1 00:00:06,006 --> 00:00:06,923 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Qui els va retirar? - El Hawkins va retirar els agents. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 El Hawkins supervisava els Campbell a l'FBI? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Han matat el director adjunt de l'FBI? 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,978 ANTERIORMENT 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - El Ramirez investiga. - Canviaré torns... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 No. Envio l'Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Un salvador del president amb la filla del vicepresident? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Suposo que així es va reinserint un vell. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Deixa'm anar! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Què ha passat? - He relliscat. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Tant m'és que salvis presidents, a l'equip no tolero cagades. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - T'ajudo a buscar res? - Pastilles. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Eres un addicte obligat a desintoxicar-te. 15 00:00:42,834 --> 00:00:47,630 Si no fossis l'antic company del cap, no tornaries a fer de guardaespatlles. 16 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Estic net. Em fan proves dos cops a la setmana per demostrar-ho. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Què t'agrada més? 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Ningú pot assabentar-se'n. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Em puc desfer dels agents. Ho he fet. 20 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 HEM DE CÓRRER MÉS AMB ELLA. VA BÉ. ESTÀ A PUNT. 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 La tia deia que a la Casa Blanca hi ha algú deslleial. 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Quan acabarà això? - Aviat. 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Bon dia. 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 - És a dins? - Sí, vicepresident. 25 00:01:16,493 --> 00:01:17,410 Hola, reina. 26 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 Una dona s'hi està cinc hores, mirant per la finestra i parlant sola. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - És una agent. - Com ho tens tan clar? 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Perquè la conec. 29 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Això ja no és un atemptat, és un intent d'assassinat. 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 El servei secret dels Estats Units 31 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}és la primera agència nacional dels cossos de seguretat. 32 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 {\an8}Som la millor agència de protecció que ha existit. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,948 Tenim una missió on no es pot fallar, 34 00:01:55,573 --> 00:01:59,577 de manera que només esperem la perfecció. 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Res d'errors. 36 00:02:02,914 --> 00:02:08,795 Cometre un error al servei secret implica canviar el curs sencer de la història. 37 00:02:09,838 --> 00:02:14,676 Per sort, els homes i dones que tinc davant 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,929 han demostrat que estan més que capacitats 39 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 i que es mereixen fe 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 i confiança. 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 M'omple d'orgull donar la benvinguda 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 al futur del servei secret dels Estats Units. 43 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Enhorabona, agents. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Ara, aixequeu-vos mentre us llegeixo el jurament. 45 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Bona feina. 46 00:02:45,373 --> 00:02:48,042 Em podries haver escrit per avisar que venies. 47 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 I perdre'm aquella cara? He pogut sortir de la feina a última hora. 48 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 Ton pare ho ha intentat, però... 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Va, digues què et passa pel cap. 50 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Pensava que no vindries. Per com va acabar la nostra última conversa. 51 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 Sé que no creus en això. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Per què voldria que la meva filla arrisqui la vida 53 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 per un país que la menysprea? 54 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 - A mi no m'ho sembla. - Ja ho sé. 55 00:03:14,777 --> 00:03:18,198 Però no cal que cregui en tot això per creure en tu. 56 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Si hi ha algú prou tossut per millorar aquest món 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 és la meva filla. 58 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Però m'has de prometre no dur aquest vestit el dia d'Acció de Gràcies, 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 amb pinta de repartir ordres de detenció. 60 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 Mama. 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 Què passa? A la tia Deborah li agafarà un cobriment de cor. 62 00:03:40,595 --> 00:03:41,429 En prenc nota. 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 M'alegra que hagis vingut. 64 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 Estic molt orgullosa de tu. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 I també ho està ton pare. 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Tenen sort de tenir-te. 67 00:04:06,746 --> 00:04:08,498 Espero que se n'adonin. 68 00:04:11,042 --> 00:04:11,876 Segur. 69 00:04:15,171 --> 00:04:18,383 Podria estudiar els mestres on van crear el seu art. 70 00:04:18,383 --> 00:04:22,679 De cap manera rondaràs per Itàlia en comptes de centrar-te a estudiar. 71 00:04:22,679 --> 00:04:27,392 Però saltar-me classes per anar a mítings a fer el paperot sí que ho acceptes? 72 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 És un sol semestre i l'objectiu és estudiar. 73 00:04:30,520 --> 00:04:33,731 Un semestre només d'art, no d'estudis com cal. 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,693 Fa elitista, de privilegiada. Quedaria malament. 75 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Les teves decisions afecten la família. 76 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Vols dir a tu? 77 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Rebreu el programa. 78 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 La Maddie ve a Wisconsin per fer campanya pel Turner. 79 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Sí, senyor. 80 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - És allà! - Vicepresident, es fa una foto amb mi? 81 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Hola. No passa res, deixeu que vingui. 