1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‎罗丝! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 ‎查到是谁调走了她的守卫吗? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 ‎是霍金斯调走了特勤局的人 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 ‎艾玛和亨利坎贝尔在联调局时 ‎曾是霍金斯的下属 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ‎有人杀了联调局的副局长? 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 ‎《暗夜情报员》前情提要 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‎-我要调走拉美雷兹 ‎-那我安排人换班... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ‎不用 我会派艾瑞克蒙克斯顶替他 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 ‎救了总统一命的大英雄 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 ‎怎么会沦落到 ‎来给副总统的女儿做保镖? 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‎他们大概想让我这把老骨头 ‎慢慢找回状态吧 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‎放手! 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‎-你搞什么? ‎-我状态有点下滑 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 ‎我不管你救过多少任总统 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 ‎我不会容忍手下的队伍出错 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 ‎-在找什么?要我帮忙吗? ‎-药片 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 ‎我知道你曾是瘾君子了 ‎也知道他们强迫你去戒毒 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 ‎若非你做过局长的搭档 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 ‎局里是绝不会让你重回安保组的 20 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 ‎我现在戒瘾了 这也是事实 ‎我每周会接受两次测试来证明 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ‎你最喜欢什么? 22 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 ‎不能让任何人知道 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‎我可以甩掉那些特工 我以前就干过 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ‎(我们得加快速度攻克她了) 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ‎(她快上钩了 到家再说) 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 ‎我无意中听见阿姨说白宫里 27 00:01:10,320 --> 00:01:11,237 ‎有不可信的人 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎-事情何时才能彻底了结? ‎-很快 29 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ‎早上好 副总先生 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 ‎-她在里面吗? ‎-是的 先生 31 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‎嘿 亲爱的 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 ‎有个女人在那间咖啡馆坐了五个小时 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‎一边看着窗外 一边自言自语 34 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‎-她是特勤局的人 ‎-你怎么这么肯定? 35 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‎因为我认识她 36 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 ‎那次爆炸不是恐怖袭击 ‎而是刺杀行动 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 ‎美国特勤局 38 00:01:43,019 --> 00:01:46,272 {\an8}‎是国家的首要执法机构 39 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 {\an8}‎(四年前) 40 00:01:47,315 --> 00:01:50,985 {\an8}‎我们是有史以来最优秀的保护机构 41 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 ‎迄今为止从无败绩 42 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 ‎这就意味着 我们希望诸位 ‎也能圆满完成所有任务 43 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 ‎绝不犯错 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 ‎在特勤局犯一次错 45 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 ‎就意味着改变整个历史进程 46 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 ‎幸运的是 今天 ‎我面前的各位都已证明了 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ‎你们不仅能胜任这份工作 48 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 ‎而且值得信任 49 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 ‎和信赖 50 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‎我非常自豪地欢迎各位的加入 51 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ‎你们就是美国特勤局的未来 52 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ‎恭喜 特工们 53 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 ‎现在请起立 ‎我将为大家主持宣誓仪式 54 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ‎好样的 55 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 ‎你来之前至少先给我发条短信吧 56 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ‎那不就没有惊喜了? 57 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 ‎我到最后一刻才赶上下班 58 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 ‎你爸爸也想来的 可是... 59 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎说吧 说出你的想法 60 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 ‎我没想到你会来 61 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 ‎毕竟我们上次谈话不欢而散 62 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 ‎我知道你不喜欢我干这个 63 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 ‎我为什么要乐意看到 ‎我的女儿为了一个 64 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 ‎把她视若草芥的国家卖命啊? 65 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 ‎我不这么认为 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ‎我知道 67 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 ‎虽然不喜欢这个工作 但我相信你 68 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 ‎如果说有哪个固执的家伙 ‎能让这个世界有所改进 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‎那一定是我的女儿 70 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 ‎答应我 感恩节时 ‎别穿着这身制服来吃饭 71 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‎一副要发布逮捕令的样子 72 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 ‎妈妈 73 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 ‎怎么?你会害黛布拉阿姨犯心脏病的 74 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎知道啦 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 ‎你来了我很高兴 76 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 ‎你是我的骄傲 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‎也是你爸爸的骄傲 78 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‎有你加入是他们的幸运 79 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 ‎希望他们能意识到这一点 80 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‎他们会的 81 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 ‎这是去艺术大师们的 ‎创作发源地学习的好机会 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 ‎无论如何你都不能去意大利闲游 83 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 ‎你得专心学业 84 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 ‎但旷课去参加政治集会 85 00:04:25,014 --> 00:04:27,392 ‎给你当人形立牌就没问题? 86 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 ‎那是一学期的课程 重点就是教育 87 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 ‎是一个学期的艺术课 ‎不是真正的教育 88 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‎这叫特权阶层的精英主义 89 00:04:35,316 --> 00:04:36,693 ‎麦蒂 那么做观感不好 90 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‎你在做任何决定之前 ‎都得考虑它对你家人的影响 91 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 ‎你是说你吧? 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‎你下周会收到行程 93 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‎麦蒂要跟我去威斯康辛州 94 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 ‎声援特纳的竞选 95 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 ‎好的 先生 96 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 ‎-嘿 他在那儿! ‎-副总统先生 能拍张照片吗? 97 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‎嘿 你们好 没事 别拦着 让他过来 98 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 ‎麦蒂 过来 99 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 ‎莱菲尔德副总统先生 我是您的粉丝 100 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 ‎谁先来? 101 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ‎真不敢相信他来了! 102 00:05:14,355 --> 00:05:15,732 ‎需要我帮你什么吗? 