1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‎蘿絲! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 ‎查出誰撤掉保護勤務了嗎? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 ‎是霍金斯取消她的特勤局勤務 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 ‎霍金斯以前是 ‎坎貝爾夫婦在局裡的主管 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ‎有人敢殺聯邦調查局的副局長? 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 ‎(《暗夜情報員》前情提要) 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‎-我要抽調拉米瑞茲 ‎-我得改輪值表... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ‎不必,我會派人替補,艾瑞克曼克 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 ‎救過總統的人 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 ‎怎麼淪落到接副總統女兒的勤務? 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‎這是他們讓老頭子慢慢回鍋的方法 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‎放開我! 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‎-剛才搞什麼? ‎-我失手了 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 ‎我不管你救過幾個總統 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 ‎這個小組絕不容許出錯 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 ‎-要我幫妳找什麼嗎? ‎-找藥 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 ‎我知道你以前有藥癮,他們逼你勒戒 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 ‎如果你不是老闆的舊搭檔 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 ‎他們絕對不會讓你回來出勤 20 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 ‎但我現在戒掉了也是事實 ‎我每週藥檢兩次以資證明 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ‎你最喜歡什麼? 22 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 ‎絕對不能被人發現 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‎我可以騙過隨扈,反正以前幹過 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 ‎(我們必須快點處理她) 25 00:01:01,144 --> 00:01:02,479 ‎(快上鉤了,回家解釋) 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 ‎我聽到阿姨說白宮裡有個人 27 00:01:10,320 --> 00:01:11,237 ‎不能相信 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎-這件事還要搞多久? ‎-快了 29 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ‎副總統早安 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 ‎-她在裡面嗎? ‎-是的 31 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‎乖女兒 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 ‎一個女人在那間咖啡廳待五小時 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‎盯著窗外,自言自語 34 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‎-她是特勤局的 ‎-你怎麼能確定? 35 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‎因為我認識她 36 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 ‎這已經不是恐攻了 ‎對方的目的是暗殺 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 ‎美國特勤局 38 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}‎是我國的一級執法機關 39 00:01:47,398 --> 00:01:50,985 {\an8}‎我們是有史以來最精銳的保護單位 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 ‎堅持任務零失敗的任務目標 41 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 ‎所以希望各位做到盡善盡美 42 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 ‎不容犯錯 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,749 ‎特勤局如果犯錯 44 00:02:04,749 --> 00:02:08,795 ‎整個歷史走向都會因此改變 45 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 ‎還好今天在我面前的每一位男女 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,929 ‎都證明了自己不但能勝任工作 47 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 ‎而且值得信任 48 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 ‎並充滿自信 49 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‎我要以驕傲的心情,誠摯歡迎 50 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ‎美國特勤局的未來棟梁 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ‎恭喜各位探員 52 00:02:34,237 --> 00:02:37,198 ‎現在請起立,由我帶各位宣讀誓詞 53 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ‎恭喜各位 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 ‎妳好歹用訊息通知我要來吧? 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ‎我不想錯過妳的驚訝表情 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 ‎我直到最後一刻才能放下工作 57 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 ‎妳爸爸也想來,可是... 58 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎講吧,講出妳心中的話 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 ‎我真的沒想到妳會現身 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 ‎畢竟我們上次講話不歡而散 61 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 ‎我知道妳不認同這種事 62 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 ‎我為什麼希望寶貝女兒冒生命危險 63 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 ‎保護根本不鳥她的國家? 64 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 ‎我不這麼覺得 65 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ‎我知道 66 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 ‎但是我不必相信這個國家就能相信妳 67 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 ‎如果有誰能固執到讓世界變得更好 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‎那絕對是我女兒 69 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 ‎但是妳要向我保證 ‎別穿這套衣服回來過感恩節 70 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‎看起來好像要送搜索狀一樣 71 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 ‎媽 72 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 ‎怎樣啦?妳會害黛博拉阿姨心臟病發 73 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎知道了啦 74 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 ‎我好高興妳來了 75 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 ‎妳讓我覺得好光榮 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‎妳爸爸也這麼覺得 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‎有妳是他們的福氣 78 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 ‎希望他們知道 79 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 ‎一定會的 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 ‎這個機會能讓我 ‎在藝術大師的工作室研究他們 81 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 ‎我絕對不讓妳跑去義大利逍遙 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 ‎而不是專注課業 83 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 ‎但不上課而跑去參加政治遊行 84 00:04:25,014 --> 00:04:27,392 ‎讓我變成宣傳工具就可以了? 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 ‎只有一個學期,去那邊就是為了教育 86 00:04:30,561 --> 00:04:33,648 ‎整個學期只學藝術,不算真正的教育 87 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‎太菁英主義、高高在上 88 00:04:35,316 --> 00:04:36,693 ‎小麥,這樣觀感不好 89 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‎妳必須想到自己的決定會影響家人 90 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 ‎你是說你嗎? 91 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‎妳會拿到下週的新行程 92 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‎小麥要跟我去威斯康辛州 93 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 ‎幫透納造勢 94 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 ‎遵命 95 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 ‎-他在那裡 ‎-副總統,可以跟你合照嗎? 96 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‎大家好,沒關係,讓他過來 97 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 ‎小麥,過來 98 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 ‎萊菲副總統,我是鐵粉 99 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 ‎誰要先來? 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ‎沒想到他會來 101 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 ‎我能做什麼嗎? 