82 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 - Vine, Maddie. - Vicepresident, soc molt fan seu. 83 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Qui va primer? 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Que fort que sigui aquí! 85 00:05:14,397 --> 00:05:15,690 Puc fer-hi res? 86 00:05:16,316 --> 00:05:17,150 No. 87 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Podem posar els exàmens d'excusa. Dius que no et pots saltar classes. 88 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 No, hi aniré. 89 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Com sempre. 90 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 No sé com ho fas. 91 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Quina part? 92 00:05:34,959 --> 00:05:38,296 Els... Els somriures, les abraçades. 93 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 Sempre costa el primer segon. 94 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Després se'm guanya. 95 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 Sembla que m'hi fiqui. 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Com si actuessis? 97 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 No, se'm fa real. 98 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Sona a bogeria, però... 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,573 M'agrada la mentida. 100 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Tant de bo ell sempre fos així. 101 00:06:17,543 --> 00:06:20,671 Arrington, un agent ve de la Casa Blanca a parlar. 102 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 - Sobre què? - Diu que només pot parlar amb tu. 103 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 D'acord. Espera'm. 104 00:06:26,969 --> 00:06:30,515 - Perdona, veuré qui és. - No passa res, he d'anar a classe. 105 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 Parlem en 20 minuts. El Jeff és fora. 106 00:06:39,982 --> 00:06:43,069 Agent Arrington. Gràcies per dedicar-nos una estona. 107 00:06:43,069 --> 00:06:44,612 De res. Ets el Peter, oi? 108 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sí. Vam jugar a bàsquet amb la presidenta. 109 00:06:47,407 --> 00:06:51,828 - Li vas fer un bon blocatge. - Sí. Pensava que m'emmanillaries allà. 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Doncs podem parlar a algun lloc? 111 00:06:57,792 --> 00:07:00,711 - Tinc deu minuts, però podem caminar. - Perfecte. 112 00:07:04,507 --> 00:07:08,803 Estic investigant i et volia demanar dades sobre el teu equip de seguretat 113 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 el 27 d'abril de l'any passat. 114 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - La data no em sona. - La bomba al metro. 115 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 - Pots dir a qui protegies? - A l'FBI? 116 00:07:18,646 --> 00:07:21,274 - No sense petició oficial. - Maddie Redfield? 117 00:07:22,859 --> 00:07:27,113 - Tu qui ets? - La Rose. Ni de l'FBI ni jugo a bàsquet. 118 00:07:27,113 --> 00:07:30,616 És una missió de la Diane Farr. T’ho confirmaran si truques. 119 00:07:30,616 --> 00:07:35,538 Tenim motiu per creure que, si protegies la Maddie aquell dia, pot córrer perill. 120 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 Quina mena de perill? 121 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 No en tenim detalls. 122 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Pensem que algú la va intentar matar aquella nit. 123 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Si ens pots dir que era allà, et podem ajudar. 124 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 No puc revelar actes del servei secret a altres agències o a una civil. 125 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Però ja ho saps. I la cap de gabinet, també. 126 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Ja sé que és estrany, però... 127 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 I entens que he d'informar de la conversa? 128 00:07:57,018 --> 00:07:59,979 - Sí. - Deixa'm preguntar-ho als superiors. 129 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 - Si m'autoritzen a revelar res, ho faré. - Gràcies. 130 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Et dono el telèfon. 131 00:08:05,109 --> 00:08:08,696 Però t'asseguro que la Maddie no perilla a càrrec nostre. 132 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 Això van dir abans que uns sicaris em fessin sortir de l'hotel en barnús. 133 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 És igual. 134 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 - Ens indiques on és la biblioteca? - Sí. 135 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Aneu a l'esquerra, passareu residències i la trobareu al davant. 136 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 - Gràcies. - Passeu un bon dia. 137 00:08:25,087 --> 00:08:26,047 Gràcies. 138 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - La biblioteca? - Penso millor a les biblios. 139 00:08:31,093 --> 00:08:33,513 Hi anava quan ser a casa era una murga 140 00:08:33,513 --> 00:08:38,559 i, amb el temps, era fugir a un lloc i no fugir d'un lloc. 141 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 Si llegia molt, potser acabaria a Stanford. 142 00:08:41,896 --> 00:08:44,065 - Hosti, vas anar a Stanford? - No. 143 00:08:44,941 --> 00:08:46,734 Els malparits em van rebutjar. 144 00:08:47,235 --> 00:08:50,112 Vaig traslladar-me d'una pública a Berkeley. 145 00:08:50,947 --> 00:08:54,867 A l'empresa vaig contractar graduats de Stanford per dur-me el cafè. 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,286 Trobes a faltar manar? 147 00:08:57,995 --> 00:08:59,830 Qui diu que ara no mano? 148 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Si l'agent Arrington confirma qui n'era l'objectiu, 149 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 serem més a prop d'aclarir-ho tot. 150 00:09:07,463 --> 00:09:10,758 - Assumim que era la Maddie Redfield. - Sí. 151 00:09:10,758 --> 00:09:15,221 Algú a la Casa Blanca estava disposat a arrasar tot un barri per atacar-la. 152 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 El disc dur no ens diu el motiu o l'autor. 153 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 En tot cas, ens ho hem de mirar des d'un altre angle. 154 00:09:24,814 --> 00:09:28,484 Hem vist la cara de l'assassí, potser el podem identificar. 155 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Com? 156 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Saps la foto de l'anell de l'assassí? 157 00:09:33,948 --> 00:09:36,117 L'FBI va concloure que era iugoslau, 158 00:09:36,617 --> 00:09:38,619 però el rastre va acabar allà. 159 00:09:39,537 --> 00:09:42,999 Potser vam oblidar alguna cosa. Vols indagar si hi ha vincles? 160 00:09:42,999 --> 00:09:47,545 Imagina't que existís un lloc ple de llibres, perfecte per investigar... 161 00:09:49,880 --> 00:09:51,465 Apa, això què és? 162 00:09:55,678 --> 00:09:59,557 - S'ha referit a la Diane Farr? - Sí. Parlava d'una missió. 