matat el director adjunt de l'FBI?
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,978
ANTERIORMENT
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- El Ramirez investiga.
- Canviaré torns...
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
No. Envio l'Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Un salvador del president
amb la filla del vicepresident?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Suposo que així es va reinserint un vell.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Deixa'm anar!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Què ha passat?
- He relliscat.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Tant m'és que salvis presidents,
a l'equip no tolero cagades.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- T'ajudo a buscar res?
- Pastilles.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Eres un addicte obligat a desintoxicar-te.
15
00:00:42,834 --> 00:00:47,630
Si no fossis l'antic company del cap,
no tornaries a fer de guardaespatlles.
16
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Estic net. Em fan proves
dos cops a la setmana per demostrar-ho.
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Què t'agrada més?
18
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Ningú pot assabentar-se'n.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Em puc desfer dels agents. Ho he fet.
20
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
HEM DE CÓRRER MÉS AMB ELLA.
VA BÉ. ESTÀ A PUNT.
21
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
La tia deia que a la Casa Blanca
hi ha algú deslleial.
22
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Quan acabarà això?
- Aviat.
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Bon dia.
24
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
- És a dins?
- Sí, vicepresident.
25
00:01:16,493 --> 00:01:17,410
Hola, reina.
26
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
Una dona s'hi està cinc hores,
mirant per la finestra i parlant sola.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- És una agent.
- Com ho tens tan clar?
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Perquè la conec.
29
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Això ja no és un atemptat,
és un intent d'assassinat.
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
El servei secret dels Estats Units
31
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}és la primera agència nacional
dels cossos de seguretat.
32
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
{\an8}Som la millor agència de protecció
que ha existit.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,948
Tenim una missió on no es pot fallar,
34
00:01:55,573 --> 00:01:59,577
de manera que només esperem la perfecció.
35
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Res d'errors.
36
00:02:02,914 --> 00:02:08,795
Cometre un error al servei secret implica
canviar el curs sencer de la història.
37
00:02:09,838 --> 00:02:14,676
Per sort,
els homes i dones que tinc davant
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,929
han demostrat que estan més que capacitats
39
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
i que es mereixen fe
40
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
i confiança.
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
M'omple d'orgull donar la benvinguda
42
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
al futur
del servei secret dels Estats Units.
43
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Enhorabona, agents.
44
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Ara, aixequeu-vos
mentre us llegeixo el jurament.
45
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bona feina.
46
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
Em podries haver escrit
per avisar que venies.
47
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
I perdre'm aquella cara?
He pogut sortir de la feina a última hora.
48
00:02:51,921 --> 00:02:53,840
Ton pare ho ha intentat, però...
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Va, digues què et passa pel cap.
50
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Pensava que no vindries. Per com va acabar
la nostra última conversa.
51
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
Sé que no creus en això.
52
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Per què voldria
que la meva filla arrisqui la vida
53
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
per un país que la menysprea?
54
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
- A mi no m'ho sembla.
- Ja ho sé.
55
00:03:14,777 --> 00:03:18,198
Però no cal que cregui en tot això
per creure en tu.
56
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Si hi ha algú prou tossut
per millorar aquest món
57
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
és la meva filla.
58
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Però m'has de prometre no dur
aquest vestit el dia d'Acció de Gràcies,
59
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
amb pinta de repartir ordres de detenció.
60
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
Mama.
61
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
Què passa? A la tia Deborah
li agafarà un cobriment de cor.
62
00:03:40,595 --> 00:03:41,429
En prenc nota.
63
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
M'alegra que hagis vingut.
64
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
Estic molt orgullosa de tu.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
I també ho està ton pare.
66
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Tenen sort de tenir-te.
67
00:04:06,746 --> 00:04:08,498
Espero que se n'adonin.
68
00:04:11,042 --> 00:04:11,876
Segur.
69
00:04:15,171 --> 00:04:18,383
Podria estudiar
els mestres on van crear el seu art.
70
00:04:18,383 --> 00:04:22,679
De cap manera rondaràs per Itàlia
en comptes de centrar-te a estudiar.
71
00:04:22,679 --> 00:04:27,392
Però saltar-me classes per anar a mítings
a fer el paperot sí que ho acceptes?
72
00:04:27,892 --> 00:04:30,520
És un sol semestre
i l'objectiu és estudiar.
73
00:04:30,520 --> 00:04:33,731
Un semestre només d'art,
no d'estudis com cal.
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,693
Fa elitista, de privilegiada.
Quedaria malament.
75
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Les teves decisions afecten la família.
76
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Vols dir a tu?
77
00:04:41,990 --> 00:04:43,324
Rebreu el programa.
78
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
La Maddie ve a Wisconsin
per fer campanya pel Turner.
79
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Sí, senyor.
80
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- És allà!
- Vicepresident, es fa una foto amb mi?
81
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Hola. No passa res, deixeu que vingui.
82
00:04:56,004 --> 00:04:59,048
- Vine, Maddie.
- Vicepresident, soc molt fan seu.
83
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Qui va primer?
84
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Que fort que sigui aquí!
85
00:05:14,397 --> 00:05:15,690
Puc fer-hi res?
86
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
No.
87
00:05:17,775 --> 00:05:21,779
Podem posar els exàmens d'excusa.
Dius que no et pots saltar classes.
88
00:05:22,447 --> 00:05:23,323
No, hi aniré.
89
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Com sempre.
90
00:05:30,163 --> 00:05:31,372
No sé com ho fas.
91
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Quina part?
92
00:05:34,959 --> 00:05:38,296
Els... Els somriures, les abraçades.
93
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
Sempre costa el primer segon.
94
00:05:42,800 --> 00:05:44,135
Després se'm guanya.
95
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
Sembla que m'hi fiqui.
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Com si actuessis?
97
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
No, se'm fa real.
98
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Sona a bogeria, però...
99
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
M'agrada la mentida.
100
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Tant de bo ell sempre fos així.
101
00:06:17,543 --> 00:06:20,671
Arrington, un agent
ve de la Casa Blanca a parlar.
102
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
- Sobre què?
- Diu que només pot parlar amb tu.
103
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
D'acord. Espera'm.
104
00:06:26,969 --> 00:06:30,515
- Perdona, veuré qui és.
- No passa res, he d'anar a classe.
105
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
Parlem en 20 minuts. El Jeff és fora.