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 ‎沒有 103 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 ‎也許我們能想個藉口 104 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 ‎考試什麼的,就說妳得用功 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‎不用,我會去 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 ‎就跟以前一樣 107 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 ‎真不知妳怎麼辦到的 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 ‎哪方面? 109 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 ‎擺笑臉、擁抱 110 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 ‎剛開始那幾秒一定很難 111 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 ‎然後我就習慣了 112 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 ‎我...就陷進去了 113 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‎好像在表演? 114 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 ‎不是,感覺就像真的 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 ‎聽起來很離譜,但是... 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 ‎我喜歡這種謊話 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,330 ‎真希望他一直都那麼和藹可親 118 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‎艾琳頓,白宮的聯邦調查局探員找妳 119 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‎什麼事? 120 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 ‎他說只能跟妳談 121 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 ‎好,待命 122 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 ‎抱歉,我去看怎麼回事 123 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‎沒關係,我得準備上課了 124 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 ‎我20分鐘後趕上,傑夫在走廊 125 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 ‎艾琳頓探員,謝謝妳抽空見我們 126 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ‎沒問題,你是彼得吧? 127 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 ‎對,我們幾個月前跟總統打過籃球 128 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‎對,就是你硬要擋她 129 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 ‎對啊,我那時以為妳要把我抓起來 130 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‎我們可以找個地方聊嗎? 131 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 ‎我十分鐘後回去,但可以走一走 132 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 ‎好 133 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 ‎我目前正在調查 134 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‎希望能多了解妳去年4月27日 135 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‎負責的勤務 136 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‎-我不記得那個日子 ‎-地下鐵爆炸案那天 137 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ‎妳那天負責保護誰? 138 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 ‎我不能告訴調查局探員 139 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 ‎你必須正式申請 140 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎是小麥萊菲嗎? 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,318 ‎-妳是誰? ‎-我叫蘿絲 142 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 ‎不屬於聯邦調查局,也不打籃球 143 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 ‎黛安法爾給我們特殊任務 144 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 ‎歡迎妳打電話查證 145 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 ‎我們認為如果妳那天保護的是小麥 146 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ‎那她可能有危險 147 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 ‎好,什麼樣的危險? 148 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 ‎我們目前還不知道詳情 149 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 ‎我們認為那天晚上可能有人想殺她 150 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 ‎如果妳說她當時在那裡 ‎我們就能幫妳的忙 151 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎我不能向其他單位透漏特勤局作業 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 ‎更不能告訴老百姓 153 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‎可是你已經知道這點,幕僚長也是 154 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‎我知道這樣很怪,但是... 155 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ‎你也知道我得上報這次談話內容吧? 156 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 ‎知道 157 00:07:58,811 --> 00:08:01,772 ‎讓我循正常管道 ‎如果上級同意,我就說 158 00:08:02,273 --> 00:08:03,149 ‎謝謝 159 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 ‎我把電話號碼給妳 160 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ‎我可以保證 ‎小麥萊菲在我們的保護下非常安全 161 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ‎殺手害我只披著浴袍 162 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 ‎倉皇逃出飯店前,他們也是這麼說 163 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‎算了 164 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 ‎-可以告訴我圖書館在哪裡嗎? ‎-好 165 00:08:19,248 --> 00:08:22,668 ‎在那邊左轉 ‎經過幾間宿舍後就在正前方 166 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 ‎謝謝 167 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 ‎-保重 ‎-‎謝謝 168 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 ‎-圖書館? ‎-對,我在圖書館比較能思考 169 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 ‎我家出事後,我就開始跑圖書館 170 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ‎過了沒多久,我就喜歡逃到圖書館 171 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 ‎而不是逃出圖書館 172 00:08:39,143 --> 00:08:41,437 ‎我以為看書就能上史丹佛大學 173 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 ‎-靠,妳念史丹佛? ‎-沒有 174 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‎那些混蛋拒絕我 175 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 ‎我跑去念專科,然後轉學到柏克來 176 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 ‎開公司後就請一堆史丹佛畢業生 177 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 ‎幫我倒咖啡 178 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 ‎懷念當老大嗎? 179 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎誰說我現在不是老大? 180 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‎如果艾琳頓探員能確認目標是誰 181 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 ‎真相大白的日子就更近了 182 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 ‎先假設就是小麥萊菲 183 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 ‎好 184 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 ‎那代表白宮裡有人 185 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 ‎願意為了殺她而毀掉一整片區域 186 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 ‎硬碟上沒說為什麼,也沒說是誰主導 187 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 ‎所以無論如何,都得從別的角度來看 188 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 ‎既然我們看到凶手的臉 189 00:09:27,149 --> 00:09:28,526 ‎就能想辦法查出身分 190 00:09:29,068 --> 00:09:29,902 ‎怎麼查? 191 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 ‎我的那張截圖?凶手的戒指? 192 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 ‎聯邦調查局判定來自南斯拉夫 193 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 ‎但線索只到那裡,所以... 194 00:09:39,537 --> 00:09:40,663 ‎也許我們漏了什麼 195 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 ‎我們可以回去研究,找到關聯? 196 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 ‎真希望有個地方到處都是書 197 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ‎非常適合做研究 198 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 ‎等一下,這是什麼? 199 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‎他提到黛安法爾的名字? 