163 00:10:01,017 --> 00:10:01,892 Molt bé. 164 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 No ho relacionis amb la Maddie. No la fiquis, però tampoc diguis res més. 165 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Sí, senyor. 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Demana. Tinc... - Hem de parlar. 167 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 T'he de trucar més tard. 168 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 Què tens, Ben? Sembles enutjat. 169 00:10:19,994 --> 00:10:23,581 Per què el teu contestador m'interroga agents a Georgetown? 170 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 De què parles? 171 00:10:24,790 --> 00:10:28,669 El Sutherland ha preguntat on era la Maddie Redfield fa un any. 172 00:10:28,669 --> 00:10:32,089 - Per què? - Tu diràs. Diu que és una tasca especial. 173 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 No sé què fa a Georgetown. 174 00:10:33,758 --> 00:10:36,344 - No ho sembla. - Què sembla? 175 00:10:36,344 --> 00:10:41,265 Que investigues extraoficialment. Cosa que, sincerament, m'incomoda molt. 176 00:10:41,265 --> 00:10:44,310 Doncs apropa't, que et frego l'esquena. 177 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Després, ves a pastar. És cosa de presidenta, no et pertoca. 178 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 Si tens pistes, les has de dir a la resta. 179 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 A la resta de qui, Ben? 180 00:10:53,653 --> 00:10:56,572 Pel que sé, el servei secret està en risc 181 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 i el director adjunt de l'FBI és mort. 182 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 Vau deixar la Rose Larkin a l'estacada a l'hotel. 183 00:11:03,788 --> 00:11:06,666 Que oportú que ara comenceu a parar atenció. 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Oportú? I una merda. 185 00:11:09,210 --> 00:11:13,089 He demanat al Peter que tregui l'aigua clara d'aquest cacau. 186 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Si no és que no vols que esbrini alguna cosa, no n'has de fer res. 187 00:11:17,259 --> 00:11:21,806 I tant, perquè el Sutherland insinua que algú pot voler fer mal a la Maddie 188 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 i només ho justifica amb el teu nom. 189 00:11:25,518 --> 00:11:30,940 La presidenta i el vicepresident venen i voldran saber d'on treu la idea. 190 00:11:30,940 --> 00:11:34,193 En la teva situació, prepararia una explicació... 191 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 rapidet. 192 00:11:51,127 --> 00:11:54,171 Ho sentim. El número que marca és fora de servei. 193 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 El més semblant al segell és l'escut d'armes del Regne de Iugoslàvia, 194 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 que no existeix des de la II Guerra Mundial. 195 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 L'anell potser era d'una casa de préstecs. 196 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Sí, però mira bé. 197 00:12:08,769 --> 00:12:11,856 - No és una rèplica exacta. - Sense resultat definitiu. 198 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Una altra cosa em destorba. 199 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Quan la bomba semblava del FPS, l'exèrcit va assumir la missió. 200 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 L'FBI va parar de buscar sospitosos. Cas tancat i au. 201 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 - Qui ho decidia? - El Hawkins. 202 00:12:23,200 --> 00:12:27,913 Hi ha manera de seguir-ne el rastre a la Casa Blanca? Entrar-li a l'ordinador? 203 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 No m'hi podré apropar tant. 204 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 Però hi ha la vídua. Podem parlar amb ella. 205 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 D'acord. Ves a fer-ho. 206 00:12:37,339 --> 00:12:39,925 - Miraré què trec de l'anell. - No. 207 00:12:39,925 --> 00:12:41,719 Ens quedem junts, entesos? 208 00:12:41,719 --> 00:12:46,682 Peter, som a la biblioteca. L'únic risc és la multa per tornar un llibre tard. 209 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Hi ha gent, hi ha càmeres... 210 00:12:49,518 --> 00:12:51,520 Durant unes hores, puc estar bé. 211 00:12:51,520 --> 00:12:55,524 Rose, sisplau, no ho pots fer més tard? Abans vine amb mi i... 212 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 No va de protegir, va de gestionar el temps. 213 00:12:58,652 --> 00:12:59,987 En tenim cada cop menys. 214 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 D'acord. 215 00:13:06,368 --> 00:13:09,079 Et dono el número del mòbil prepagament. Tinc el teu... 216 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Truca'm. 217 00:13:12,041 --> 00:13:14,835 I no només per emergències, sinó per... 218 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 - Per xerrar? - Ja m'entens. 219 00:13:17,213 --> 00:13:21,425 - Per tafanejar? Fer-la petar? - No. Per saber que estàs bé. Ves dient. 220 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Doncs truca tu si algú mira de disparar-te, que tinc consells. 221 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - Segur? - Sí. 222 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 - Els has après a Stanford? - Al carall. Stanford no se'm mereix. 223 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Digui? 224 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agent Sutherland? - Soc jo. 225 00:13:37,608 --> 00:13:42,488 No era amb la Maddie aquell dia i la investigació no té relació amb ella. 226 00:13:42,488 --> 00:13:47,159 - Em pots dir res sobre el teu protegit? - No se m'ha permès revelar res més. 227 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 Més enllà, ha de passar per canals oficials. 228 00:13:50,579 --> 00:13:54,583 Però si pots parlar d'una amenaça a la meva protegida, és el moment. 229 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 No, si no eres amb ella a la cafeteria, tens raó, no hi està relacionada. 230 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 A la cafeteria? 231 00:14:02,800 --> 00:14:03,884 Tu sabràs. 232 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Penjaré. 233 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Què vol dir Esparver per tu? 234 00:14:11,392 --> 00:14:12,268 Adeu. 235 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Bona feina, gent. 236 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Gaudiu del dia. Ens veiem demà. 237 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Gràcies. Fins demà. 238 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Quanta estona de torn et queda? 239 00:15:00,190 --> 00:15:01,984 Unes quatre hores. Per què? 240 00:15:02,693 --> 00:15:06,822 És per la mostra de la Harper. Em pots ajudar a escollir què em poso. 241 00:15:06,822 --> 00:15:10,034 Llavors, no vas a Desenvolupament polític americà. 242 00:15:10,034 --> 00:15:14,914 Amb la visita del pare, n'he tingut prou, de desenvolupament polític americà. 