106
00:06:39,982 --> 00:06:43,069
Agent Arrington.
Gràcies per dedicar-nos una estona.
107
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
De res. Ets el Peter, oi?
108
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Sí. Vam jugar a bàsquet amb la presidenta.
109
00:06:47,407 --> 00:06:51,828
- Li vas fer un bon blocatge.
- Sí. Pensava que m'emmanillaries allà.
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Doncs podem parlar a algun lloc?
111
00:06:57,792 --> 00:07:00,711
- Tinc deu minuts, però podem caminar.
- Perfecte.
112
00:07:04,507 --> 00:07:08,803
Estic investigant i et volia demanar dades
sobre el teu equip de seguretat
113
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
el 27 d'abril de l'any passat.
114
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- La data no em sona.
- La bomba al metro.
115
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
- Pots dir a qui protegies?
- A l'FBI?
116
00:07:18,646 --> 00:07:21,274
- No sense petició oficial.
- Maddie Redfield?
117
00:07:22,859 --> 00:07:27,113
- Tu qui ets?
- La Rose. Ni de l'FBI ni jugo a bàsquet.
118
00:07:27,113 --> 00:07:30,616
És una missió de la Diane Farr.
T’ho confirmaran si truques.
119
00:07:30,616 --> 00:07:35,538
Tenim motiu per creure que, si protegies
la Maddie aquell dia, pot córrer perill.
120
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
Quina mena de perill?
121
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
No en tenim detalls.
122
00:07:38,916 --> 00:07:42,044
Pensem que algú
la va intentar matar aquella nit.
123
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Si ens pots dir que era allà,
et podem ajudar.
124
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
No puc revelar actes del servei secret
a altres agències o a una civil.
125
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Però ja ho saps.
I la cap de gabinet, també.
126
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Ja sé que és estrany, però...
127
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
I entens que he d'informar de la conversa?
128
00:07:57,018 --> 00:07:59,979
- Sí.
- Deixa'm preguntar-ho als superiors.
129
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
- Si m'autoritzen a revelar res, ho faré.
- Gràcies.
130
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Et dono el telèfon.
131
00:08:05,109 --> 00:08:08,696
Però t'asseguro que la Maddie
no perilla a càrrec nostre.
132
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
Això van dir abans que uns sicaris
em fessin sortir de l'hotel en barnús.
133
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
És igual.
134
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
- Ens indiques on és la biblioteca?
- Sí.
135
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Aneu a l'esquerra, passareu residències
i la trobareu al davant.
136
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
- Gràcies.
- Passeu un bon dia.
137
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
Gràcies.
138
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- La biblioteca?
- Penso millor a les biblios.
139
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
Hi anava quan ser a casa era una murga
140
00:08:33,513 --> 00:08:38,559
i, amb el temps,
era fugir a un lloc i no fugir d'un lloc.
141
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
Si llegia molt,
potser acabaria a Stanford.
142
00:08:41,896 --> 00:08:44,065
- Hosti, vas anar a Stanford?
- No.
143
00:08:44,941 --> 00:08:46,734
Els malparits em van rebutjar.
144
00:08:47,235 --> 00:08:50,112
Vaig traslladar-me
d'una pública a Berkeley.
145
00:08:50,947 --> 00:08:54,867
A l'empresa vaig contractar graduats
de Stanford per dur-me el cafè.
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
Trobes a faltar manar?
147
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
Qui diu que ara no mano?
148
00:09:01,832 --> 00:09:04,961
Si l'agent Arrington
confirma qui n'era l'objectiu,
149
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
serem més a prop d'aclarir-ho tot.
150
00:09:07,463 --> 00:09:10,758
- Assumim que era la Maddie Redfield.
- Sí.
151
00:09:10,758 --> 00:09:15,221
Algú a la Casa Blanca estava disposat
a arrasar tot un barri per atacar-la.
152
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
El disc dur no ens diu el motiu o l'autor.
153
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
En tot cas,
ens ho hem de mirar des d'un altre angle.
154
00:09:24,814 --> 00:09:28,484
Hem vist la cara de l'assassí,
potser el podem identificar.
155
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Com?
156
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Saps la foto de l'anell de l'assassí?
157
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
L'FBI va concloure que era iugoslau,
158
00:09:36,617 --> 00:09:38,619
però el rastre va acabar allà.
159
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
Potser vam oblidar alguna cosa.
Vols indagar si hi ha vincles?
160
00:09:42,999 --> 00:09:47,545
Imagina't que existís un lloc ple
de llibres, perfecte per investigar...
161
00:09:49,880 --> 00:09:51,465
Apa, això què és?
162
00:09:55,678 --> 00:09:59,557
- S'ha referit a la Diane Farr?
- Sí. Parlava d'una missió.
163
00:10:01,017 --> 00:10:01,892
Molt bé.
164
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
No ho relacionis amb la Maddie.
No la fiquis, però tampoc diguis res més.
165
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Sí, senyor.
166
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Demana. Tinc...
- Hem de parlar.
167
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
T'he de trucar més tard.
168
00:10:18,117 --> 00:10:19,994
Què tens, Ben? Sembles enutjat.
169
00:10:19,994 --> 00:10:23,581
Per què el teu contestador
m'interroga agents a Georgetown?
170
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
De què parles?
171
00:10:24,790 --> 00:10:28,669
El Sutherland ha preguntat
on era la Maddie Redfield fa un any.
172
00:10:28,669 --> 00:10:32,089
- Per què?
- Tu diràs. Diu que és una tasca especial.
173
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
No sé què fa a Georgetown.
174
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
- No ho sembla.
- Què sembla?
175
00:10:36,344 --> 00:10:41,265
Que investigues extraoficialment.
Cosa que, sincerament, m'incomoda molt.
176
00:10:41,265 --> 00:10:44,310
Doncs apropa't, que et frego l'esquena.
177
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Després, ves a pastar.
És cosa de presidenta, no et pertoca.
178
00:10:47,897 --> 00:10:51,442
Si tens pistes, les has de dir a la resta.
179
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
A la resta de qui, Ben?
180
00:10:53,653 --> 00:10:56,572
Pel que sé, el servei secret està en risc
181
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
i el director adjunt de l'FBI és mort.
182
00:11:00,034 --> 00:11:03,037
Vau deixar
la Rose Larkin a l'estacada a l'hotel.
183
00:11:03,788 --> 00:11:06,666
Que oportú que ara
comenceu a parar atenció.