103 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 ‎不用 104 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 ‎也许我们可以找个借口 105 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 ‎考试什么的 说你那些天走不开 106 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 ‎不 我会去的 107 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 ‎像往常一样 108 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 ‎真不知你是怎么做到的 109 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 ‎哪个部分? 110 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 ‎微笑、拥抱 111 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 ‎最开始总是很难 112 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 ‎然后我会逐渐进入状态 113 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 ‎我...会进入角色 114 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 ‎就像在表演一样? 115 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 ‎不 我会把它当成现实 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 ‎听起来很疯狂 但... 117 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 ‎我喜欢那样的伪装 118 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 ‎我一直希望他就是那个样子 119 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‎艾琳顿 有个白宫来的 ‎联调局探员想找你谈谈 120 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‎谈什么? 121 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 ‎他说要当面跟你谈 122 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‎好吧 你们随时待命 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 ‎抱歉 我得去看看情况 124 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‎没事 我也得准备去上课了 125 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 ‎我20分钟后过来 杰夫在走廊里 126 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 ‎艾琳顿特工 感谢你抽空跟我们谈话 127 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ‎当然 你是皮特吧? 128 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 ‎对 我们几个月前 ‎一起跟总统打过篮球 129 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‎你就是那个对她下狠手的家伙 130 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 ‎是啊 我还以为 ‎你会当场给我戴上手铐呢 131 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‎我们能找个地方谈谈吗? 132 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 ‎我只有十分钟时间 边走边谈吧 133 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 ‎好 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 ‎我正在进行一起调查 135 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‎想咨询一下你的安保小组在去年 136 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‎4月27日的一些情况 137 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‎-这日期没印象 ‎-是地铁爆炸案当天 138 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ‎你能透露保护对象是谁吗? 139 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 ‎对联调局探员?不能 140 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 ‎除非有官方要求 141 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎是麦蒂莱菲尔德吗? 142 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‎-你又是谁? ‎-我是罗丝 143 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 ‎不是联调局探员 也不是篮球球员 144 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 ‎我们在执行黛安法尔的特殊任务 145 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 ‎你可以打电话求证 146 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 ‎我们有理由相信 ‎如果你那天在保护的人是麦蒂 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ‎那么她可能有危险 148 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 ‎什么样的危险? 149 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 ‎我们目前还不知道具体细节 150 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 ‎我们怀疑那晚有人想杀她 151 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 ‎请你告诉我们她当时是否在附近 ‎我们能帮你 152 00:07:44,839 --> 00:07:47,216 ‎我不能把特勤局的任务情报透露给 153 00:07:47,216 --> 00:07:49,177 ‎其他特工 更别提平民了 154 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‎这一点你很清楚 幕僚长也是 155 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‎我知道这听起来很奇怪 但是... 156 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ‎你也知道我必须将这次谈话上报吧? 157 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 ‎-明白 ‎-我会向上级请示 158 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‎若他批准我跟你分享信息 我会照办 159 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 ‎谢谢 160 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 ‎我把我的电话号码给你 161 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ‎我可以向你保证 麦蒂莱菲尔德 ‎有特勤局保护 绝对万无一失 162 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ‎他们之前也是这么说的 可结果 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 ‎我在宾馆被人追杀 ‎只穿着一身浴袍逃了出来 164 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‎算了 165 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 ‎-你能告诉我们图书馆怎么走吗? ‎-当然 166 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 ‎在那边左拐 ‎路过几栋宿舍楼 前面就是了 167 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 ‎谢谢 168 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 ‎-祝你今天愉快 ‎-谢谢 169 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 ‎-图书馆? ‎-对 我在图书馆思路会比较清晰 170 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 ‎家里氛围太糟糕 ‎我便开始常去图书馆 171 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ‎一段时间之后 ‎我去那里就不再是为了逃离 172 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 ‎而是为了朝一个目标奋斗 173 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 ‎我想靠刻苦读书考上斯坦福 174 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 ‎-你上了斯坦福? ‎-没有 175 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‎那群混蛋把我给拒了 176 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 ‎我上了一个社区大学 ‎然后转校到了伯克利 177 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 ‎创办公司时 我招了一群 ‎斯坦福毕业生来帮我买咖啡 178 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 ‎怀念发号施令的感觉吗? 179 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎谁说现在不是我说了算了? 180 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‎如果能通过艾琳顿特工 ‎确认目标的身份 181 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 ‎我们离真相就又近了一步 182 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 ‎我们不妨先假设 ‎目标人物就是麦蒂莱菲尔德 183 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 ‎好 184 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 ‎白宫里有人 185 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 ‎不惜以炸毁一整个街区为代价杀死她 186 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 ‎硬盘上没有线索表明 ‎那个人是谁 或者为了什么 187 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 ‎所以无论如何 ‎我们都得开始换个角度调查了 188 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 ‎既然我们见过杀手的脸 189 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 ‎也许能设法确认他的身份 190 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 ‎怎么确认? 191 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 ‎我那张录像截图?杀手的那枚戒指? 192 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 ‎联调局确认了它跟南斯拉夫有关 193 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 ‎但线索到那里就断了 所以... 194 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‎也许我们漏掉了什么? 195 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 ‎我们回去研究一下 ‎找找有什么关联吧? 196 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 ‎如果能去一个全是书的地方就好了 197 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ‎那真是做研究的绝佳去处呀 198 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 ‎慢着 这是什么? 199 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‎他提到了黛安法尔的名字? 200 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‎是的 先生 说是在执行特殊任务 201 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 ‎好吧 202 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 ‎告诉他事情跟麦蒂无关 203 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 ‎让他打消怀疑 ‎但除此之外一个字都别多说 204 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‎好的 先生 205 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‎-告诉我你想要什么 我一向... ‎-我们得谈谈 206 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 ‎我回头再打给你 207 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 ‎怎么了 本?