243 00:15:14,914 --> 00:15:18,167 Val més fer una mica d'autocura anant a comprar roba. 244 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 D'acord. Aviso l'equip. 245 00:15:22,796 --> 00:15:26,133 En cinc minuts tinc una reunió pressupostària. Què passa? 246 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Gràcies pel seu temps, presidenta. 247 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Aquest matí, l'agent de l'FBI Peter Sutherland 248 00:15:31,555 --> 00:15:33,766 era a la Universitat de Georgetown 249 00:15:33,766 --> 00:15:36,352 acompanyat d'una civil, la Rose Larkin. 250 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - El nom... - Sé qui és la senyora Larkin. 251 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Un segon, el Sutherland? 252 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Què fa amb una testimoni clau d'una investigació de l'FBI? 253 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Diu que la Diane Farr vol que indagui si la vida de la Maddie Redfield perilla. 254 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Aclareixes el merder, Diane? 255 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Després del que ha passat a l'hotel i la mort del Hawkins, 256 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 he posat la Rose sota vigilància de l'únic en qui puc confiar. 257 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 Això no explica què fa a Georgetown, tafanejant sobre la meva filla. 258 00:16:04,421 --> 00:16:05,839 No sé què hi fa. 259 00:16:06,548 --> 00:16:10,469 - No m'agafa el telèfon. - Pensava que treballava agafant trucades. 260 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Està absent sense autorització i amb la testimoni? 261 00:16:13,389 --> 00:16:17,476 No, limitem les trucades per seguretat. No vull que els rastregin. 262 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Quin desgavell. 263 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Vol que el servei secret capturi el Sutherland a Georgetown? 264 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Seria extremat. 265 00:16:24,233 --> 00:16:26,110 - La Maddie està bé? - Sí. 266 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 I, pel que sabem, 267 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 no té res a veure amb la investigació 268 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 que el Sutherland porta de part de la Diane Farr. 269 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 - Però m'estimo més preguntar-li-ho jo. - I jo. 270 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 El Peter és lleial. Informarà i tindré resposta al vespre. 271 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidenta, no... - Buidin la sala. 272 00:16:45,295 --> 00:16:46,296 Ara. 273 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Molt bé. 274 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Què passa de debò? 275 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 - N'ha trobat una de grossa. - Com ho saps? 276 00:17:05,399 --> 00:17:08,068 Han reprès la feina dels Campbell per acabar 277 00:17:08,068 --> 00:17:10,154 la investigació d'acció nocturna. 278 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 Els ha conduït a la Maddie Redfield? 279 00:17:12,489 --> 00:17:13,907 - Com? - No ho sé. 280 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 No és suficient. 281 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 S'hi juguen la vida. 282 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 - Que tornin abans no sigui massa tard. - Sí. 283 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Senyora Hawkins. Em dic Peter Sutherland. 284 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Era company del seu marit. 285 00:17:40,476 --> 00:17:42,519 Lamento molt la seva pèrdua. 286 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 És el que cal dir per obligació, no? 287 00:17:46,315 --> 00:17:50,903 Esperava que em respongués unes preguntes sobre un tema que el seu marit i jo... 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,615 investigàvem abans que morís. 289 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Gràcies. 290 00:18:09,338 --> 00:18:11,965 - També era a l'FBI? - Ens vam conèixer allà. 291 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 És el que ve a demanar? 292 00:18:14,468 --> 00:18:17,137 No. El director adjunt Hawkins i jo 293 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 érem part d'un equip que investigava la bomba al metro... 294 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Miri, li vaig dir als altres que no en sabia res. 295 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 El Jamie no podia parlar-me de la feina. 296 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Vaig deixar l'FBI fa vint anys. 297 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 Vaig provar amb nens, però no reeixia. 298 00:18:32,986 --> 00:18:36,323 Ja. Potser vostè va sentir quelcom que semblava nimi 299 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 o puc veure material que va deixar. 300 00:18:38,534 --> 00:18:41,995 Sap què passa si assassinen el director adjunt de l'FBI 301 00:18:41,995 --> 00:18:43,122 i ningú sap per què? 302 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 L'hi ensenyo. 303 00:18:52,798 --> 00:18:55,634 Em van interrogar intensament durant dos dies. 304 00:18:56,218 --> 00:18:57,344 Van buidar la casa. 305 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Ja s'han mirat tots els seus arxius, 306 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 l'escriptori, els llibres, 307 00:19:02,474 --> 00:19:03,725 l'ordinador... 308 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 I els meus. 309 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Endavant. 310 00:19:11,692 --> 00:19:14,111 Després de 30 anys de servei, 311 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 el tracten com un criminal. 312 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Sí. Sé com se sent. 313 00:19:18,448 --> 00:19:20,325 No podria fer-se'n a la idea. 314 00:19:23,662 --> 00:19:24,746 En realitat, sí. 315 00:19:25,706 --> 00:19:31,545 L'FBI em va escorcollar la casa als setze perquè sospitaven del meu pare. 316 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Per això comprenc que és fàcil sentir que tot s'esvairà en uns dies. 317 00:19:37,176 --> 00:19:40,179 I quan passin setmanes o uns mesos, 318 00:19:40,679 --> 00:19:43,098 i tothom li digui encara que és culpable? 319 00:19:43,098 --> 00:19:46,143 No m'interessa què opinin del meu marit els altres. 320 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 El conec. 321 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Sí, com jo coneixia el meu pare. 322 00:19:51,690 --> 00:19:53,275 Llavors passen uns anys. 323 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Cinc anys, 324 00:19:56,028 --> 00:19:56,904 sis, 325 00:19:57,905 --> 00:19:58,780 set. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,242 I no hi ha respostes. Només més preguntes. 327 00:20:02,242 --> 00:20:05,996 Com per què tothom està convençut que és culpable si el conec? 