200 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‎是,某個特殊任務 201 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 ‎好 202 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 ‎跟他說和小麥無關 203 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 ‎先別牽扯到她,其他都別講 204 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‎遵命 205 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‎-跟我說你要什麼... ‎-我有話要跟妳說 206 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 ‎抱歉,我等一下打給你 207 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 ‎班恩,怎麼?你好像不爽 208 00:10:20,036 --> 00:10:22,121 ‎妳的“答錄機”怎麼跑去喬治城 209 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 ‎詢問我的探員? 210 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 ‎你在說什麼? 211 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 ‎彼得蘇德蘭訊問我的探員 212 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‎問小麥萊菲去年在哪裡 213 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‎-為什麼? ‎-妳告訴我啊 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‎他說妳派特殊任務給他 215 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 ‎我不知道蘇德蘭幹嘛去喬治城 216 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 ‎-聽起來可不像 ‎-那聽起來像什麼? 217 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 ‎妳好像在偷偷進行調查 218 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 ‎而且說真的,我覺得非常不舒服 219 00:10:41,223 --> 00:10:44,393 ‎那就過來讓我幫你馬殺雞吧 220 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 ‎然後你就能滾了 221 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 ‎因為這是總統權限,跟你無關 222 00:10:47,813 --> 00:10:51,442 ‎妳有線索的話必須告訴我們其他人 223 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‎其他誰,班恩? 224 00:10:53,611 --> 00:10:56,614 ‎我之前才發現特勤局內控出問題 225 00:10:56,614 --> 00:10:59,241 ‎聯邦調查局副局長還死了 226 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 ‎你的人丟下飯店裡的蘿絲萊金 227 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‎結果你現在才開始警覺,未免太偷懶 228 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‎偷妳媽的懶 229 00:11:09,168 --> 00:11:13,172 ‎我請彼得調查為什麼會出一連串問題 230 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 ‎除非你有不想讓他發現的把柄 231 00:11:15,841 --> 00:11:17,259 ‎否則我覺得不關你的事 232 00:11:17,259 --> 00:11:19,804 ‎蘇德蘭暗示可能有人對小麥不利 233 00:11:19,804 --> 00:11:22,556 ‎卻不說明理由,只搬出妳的名字時 234 00:11:22,556 --> 00:11:24,725 ‎這就變成我的事 235 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 ‎正副總統快到了 236 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 ‎我保證他們會想知道 ‎蘇德蘭為什麼有這種想法 237 00:11:30,940 --> 00:11:34,193 ‎所以如果我是妳,我會想出個說詞... 238 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 ‎而且要快 239 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 ‎對不起,您撥的號碼是空號 240 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 ‎他們找到跟戒指圖案最接近的 241 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 ‎是南斯拉夫王國的紋章 242 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 ‎從二次世界大戰後就不在了 243 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 ‎他也許是從當鋪買到那枚戒指的 244 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‎對,可是看仔細一點 245 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 ‎並沒有完全一樣 246 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 ‎對,所以當時沒有定論 247 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‎還有一件事一直很讓我困擾 248 00:12:13,858 --> 00:12:15,943 ‎大家認定獨立陣線放炸彈時 249 00:12:15,943 --> 00:12:17,653 ‎政府採取軍事行動 250 00:12:17,653 --> 00:12:20,990 ‎聯邦調查局不再找嫌犯 ‎宣告結案,不查了 251 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 ‎-誰決定的? ‎-‎霍金斯 252 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 ‎我們能以他為起點查回白宮嗎? 253 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 ‎查他的電腦? 254 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 ‎我做不到那種地步 255 00:12:32,418 --> 00:12:35,212 ‎但是他有太太,我們可以想辦法問她 256 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 ‎好,你去問 257 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‎-我看能不能查出戒指的來歷 ‎-不行... 258 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‎我們一起行動,好嗎? 259 00:12:41,594 --> 00:12:44,388 ‎彼得,這裡是圖書館 260 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 ‎頂多因為逾期還書被罰錢 261 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 ‎這裡有人、監視器... 262 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 ‎我待幾個小時沒事的 263 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 ‎蘿絲,拜託妳以後再查 ‎先跟我跑一趟,然後... 264 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 ‎問題不在保護誰,而在時間管理 265 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 ‎我們時間不夠了 266 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 ‎好吧 267 00:13:06,327 --> 00:13:09,079 ‎我把新手機號碼給妳,我還有妳的... 268 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 ‎打給我 269 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎不要只在緊急時才打,好嗎? 270 00:13:14,251 --> 00:13:15,503 ‎-也可以... ‎-閒聊? 271 00:13:16,003 --> 00:13:17,213 ‎不是啦,妳懂我意思 272 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‎-也可以...聊八卦?傻笑? ‎-不是啦 273 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‎讓我知道妳沒事,報平安 274 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 ‎如果有人開槍打你時 ‎記得打給我,我有絕招 275 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 ‎-真的? ‎-對啊 276 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 ‎在史丹佛學到的嗎? 277 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 ‎史丹佛個屁,他們不配 278 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 ‎跩喔 279 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎喂 280 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 ‎-蘇德蘭探員嗎? ‎-是我 281 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 ‎上級讓我告訴你 ‎我那天不是保護小麥萊菲 282 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ‎不管你在查什麼,都與她無關 283 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ‎妳可以告訴我那天在保護誰嗎? 284 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 ‎抱歉,我只能告訴你這些 285 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 ‎想知道其他的就得循正式管道 286 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 ‎不過如果你要回報 ‎我的保護對象受到什麼威脅 287 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 ‎最好現在說 288 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 ‎如果在咖啡廳不是保護她 ‎就代表妳說對了 289 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 ‎她的確跟這件事無關 290 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‎你說“咖啡廳”什麼意思? 291 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‎妳說呢? 292 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 ‎我要掛斷了 293 00:14:05,344 --> 00:14:07,638 ‎“魚鷹”這個名字對妳有什麼意義? 294 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‎再見 295 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‎大家畫得很好 296 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 ‎祝各位今天順心,明天見 297 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 ‎謝謝教授,明天見 298 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 ‎妳還要值班多久? 