你看起来很生气 208 00:10:20,036 --> 00:10:22,121 ‎你的接线员为什么在乔治城乱晃 209 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 ‎找我的特工问话? 210 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 ‎你在说什么? 211 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 ‎萨瑟兰向我的特工打听 212 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‎麦蒂莱菲尔德去年去了哪里 213 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‎-为什么? ‎-该我问你啊 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‎他说在执行你交代的特别任务 215 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 ‎我不知道萨瑟兰怎么会去乔治城 216 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 ‎-听起来不像是这样 ‎-听起来像是怎样? 217 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 ‎像是你正在私自调查 218 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 ‎说实话 那让我很不舒服 219 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ‎好吧 那你过来 我给你揉几圈背 220 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ‎完事后 你就可以滚了 221 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 ‎只有总统才有权质问我 你没有 222 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 ‎如果你有线索 就得跟我们分享 223 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‎你们包括谁 本? 224 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 ‎我记得上回特勤局出现纰漏时 225 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 ‎联调局的副局长死了 226 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 ‎是你的人把罗丝拉金独自留在了酒店 227 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‎你这才开始对此事上心 还真方便啊 228 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‎去你的方便 229 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 ‎我确实让皮特去调查眼下的混乱局面 230 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 ‎除非你有不想让他发现的秘密 231 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 ‎否则我想不通这关你什么事 232 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 ‎萨瑟兰猜测有人想伤害麦蒂 233 00:11:18,928 --> 00:11:21,764 ‎但只报了你的名字 没给出任何解释 234 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 ‎那这就关我的事 235 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 ‎总统和副总统正赶过来 236 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 ‎相信我 他们会好奇 ‎萨瑟兰的这个猜想是从何而来 237 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 ‎如果我是你 就会赶快想想... 238 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 ‎该怎么解释 239 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 ‎很抱歉 您拨打的电话已停机 240 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 ‎他们能找到的跟戒指图纹 241 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 ‎最相似的就是南斯拉夫王室的徽章 242 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 ‎而王室在二战之后就不复存在了 243 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 ‎这枚戒指说不定是他在某间当铺买的 244 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‎对 但你仔细看看 245 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 ‎图纹不完全一样 246 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 ‎对 所以还没有定论 247 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‎还有一件事让我很在意 248 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 ‎当众人认为是人民独立阵线策划了 ‎爆炸案时 它变成了军事活动 249 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‎联调局停止查找嫌疑人 草草结案 250 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 ‎-是谁做的决定? ‎-霍金斯 251 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 ‎我们有办法顺藤摸瓜 ‎找到他在白宫的同谋吗? 252 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 ‎去查看他的电脑? 253 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 ‎我没法接触到那么核心的东西 254 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 ‎但他有个遗孀 ‎我们可以尝试找她谈谈 255 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 ‎好 你去和她谈 256 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‎-我再找找跟这枚戒指有关的信息 ‎-不行 257 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‎我们必须待在一起 258 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 ‎皮特 这里是图书馆 259 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 ‎能发生的最糟糕的事 ‎也就是付滞纳金了 260 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 ‎这里人这么多 还有摄像头... 261 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 ‎我自己待两个小时没问题的 262 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 ‎罗丝 拜托 你晚点再查好吗? ‎先跟我一起去 然后... 263 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 ‎现在的重点不是该怎么保护我 ‎而是时间管理 264 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 ‎我们快没时间了 265 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 ‎好吧 266 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 ‎我把新手机的号码给你 ‎我还有你的号码 所以... 267 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 ‎给我打电话 268 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎不限于紧急情况 好吧? 269 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 ‎-打来... ‎-闲聊吗? 270 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 ‎不是 你懂我的意思 271 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‎-聊...聊八卦?说笑? ‎-不是 272 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‎跟我报平安 让我知道你没事 273 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 ‎如果有人想朝你开枪 ‎打给我 我可以给你点建议 274 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 ‎-是吗? ‎-对 275 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 ‎是你在斯坦福学的吗? 276 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 ‎去它的斯坦福 他们不配 277 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 ‎哎哟 278 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎喂? 279 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 ‎-萨瑟兰特工? ‎-是的 请讲 280 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 ‎上级同意我告诉你了 ‎那天我不是在保护麦蒂 281 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ‎无论你在调查什么 都与她无关 282 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ‎你能告诉我当时在保护谁吗? 283 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 ‎我只被允许透露以上信息 284 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 ‎其余的你只能走官方途径获取 285 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 ‎但若你还了解到 ‎我的保护对象可能面临其他威胁 286 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‎请现在告诉我 287 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 ‎不 既然那天跟你在咖啡馆的人 ‎不是她 那你说得对 288 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‎这件事与她无关 289 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‎“咖啡馆”?什么意思? 290 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‎有什么问题吗? 291 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 ‎我要挂电话了 292 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 ‎你听说过鱼鹰这个名字吗? 293 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‎再见 294 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‎做得好 各位 295 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 ‎祝大家今天愉快 明天见 296 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 ‎谢谢你 教授 明天见 297 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 ‎你这班岗还有多久? 298 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 ‎大概四个小时吧 怎么了? 299 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 ‎我需要换身衣服去参加哈珀的艺术展 300 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 ‎想让你陪我去挑挑 301 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‎意思是不去上美国政治发展课了? 