328 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Sí. 329 00:20:12,252 --> 00:20:14,546 Arribats a cert punt... 330 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 ha passat prou temps. 331 00:20:21,011 --> 00:20:21,929 I tu... 332 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Et comences a qüestionar... 333 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 I comences a pensar... 334 00:20:31,188 --> 00:20:32,356 "I si tenen raó?" 335 00:20:34,191 --> 00:20:35,067 Sap? 336 00:20:38,570 --> 00:20:40,656 De cop i volta, ja no és tan fàcil 337 00:20:41,156 --> 00:20:44,701 defensar el record d'algú que no hi és. 338 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 En realitat... 339 00:20:51,583 --> 00:20:52,501 No fas més que... 340 00:20:53,126 --> 00:20:55,462 Passen els anys i et demanes: 341 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 "Què collons va passar?" 342 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Miri, no vull que ningú passi per això. 343 00:21:05,222 --> 00:21:06,306 Sutherland. 344 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Quan he sentit el nom... - Sí. 345 00:21:13,188 --> 00:21:15,232 Lamento que hagi crescut amb això. 346 00:21:16,858 --> 00:21:17,734 Miri... 347 00:21:19,319 --> 00:21:23,198 El seu marit podria ser culpable. Potser un còmplice el va matar. 348 00:21:23,198 --> 00:21:27,077 O potser la causa de la mort va ser apropar-se tant a la veritat. 349 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Però sé que no respondre a les preguntes 350 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 empitjora molt la situació. 351 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Havia de ser una masmorra. 352 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 GUIA D'HERÀLDICA 353 00:23:13,975 --> 00:23:16,395 Si treballaven junts a la Casa Blanca, 354 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 sabrà millor que jo què tenia entre mans. 355 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Gràcies. 356 00:23:21,525 --> 00:23:23,568 Quin vincle tenia amb mon marit? 357 00:23:28,156 --> 00:23:29,908 Em sap greu. Abans he mentit. 358 00:23:29,908 --> 00:23:33,453 Treballava amb ell, però crec que no li feia gaire el pes. 359 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 Segur que creia que el pare era un traïdor i s'ho havia guanyat. 360 00:23:39,501 --> 00:23:42,963 Però el seu marit es mereix poder ser declarat innocent. 361 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - Vostè què hi guanya? - Protegeixo algú en perill. 362 00:23:46,174 --> 00:23:49,428 El seu marit indagava en alguna cosa relacionada. 363 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 Només miro de vetllar per ella. 364 00:24:05,527 --> 00:24:07,446 Abans també he mentit. 365 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ESCUT D'ARMES DELS PAVELIĆ 366 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMÍLIA PAVELIĆ 367 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ CRITICA EL PRÍNCEP 368 00:24:38,685 --> 00:24:40,937 El Jamie em parlava dels casos. 369 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Em consultava idees constantment 370 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 i valorava la meva opinió. 371 00:24:47,736 --> 00:24:50,780 Va passar un temps treballant en la bomba del metro. 372 00:24:52,824 --> 00:24:57,621 - Va detectar una inconsistència. - De quina mena? 373 00:24:57,621 --> 00:25:01,166 Pensava que havien modificat la investigació de l'FBI. 374 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Les peces que quedaven no tenien sentit. 375 00:25:04,503 --> 00:25:07,297 Omar Zadar i el Front popular de sobirania? 376 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 Deia que eren romanços. 377 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 La confessió gairebé va sortir del no-res. 378 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 L'agència tenia una llista de sospitosos i ningú tenia vincles amb el Zadar. 379 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 El Jamie va revisar alguns arxius del cas 380 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 i crec que va trobar alguna cosa 381 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 que assenyalava directament a una empresa. 382 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 Turn Lake Industries. 383 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 - N'ha sentit parlar? - No. 384 00:25:32,531 --> 00:25:37,661 El dia que va desaparèixer, el Jamie havia de trobar-se en secret amb ells. 385 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 No sé amb qui. Diria que era el director. 386 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Estava com neguitós. 387 00:25:46,795 --> 00:25:49,172 - Com afectat. - Va dir res més? 388 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 No. 389 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Va marxar a la feina... 390 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 i mai va tornar a casa. 391 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ DESAPAREGUT 392 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}ES BUSCA EL SOSPITÓS DE LA DESAPARICIÓ 393 00:26:17,075 --> 00:26:18,118 Al·lucino. 394 00:26:18,618 --> 00:26:22,038 No ho va dir als agents quan li van fer preguntes? 395 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 No, el Jamie no sabia en qui confiar. 396 00:26:25,041 --> 00:26:29,504 A més, hauria quedat pitjor si se sabia que m'explicava coses. 397 00:26:30,130 --> 00:26:32,924 Però funcionàvem així. Ho... 398 00:26:35,218 --> 00:26:36,428 Ho compartíem tot. 399 00:26:38,013 --> 00:26:39,848 El Jamie coneixia als Campbell. 400 00:26:41,600 --> 00:26:44,811 Quan era a contraintel·ligència, els supervisava. 401 00:26:46,479 --> 00:26:48,732 Es va prendre les morts personalment. 402 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Aquella nit va plorar. 403 00:26:53,528 --> 00:27:00,327 No sé què hi té a veure amb Turn Lake o el cas del metro, 404 00:27:02,871 --> 00:27:05,332 però ell estava a punt de destapar-ho. 405 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Gràcies. 406 00:27:08,168 --> 00:27:09,461 De debò. Per tot. 407 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Només... 408 00:27:14,966 --> 00:27:16,593 fes que hagi pagat la pena. 409 00:27:29,981 --> 00:27:30,815 Què? 410 00:27:32,192 --> 00:27:33,610 Vindrà aquesta nit. 411 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 S'ha penjat de tu de debò, no? 412 00:27:46,414 --> 00:27:50,001 - Ja podrà esquivar els agents? - Diu que ho ha fet abans. 413 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Bé. 414 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Què tens? 415 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Em sento malament manipulant-la. 416 00:28:07,894 --> 00:28:08,853 Té un bon fons. 417 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 Si ens ajuda, podríem canviar el món. 418 00:28:13,692 --> 00:28:14,984 Són paraules teves. 