184
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Oportú? I una merda.
185
00:11:09,210 --> 00:11:13,089
He demanat al Peter
que tregui l'aigua clara d'aquest cacau.
186
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Si no és que no vols que esbrini
alguna cosa, no n'has de fer res.
187
00:11:17,259 --> 00:11:21,806
I tant, perquè el Sutherland insinua
que algú pot voler fer mal a la Maddie
188
00:11:21,806 --> 00:11:24,725
i només ho justifica amb el teu nom.
189
00:11:25,518 --> 00:11:30,940
La presidenta i el vicepresident venen
i voldran saber d'on treu la idea.
190
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
En la teva situació,
prepararia una explicació...
191
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
rapidet.
192
00:11:51,127 --> 00:11:54,171
Ho sentim.
El número que marca és fora de servei.
193
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
El més semblant al segell és
l'escut d'armes del Regne de Iugoslàvia,
194
00:11:59,176 --> 00:12:01,804
que no existeix
des de la II Guerra Mundial.
195
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
L'anell potser era d'una casa de préstecs.
196
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Sí, però mira bé.
197
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
- No és una rèplica exacta.
- Sense resultat definitiu.
198
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Una altra cosa em destorba.
199
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Quan la bomba semblava del FPS,
l'exèrcit va assumir la missió.
200
00:12:17,653 --> 00:12:21,407
L'FBI va parar de buscar sospitosos.
Cas tancat i au.
201
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
- Qui ho decidia?
- El Hawkins.
202
00:12:23,200 --> 00:12:27,913
Hi ha manera de seguir-ne el rastre
a la Casa Blanca? Entrar-li a l'ordinador?
203
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
No m'hi podré apropar tant.
204
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
Però hi ha la vídua.
Podem parlar amb ella.
205
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
D'acord. Ves a fer-ho.
206
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
- Miraré què trec de l'anell.
- No.
207
00:12:39,925 --> 00:12:41,719
Ens quedem junts, entesos?
208
00:12:41,719 --> 00:12:46,682
Peter, som a la biblioteca. L'únic risc
és la multa per tornar un llibre tard.
209
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Hi ha gent, hi ha càmeres...
210
00:12:49,518 --> 00:12:51,520
Durant unes hores, puc estar bé.
211
00:12:51,520 --> 00:12:55,524
Rose, sisplau, no ho pots fer més tard?
Abans vine amb mi i...
212
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
No va de protegir,
va de gestionar el temps.
213
00:12:58,652 --> 00:12:59,987
En tenim cada cop menys.
214
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
D'acord.
215
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
Et dono el número del mòbil prepagament.
Tinc el teu...
216
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Truca'm.
217
00:13:12,041 --> 00:13:14,835
I no només per emergències, sinó per...
218
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
- Per xerrar?
- Ja m'entens.
219
00:13:17,213 --> 00:13:21,425
- Per tafanejar? Fer-la petar?
- No. Per saber que estàs bé. Ves dient.
220
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Doncs truca tu si algú
mira de disparar-te, que tinc consells.
221
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Segur?
- Sí.
222
00:13:26,180 --> 00:13:30,184
- Els has après a Stanford?
- Al carall. Stanford no se'm mereix.
223
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Digui?
224
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agent Sutherland?
- Soc jo.
225
00:13:37,608 --> 00:13:42,488
No era amb la Maddie aquell dia
i la investigació no té relació amb ella.
226
00:13:42,488 --> 00:13:47,159
- Em pots dir res sobre el teu protegit?
- No se m'ha permès revelar res més.
227
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
Més enllà,
ha de passar per canals oficials.
228
00:13:50,579 --> 00:13:54,583
Però si pots parlar d'una amenaça
a la meva protegida, és el moment.
229
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
No, si no eres amb ella a la cafeteria,
tens raó, no hi està relacionada.
230
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
A la cafeteria?
231
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
Tu sabràs.
232
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Penjaré.
233
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Què vol dir Esparver per tu?
234
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Adeu.
235
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Bona feina, gent.
236
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Gaudiu del dia. Ens veiem demà.
237
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Gràcies. Fins demà.
238
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Quanta estona de torn et queda?
239
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
Unes quatre hores. Per què?
240
00:15:02,693 --> 00:15:06,822
És per la mostra de la Harper.
Em pots ajudar a escollir què em poso.
241
00:15:06,822 --> 00:15:10,034
Llavors, no vas
a Desenvolupament polític americà.
242
00:15:10,034 --> 00:15:14,914
Amb la visita del pare, n'he tingut prou,
de desenvolupament polític americà.
243
00:15:14,914 --> 00:15:18,167
Val més fer una mica
d'autocura anant a comprar roba.
244
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
D'acord. Aviso l'equip.
245
00:15:22,796 --> 00:15:26,133
En cinc minuts tinc
una reunió pressupostària. Què passa?
246
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Gràcies pel seu temps, presidenta.
247
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Aquest matí,
l'agent de l'FBI Peter Sutherland
248
00:15:31,555 --> 00:15:33,766
era a la Universitat de Georgetown
249
00:15:33,766 --> 00:15:36,352
acompanyat d'una civil, la Rose Larkin.
250
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- El nom...
- Sé qui és la senyora Larkin.
251
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Un segon, el Sutherland?
252
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Què fa amb una testimoni clau
d'una investigació de l'FBI?
253
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Diu que la Diane Farr vol que indagui
si la vida de la Maddie Redfield perilla.
254
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Aclareixes el merder, Diane?
255
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Després del que ha passat a l'hotel
i la mort del Hawkins,
256
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
he posat la Rose sota vigilància
de l'únic en qui puc confiar.
257
00:16:00,292 --> 00:16:04,421
Això no explica què fa a Georgetown,
tafanejant sobre la meva filla.
258
00:16:04,421 --> 00:16:05,839
No sé què hi fa.
259
00:16:06,548 --> 00:16:10,469
- No m'agafa el telèfon.
- Pensava que treballava agafant trucades.
260
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Està absent
sense autorització i amb la testimoni?
261
00:16:13,389 --> 00:16:17,476
No, limitem les trucades per seguretat.
No vull que els rastregin.
262
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
Quin desgavell.
263
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Vol que el servei secret capturi
el Sutherland a Georgetown?
264
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Seria extremat.
265
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
- La Maddie està bé?
- Sí.