302 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‎爸爸早上来过之后 303 00:15:11,410 --> 00:15:14,872 ‎我今天的美国政治发展课已经听够了 304 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 ‎我需要接受购物治疗 305 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‎好的 我会通知团队 306 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 ‎我只有五分钟时间 ‎之后要去参加预算会议 307 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 ‎怎么回事? 308 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 ‎感谢抽空前来 总统女士 309 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 ‎今天早些时候 ‎联调局特工皮特萨瑟兰 310 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‎带着一个叫罗丝拉金的平民 311 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 ‎去了乔治城大学的校园 312 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‎-这个名字您或许会觉得耳熟... ‎-我知道拉金小姐是谁 313 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 ‎慢着 萨瑟兰? 314 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 ‎他为什么带着 ‎联调局案子的关键证人出外勤? 315 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 ‎他声称正在执行黛安法尔交代的任务 316 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ‎麦蒂莱菲尔德有生命危险 ‎而他正在调查 317 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‎介意解释一下吗 黛安? 318 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 ‎在宾馆遇袭和霍金斯被杀事件之后 319 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‎我决定让我信任的人 ‎负责保护罗丝拉金 320 00:16:00,292 --> 00:16:02,378 ‎你还是没解释他为什么会去乔治城 321 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 ‎打探我女儿的消息 322 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‎我不知道他为什么会去那里 323 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 ‎他没接我的电话 324 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 ‎他唯一的工作不就是接电话吗? 325 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 ‎你是说他擅离职守吗?还带着证人? 326 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 ‎我们出于安全考虑 刻意减少了联络 327 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 ‎-他们可能被人追踪 我不能冒险 ‎-真是胡闹 328 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 ‎总统女士 您希望特勤局 ‎在乔治城拘捕萨瑟兰特工吗? 329 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 ‎-那样未免有些过激 ‎-麦蒂安全吗? 330 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 ‎是的 她很安全 331 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 ‎就目前所知的信息来看 332 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 ‎无论萨瑟兰 ‎奉黛安法尔之命在调查什么 333 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 ‎都绝对与麦蒂毫无关联 334 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 ‎但我更想亲自问他 335 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ‎我也一样 336 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 ‎皮特很忠诚 他会向我汇报的 ‎今天结束前我就会有答案 337 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 ‎-总统女士 我不认为... ‎-你们都出去 338 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‎立刻 339 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 ‎好了 340 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‎到底怎么回事? 341 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‎-他有重大发现 ‎-你怎么知道? 342 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 ‎他和拉金小姐 ‎正在跟进坎贝尔夫妇未竟的调查 343 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 ‎他们在努力完成你交代的暗夜行动 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‎线索引向了麦蒂莱菲尔德? 345 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 ‎-怎么会? ‎-我不知道 346 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‎说服力不够 347 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 ‎他们有生命危险 348 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 ‎-让他们回白宫 趁现在还不晚 ‎-明白 349 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ‎霍金斯太太 350 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 ‎我是皮特萨瑟兰 351 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 ‎曾与您的丈夫共事 352 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‎请节哀顺变 353 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 ‎少不了得慰问一下 对吧? 354 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 ‎我想问您几个问题 355 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 ‎是有关我和您丈夫... 356 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎是在他死前 我们正在调查的事情 357 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎谢谢 358 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 ‎-您也是联调局的人? ‎-我们是在那里认识的 359 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 ‎你就是来问这个的吗? 360 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 ‎不 我和霍金斯副局长 361 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ‎都是调查地铁爆炸案的组员 362 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 ‎听着 我已经跟其他人说过了 ‎我什么也不知道 363 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 ‎杰米不能和我谈他的工作 364 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 ‎我20年前就离开了联调局 365 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 ‎有了孩子以后 ‎我试过继续工作 但行不通 366 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 ‎我明白 您有没有听见过什么 ‎似乎无关紧要的细节 367 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 ‎或者他有没有留下什么遗物 ‎能让我看看的 368 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 ‎联调局的副局长被杀 369 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 ‎但没人知道原因 你觉得会怎样? 370 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 ‎我给你看点东西 371 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‎局里追问了我整整两天 372 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 ‎把我们的房子搜了个遍 373 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 ‎他们已经翻看了他的所有文件 374 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 ‎他的办公桌和书 375 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ‎他的电脑 376 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 ‎还有我的 377 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎你去看吧 378 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 ‎他为联调局工作了30年 379 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 ‎他们却把他当罪犯看待 380 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 ‎是啊 我理解你的感受 381 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 ‎你不可能理解 382 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 ‎我真的理解 383 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‎我16岁时 联调局突击搜查了我的家 384 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎因为他们怀疑我的父亲做了一些事 385 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 ‎所以我知道 386 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 ‎你很容易会以为 ‎这一切过几天就会烟消云散 387 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 ‎可如果过了几个星期、几个月 388 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 ‎所有人都还是告诉你他有罪呢? 389 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 ‎我对其他人对我丈夫的看法没兴趣 390 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‎我了解他 391 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 ‎是啊 我也以为我了解自己的父亲 392 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 ‎可然后几年过去了 393 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 ‎五年 394 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 ‎六年 395 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‎七年 396 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 ‎始终没有答案 只有更多疑问 397 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 ‎我知道他不是那种人 ‎可为什么所有人都笃定他有罪? 398 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 ‎对 399 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 ‎直到终有一刻... 400 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ‎过去了足够久的时间 401 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 ‎你会... 402 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ‎会开始问自己... 403 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‎你开始去想... 404 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‎“万一他们是对的呢?” 