419 00:28:16,361 --> 00:28:20,198 La convenceràs com em vas convèncer a mi. 420 00:28:21,449 --> 00:28:22,283 Ei. 421 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 És pel bé comú. 422 00:28:25,578 --> 00:28:26,830 Quan se n'adoni, 423 00:28:26,830 --> 00:28:29,249 entendrà per què havíem de ser discrets 424 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 i fer-ho així. 425 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Somriu. 426 00:28:34,546 --> 00:28:37,632 Aviat ens recompensarà haver pencat durant mesos. 427 00:28:53,356 --> 00:28:57,986 Perdó, però t'he de poder veure omplint-lo. El laboratori és implacable. 428 00:29:03,074 --> 00:29:04,284 És clar, culpa meva. 429 00:29:11,249 --> 00:29:13,752 - Pots enretirar-te una mica? - Sí. 430 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 I tant. 431 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Somiava treballar a la Casa Blanca. 432 00:29:41,654 --> 00:29:43,281 Gràcies pel teu servei. 433 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Em volia veure, cap? 434 00:29:50,205 --> 00:29:51,498 L'informe sobre el bar. 435 00:29:54,667 --> 00:29:55,960 Vols afegir-hi res? 436 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 Podria haver deixat alguna cosa a la imaginació. 437 00:30:04,719 --> 00:30:06,054 Hi ha res inexacte? 438 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 No. 439 00:30:11,768 --> 00:30:13,311 No. És dur, però just. 440 00:30:14,771 --> 00:30:18,066 Va, Erik. No soc l'únic paio que rebrà l'informe. 441 00:30:20,151 --> 00:30:23,780 Ara va quan et toco el crostó i tu dius que no es repetirà. 442 00:30:24,447 --> 00:30:26,074 Em salto la primera part? 443 00:30:26,074 --> 00:30:28,993 - Si t'amoïna la feina... - A pastar, la feina. 444 00:30:29,994 --> 00:30:30,870 M'amoïnes tu! 445 00:30:31,871 --> 00:30:33,456 Estic bé. Només cal... 446 00:30:36,125 --> 00:30:36,960 que m'aclimati. 447 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Bé. 448 00:30:41,172 --> 00:30:42,715 Què et sembla l'Arrington? 449 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 - És jove. - I on quedem, nosaltres? 450 00:30:47,262 --> 00:30:51,015 Però espavilada. Només és que fa les coses d'una altra forma. 451 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - De quina? - Sembla que fossin amigues. 452 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Jo no faria la feina així, però potser és un tema generacional. 453 00:30:58,356 --> 00:31:00,441 - Et sembla un problema? - No. 454 00:31:02,527 --> 00:31:03,361 Encara no. 455 00:31:05,363 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Passa. 456 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 - És una cortina de dutxa? - El torno? 457 00:31:12,579 --> 00:31:14,914 Encara no sé què posar-me. 458 00:31:23,631 --> 00:31:24,883 Què et sembla aquest? 459 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 No sé si li faig justícia. 460 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Espera. 461 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Per casualitat, a la mostra d'art no hi haurà cap noi 462 00:31:40,315 --> 00:31:41,900 que mires d'impressionar? 463 00:31:43,818 --> 00:31:45,528 No sé de què parles. 464 00:31:46,029 --> 00:31:46,863 Segur. 465 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 I com es diu? 466 00:31:49,574 --> 00:31:50,909 Es diu... 467 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Calla. 468 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 Molt bé, no m'ho diguis. 469 00:31:56,831 --> 00:31:59,626 Trobaré el que calgui quan li miri l'historial. 470 00:32:01,377 --> 00:32:02,253 Molt bé. 471 00:32:03,880 --> 00:32:06,674 - Què et sembla? - Sí. Aquest és el bo. 472 00:32:12,096 --> 00:32:15,391 Chelsea Arrington, titulada en teràpia amb modelets. 473 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Però no tinc res per un escot així. 474 00:32:20,730 --> 00:32:22,148 Sé com arreglar-ho. 475 00:32:26,235 --> 00:32:27,403 És preciós. 476 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 L'àvia li va donar a la meva mare de petita. 477 00:32:32,367 --> 00:32:35,161 De casada, va passar per una mala època. 478 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 El va empenyorar per seguir tenint un sostre 479 00:32:37,830 --> 00:32:42,502 i el pare es va passar dos anys fent torns dobles per estalviar prou 480 00:32:42,502 --> 00:32:44,879 i recuperar-lo per l'aniversari. 481 00:32:45,797 --> 00:32:47,966 La mare me'l va donar als set anys 482 00:32:48,841 --> 00:32:52,553 per recordar-me de no perdre l'esperança perquè tot millora. 483 00:32:55,890 --> 00:32:58,184 Ara no te'l puc agafar. 484 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 És una nit. No passa res. 485 00:33:01,479 --> 00:33:03,398 No em mereixo una amiga com tu. 486 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 Saps què més em deia la mare? 487 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Ens mereixem allò que diguem. 488 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 489 00:33:26,963 --> 00:33:28,381 - Hola. - Estàs bé? 490 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Sí. 491 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 M'ha semblat que em seguien, però... 492 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - Qui? - No és res. Eren alumnes fent manetes. 493 00:33:36,681 --> 00:33:39,767 En tot cas, m'alegra que hagis tornat. 494 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Has trobat res? 495 00:33:41,310 --> 00:33:44,814 Sí. Es veu que el Hawkins coneixia la tia i l'oncle de l'FBI. 496 00:33:45,314 --> 00:33:48,901 Per com parlava la dona, sembla que havien estat units. 497 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 L'han mort quan volia resoldre el crim. 498 00:33:52,488 --> 00:33:53,322 No va ser ell. 499 00:33:53,322 --> 00:33:55,491 No ho crec. El dia que el van matar 500 00:33:55,491 --> 00:33:58,995 havia quedat amb un cap de l'empresa Turn Lake Industries. 501 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Doncs mira això. 502 00:34:06,753 --> 00:34:07,670 És ell. 503 00:34:07,670 --> 00:34:11,340 No té nom ni res, però és sospitós d'una desaparició. 504 00:34:11,340 --> 00:34:14,302 El desaparegut es diu Andrej Pavelić. 505 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 És part d'una família reial extinta. 506 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 I mira l'escut d'armes. 507 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - És el de l'anell. - Sí. 508 00:34:24,437 --> 00:34:27,440 Abans de desaparèixer, el Pavelić malparlava a la premsa 509 00:34:27,440 --> 00:34:32,528 d'una empresa militar dels EUA que fa operacions encobertes als Balcans. 510 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Endevines quina era l'empresa? 511 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries. 512 00:34:38,284 --> 00:34:42,205 Sí. L'empresa està implicada en les morts de la tia i l'oncle. 513 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Potser. A veure què més trobes sobre ells. 514 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 He d'avisar la Farr. 515 00:34:53,508 --> 00:34:56,636 - Parla la Farr. - Peter. Tenim una pista d'un sicari. 