266
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
I, pel que sabem,
267
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
no té res a veure amb la investigació
268
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
que el Sutherland
porta de part de la Diane Farr.
269
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
- Però m'estimo més preguntar-li-ho jo.
- I jo.
270
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
El Peter és lleial. Informarà
i tindré resposta al vespre.
271
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Presidenta, no...
- Buidin la sala.
272
00:16:45,295 --> 00:16:46,296
Ara.
273
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
Molt bé.
274
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Què passa de debò?
275
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
- N'ha trobat una de grossa.
- Com ho saps?
276
00:17:05,399 --> 00:17:08,068
Han reprès
la feina dels Campbell per acabar
277
00:17:08,068 --> 00:17:10,154
la investigació d'acció nocturna.
278
00:17:10,154 --> 00:17:12,489
Els ha conduït a la Maddie Redfield?
279
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
- Com?
- No ho sé.
280
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
No és suficient.
281
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
S'hi juguen la vida.
282
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
- Que tornin abans no sigui massa tard.
- Sí.
283
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Senyora Hawkins. Em dic Peter Sutherland.
284
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Era company del seu marit.
285
00:17:40,476 --> 00:17:42,519
Lamento molt la seva pèrdua.
286
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
És el que cal dir per obligació, no?
287
00:17:46,315 --> 00:17:50,903
Esperava que em respongués unes preguntes
sobre un tema que el seu marit i jo...
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,615
investigàvem abans que morís.
289
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Gràcies.
290
00:18:09,338 --> 00:18:11,965
- També era a l'FBI?
- Ens vam conèixer allà.
291
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
És el que ve a demanar?
292
00:18:14,468 --> 00:18:17,137
No. El director adjunt Hawkins i jo
293
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
érem part d'un equip
que investigava la bomba al metro...
294
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Miri, li vaig dir als altres
que no en sabia res.
295
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
El Jamie no podia parlar-me de la feina.
296
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Vaig deixar l'FBI fa vint anys.
297
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
Vaig provar amb nens, però no reeixia.
298
00:18:32,986 --> 00:18:36,323
Ja. Potser vostè va sentir
quelcom que semblava nimi
299
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
o puc veure material que va deixar.
300
00:18:38,534 --> 00:18:41,995
Sap què passa si assassinen
el director adjunt de l'FBI
301
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
i ningú sap per què?
302
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
L'hi ensenyo.
303
00:18:52,798 --> 00:18:55,634
Em van interrogar intensament
durant dos dies.
304
00:18:56,218 --> 00:18:57,344
Van buidar la casa.
305
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Ja s'han mirat tots els seus arxius,
306
00:19:00,055 --> 00:19:01,974
l'escriptori, els llibres,
307
00:19:02,474 --> 00:19:03,725
l'ordinador...
308
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
I els meus.
309
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Endavant.
310
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
Després de 30 anys de servei,
311
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
el tracten com un criminal.
312
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Sí. Sé com se sent.
313
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
No podria fer-se'n a la idea.
314
00:19:23,662 --> 00:19:24,746
En realitat, sí.
315
00:19:25,706 --> 00:19:31,545
L'FBI em va escorcollar la casa als setze
perquè sospitaven del meu pare.
316
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Per això comprenc que és fàcil sentir
que tot s'esvairà en uns dies.
317
00:19:37,176 --> 00:19:40,179
I quan passin setmanes o uns mesos,
318
00:19:40,679 --> 00:19:43,098
i tothom li digui encara que és culpable?
319
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
No m'interessa
què opinin del meu marit els altres.
320
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
El conec.
321
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Sí, com jo coneixia el meu pare.
322
00:19:51,690 --> 00:19:53,275
Llavors passen uns anys.
323
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Cinc anys,
324
00:19:56,028 --> 00:19:56,904
sis,
325
00:19:57,905 --> 00:19:58,780
set.
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,242
I no hi ha respostes. Només més preguntes.
327
00:20:02,242 --> 00:20:05,996
Com per què tothom està convençut
que és culpable si el conec?
328
00:20:08,373 --> 00:20:09,208
Sí.
329
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
Arribats a cert punt...
330
00:20:18,800 --> 00:20:20,177
ha passat prou temps.
331
00:20:21,011 --> 00:20:21,929
I tu...
332
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Et comences a qüestionar...
333
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
I comences a pensar...
334
00:20:31,188 --> 00:20:32,356
"I si tenen raó?"
335
00:20:34,191 --> 00:20:35,067
Sap?
336
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
De cop i volta, ja no és tan fàcil
337
00:20:41,156 --> 00:20:44,701
defensar el record d'algú que no hi és.
338
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
En realitat...
339
00:20:51,583 --> 00:20:52,501
No fas més que...
340
00:20:53,126 --> 00:20:55,462
Passen els anys i et demanes:
341
00:20:56,421 --> 00:20:57,881
"Què collons va passar?"
342
00:21:01,677 --> 00:21:04,012
Miri, no vull que ningú passi per això.
343
00:21:05,222 --> 00:21:06,306
Sutherland.
344
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Quan he sentit el nom...
- Sí.
345
00:21:13,188 --> 00:21:15,232
Lamento que hagi crescut amb això.
346
00:21:16,858 --> 00:21:17,734
Miri...
347
00:21:19,319 --> 00:21:23,198
El seu marit podria ser culpable.
Potser un còmplice el va matar.
348
00:21:23,198 --> 00:21:27,077
O potser la causa de la mort
va ser apropar-se tant a la veritat.
349
00:21:28,453 --> 00:21:30,872
Però sé que no respondre a les preguntes
350
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
empitjora molt la situació.
351
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
Havia de ser una masmorra.
352
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
GUIA D'HERÀLDICA
353
00:23:13,975 --> 00:23:16,395
Si treballaven junts a la Casa Blanca,
354
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
sabrà millor que jo què tenia entre mans.
355
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Gràcies.
356
00:23:21,525 --> 00:23:23,568
Quin vincle tenia amb mon marit?
357
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
Em sap greu. Abans he mentit.
358
00:23:29,908 --> 00:23:33,453
Treballava amb ell,
però crec que no li feia gaire el pes.
359
00:23:34,287 --> 00:23:38,333
Segur que creia que el pare era
un traïdor i s'ho havia guanyat.
360
00:23:39,501 --> 00:23:42,963
Però el seu marit es mereix
poder ser declarat innocent.