405 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 ‎你知道吗? 406 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 ‎突然间 为记忆中那个 407 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 ‎死去的人辩护 变得不那么简单了 408 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 ‎因为事实是... 409 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‎你就是... 410 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ‎年复一年 你都在问自己 411 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 ‎“究竟发生了什么?” 412 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ‎我不想看到任何人有同样的遭遇 413 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‎萨瑟兰 414 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 ‎-听到你名字时我就想到... ‎-对 415 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 ‎你成长中必须承受这些 我很遗憾 416 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‎听着... 417 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ‎你的丈夫或许有罪 418 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 ‎也许他是被其中一个同谋杀害的 419 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 ‎又或许他是因为快要查出真相 ‎而被人灭了口 420 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 ‎但我只知道 ‎如果这些问题得不到解答... 421 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ‎它会成为更可怕的困扰 422 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 ‎当然是在地下室了 423 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‎(《纹章学:导引》) 424 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‎既然你在白宫和杰米共事 425 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 ‎那你应该比我更了解 ‎他被牵扯进了什么事 426 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 ‎谢谢 427 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ‎你和我丈夫是什么关系? 428 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‎很抱歉 我之前撒谎了 429 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 ‎我确实和你丈夫一起工作 430 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 ‎但他似乎不太喜欢我 431 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 ‎可能因为他觉得我父亲是叛徒 432 00:23:37,165 --> 00:23:38,333 ‎罪有应得吧 433 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 ‎但那并不意味着你的丈夫 434 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 ‎就不值得拥有洗刷嫌疑的机会 435 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 ‎这对你有什么好处? 436 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 ‎我受命保护的人处境危险 437 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 ‎无论你丈夫生前在调查什么 ‎都与此事有关 438 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 ‎我只是想保护她 439 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 ‎我之前也撒了谎 440 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‎(帕韦利奇家族的家徽) 441 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ‎(帕韦利奇家族) 442 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ‎(王储主张恢复君主制 ‎帕韦利奇表示谴责) 443 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 ‎杰米会跟我聊他经手的案子 444 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‎他总会跟我阐述他的想法 445 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 ‎重视我的意见 446 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 ‎地铁爆炸案 他调查过一段时间 447 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 ‎发现了一些矛盾之处 448 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 ‎怎么说? 449 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 ‎他认为有人在妨碍联调局的调查 450 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 ‎留给他们的线索根本拼凑不起来 451 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 ‎你是指欧玛扎达和人民独立阵线吗? 452 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 ‎他说那全是胡扯 453 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 ‎那篇认罪宣言就是凭空冒出来的 454 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 ‎局里已经列出了嫌疑人名单 455 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 ‎没有一个跟扎达有关联 456 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‎所以杰米回头查看了一些案卷 457 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 ‎我觉得他发现了一些疑点 458 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ‎矛头直指一个政府承包商 459 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 ‎“改造湖工业” 460 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 ‎-你听说过吗? ‎-没有 461 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 ‎杰米失踪那天 ‎就是去跟他们秘密会面了 462 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 ‎我不知道对方是谁 ‎但似乎是他们的首席执行官 463 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 ‎他看上去有些紧张 464 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 ‎似乎有什么在困扰他 465 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‎他还说了什么吗? 466 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 ‎没了 467 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 ‎他就那么出门上班... 468 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ‎然后再也没回来 469 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ‎(帕韦利奇出国旅行后失踪) 470 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}‎(警方调查帕韦利奇失踪案嫌疑人) 471 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ‎天啊 472 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 ‎你没有在问话过程中 ‎向其他探员提及此事? 473 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 ‎没有 杰米不知道谁可以信任 474 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 ‎况且 让人知道他把工作内容告诉我 475 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 ‎只会更破坏他的形象 476 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 ‎但我们就是这样 我们... 477 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 ‎不对彼此有任何隐瞒 478 00:26:38,513 --> 00:26:39,764 ‎杰米认识坎贝尔夫妇 479 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 ‎他在反情报部门时 是他们的上峰 480 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 ‎他们的死对他打击很大 481 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 ‎他那晚哭了 482 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 ‎我不知道这一切跟改造湖公司 ‎或者地铁爆炸案有何关联 483 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 ‎但我认为杰米就快查出来了 484 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 ‎谢谢 485 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎谢谢你告诉我这些 486 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 ‎请你... 487 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ‎不要让这番话白费了 488 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎怎么了? 489 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 ‎她今晚会过来 490 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 ‎她还真是迷上你了啊 491 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 ‎-你觉得她能甩掉安保组吗? ‎-她说她以前这么干过 492 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 ‎很好 493 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 ‎怎么了? 494 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 ‎我感觉这么玩弄她的感情不太好 495 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 ‎她是个好姑娘 496 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 ‎有了她的帮助 我们可以改变世界 497 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 ‎这都是你说的 498 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 ‎你可以说服她 ‎就像你当初说服我一样 499 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 ‎嘿 500 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 ‎这是为了大局着想 501 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 ‎一旦她想通了 502 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 ‎就会理解我们为什么不得不 503 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‎如此谨慎行事 504 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 ‎笑一个 505 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 ‎辛苦了几个月 终于要收获成果了 506 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 ‎抱歉 我必须看着你尿进取样杯 507 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 ‎实验室对此很坚持 508 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 ‎对 我的错 509 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 ‎-你能往后退一步吗? ‎-好的 510 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 ‎当然 511 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 ‎我一直梦想在白宫工作 512 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 ‎谢谢你的服务 513 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ‎老大 你想见我? 514 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 ‎艾琳顿对酒吧事件的报告 515 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎你有什么想补充的吗? 