299 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 ‎大概四小時,怎麼了? 300 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 ‎我要為哈波的美展挑衣服 301 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 ‎我想也許能請妳幫我挑 302 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‎所以妳不上美國政治發展課囉? 303 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‎老爸早上跑來過 304 00:15:11,410 --> 00:15:14,872 ‎所以我今天上夠美國政治發展課了 305 00:15:14,872 --> 00:15:17,750 ‎還是來點購物療程吧 306 00:15:18,250 --> 00:15:19,877 ‎好,我會讓組員知道 307 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 ‎我有五分鐘,然後就要開預算會議 308 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 ‎怎麼回事? 309 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 ‎謝謝總統抽空前來 310 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 ‎聯邦調查局探員彼得蘇德蘭今天稍早 311 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‎去喬治城大學校園 312 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 ‎還有一名老百姓蘿絲萊金隨行 313 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‎-總統可能聽過她... ‎-我知道萊金小姐是誰 314 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 ‎等一下,蘇德蘭? 315 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 ‎他怎麼跟本局案件的重要證人出勤? 316 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 ‎他自稱受到黛安法爾指派 317 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 ‎調查小麥萊菲受到的生命威脅 318 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‎黛安,妳他媽的能解釋嗎? 319 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 ‎由於發生飯店事件,加上霍金斯遇害 320 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‎所以我讓信得過的人保護蘿絲萊金 321 00:16:00,292 --> 00:16:02,378 ‎還是無法解釋他幹嘛去喬治城 322 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 ‎調查我女兒的事 323 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‎我不知道他為什麼去 324 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 ‎他不接我電話 325 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 ‎我還以為他唯一的工作就是接電話 326 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 ‎妳是說他帶著證人擅離職守? 327 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 ‎不是,為了安全,我們減少通訊 328 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 ‎-我不能冒險讓別人追蹤到他們 ‎-真是亂來 329 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 ‎總統要讓特勤局 ‎到喬治城逮捕蘇德蘭探員嗎? 330 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 ‎-這樣有點過頭 ‎-小麥安全嗎? 331 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 ‎很安全 332 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 ‎從目前的跡象看來 333 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 ‎蘇德蘭幫黛安法爾調查的案件 334 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 ‎絕對跟小麥沒有關係 335 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 ‎但我希望能親自問他 336 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ‎我也是 337 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 ‎彼得盡忠職守,他會回報的 ‎我會在今天結束前得到答案 338 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 ‎-總統,我覺得... ‎-各位請迴避 339 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‎麻煩了 340 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 ‎好了 341 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‎到底怎麼回事? 342 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‎-他查出眉目了 ‎-妳怎麼知道? 343 00:17:05,149 --> 00:17:08,152 ‎他和萊金小姐接手坎貝爾夫婦的工作 344 00:17:08,152 --> 00:17:10,070 ‎想完成暗夜行動調查工作 345 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‎所以才查到小麥萊菲身上? 346 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 ‎-怎麼會? ‎-我不知道 347 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‎這樣不行 348 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 ‎他們有生命危險 349 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 ‎-叫他們過來,免得出事 ‎-知道了 350 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ‎霍金斯太太 351 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 ‎我叫彼得蘇德蘭 352 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 ‎曾經跟妳的先生共事 353 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‎請節哀順變 354 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 ‎這是規定要講的吧? 355 00:17:46,273 --> 00:17:48,358 ‎我只想問妳幾個問題 356 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 ‎有關妳先生跟我... 357 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎我們在他過世前調查一件事情 358 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎謝謝 359 00:18:09,254 --> 00:18:11,548 ‎-妳也待過局裡? ‎-我們在局裡認識的 360 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 ‎你跑來問我這個? 361 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 ‎不是,霍金斯副局長跟我 362 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ‎同屬地下鐵爆炸案調查小組... 363 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 ‎我跟其他人講過,我什麼都不知道 364 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 ‎傑米不能跟我講他的公事 365 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 ‎我20年前就離開聯邦調查局了 366 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 ‎我本來想身兼母職,但是不行 367 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 ‎我了解,也許妳聽過什麼 ‎就算感覺不是很重要 368 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 ‎或者他留下什麼能讓我看的東西 369 00:18:38,534 --> 00:18:40,202 ‎聯邦調查局副局長遇害 370 00:18:40,202 --> 00:18:43,122 ‎而且原因不明時,你覺得會怎樣? 371 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 ‎你來看吧 372 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‎局裡連續逼問我兩天 373 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 ‎把東西都拿走 374 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 ‎他們已經翻過他所有的檔案 375 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 ‎他的書桌、他的書 376 00:19:02,432 --> 00:19:03,684 ‎他的電腦 377 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 ‎還有我的電腦 378 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎你看吧 379 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 ‎盡忠職守30年 380 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 ‎還被他們當成犯人 381 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 ‎對,我懂妳的感覺 382 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 ‎你不可能懂 383 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 ‎我其實很懂 384 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‎聯邦調查局在我16歲時闖進我家 385 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎因為他們懷疑我的父親犯法 386 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎所以我知道人都會希望 387 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 ‎這種傷痛只要幾天就會消失 388 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 ‎可是如果幾個禮拜或幾個月後 389 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 ‎大家都還跟妳說他有罪呢? 390 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 ‎我不在乎別人對我先生的看法 391 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‎我了解他 392 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 ‎對,就像我了解我父親 393 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 ‎然後過了幾年 394 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 ‎五年 395 00:19:56,028 --> 00:19:56,904 ‎六年 396 00:19:57,905 --> 00:19:58,780 ‎七年 397 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 ‎結果就沒有答案了,只有更多問題 398 00:20:02,242 --> 00:20:05,996 ‎例如為什麼我了解他 ‎大家卻這麼篤定他有罪? 