361
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- Vostè què hi guanya?
- Protegeixo algú en perill.
362
00:23:46,174 --> 00:23:49,428
El seu marit indagava
en alguna cosa relacionada.
363
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
Només miro de vetllar per ella.
364
00:24:05,527 --> 00:24:07,446
Abans també he mentit.
365
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
ESCUT D'ARMES DELS PAVELIĆ
366
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMÍLIA PAVELIĆ
367
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ CRITICA EL PRÍNCEP
368
00:24:38,685 --> 00:24:40,937
El Jamie em parlava dels casos.
369
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Em consultava idees constantment
370
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
i valorava la meva opinió.
371
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
Va passar un temps
treballant en la bomba del metro.
372
00:24:52,824 --> 00:24:57,621
- Va detectar una inconsistència.
- De quina mena?
373
00:24:57,621 --> 00:25:01,166
Pensava que havien modificat
la investigació de l'FBI.
374
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Les peces que quedaven no tenien sentit.
375
00:25:04,503 --> 00:25:07,297
Omar Zadar
i el Front popular de sobirania?
376
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
Deia que eren romanços.
377
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
La confessió gairebé va sortir del no-res.
378
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
L'agència tenia una llista de sospitosos
i ningú tenia vincles amb el Zadar.
379
00:25:18,391 --> 00:25:21,269
El Jamie va revisar alguns arxius del cas
380
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
i crec que va trobar alguna cosa
381
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
que assenyalava directament a una empresa.
382
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
383
00:25:30,904 --> 00:25:32,531
- N'ha sentit parlar?
- No.
384
00:25:32,531 --> 00:25:37,661
El dia que va desaparèixer, el Jamie
havia de trobar-se en secret amb ells.
385
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
No sé amb qui. Diria que era el director.
386
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Estava com neguitós.
387
00:25:46,795 --> 00:25:49,172
- Com afectat.
- Va dir res més?
388
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
No.
389
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Va marxar a la feina...
390
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
i mai va tornar a casa.
391
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ DESAPAREGUT
392
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}ES BUSCA EL SOSPITÓS DE LA DESAPARICIÓ
393
00:26:17,075 --> 00:26:18,118
Al·lucino.
394
00:26:18,618 --> 00:26:22,038
No ho va dir als agents
quan li van fer preguntes?
395
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
No, el Jamie no sabia en qui confiar.
396
00:26:25,041 --> 00:26:29,504
A més, hauria quedat pitjor
si se sabia que m'explicava coses.
397
00:26:30,130 --> 00:26:32,924
Però funcionàvem així. Ho...
398
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
Ho compartíem tot.
399
00:26:38,013 --> 00:26:39,848
El Jamie coneixia als Campbell.
400
00:26:41,600 --> 00:26:44,811
Quan era a contraintel·ligència,
els supervisava.
401
00:26:46,479 --> 00:26:48,732
Es va prendre les morts personalment.
402
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Aquella nit va plorar.
403
00:26:53,528 --> 00:27:00,327
No sé què hi té a veure
amb Turn Lake o el cas del metro,
404
00:27:02,871 --> 00:27:05,332
però ell estava a punt de destapar-ho.
405
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Gràcies.
406
00:27:08,168 --> 00:27:09,461
De debò. Per tot.
407
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Només...
408
00:27:14,966 --> 00:27:16,593
fes que hagi pagat la pena.
409
00:27:29,981 --> 00:27:30,815
Què?
410
00:27:32,192 --> 00:27:33,610
Vindrà aquesta nit.
411
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
S'ha penjat de tu de debò, no?
412
00:27:46,414 --> 00:27:50,001
- Ja podrà esquivar els agents?
- Diu que ho ha fet abans.
413
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Bé.
414
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
Què tens?
415
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Em sento malament manipulant-la.
416
00:28:07,894 --> 00:28:08,853
Té un bon fons.
417
00:28:08,853 --> 00:28:12,023
Si ens ajuda, podríem canviar el món.
418
00:28:13,692 --> 00:28:14,984
Són paraules teves.
419
00:28:16,361 --> 00:28:20,198
La convenceràs com em vas convèncer a mi.
420
00:28:21,449 --> 00:28:22,283
Ei.
421
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
És pel bé comú.
422
00:28:25,578 --> 00:28:26,830
Quan se n'adoni,
423
00:28:26,830 --> 00:28:29,249
entendrà per què havíem de ser discrets
424
00:28:29,999 --> 00:28:30,917
i fer-ho així.
425
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Somriu.
426
00:28:34,546 --> 00:28:37,632
Aviat ens recompensarà
haver pencat durant mesos.
427
00:28:53,356 --> 00:28:57,986
Perdó, però t'he de poder veure
omplint-lo. El laboratori és implacable.
428
00:29:03,074 --> 00:29:04,284
És clar, culpa meva.
429
00:29:11,249 --> 00:29:13,752
- Pots enretirar-te una mica?
- Sí.
430
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
I tant.
431
00:29:38,443 --> 00:29:40,612
Somiava treballar a la Casa Blanca.
432
00:29:41,654 --> 00:29:43,281
Gràcies pel teu servei.
433
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Em volia veure, cap?
434
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
L'informe sobre el bar.
435
00:29:54,667 --> 00:29:55,960
Vols afegir-hi res?
436
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
Podria haver deixat
alguna cosa a la imaginació.
437
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
Hi ha res inexacte?
438
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
No.
439
00:30:11,768 --> 00:30:13,311
No. És dur, però just.
440
00:30:14,771 --> 00:30:18,066
Va, Erik.
No soc l'únic paio que rebrà l'informe.
441
00:30:20,151 --> 00:30:23,780
Ara va quan et toco el crostó
i tu dius que no es repetirà.
442
00:30:24,447 --> 00:30:26,074
Em salto la primera part?
443
00:30:26,074 --> 00:30:28,993
- Si t'amoïna la feina...
- A pastar, la feina.
444
00:30:29,994 --> 00:30:30,870
M'amoïnes tu!
445
00:30:31,871 --> 00:30:33,456
Estic bé. Només cal...
446
00:30:36,125 --> 00:30:36,960
que m'aclimati.
447
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Bé.
448
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
Què et sembla l'Arrington?
449
00:30:45,051 --> 00:30:47,262
- És jove.
- I on quedem, nosaltres?