516 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 No sé què fot punxant al servei secret a Georgetown, 517 00:35:00,181 --> 00:35:02,225 però aquí ha emprenyat la gent. 518 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 Patíem per la filla del vicepresident, però era un punt mort. 519 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Tot i que el servei secret en pot tenir clau. 520 00:35:09,190 --> 00:35:12,902 I hem trobat més. Ha sentit parlar de Turn Lake Industries? 521 00:35:12,902 --> 00:35:15,530 - L'empresa de defensa? - Exacte. La coneix? 522 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Tenen contractes amb el Pentàgon i arreu del món. Per? 523 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Els sicaris dels Campbell potser treballen per ells. 524 00:35:21,994 --> 00:35:25,206 - En té proves? - Basten per obrir una investigació. 525 00:35:25,206 --> 00:35:27,708 Reuneixi-les. Cal informar la presidenta. 526 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Moguin el cul fins a la Casa Blanca tots dos. 527 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sí, senyora. 528 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, haurem de marxar. 529 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Espera, he ensopegat amb una cosa. 530 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Què és tot això? 531 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 La base de dades pública de donacions a campanyes. 532 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Busquem algú dolent a la Casa Blanca, no? 533 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sí. 534 00:35:43,766 --> 00:35:47,270 Per saber amb qui maquina un dolent, cal seguir els diners. 535 00:35:47,270 --> 00:35:50,189 I molts dels diners de Turn Lake van a parar a... 536 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 VICEPRESIDENT ASHLEY REDFIELD 537 00:35:54,819 --> 00:35:56,445 El vicepresident Redfield. 538 00:35:56,445 --> 00:35:59,240 - Tot això és de debò? - Benvingut a la festa. 539 00:36:01,993 --> 00:36:06,247 Has dit que el Hawkins havia quedat amb un cap. 540 00:36:06,247 --> 00:36:07,206 Sí. 541 00:36:08,666 --> 00:36:11,669 Doncs el director es diu Gordon Wick. 542 00:36:13,880 --> 00:36:17,258 - No n'he sentit a parlar. - Potser el vicepresident sí. 543 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK 544 00:36:21,429 --> 00:36:23,306 Hosti. Diria que es coneixen. 545 00:36:23,306 --> 00:36:27,059 I de fa molt. Esdeveniments, conferències, laboratoris d'idees. 546 00:36:27,977 --> 00:36:31,439 - Crec que l'hem trobat. - Imprimeix-ho. Ho durem a la Travers. 547 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Com? La presidenta ens vol veure? 548 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Benvinguda a la festa. 549 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Ara que podem, descansa. 550 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Quan vas prometre no tornar a motels, 551 00:36:49,290 --> 00:36:52,210 no esperava que volguessis viure en un aparcament. 552 00:36:55,004 --> 00:36:57,215 - Trobo a faltar banyar-nos. - I jo. 553 00:36:58,382 --> 00:37:00,176 Però no ens hi quedarem gaire. 554 00:37:01,219 --> 00:37:02,345 Així que descansa. 555 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Si més no, el motel tenia tele. 556 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Encara més raó per descansar, no? 557 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 D'acord. 558 00:37:15,816 --> 00:37:17,735 Ens hauríem d'haver quedat el nadó. 559 00:37:18,527 --> 00:37:19,487 A Wisconsin. 560 00:37:20,821 --> 00:37:22,156 La nena era attrezzo. 561 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 Ja ho sé. 562 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 Però... 563 00:37:27,620 --> 00:37:28,871 i si ho haguéssim fet? 564 00:37:30,248 --> 00:37:32,583 - Ara el vols? - No aquell. 565 00:37:34,043 --> 00:37:36,712 Potser ens en podem endur un altre. 566 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Per què? - Per tenir un nadó. No pares atenció? 567 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 No, miro de descansar. 568 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Descansar. 569 00:37:45,554 --> 00:37:50,977 Quan ens vam conèixer, deies que la feina era més fàcil si t'acompanyava una dona. 570 00:37:50,977 --> 00:37:53,479 Ningú s'amoïna si el segueix una parella. 571 00:37:53,479 --> 00:37:57,358 Exacte. Amb el nadó, la senyora ens va deixar passar a casa. 572 00:37:58,025 --> 00:38:02,071 - Pensa que fàcil seria en família. - No ens podem cuidar d'un nadó. 573 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 A més de ser un plom, no sobreviuria a la nostra feina. I pensa en els caps. 574 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Que sí. 575 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 No ens donaran missions si saben que tenim un nadó. 576 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 I què vols fer amb...? 577 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Que sí! 578 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 En tot cas, no era per ara mateix. 579 00:38:19,088 --> 00:38:22,758 Potser amb el temps, en un futur. No ho descartis. 580 00:38:24,176 --> 00:38:26,804 Ho estic descartant. Queda descartat. 581 00:38:41,402 --> 00:38:43,279 - Monks, podem parlar? - Sí. 582 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 - Tot bé? - Em quedo a la mostra d'art. 583 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 Pots fer festa. 584 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 D'acord. 585 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 - Et molesta? - No. 586 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 No, és que... 587 00:38:57,752 --> 00:39:02,506 No sé fins quan continuaràs ressentida, en lloc de donar-me una oportunitat. 588 00:39:02,506 --> 00:39:03,966 - Ressentida? - Sí. 589 00:39:03,966 --> 00:39:08,220 No va de tu, sinó de la protegida. Per acompanyar-la, he de pelar algú. 590 00:39:08,220 --> 00:39:13,476 Ets el nou i resulta que l'únic de l'equip a cagar-la en una situació d'alt risc. 591 00:39:13,476 --> 00:39:17,355 Allò del bar et semblava d'alt risc? 592 00:39:19,774 --> 00:39:22,234 - La tasca et sembla risible... - Mai ho he dit. 593 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Doncs la resta ho diu. 594 00:39:24,904 --> 00:39:27,531 No has vist a algú com jo liderar un equip? 595 00:39:27,531 --> 00:39:31,369 No passa mai, collons. Per tu, això és ampliar la rehabilitació. 596 00:39:31,369 --> 00:39:32,995 - Am... - Per mi, la guillotina. 597 00:39:32,995 --> 00:39:35,956 Tot queda lligat al meu nom i no la puc cagar. 598 00:39:35,956 --> 00:39:39,418 Un error em costaria la carrera. Ho hauries de saber. 599 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Sí, i tant que ho sé. 600 00:39:49,637 --> 00:39:50,513 Em sap greu. 601 00:39:52,890 --> 00:39:57,144 Mira, sé que al principi semblava una mica antiquat, 602 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 però ho entenc. 