399 00:20:08,373 --> 00:20:09,249 ‎對啊 400 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 ‎到了後來... 401 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ‎只要過了夠久 402 00:20:20,969 --> 00:20:21,887 ‎你... 403 00:20:23,847 --> 00:20:25,474 ‎你就開始問自己... 404 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‎你就開始想... 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‎“如果他們沒錯呢?” 406 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 ‎妳懂嗎? 407 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 ‎突然間,事情就變複雜了 408 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 ‎你很難再為回憶裡的過世親人辯護 409 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 ‎因為事實上... 410 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‎你... 411 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ‎你會年復一年捫心自問 412 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 ‎“媽的到底怎麼了?” 413 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ‎我不希望別人也有這種遭遇 414 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‎蘇德蘭 415 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 ‎-我就知道我聽過你的姓... ‎-對啊 416 00:21:13,146 --> 00:21:14,815 ‎我很同情你從小就這樣 417 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‎其實... 418 00:21:19,236 --> 00:21:20,570 ‎妳先生可能有罪 419 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 ‎他可能是被同夥殺掉的 420 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 ‎但他也可能是因為快發現真相才被殺 421 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 ‎但我知道如果沒有解答這些問題... 422 00:21:31,957 --> 00:21:33,333 ‎後果會非常嚴重 423 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 ‎早該想到會放地下室 424 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‎(《紋章學入門》) 425 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 ‎如果你在白宮跟傑米共事 426 00:23:16,353 --> 00:23:19,731 ‎就應該比我更清楚他辦的案子 427 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 ‎謝謝 428 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ‎我先生對你怎麼樣? 429 00:23:28,115 --> 00:23:29,908 ‎對不起,我剛才說謊 430 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 ‎我的確有跟他共事 431 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 ‎但我覺得他不是很喜歡我 432 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 ‎可能因為他覺得家父背叛國家 433 00:23:37,165 --> 00:23:38,333 ‎所以活該 434 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 ‎但我們還是應該調查妳先生 435 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 ‎是否清白,好嗎? 436 00:23:42,963 --> 00:23:44,381 ‎這對你有什麼好處? 437 00:23:44,381 --> 00:23:46,174 ‎我的保護對象有危險 438 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 ‎不管妳先生在查什麼,都跟這事有關 439 00:23:49,886 --> 00:23:51,763 ‎但是我只是想保護她 440 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 ‎我之前也說謊 441 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‎(帕佛里奇家族紋章) 442 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ‎(帕佛里奇家族) 443 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ‎(帕佛里奇譴責王儲要求復辟) 444 00:24:38,643 --> 00:24:40,937 ‎傑米的確跟我談過他辦的案子 445 00:24:41,563 --> 00:24:43,690 ‎他經常把想法告訴我 446 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 ‎因為他很重視我的意見 447 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 ‎他曾經調查地下鐵爆炸案一陣子 448 00:24:52,908 --> 00:24:56,828 ‎發現一些不對勁的地方 449 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 ‎哪方面? 450 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 ‎他認為有人干涉局裡的調查行動 451 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 ‎他們的調查結果並不合理 452 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 ‎妳是說歐馬薩達和人民獨立陣線? 453 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 ‎他說這全都是狗屁 454 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 ‎那份犯案聲明突然冒出來 455 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 ‎局裡已經有一份嫌犯名單 456 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 ‎全都跟歐馬薩達無關 457 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‎所以傑米翻出以前的檔案 458 00:25:21,269 --> 00:25:23,688 ‎我認為他找到線索 459 00:25:23,688 --> 00:25:26,650 ‎證據指向某個政府承包商 460 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 ‎叫做旋湖重工 461 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 ‎-你聽過嗎? ‎-沒有 462 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 ‎傑米失蹤那天就跟他們秘密會面 463 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 ‎我不知道跟誰,但好像是執行長 464 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 ‎他那時表現出很緊張的樣子 465 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 ‎好像心事重重 466 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‎他還有說什麼嗎? 467 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 ‎沒有 468 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 ‎他就出門上班了... 469 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ‎從此再也沒回來 470 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ‎(帕佛里奇出國後依然失蹤) 471 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}‎(警方尋找帕佛里奇失蹤案嫌犯) 472 00:26:17,075 --> 00:26:18,034 ‎我靠 473 00:26:18,577 --> 00:26:21,997 ‎妳在偵訊期間 ‎沒把這件事告訴其他探員吧? 474 00:26:21,997 --> 00:26:24,916 ‎沒有,傑米不知道能相信誰 475 00:26:24,916 --> 00:26:27,794 ‎而且如果讓人知道他把事情告訴我 476 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 ‎只會幫他惹來爭議 477 00:26:30,088 --> 00:26:32,924 ‎但我們就是這樣,我們... 478 00:26:35,176 --> 00:26:36,428 ‎我們無話不談 479 00:26:38,513 --> 00:26:39,764 ‎傑米認識坎貝爾夫婦 480 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 ‎他在反情報組時就是他們的主管 481 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 ‎他們遇害的事讓他深受打擊 482 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 ‎他那天晚上還哭了 483 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 ‎我實在不知道這些事情 ‎跟旋湖重工或地鐵案的關聯 484 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 ‎但是我覺得傑米快查出來了 485 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 ‎謝謝 486 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎謝謝妳幫這麼多忙 487 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 ‎只要... 488 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ‎讓他死得有價值就好 489 00:27:29,981 --> 00:27:30,857 ‎怎樣? 490 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 ‎她今晚要來了 491 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 ‎她真的愛上你了吧? 492 00:27:46,414 --> 00:27:50,001 ‎-你真的覺得她能甩開隨扈? ‎-她說以前成功過 493 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 ‎很好 494 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 ‎怎麼了? 495 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 ‎我覺得這樣玩弄她很不好 496 00:28:07,894 --> 00:28:08,853 ‎她是個好人 497 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 ‎如果她幫我們,我們就能改變世界 498 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 ‎這是你說的 499 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 ‎你要說服她,就跟你說服我一樣 500 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 ‎喂 501 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 ‎犧牲小我,完成大我 502 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 ‎一旦她了解這一點 503 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 ‎就會知道我們為什麼要小心 504 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‎非這麼做不可 505 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 ‎笑一個吧 506 00:28:34,504 --> 00:28:37,424 ‎努力這麼多個月,總算要有成果了 507 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 ‎對不起,我必須看到你採樣 508 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 ‎檢驗室非常堅持這一點 509 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 ‎對,不好意思 510 00:29:11,207 --> 00:29:13,752 ‎-你可以退一步嗎? ‎-好 511 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 ‎沒問題 512 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 ‎我從小就想在白宮工作 513 00:29:41,654 --> 00:29:43,281 ‎感謝你為國服務 514 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ‎老闆要見我嗎? 