450
00:30:47,262 --> 00:30:51,015
Però espavilada. Només és que fa
les coses d'una altra forma.
451
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- De quina?
- Sembla que fossin amigues.
452
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Jo no faria la feina així,
però potser és un tema generacional.
453
00:30:58,356 --> 00:31:00,441
- Et sembla un problema?
- No.
454
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
Encara no.
455
00:31:05,363 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Passa.
456
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- És una cortina de dutxa?
- El torno?
457
00:31:12,579 --> 00:31:14,914
Encara no sé què posar-me.
458
00:31:23,631 --> 00:31:24,883
Què et sembla aquest?
459
00:31:25,592 --> 00:31:28,052
No sé si li faig justícia.
460
00:31:29,846 --> 00:31:30,930
Espera.
461
00:31:37,228 --> 00:31:40,315
Per casualitat,
a la mostra d'art no hi haurà cap noi
462
00:31:40,315 --> 00:31:41,900
que mires d'impressionar?
463
00:31:43,818 --> 00:31:45,528
No sé de què parles.
464
00:31:46,029 --> 00:31:46,863
Segur.
465
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
I com es diu?
466
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
Es diu...
467
00:31:51,910 --> 00:31:52,785
Calla.
468
00:31:54,579 --> 00:31:56,831
Molt bé, no m'ho diguis.
469
00:31:56,831 --> 00:31:59,626
Trobaré el que calgui
quan li miri l'historial.
470
00:32:01,377 --> 00:32:02,253
Molt bé.
471
00:32:03,880 --> 00:32:06,674
- Què et sembla?
- Sí. Aquest és el bo.
472
00:32:12,096 --> 00:32:15,391
Chelsea Arrington,
titulada en teràpia amb modelets.
473
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Però no tinc res per un escot així.
474
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
Sé com arreglar-ho.
475
00:32:26,235 --> 00:32:27,403
És preciós.
476
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
L'àvia li va donar
a la meva mare de petita.
477
00:32:32,367 --> 00:32:35,161
De casada, va passar per una mala època.
478
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
El va empenyorar
per seguir tenint un sostre
479
00:32:37,830 --> 00:32:42,502
i el pare es va passar dos anys
fent torns dobles per estalviar prou
480
00:32:42,502 --> 00:32:44,879
i recuperar-lo per l'aniversari.
481
00:32:45,797 --> 00:32:47,966
La mare me'l va donar als set anys
482
00:32:48,841 --> 00:32:52,553
per recordar-me de no perdre l'esperança
perquè tot millora.
483
00:32:55,890 --> 00:32:58,184
Ara no te'l puc agafar.
484
00:32:58,184 --> 00:32:59,852
És una nit. No passa res.
485
00:33:01,479 --> 00:33:03,398
No em mereixo una amiga com tu.
486
00:33:04,148 --> 00:33:05,858
Saps què més em deia la mare?
487
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Ens mereixem allò que diguem.
488
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
489
00:33:26,963 --> 00:33:28,381
- Hola.
- Estàs bé?
490
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Sí.
491
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
M'ha semblat que em seguien, però...
492
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- Qui?
- No és res. Eren alumnes fent manetes.
493
00:33:36,681 --> 00:33:39,767
En tot cas, m'alegra que hagis tornat.
494
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Has trobat res?
495
00:33:41,310 --> 00:33:44,814
Sí. Es veu que el Hawkins
coneixia la tia i l'oncle de l'FBI.
496
00:33:45,314 --> 00:33:48,901
Per com parlava la dona,
sembla que havien estat units.
497
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
L'han mort quan volia resoldre el crim.
498
00:33:52,488 --> 00:33:53,322
No va ser ell.
499
00:33:53,322 --> 00:33:55,491
No ho crec. El dia que el van matar
500
00:33:55,491 --> 00:33:58,995
havia quedat amb un cap
de l'empresa Turn Lake Industries.
501
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Doncs mira això.
502
00:34:06,753 --> 00:34:07,670
És ell.
503
00:34:07,670 --> 00:34:11,340
No té nom ni res,
però és sospitós d'una desaparició.
504
00:34:11,340 --> 00:34:14,302
El desaparegut es diu Andrej Pavelić.
505
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
És part d'una família reial extinta.
506
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
I mira l'escut d'armes.
507
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- És el de l'anell.
- Sí.
508
00:34:24,437 --> 00:34:27,440
Abans de desaparèixer,
el Pavelić malparlava a la premsa
509
00:34:27,440 --> 00:34:32,528
d'una empresa militar dels EUA
que fa operacions encobertes als Balcans.
510
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Endevines quina era l'empresa?
511
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
512
00:34:38,284 --> 00:34:42,205
Sí. L'empresa està implicada
en les morts de la tia i l'oncle.
513
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Potser. A veure què més trobes sobre ells.
514
00:34:44,874 --> 00:34:46,209
He d'avisar la Farr.
515
00:34:53,508 --> 00:34:56,636
- Parla la Farr.
- Peter. Tenim una pista d'un sicari.
516
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
No sé què fot punxant
al servei secret a Georgetown,
517
00:35:00,181 --> 00:35:02,225
però aquí ha emprenyat la gent.
518
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
Patíem per la filla del vicepresident,
però era un punt mort.
519
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Tot i que el servei secret
en pot tenir clau.
520
00:35:09,190 --> 00:35:12,902
I hem trobat més.
Ha sentit parlar de Turn Lake Industries?
521
00:35:12,902 --> 00:35:15,530
- L'empresa de defensa?
- Exacte. La coneix?
522
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Tenen contractes amb el Pentàgon
i arreu del món. Per?
523
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Els sicaris dels Campbell
potser treballen per ells.
524
00:35:21,994 --> 00:35:25,206
- En té proves?
- Basten per obrir una investigació.
525
00:35:25,206 --> 00:35:27,708
Reuneixi-les. Cal informar la presidenta.
526
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Moguin el cul
fins a la Casa Blanca tots dos.
527
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Sí, senyora.
528
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, haurem de marxar.
529
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Espera, he ensopegat amb una cosa.
530
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Què és tot això?
531
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
La base de dades pública
de donacions a campanyes.
532
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Busquem algú dolent a la Casa Blanca, no?
533
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Sí.
534
00:35:43,766 --> 00:35:47,270
Per saber amb qui maquina
un dolent, cal seguir els diners.
535
00:35:47,270 --> 00:35:50,189
I molts dels diners
de Turn Lake van a parar a...