516 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 ‎她还真是一点想象空间都不给人留啊 517 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ‎有表述不准确的地方吗? 518 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‎没有 519 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 ‎虽然用词严苛 但很公平 520 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 ‎拜托 艾瑞克 ‎这份报告不是只给我一个人看的 521 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 ‎现在应该是我把你痛骂一顿 522 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 ‎然后你说 ‎“保证不会再有下次”的时候了 523 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 ‎-我们可以跳过第一个部分吗? ‎-如果你担心我的能力... 524 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 ‎去你的能力 我担心的是你 525 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 ‎我很好 只是... 526 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 ‎还在适应 527 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 ‎很好 528 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‎你对艾琳顿有什么看法? 529 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 ‎她很年轻 530 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 ‎-这是说我们老了? ‎-虽然年轻 但很精干 531 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 ‎只不过她行事风格有些独特 532 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 ‎-怎么个独特法? ‎-她俩就像朋友一样相处 533 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 ‎我不会采用这种工作方式 ‎但也许是因为我跟她有代沟吧 534 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 ‎你觉得那样会有问题吗? 535 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 ‎没有 536 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 ‎暂时还没有 537 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 ‎-麦蒂? ‎-进来 538 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 ‎-你是穿了浴帘吗? ‎-建议退货? 539 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 ‎我还是不能决定要穿什么 540 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ‎这条怎么样? 541 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 ‎我不确定穿上好不好看 542 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‎等一下 543 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 ‎在这个艺术展上 会不会碰巧 544 00:31:40,440 --> 00:31:41,983 ‎有你喜欢的男生呀? 545 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 ‎我不知道你在说什么 546 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 ‎对 547 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 ‎他叫什么名字? 548 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 ‎他叫... 549 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 ‎闭嘴 550 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‎好吧 别告诉我 551 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 ‎反正等查他背景资料的时候 ‎我就什么都知道了 552 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 ‎好了 553 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 ‎-怎么样? ‎-非常好 就它了 554 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 ‎切尔西艾琳顿 购物疗法持牌治疗师 555 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 ‎但我没东西搭配这个开领啊 556 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 ‎我知道该怎么解决 557 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 ‎真漂亮 558 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 ‎这是我妈妈小时候 我姥姥给她的 559 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 ‎她跟我爸结婚后 ‎有段时间生活过得很艰难 560 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 ‎为了能有片瓦遮身 ‎她不得不把它当掉 561 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 ‎我爸爸在之后的两年打了双份工 562 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 ‎就是为了攒钱把它买回来 ‎在结婚纪念日上送给她 563 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 ‎在我七岁时 妈妈把它给了我 564 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 ‎用来提醒我永远不要放弃希望 ‎因为一切都会好起来的 565 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 ‎我不能借用这个 566 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 ‎只是一晚上而已 没事的 567 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 ‎我何德何能呀 能有你这么好的朋友 568 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‎你知道我妈妈还跟我说了什么吗? 569 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 ‎我们值得拥有一切 ‎只要我们认为自己值得 570 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ‎皮特 571 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 ‎-嘿 ‎-你没事吧? 572 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 ‎没事 573 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 ‎有一小会儿 ‎我以为自己被跟踪了 但是... 574 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 ‎-谁? ‎-没事 575 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 ‎只是两个学生跑来这里亲热 576 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 ‎但我还是很高兴你回来了 577 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ‎有什么发现吗? 578 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 ‎有 原来霍金斯在联调局时 ‎认识你阿姨和叔叔 579 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 ‎听他妻子提到这事的语气 ‎他们似乎很亲近 580 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 ‎我觉得他是因为 ‎调查他们的死因被杀的 581 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 ‎-所以他是清白的 ‎-我不这么认为 582 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 ‎他被杀当日 ‎去见了一家公司的某位高层 583 00:33:56,200 --> 00:33:58,995 ‎公司名叫“改造湖工业” 584 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 ‎你来看看这个 585 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‎是那个杀手 586 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‎没有名字和任何信息 ‎但他是一桩人口失踪案的嫌疑人 587 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 ‎失踪的人叫昂杰帕韦利奇 588 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 ‎属于某个已经被废除的王室家族 589 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 ‎看看他们家族的徽章 590 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 ‎-跟戒指上的一样 ‎-对 591 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎帕韦利奇失踪前 592 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ‎在媒体面前 ‎谴责过一个美国的国防承包商 593 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 ‎说他们在巴尔干半岛开展秘密活动 594 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 ‎猜猜那个承包商叫什么? 595 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ‎改造湖工业 596 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 ‎对 597 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 ‎所以这家公司 ‎跟我阿姨和叔叔的死有关 598 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‎有可能 ‎你再找找这个改造湖的相关资料 599 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 ‎我得向法尔汇报 600 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 ‎-我是法尔 ‎-我是皮特 601 00:34:54,967 --> 00:34:56,636 ‎我们查到了其中一个杀手的线索 602 00:34:56,636 --> 00:35:00,264 ‎我不知道你为什么 ‎会去乔治城骚扰特勤局的人 603 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 ‎但白宫里有人对此非常不满 604 00:35:02,225 --> 00:35:04,143 ‎我们以为有人想对副总统的女儿不利 605 00:35:04,143 --> 00:35:05,937 ‎后来发现搞错了 606 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 ‎但我仍然认为特勤局也许有所隐瞒 607 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 ‎另外 我们还有其他发现 608 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ‎你听说过改造湖工业吗? 609 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 ‎-那个安保承包商? ‎-对 你知道他们? 