515 00:29:50,205 --> 00:29:51,498 ‎艾琳頓的酒吧報告 516 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎要補充什麼嗎? 517 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 ‎她至少可以保留一點想像空間吧? 518 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ‎有誤嗎? 519 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‎沒有 520 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 ‎沒有,嚴歸嚴,但很公正 521 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 ‎別這樣,艾瑞克 ‎收到這份報告的不只我 522 00:30:20,151 --> 00:30:21,736 ‎我本來該罵你一頓 523 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 ‎然後你該說不會再犯了 524 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 ‎-可以跳過這一段嗎? ‎-如果你擔心我的工作... 525 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 ‎媽的咧,你的工作,我擔心你啦 526 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 ‎我沒事,只是... 527 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 ‎還在適應 528 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 ‎那就好 529 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‎你怎麼看艾琳頓? 530 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 ‎她很年輕 531 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 ‎-所以我們呢? ‎-她很年輕,但很機靈 532 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 ‎只是做事的方法不一樣 533 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 ‎-怎麼說? ‎-她們兩個就像是朋友 534 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 ‎我不會這樣做事,不過也許是代溝吧 535 00:30:58,356 --> 00:30:59,399 ‎你覺得有問題嗎? 536 00:30:59,899 --> 00:31:00,733 ‎沒有 537 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 ‎還沒有 538 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 ‎-小麥 ‎-請進 539 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 ‎-這是浴簾嗎? ‎-要退回去嗎? 540 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 ‎我還是不知道該穿哪件 541 00:31:23,590 --> 00:31:24,757 ‎好,那這件呢? 542 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 ‎我只是不知道我穿起來好不好看 543 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‎等一下 544 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 ‎這場美展該不會有哪個男人 545 00:31:40,440 --> 00:31:41,983 ‎是我們要勾引的吧? 546 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 ‎我不知道妳在講什麼 547 00:31:45,987 --> 00:31:46,863 ‎是啦 548 00:31:47,447 --> 00:31:48,615 ‎所以他叫什麼? 549 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 ‎他叫... 550 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 ‎閉嘴 551 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‎好吧,那別告訴我 552 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 ‎反正我會對他進行必要徵信 553 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 ‎好了 554 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 ‎-怎麼樣? ‎-好,就這件沒錯 555 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 ‎雀兒喜艾琳頓可以當購物治療師了 556 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 ‎但是我找不到脖子可以戴的東西 557 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 ‎我知道怎麼解決 558 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 ‎好漂亮 559 00:32:28,738 --> 00:32:31,282 ‎我外婆在我媽小時候送她的 560 00:32:32,367 --> 00:32:35,161 ‎她和我爸結婚時,跟外婆鬧得不愉快 561 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 ‎我媽當掉項鍊後才能維持生計 562 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 ‎所以我爸後來那兩年每天值兩班 563 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 ‎才存夠錢 ‎在他們結婚紀念日那天贖回 564 00:32:45,755 --> 00:32:47,840 ‎我媽在我七歲時把鍊子送給我 565 00:32:48,800 --> 00:32:52,553 ‎提醒我絕不要放棄希望,一定有轉機 566 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 ‎我現在絕不能借這條項鍊 567 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 ‎只有一個晚上,沒關係 568 00:33:01,437 --> 00:33:03,398 ‎我真配不上妳這種朋友 569 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‎妳知道我媽還跟我說什麼嗎? 570 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 ‎人不要看不起自己 571 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ‎彼得 572 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 ‎-嗨 ‎-妳還好吧? 573 00:33:28,464 --> 00:33:29,590 ‎還好 574 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 ‎我差點以為有人在跟蹤我,但是... 575 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 ‎-誰? ‎-沒事啦 576 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 ‎只是有學生在玩親親 577 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 ‎不過我還是很高興你回來了 578 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ‎查到什麼沒有? 579 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 ‎有,霍金斯在局裡認識妳阿姨和姨丈 580 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 ‎根據他太太的說法 ‎他們三人好像感情非常好 581 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 ‎我覺得他是因為想緝凶才死的 582 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 ‎-所以不是他 ‎-應該不是 583 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 ‎他遇害那天有去找 ‎旋湖重工這家公司的高層 584 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 ‎你來看 585 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‎就是他 586 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‎沒有名字或其他資料 ‎但他涉及某人失蹤案 587 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 ‎失蹤的人叫安德烈帕佛里奇 588 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 ‎來自一個沒落的皇室家族 589 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 ‎你看他們的家徽 590 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 ‎-跟戒指一樣 ‎-沒錯 591 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎帕佛里奇失蹤前 592 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ‎在媒體上批評美國一家軍事承包商 593 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 ‎在阿爾幹半島進行秘密行動 594 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 ‎你猜是哪家承包商? 595 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ‎旋湖重工 596 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 ‎沒錯 597 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 ‎所以這家公司涉嫌殺害我阿姨和姨丈 598 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‎也許吧,妳繼續調查旋湖重工的底細 599 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 ‎我去問法爾 600 00:34:53,466 --> 00:34:54,967 ‎-我是法爾 ‎-我是彼得 601 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 ‎我們查到一名凶手的線索 602 00:34:56,594 --> 00:35:00,306 ‎彼得,我不知道你幹嘛 ‎去喬治城騷擾特勤局探員 603 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 ‎可是白宮的人氣炸了 604 00:35:02,225 --> 00:35:04,143 ‎我們以為副總統女兒有危險 605 00:35:04,143 --> 00:35:05,937 ‎反正也查不出結果 606 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 ‎我還是覺得特勤局有隱瞞關鍵情報 607 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 ‎我們還查到其他線索 608 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ‎妳聽過旋湖重工嗎? 