536
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
VICEPRESIDENT ASHLEY REDFIELD
537
00:35:54,819 --> 00:35:56,445
El vicepresident Redfield.
538
00:35:56,445 --> 00:35:59,240
- Tot això és de debò?
- Benvingut a la festa.
539
00:36:01,993 --> 00:36:06,247
Has dit que el Hawkins
havia quedat amb un cap.
540
00:36:06,247 --> 00:36:07,206
Sí.
541
00:36:08,666 --> 00:36:11,669
Doncs el director es diu Gordon Wick.
542
00:36:13,880 --> 00:36:17,258
- No n'he sentit a parlar.
- Potser el vicepresident sí.
543
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK
544
00:36:21,429 --> 00:36:23,306
Hosti. Diria que es coneixen.
545
00:36:23,306 --> 00:36:27,059
I de fa molt. Esdeveniments,
conferències, laboratoris d'idees.
546
00:36:27,977 --> 00:36:31,439
- Crec que l'hem trobat.
- Imprimeix-ho. Ho durem a la Travers.
547
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Com? La presidenta ens vol veure?
548
00:36:34,483 --> 00:36:35,902
Benvinguda a la festa.
549
00:36:42,158 --> 00:36:43,910
Ara que podem, descansa.
550
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Quan vas prometre no tornar a motels,
551
00:36:49,290 --> 00:36:52,210
no esperava
que volguessis viure en un aparcament.
552
00:36:55,004 --> 00:36:57,215
- Trobo a faltar banyar-nos.
- I jo.
553
00:36:58,382 --> 00:37:00,176
Però no ens hi quedarem gaire.
554
00:37:01,219 --> 00:37:02,345
Així que descansa.
555
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Si més no, el motel tenia tele.
556
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Encara més raó per descansar, no?
557
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
D'acord.
558
00:37:15,816 --> 00:37:17,735
Ens hauríem d'haver quedat el nadó.
559
00:37:18,527 --> 00:37:19,487
A Wisconsin.
560
00:37:20,821 --> 00:37:22,156
La nena era attrezzo.
561
00:37:23,449 --> 00:37:24,367
Ja ho sé.
562
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
Però...
563
00:37:27,620 --> 00:37:28,871
i si ho haguéssim fet?
564
00:37:30,248 --> 00:37:32,583
- Ara el vols?
- No aquell.
565
00:37:34,043 --> 00:37:36,712
Potser ens en podem endur un altre.
566
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Per què?
- Per tenir un nadó. No pares atenció?
567
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
No, miro de descansar.
568
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Descansar.
569
00:37:45,554 --> 00:37:50,977
Quan ens vam conèixer, deies que la feina
era més fàcil si t'acompanyava una dona.
570
00:37:50,977 --> 00:37:53,479
Ningú s'amoïna si el segueix una parella.
571
00:37:53,479 --> 00:37:57,358
Exacte. Amb el nadó,
la senyora ens va deixar passar a casa.
572
00:37:58,025 --> 00:38:02,071
- Pensa que fàcil seria en família.
- No ens podem cuidar d'un nadó.
573
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
A més de ser un plom, no sobreviuria
a la nostra feina. I pensa en els caps.
574
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Que sí.
575
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
No ens donaran missions
si saben que tenim un nadó.
576
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
I què vols fer amb...?
577
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Que sí!
578
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
En tot cas, no era per ara mateix.
579
00:38:19,088 --> 00:38:22,758
Potser amb el temps, en un futur.
No ho descartis.
580
00:38:24,176 --> 00:38:26,804
Ho estic descartant. Queda descartat.
581
00:38:41,402 --> 00:38:43,279
- Monks, podem parlar?
- Sí.
582
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
- Tot bé?
- Em quedo a la mostra d'art.
583
00:38:47,616 --> 00:38:48,951
Pots fer festa.
584
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
D'acord.
585
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
- Et molesta?
- No.
586
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
No, és que...
587
00:38:57,752 --> 00:39:02,506
No sé fins quan continuaràs ressentida,
en lloc de donar-me una oportunitat.
588
00:39:02,506 --> 00:39:03,966
- Ressentida?
- Sí.
589
00:39:03,966 --> 00:39:08,220
No va de tu, sinó de la protegida.
Per acompanyar-la, he de pelar algú.
590
00:39:08,220 --> 00:39:13,476
Ets el nou i resulta que l'únic de l'equip
a cagar-la en una situació d'alt risc.
591
00:39:13,476 --> 00:39:17,355
Allò del bar et semblava d'alt risc?
592
00:39:19,774 --> 00:39:22,234
- La tasca et sembla risible...
- Mai ho he dit.
593
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Doncs la resta ho diu.
594
00:39:24,904 --> 00:39:27,531
No has vist
a algú com jo liderar un equip?
595
00:39:27,531 --> 00:39:31,369
No passa mai, collons.
Per tu, això és ampliar la rehabilitació.
596
00:39:31,369 --> 00:39:32,995
- Am...
- Per mi, la guillotina.
597
00:39:32,995 --> 00:39:35,956
Tot queda lligat al meu nom
i no la puc cagar.
598
00:39:35,956 --> 00:39:39,418
Un error em costaria la carrera.
Ho hauries de saber.
599
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Sí, i tant que ho sé.
600
00:39:49,637 --> 00:39:50,513
Em sap greu.
601
00:39:52,890 --> 00:39:57,144
Mira, sé que al principi
semblava una mica antiquat,
602
00:39:58,104 --> 00:39:59,021
però ho entenc.
603
00:39:59,563 --> 00:40:02,316
Ho entenc. Tu manes i ho respecto.
604
00:40:02,983 --> 00:40:04,610
Vull veure't triomfar.
605
00:40:06,153 --> 00:40:06,987
Sí?
606
00:40:07,863 --> 00:40:09,448
Doncs aprèn a rebre ordres.
607
00:40:10,658 --> 00:40:13,035
Això no va del que va passar al bar.
608
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
La Maddie ha passat un mal matí.
Em quedo per si em necessita.
609
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Sé que no et prova fer-ho així
però és decisió meva.
610
00:40:21,752 --> 00:40:25,339
Per cert, si no estigués disposada
a donar-te una oportunitat,
611
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
ja no series aquí.
612
00:40:37,726 --> 00:40:40,646
Què cobra una terapeuta de roba?