610 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 ‎他们跟五角大楼 ‎和世界各地都签有合约 怎么了? 611 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‎我们认为杀害坎贝尔夫妇的人 612 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‎可能是改造湖派去的 613 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 ‎你有证据吗? 614 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‎足够启动调查了 615 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 ‎收集你掌握的所有证据 ‎我们要给总统做简报 616 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 ‎你和罗丝立刻回白宫来 617 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 ‎好的 女士 618 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 ‎罗丝 我们得走了 619 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 ‎等等 我好像有发现 620 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 ‎什么?这是什么? 621 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‎是联邦选举委员会 ‎竞选捐款的公共数据库 622 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 ‎我们在找白宫里的坏人 623 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 ‎对 624 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 ‎要想知道谁在跟坏人做交易 ‎就顺着金钱的流向找 625 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 ‎看起来改造湖的钱有很多都流向了... 626 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ‎(副总统阿什利莱菲尔德 ‎威斯康辛州长阿什利莱菲尔德) 627 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ‎副总统阿什利莱菲尔德 628 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 ‎这都是真的吗? 629 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‎我起初也难以置信 630 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 ‎好吧 你说霍金斯 ‎去跟某个高层见面了 对吧? 631 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‎对 632 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 ‎公司首席执行官的名字叫戈登威克 633 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 ‎我从来没听说过他 634 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 ‎也许副总统听过 635 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ‎(阿什利莱菲尔德和戈登威克) 636 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 ‎见鬼 他俩交情不错啊 637 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 ‎他们是老相识了 ‎一起参加社交活动、会议和智囊团 638 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 ‎我觉得内奸就是他了 639 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 ‎把这些打印出来 我们去找崔弗思 640 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 ‎等一下 总统想见我们? 641 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 ‎我起初也难以置信 642 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 ‎你该趁机休息一下 643 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 ‎你答应我不再住汽车旅馆时 644 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 ‎我没想到你的意思是 ‎我们要改住停车场 645 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 ‎我想念我们的浴室了 646 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 ‎我知道 我也是 647 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 ‎但我们应该不会在这里等太久 648 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 ‎所以快休息一下吧 649 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 ‎汽车旅馆至少还有电视 650 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 ‎那你现在就更该休息了 不是吗? 651 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 ‎好吧 652 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 ‎我们真该把宝宝留下的 653 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 ‎在威斯康辛的时候 654 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 ‎那婴儿就是个道具 655 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 ‎我知道 656 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 ‎但是... 657 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‎如果把她留下了会怎样? 658 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 ‎-你现在想要那孩子了? ‎-不是非得要她 659 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‎也许我们可以再另找一个 660 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‎-为什么? ‎-那我们就有孩子了 661 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 ‎你有在听吗? 662 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 ‎没有 我想休息 663 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 ‎我在休息 664 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 ‎我们初见时 665 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 ‎你说有女人作伴 这份工作会简单点 666 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 ‎没有人会提防跟在他们后面的情侣 667 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ‎没错 再加上一个婴儿 ‎那妇人就直接让我们进家门了 668 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 ‎想想看 若我们有一家三口 ‎事情会更好办 669 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 ‎我们没法照顾婴儿 670 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 ‎婴儿不但烦人 671 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 ‎而且无法适应我们的生活 ‎更别提我们还有雇主 672 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎好吧 673 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 ‎若雇主知道我们有孩子 ‎以后都不会再给我们活儿干了 674 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 ‎而且你打算怎么... 675 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 ‎好了! 676 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 ‎反正我也不是说现在就要孩子 677 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 ‎也许在以后 将来可以 ‎别排除这种可能性嘛 678 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 ‎我要排除 这...绝对不要 679 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 ‎-蒙克斯 能跟你谈谈吗? ‎-好啊 680 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 ‎-一切还好吗? ‎-艺术展我会全程监视 681 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 ‎你今晚可以休息了 682 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎好吧 683 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 ‎-你有意见吗? ‎-没有 684 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 ‎不 我只是... 685 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 ‎我在想你对我的敌意还会持续多久 686 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 ‎你何时才会再给我一次机会 687 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 ‎-敌意? ‎-是的 女士 688 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ‎我不是针对你 我是为了麦蒂 689 00:39:05,926 --> 00:39:07,094 ‎我想陪在她身边 690 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 ‎那我就得顶替一个人 而你是新来的 691 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 ‎恰好也是我组里唯一一个 692 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 ‎在高风险情况下出现重大失误的成员 693 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 ‎你真的认为 ‎酒吧那次事故算高风险吗? 694 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 ‎-你把这份任务视为儿戏... ‎-我没说过那种话 695 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 ‎是嘛 但其他人有 696 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 ‎知道你为什么没见过 ‎像我这样的安保组领队吗? 697 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 ‎因为从来就没有过 698 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 ‎也许你只把这当作后续治疗 699 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 ‎-后续... ‎-但它却是我的修罗场 700 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 ‎这里发生的一切都会影响到我 ‎我不能搞砸 701 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 ‎一次失误就会断送我的事业 ‎你应该更清楚这一点 702 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 ‎对 我很清楚这一点 703 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 ‎对不起 704 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 ‎听着 我知道 ‎我一开始看起来有点老派 705 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ‎但我明白你的意思 706 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 ‎我明白 你是负责人 我很尊重这点 707 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 ‎我想看到你成功 708 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‎是吗? 709 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 ‎那就学会服从命令吧 710 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 ‎这其实跟在酒吧发生的事无关 711 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 ‎麦蒂今早很不愉快 712 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 ‎我要陪着她 以防她需要我 713 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 ‎我知道你不认同我的行事风格 ‎但这是我的决定 714 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 ‎还有 715 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ‎如果我不愿意再给你一次机会的话 716 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 ‎你早就不在这里了 717 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 ‎购物治疗师能赚多少钱? ‎我应该要求加薪 718 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 ‎你今晚不是不当班吗? 