609 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 ‎-安全承包商? ‎-就是他們,妳知道? 610 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 ‎他們在國防部和世界各地 ‎都有標案,怎麼回事? 611 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‎殺害坎貝爾夫婦的刺客 612 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‎可能是旋湖的手下 613 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 ‎你有證據嗎? 614 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‎證據足以啟動調查了 615 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 ‎把證據蒐集齊全,我們得向總統報告 616 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 ‎你和蘿絲必須馬上滾回白宮 617 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 ‎遵命 618 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 ‎蘿絲,我們得走了 619 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 ‎等一下,我好像查到什麼 620 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 ‎什麼?這是什麼? 621 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‎這是聯邦選委會的政治獻金資料庫 622 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 ‎我們不是想抓出白宮裡的壞人? 623 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 ‎對啊 624 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 ‎想查出壞人跟誰串通,就得去追錢 625 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 ‎看來旋湖重工把很多錢都給了... 626 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ‎(副總統 艾希立萊菲 ‎威州州長 艾希立萊菲) 627 00:35:54,777 --> 00:35:56,028 ‎萊菲副總統 628 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 ‎這都是真的嗎? 629 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‎恭喜你知道了 630 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 ‎好,你說霍金斯去見某個高層對吧? 631 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‎對 632 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 ‎好,執行長的名字叫戈登維克 633 00:36:13,880 --> 00:36:15,006 ‎沒聽過這個人 634 00:36:15,506 --> 00:36:17,216 ‎也許副總統聽過 635 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ‎(艾希立萊菲和戈登維克) 636 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 ‎靠,他們一定認識 637 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 ‎這是很久以前的照片 ‎社交場合、會議、智庫 638 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 ‎我們找到那個人了 639 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 ‎全都印出來,我們可以拿給總統 640 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 ‎等一下,總統想見我們? 641 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 ‎恭喜妳知道了 642 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 ‎妳應該趁空檔休息一下 643 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 ‎你答應我不住汽車旅館了 644 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 ‎沒想到你是要我們住停車場 645 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 ‎好懷念泡澡 646 00:36:56,088 --> 00:36:57,298 ‎我知道,我也是 647 00:36:58,299 --> 00:37:00,343 ‎可是我們應該不會在這裡太久 648 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 ‎所以休息吧 649 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 ‎至少汽車旅館還有電視 650 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 ‎那不是更應該休息嗎? 651 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 ‎好啦 652 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 ‎我們應該留著那個嬰兒 653 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 ‎威斯康辛州那個 654 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 ‎那個嬰兒是道具 655 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 ‎我知道 656 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 ‎可是... 657 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‎要是當初留下來呢? 658 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 ‎-妳現在要那個嬰兒? ‎-不是那個嬰兒 659 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‎也許我們該抱走另一個嬰兒 660 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‎-為什麼? ‎-這樣我們就有孩子了 661 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 ‎你有沒有在聽啊? 662 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 ‎沒有,我想休息 663 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 ‎休息 664 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 ‎我們認識時 665 00:37:47,139 --> 00:37:50,977 ‎你說這種工作有女人在比較簡單 666 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 ‎沒人會擔心在人行道尾隨的夫妻 667 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ‎沒錯,有嬰兒後 ‎那個太太就讓我們進她家了 668 00:37:57,984 --> 00:38:00,152 ‎如果我們真的是一家人不就更簡單? 669 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 ‎我們不能照顧嬰兒 670 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 ‎除了嬰兒很煩以外 671 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 ‎嬰兒受不了我們的生活,更別說雇主 672 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎好啦 673 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 ‎他們如果知道我們有小孩 ‎就不會給我們工作 674 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 ‎到時妳要做什... 675 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 ‎好啦! 676 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 ‎反正又不是現在要 677 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 ‎也許以後再說,先別排除這個可能 678 00:38:24,135 --> 00:38:26,804 ‎我要排除這個可能...排除掉了 679 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 ‎-曼克,可以跟你說句話嗎? ‎-好 680 00:38:44,405 --> 00:38:47,616 ‎-沒事吧? ‎-我要繼續值班去看美展 681 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 ‎你晚上可以休息 682 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎好 683 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 ‎-有問題嗎? ‎-沒有 684 00:38:54,915 --> 00:38:56,208 ‎沒有,我只是... 685 00:38:57,626 --> 00:39:00,171 ‎我只想知道妳要氣多久 686 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 ‎才願意再給我一次機會 687 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 ‎-氣? ‎-是的 688 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ‎重點不在你,而在保護對象 689 00:39:05,926 --> 00:39:07,094 ‎我今晚要保護她 690 00:39:07,094 --> 00:39:09,430 ‎所以得撤掉一人,你是新來的 691 00:39:09,430 --> 00:39:10,973 ‎又剛好是隨扈當中 692 00:39:10,973 --> 00:39:13,392 ‎唯一在高風險場所出包的人 693 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 ‎妳真的覺得那間酒吧是高風險場所? 694 00:39:19,774 --> 00:39:22,234 ‎-你覺得這項任務是個笑話... ‎-我沒說過 695 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 ‎其他人都這麼說 696 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 ‎你為什麼沒看過我這種人當組長? 697 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 ‎因為他媽的前所未有 698 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 ‎也許你把勤務當復健 699 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 ‎-復健... ‎-對我來說卻像斷頭臺 700 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 ‎芝麻小事都會牽連到我,我不能犯錯 701 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 ‎犯一個小錯就沒戲唱了 ‎你比別人更清楚這一點 702 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 ‎對,我比別人更清楚這一點! 