603 00:39:59,563 --> 00:40:02,316 Ho entenc. Tu manes i ho respecto. 604 00:40:02,983 --> 00:40:04,610 Vull veure't triomfar. 605 00:40:06,153 --> 00:40:06,987 Sí? 606 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Doncs aprèn a rebre ordres. 607 00:40:10,658 --> 00:40:13,035 Això no va del que va passar al bar. 608 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 La Maddie ha passat un mal matí. Em quedo per si em necessita. 609 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Sé que no et prova fer-ho així però és decisió meva. 610 00:40:21,752 --> 00:40:25,339 Per cert, si no estigués disposada a donar-te una oportunitat, 611 00:40:25,339 --> 00:40:26,924 ja no series aquí. 612 00:40:37,726 --> 00:40:40,646 Què cobra una terapeuta de roba? Demanaré l'augment. 613 00:40:41,522 --> 00:40:43,065 Aquesta nit tenies festa. 614 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Suposava que aniries més relaxada amb mi que amb el nou. 615 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, no. Em cuides sempre. 616 00:40:48,821 --> 00:40:52,283 Sempre demano massa. Et mereixes una nit de festa. 617 00:40:52,283 --> 00:40:56,328 M'agrada l'art. I potser necessites consell d'alta costura d'agent. 618 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Tens l'alarma? 619 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Sí, mama. 620 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - És allà. - Sí. 621 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Harper. 622 00:41:33,491 --> 00:41:34,408 - Hola. - Hola. 623 00:41:34,408 --> 00:41:36,494 - Enhorabona. - Moltes gràcies. 624 00:41:41,707 --> 00:41:44,919 Sí. Ara mateix torno. 625 00:41:44,919 --> 00:41:45,836 És clar. 626 00:41:49,256 --> 00:41:51,634 - He de fer servir el lavabo. - D'acord. 627 00:41:52,635 --> 00:41:53,636 Pausa pel bany. 628 00:41:56,514 --> 00:41:57,348 Rebut. 629 00:42:24,667 --> 00:42:25,543 Tot bé. 630 00:43:00,411 --> 00:43:02,162 Ei. Són ells. 631 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 SEGUIMENT GPS 632 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 Per fi. 633 00:43:16,844 --> 00:43:19,179 Molt bé. Som-hi. 634 00:43:39,825 --> 00:43:41,160 Maddie, tot bé? 635 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 Maddie? 636 00:43:51,587 --> 00:43:52,546 Quins collons. 637 00:43:52,546 --> 00:43:53,964 EM SAP GREU TORNO AVIAT 638 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 En dono fe. 639 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 L'Almora era incapaç de dir ni piu encara que li hagués anat la vida. 640 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Si el punxaves, sagnava José Cuervo. 641 00:44:10,981 --> 00:44:12,775 El cap no és capaç de beure? 642 00:44:12,775 --> 00:44:15,361 N'és capaç. Ni que pogués fer gaire més. 643 00:44:15,361 --> 00:44:17,988 En va ser capaç. Va importar poc, però. 644 00:44:18,572 --> 00:44:20,449 Senyors, la lliçó d'aquella nit 645 00:44:21,033 --> 00:44:23,535 és "no busquis brega amb el servei secret". 646 00:44:23,535 --> 00:44:26,163 L'Arrington no permet aquestes carallades. 647 00:44:26,163 --> 00:44:27,331 Exacte. 648 00:44:27,331 --> 00:44:29,541 I bé que fa, creieu-me. 649 00:44:34,129 --> 00:44:35,964 La Toixó no hi és. Tots a una. 650 00:44:46,934 --> 00:44:50,562 Puc fer servir el teu telèfon? Sembla que m'he perdut. 651 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Se't veu increïble. 652 00:44:59,655 --> 00:45:02,574 - Segur que no t'han seguit? - N'estic convençuda. 653 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 I em podria estar dies, aquí. 654 00:45:09,206 --> 00:45:10,833 Quant de temps tenim? 655 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 - Un parell d'hores. - Bé. 656 00:45:12,626 --> 00:45:17,089 Si s'allarga, esdevé una crisi nacional de cal Déu. 657 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Doncs el sopar aviat estarà llest. 658 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Sí? 659 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 I si abans... vull les postres? 660 00:45:27,015 --> 00:45:30,144 Crec que abans hem de parlar. 661 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 Hauríem de parlar després. 662 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Ha sortit per la finestra que va a un carrer lateral. 663 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Ha pogut entrar en un cotxe. 664 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, feu un circuit d'agents i policia a mesura que arribin. 665 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Sis illes i aneu eixamplant. Dueu orelleres per si pitja l'alarma. 666 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 M'hi poso. 667 00:45:50,873 --> 00:45:55,836 Jeff, treu els vídeos de les càmeres d'aquell edifici i parla'm cada 10 minuts. 668 00:46:00,716 --> 00:46:02,301 Digues què vols que faci. 669 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 M'estic perdent alguna cosa. Ho havia planejat. 670 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Amb tot allò del vestit, com si anés de cita. 671 00:46:09,308 --> 00:46:10,225 És insòlit? 672 00:46:10,225 --> 00:46:15,355 No, ha tingut cites. Mai tenen importància i m'explica qui li fa peça de bon grat. 673 00:46:15,355 --> 00:46:18,817 Què ha canviat avui? Semblava que volgués quedar amb algú? 674 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 No, aquí em perdo. Per què ho amaga? 675 00:46:24,072 --> 00:46:27,201 Has vist res d'estrany amb el professor d'art? 676 00:46:27,201 --> 00:46:28,243 En quin sentit? 677 00:46:28,243 --> 00:46:33,582 Ahir es notava una mica de flama entre ells. Pensava que no era res, però... 678 00:46:36,502 --> 00:46:40,589 La gent amaga el que creu que els altres no veuran amb bons ulls. 679 00:46:44,551 --> 00:46:48,013 Merda. Truca a demanar l'adreça. Condueixo jo. 680 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Va bé. 681 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Em ve de gust. 682 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Mira, t'he de parlar d'una cosa. 683 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 La mare que...! 684 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Què fas? He dit que et trucaria en acabar. 685 00:47:17,167 --> 00:47:19,336 - El coneixes? - T'ho puc explicar. 686 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Sisplau, no la forcis. Dirà el que necessitem que digui. 687 00:47:25,467 --> 00:47:27,386 - Necessito més. - Per què? 688 00:47:29,847 --> 00:47:33,141 No ploris per ell. Et feia servir per la seva moguda ecologista. 689 00:47:33,141 --> 00:47:35,227 El que necessito de tu importa més. 690 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 No! 691 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 No! 692 00:48:06,842 --> 00:48:08,343 Espera't. Miraré al darrere. 693 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Trenca! 694 00:48:30,616 --> 00:48:31,450 Maddie? 695 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Buit. 696 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Subtítols: Rocío Rincón Fernández