719 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 ‎我想着比起新来的家伙 ‎你跟我一起应该会更放松 720 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 ‎切尔西 不用啦 你总是在照顾我 721 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 ‎我总是要求太多 ‎你值得好好休息一晚 722 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 ‎我喜欢艺术 723 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 ‎况且 没准你还会需要 ‎联邦特工的时装建议呢 724 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 ‎紧急呼救按钮带了吗? 725 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‎带啦 妈妈 726 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 ‎-她在那边 ‎-好的 727 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 ‎哈珀 728 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 ‎-嗨! ‎-嗨! 729 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 ‎-恭喜呀 ‎-非常感谢 730 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 ‎对 我去去就回 731 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 ‎好 732 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 ‎-我去上个厕所 ‎-好 733 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 ‎厕所休息时间 734 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 ‎收到 735 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 ‎安全 736 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 ‎嘿 是他们 737 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ‎(全球定位系统追踪) 738 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 ‎终于来了 739 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 ‎好了 我们走吧 740 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 ‎麦蒂 你还好吗? 741 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 ‎麦蒂? 742 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‎不是吧 你居然... 743 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 ‎(切尔西 抱歉 我很快回来) 744 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 ‎我发誓 745 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 ‎阿莫拉那晚醉得 ‎连句话都说不清了 毫无反抗之力 746 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 ‎你要是捅他一刀 ‎他流的不会是血 而是豪帅龙舌兰 747 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‎你说老大是一杯倒? 748 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 ‎哦 那倒不至于 他喝了挺多的 749 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 ‎他喝多了 但那不是重点 750 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 ‎先生们 这个故事告诉我们 751 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 ‎千万别跟特勤局的人在酒吧打架 752 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 ‎艾琳顿是不会允许我们干那种事的 753 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 ‎没错 754 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 ‎相信我 这样最好 755 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‎蜜獾失踪了 全员出动 756 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 ‎能用一下你的手机吗?我好像迷路了 757 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 ‎你今晚真美 758 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 ‎-你确定没被跟踪吗? ‎-我很确定 759 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 ‎我在这儿待上几天都不会有人知道 760 00:45:09,707 --> 00:45:10,916 ‎我们有多长时间? 761 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 ‎-几个小时 ‎-好吧 762 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 ‎再长一点就会演变成国家危机了 763 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 ‎晚餐应该就快好了 764 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ‎是吗? 765 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 ‎要是我...想先吃甜点呢? 766 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 ‎我觉得我们应该先谈谈 767 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 ‎我觉得我们应该晚点再谈 768 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 ‎她从艺廊跳窗逃跑了 ‎窗户面向一条小道 769 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 ‎她有可能上了一辆车 770 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 ‎伊莱、大卫 让我们的人设置包围圈 ‎等警察到了以后让他们也加入 771 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 ‎六个街区 然后再展开 772 00:45:47,494 --> 00:45:49,663 ‎确保通讯设备畅通 ‎以防她按下求救按钮 773 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 ‎这就去办 774 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 ‎杰夫 调出那个街区的监控录像 775 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 ‎查看所有十分钟前的画面 776 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 ‎告诉我你需要我做什么 777 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 ‎我有地方没想明白 778 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 ‎这是事先计划好的 779 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 ‎精心挑选裙子 就好像她要去约会 780 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 ‎-这不同寻常吗? ‎-不 她以前约会过 781 00:46:11,643 --> 00:46:12,936 ‎都没什么大不了的 782 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 ‎她多半都会迫不及待地 ‎告诉我她喜欢上谁了 783 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 ‎今晚有什么异样吗? 784 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 ‎她看着像是要来艺廊跟谁碰面吗? 785 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 ‎没有 这就是我想不通的地方 ‎为什么要隐瞒呢? 786 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ‎你有没有注意到 ‎她的绘画教授有点奇怪? 787 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 ‎什么意思? 788 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 ‎昨天我发现他俩之间的气氛有点紧张 789 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 ‎我当时以为没什么 不过... 790 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 ‎当你认为其他人不会认同 ‎你要做的事时 往往会选择隐瞒 791 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 ‎见鬼 792 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 ‎打电话要他的地址 我来开车 793 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 ‎没事的 794 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‎我想跟你做 795 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 ‎听着 我有话想跟你说 796 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 ‎天啊! 797 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ‎你在干什么? ‎我说了完事后会打电话给你 798 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 ‎-什么鬼?你认识他? ‎-我可以解释 799 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 ‎拜托 你不必强迫她 ‎她会说我们想要她说的话 800 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 ‎-我想要的不是那个 ‎-等等 为什么? 801 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 ‎别为他哭 802 00:47:30,681 --> 00:47:33,016 ‎他只是想利用你 ‎来实现“拯救环境”的屁话 803 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 ‎我想从你身上得到的东西 ‎比那重要得多 804 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ‎不要! 805 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 ‎不! 806 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 ‎在这里等着 我去后面看看 807 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ‎破门而入! 808 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 ‎麦蒂? 809 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‎安全 810 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 ‎字幕翻译:覃璇