703 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 ‎對不起 704 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 ‎我知道我剛開始看起來有點老固執 705 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ‎但是我懂 706 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 ‎我懂,妳是老大,我尊重這一點 707 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 ‎我希望妳能成功 708 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‎是嗎? 709 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 ‎那就學會接受命令吧 710 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 ‎這跟酒吧那件事無關 711 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 ‎小麥今天早上很慘 712 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 ‎所以我得陪著她,免得她需要我 713 00:40:16,872 --> 00:40:18,874 ‎我知道你不贊成那種做法 714 00:40:18,874 --> 00:40:20,084 ‎但這是我的決定 715 00:40:21,710 --> 00:40:22,920 ‎對了 716 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ‎如果我不想再給你一次機會 717 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 ‎你早就滾蛋了 718 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 ‎購物治療師賺多少啊?我該要求加薪 719 00:40:41,522 --> 00:40:43,065 ‎妳今晚應該下班了 720 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 ‎我應該比新來的隨扈更能讓妳自在 721 00:40:46,402 --> 00:40:48,904 ‎雀兒喜,不行,妳老是照顧我 722 00:40:48,904 --> 00:40:52,241 ‎我每次都要求太多 ‎妳今晚應該去休息的 723 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 ‎我喜歡藝術 724 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 ‎而且妳搞不好會需要 ‎聯邦探員的女裝建議 725 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 ‎緊急按鈕呢? 726 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‎帶了,媽 727 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 ‎-她在那裡 ‎-好 728 00:41:32,364 --> 00:41:33,449 ‎哈波 729 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 ‎-嗨 ‎-嗨 730 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 ‎-恭喜 ‎-謝謝 731 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 ‎對啊,我馬上回來 732 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 ‎好 733 00:41:49,215 --> 00:41:51,634 ‎-我要去上個廁所 ‎-好 734 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 ‎上廁所 735 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 ‎收到 736 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 ‎沒問題了 737 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 ‎喂,是他們 738 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ‎(衛星定位追蹤) 739 00:43:15,467 --> 00:43:16,635 ‎總算 740 00:43:16,635 --> 00:43:19,179 ‎好,走吧 741 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 ‎小麥,還好吧? 742 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 ‎小麥? 743 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 ‎媽的,妳不會吧? 744 00:43:52,671 --> 00:43:53,964 ‎(抱歉,去去就回) 745 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 ‎我對天發誓 746 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 ‎艾摩拉那天晚上連話都講不清楚 747 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 ‎你要是拿刀捅他 ‎他流出來的都會是龍舌蘭酒 748 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‎你是說大老闆酒量不好? 749 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 ‎他酒量很好,但其他事都不能做了 750 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 ‎但他酒量不錯,雖然也沒差 751 00:44:18,530 --> 00:44:20,491 ‎各位,那天晚上的教訓 752 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 ‎就是別跟特勤局的人在酒吧打架 753 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 ‎艾琳頓絕對不會容許這種鳥事 754 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 ‎沒錯 755 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 ‎聽我的,這樣最好 756 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‎“野獾”失蹤,全員出動 757 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 ‎我可以用你的手機嗎?我好像迷路了 758 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 ‎妳好美 759 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 ‎-妳確定沒人跟蹤? ‎-非常確定 760 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 ‎確定到我可以在這裡待好幾天 761 00:45:09,206 --> 00:45:10,416 ‎我們有多久? 762 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 ‎-一兩個小時 ‎-好 763 00:45:12,543 --> 00:45:17,256 ‎再久一點就他媽的變成國安危機了 764 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 ‎晚餐應該馬上就好了 765 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ‎是嗎? 766 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 ‎要是我...想先吃甜點呢? 767 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 ‎我們應該先講講話 768 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 ‎我們應該等一下再講 769 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 ‎她從通往外面小巷的窗戶離開藝廊 770 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 ‎可能上了車 771 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 ‎伊萊、大衛,帶著同仁 ‎和後來到的警察建立封鎖線 772 00:45:45,826 --> 00:45:47,536 ‎六個街廓,然後延伸 773 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 ‎通訊軟體打開,以免她按緊急按鈕 774 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 ‎馬上辦 775 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 ‎傑夫,調閱那一區的監視器畫面 776 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 ‎檢查每十分鐘的畫面 777 00:46:00,674 --> 00:46:02,176 ‎妳要我幫什麼忙 778 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 ‎我漏了什麼 779 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 ‎這是有預謀的 780 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 ‎她為了衣服大費周章,好像要去約會 781 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 ‎-這樣很怪嗎? ‎-不會,她以前也約會過 782 00:46:11,643 --> 00:46:12,936 ‎但沒這麼重視 783 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 ‎她平常都急著告訴我她暗戀誰 784 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 ‎今晚哪裡不同? 785 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 ‎她有想在哪裡見誰嗎? 786 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 ‎沒有,我就是漏了這點,幹嘛隱瞞? 787 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ‎妳有發現她的藝術教授很怪嗎? 788 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 ‎什麼意思? 789 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 ‎我昨天注意到他們之間有點曖昧 790 00:46:32,164 --> 00:46:33,582 ‎我以為沒什麼,但是... 791 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 ‎很多人會隱瞞別人不贊同的事情 792 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 ‎靠 793 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 ‎呼叫支援,查他的地址,我開車 794 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 ‎沒關係的 795 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‎是我想要 796 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 ‎我有件事要跟妳說 797 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 ‎天啊! 798 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ‎你幹嘛?我說過等我們好了會叫你 799 00:47:16,959 --> 00:47:19,336 ‎-搞屁啊?你認識他? ‎-我可以解釋 800 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 ‎拜託,你用不著逼她 ‎她會說我們要她講的話 801 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 ‎-我有別的目的 ‎-慢著,為什麼? 802 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 ‎別為他哭 803 00:47:30,681 --> 00:47:33,100 ‎他想利用妳完成“救地球”狗屁大業 804 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 ‎但我需要妳達成更重要的目標 805 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ‎不要! 806 00:47:41,191 --> 00:47:42,776 ‎不要! 807 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 ‎妳先等著,我到後面看 808 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ‎有狀況! 809 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 ‎小麥 810 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‎安全 811 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 ‎字幕翻譯:溫鳳祺