Demanaré l'augment.
613
00:40:41,522 --> 00:40:43,065
Aquesta nit tenies festa.
614
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Suposava que aniries més relaxada
amb mi que amb el nou.
615
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, no. Em cuides sempre.
616
00:40:48,821 --> 00:40:52,283
Sempre demano massa.
Et mereixes una nit de festa.
617
00:40:52,283 --> 00:40:56,328
M'agrada l'art. I potser necessites
consell d'alta costura d'agent.
618
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Tens l'alarma?
619
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Sí, mama.
620
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- És allà.
- Sí.
621
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Harper.
622
00:41:33,491 --> 00:41:34,408
- Hola.
- Hola.
623
00:41:34,408 --> 00:41:36,494
- Enhorabona.
- Moltes gràcies.
624
00:41:41,707 --> 00:41:44,919
Sí. Ara mateix torno.
625
00:41:44,919 --> 00:41:45,836
És clar.
626
00:41:49,256 --> 00:41:51,634
- He de fer servir el lavabo.
- D'acord.
627
00:41:52,635 --> 00:41:53,636
Pausa pel bany.
628
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
Rebut.
629
00:42:24,667 --> 00:42:25,543
Tot bé.
630
00:43:00,411 --> 00:43:02,162
Ei. Són ells.
631
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
SEGUIMENT GPS
632
00:43:15,467 --> 00:43:16,844
Per fi.
633
00:43:16,844 --> 00:43:19,179
Molt bé. Som-hi.
634
00:43:39,825 --> 00:43:41,160
Maddie, tot bé?
635
00:43:45,331 --> 00:43:46,206
Maddie?
636
00:43:51,587 --> 00:43:52,546
Quins collons.
637
00:43:52,546 --> 00:43:53,964
EM SAP GREU
TORNO AVIAT
638
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
En dono fe.
639
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
L'Almora era incapaç de dir ni piu
encara que li hagués anat la vida.
640
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Si el punxaves, sagnava José Cuervo.
641
00:44:10,981 --> 00:44:12,775
El cap no és capaç de beure?
642
00:44:12,775 --> 00:44:15,361
N'és capaç. Ni que pogués fer gaire més.
643
00:44:15,361 --> 00:44:17,988
En va ser capaç. Va importar poc, però.
644
00:44:18,572 --> 00:44:20,449
Senyors, la lliçó d'aquella nit
645
00:44:21,033 --> 00:44:23,535
és "no busquis brega
amb el servei secret".
646
00:44:23,535 --> 00:44:26,163
L'Arrington no permet aquestes carallades.
647
00:44:26,163 --> 00:44:27,331
Exacte.
648
00:44:27,331 --> 00:44:29,541
I bé que fa, creieu-me.
649
00:44:34,129 --> 00:44:35,964
La Toixó no hi és. Tots a una.
650
00:44:46,934 --> 00:44:50,562
Puc fer servir el teu telèfon?
Sembla que m'he perdut.
651
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Se't veu increïble.
652
00:44:59,655 --> 00:45:02,574
- Segur que no t'han seguit?
- N'estic convençuda.
653
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
I em podria estar dies, aquí.
654
00:45:09,206 --> 00:45:10,833
Quant de temps tenim?
655
00:45:10,833 --> 00:45:12,626
- Un parell d'hores.
- Bé.
656
00:45:12,626 --> 00:45:17,089
Si s'allarga,
esdevé una crisi nacional de cal Déu.
657
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Doncs el sopar aviat estarà llest.
658
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Sí?
659
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
I si abans... vull les postres?
660
00:45:27,015 --> 00:45:30,144
Crec que abans hem de parlar.
661
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
Hauríem de parlar després.
662
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Ha sortit per la finestra que va
a un carrer lateral.
663
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Ha pogut entrar en un cotxe.
664
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, feu un circuit
d'agents i policia a mesura que arribin.
665
00:45:45,826 --> 00:45:49,663
Sis illes i aneu eixamplant.
Dueu orelleres per si pitja l'alarma.
666
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
M'hi poso.
667
00:45:50,873 --> 00:45:55,836
Jeff, treu els vídeos de les càmeres
d'aquell edifici i parla'm cada 10 minuts.
668
00:46:00,716 --> 00:46:02,301
Digues què vols que faci.
669
00:46:03,552 --> 00:46:06,430
M'estic perdent alguna cosa.
Ho havia planejat.
670
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Amb tot allò del vestit,
com si anés de cita.
671
00:46:09,308 --> 00:46:10,225
És insòlit?
672
00:46:10,225 --> 00:46:15,355
No, ha tingut cites. Mai tenen importància
i m'explica qui li fa peça de bon grat.
673
00:46:15,355 --> 00:46:18,817
Què ha canviat avui?
Semblava que volgués quedar amb algú?
674
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
No, aquí em perdo. Per què ho amaga?
675
00:46:24,072 --> 00:46:27,201
Has vist res d'estrany
amb el professor d'art?
676
00:46:27,201 --> 00:46:28,243
En quin sentit?
677
00:46:28,243 --> 00:46:33,582
Ahir es notava una mica de flama
entre ells. Pensava que no era res, però...
678
00:46:36,502 --> 00:46:40,589
La gent amaga el que creu
que els altres no veuran amb bons ulls.
679
00:46:44,551 --> 00:46:48,013
Merda.
Truca a demanar l'adreça. Condueixo jo.
680
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Va bé.
681
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Em ve de gust.
682
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Mira, t'he de parlar d'una cosa.
683
00:47:11,995 --> 00:47:12,913
La mare que...!
684
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Què fas? He dit que et trucaria en acabar.
685
00:47:17,167 --> 00:47:19,336
- El coneixes?
- T'ho puc explicar.
686
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Sisplau, no la forcis.
Dirà el que necessitem que digui.
687
00:47:25,467 --> 00:47:27,386
- Necessito més.
- Per què?
688
00:47:29,847 --> 00:47:33,141
No ploris per ell. Et feia servir
per la seva moguda ecologista.
689
00:47:33,141 --> 00:47:35,227
El que necessito de tu importa més.
690
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
No!
691
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
No!
692
00:48:06,842 --> 00:48:08,343
Espera't. Miraré al darrere.
693
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Trenca!
694
00:48:30,616 --> 00:48:31,450
Maddie?
695
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Buit.
696
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Subtítols: Rocío Rincón Fernández