1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Роуз! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Хто дав наказ охороні? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Гокінс відкликав Секретну службу. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Гокінс був куратором ФБР Емми та Генрі Кемпбеллів? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Хтось убив заступника директора ФБР? 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,978 РАНІШЕ В «НІЧНОМУ АГЕНТІ» 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 -Відправлю Раміреса. -Поміняю зміни. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Я знайшов заміну. Ерік Монкс. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Як рятівник президента став охоронцем дочки віцепрезидента? 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Їхній спосіб полегшити повернення старого. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Відпусти! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 -Що це було? -Я послизнувся. 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 Кого б ти там не врятував, 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 моя команда не помиляється. 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 -Що шукаєш? -Таблетки. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Ти наркоман і проходив курс реабілітації. 17 00:00:42,834 --> 00:00:45,628 Якби ви з босом не були колишніми партнерами, 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 ти б вилетів з охорони назавжди. 19 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 І правда те, що зараз я чистий. Здаю аналізи двічі на тиждень. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Що подобається найбільше? 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Ніхто не має дізнатися. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Я здихаюся агентів. Я вже це робила. 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ТРЕБА З НЕЮ РОЗІБРАТИСЯ 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ВОНА НА ГАЧКУ 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Тітка казала, що в Білому домі 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,237 є зрадник. 27 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 -Коли це все скінчиться? -Скоро. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Віцепрезиденте. 29 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 -Вона там? -Так, сер. 30 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Привіт, сонце. 31 00:01:17,410 --> 00:01:19,954 Якась жінка сидить п'ять годин у кафе, 32 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 дивиться у вікно і говорить з собою. 33 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 -Вона з Секретної служби. -Чому б це? 34 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Бо я її знаю. 35 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Це вже не теракт, а замах на вбивство. 36 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 Секретна служба США — 37 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}головне правоохоронне агентство нашої країни. 38 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 {\an8}Ми — найкраще агентство захисту, яке коли-небудь існувало. 39 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Кожна наша місія не має права на невдачу, 40 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 а це означає, що ми очікуємо лише ідеальних результатів. 41 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Жодних помилок. 42 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Помилитися в Секретній службі 43 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 означає змінити весь хід історії. 44 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 На щастя, кожен чоловік і жінка, які сьогодні сидять переді мною 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 довели, що їм це завдання під силу 46 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 і що вони гідні довіри 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 та впевненості. 48 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Я з великою гордістю звертаюся 49 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 до майбутнього Секретної служби США. 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Вітаю, агенти. 51 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 А тепер прошу встати, поки я оголошуватиму вашу присягу. 52 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Чудова робота. 53 00:02:45,331 --> 00:02:49,377 -Ти могла хоч би написати, що приїдеш. -І не побачити твою реакцію? 54 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Вдалося звільнитися в останню хвилину. 55 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 І твій тато теж хотів, але... 56 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Давай, скажи, що думаєш. 57 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Не думала, що ти прийдеш. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Враховуючи нашу останню розмову. 59 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Я знаю, ти не віриш у все це. 60 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Чому я маю хотіти, щоб моя донька ризикувала своїм життям 61 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 заради країни, якій на неї начхати? 62 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Я так не вважаю. 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Я знаю. 64 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Але я не мушу вірити в це, щоб вірити в тебе. 65 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 І якщо і є хтось достатньо наполегливий, щоб змінити цей світ на краще, 66 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 це моя донька. 67 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Але пообіцяй мені, що не одягнеш цей костюм на День подяки, 68 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 бо подумають, що збираєшся роздавати ордери. 69 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Мамо. 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Що? Ти доведеш тітку Дебору до інфаркту. 71 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Я це врахую. 72 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Я дуже рада, що ти прийшла. 73 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Я пишаюся тобою, 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 як і твій батько. 75 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Їм пощастило з тобою. 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,498 Сподіваюся, вони це розуміють. 77 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Ще зрозуміють. 78 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Я зможу ознайомитися з митцями там, де вони творили. 79 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Ти нізащо не будеш вештатися Італією. 80 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 Треба зосередитися на освіті. 81 00:04:22,637 --> 00:04:24,889 А йти замість занять на мітинги, 82 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 щоб бути картонною фігурою, це нормально? 83 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 Це на один семестр. Головна мета — навчання. 84 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 Це семестр мистецтва, а не справжнього навчання. 85 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Це пихато. Медді, ти зіпсуєш репутацію. 86 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Подумай, як твої рішення впливають на сім'ю. 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Тобто на тебе? 88 00:04:41,948 --> 00:04:45,660 Розклад буде наступного тижня. Медді поїде зі мною до Вісконсину 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 агітувати за Тернера. 90 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Так, сер. 91 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 -Гей, ось він! -Пане Віцепрезиденте, можна фото? 92 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Привіт. Усе добре, пусти його. Нехай пройде. 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Медді, ходи сюди. 94 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Я ваш великий фанат, сер. 95 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Хто перший? 96 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Не віриться, що він тут! 97 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Я можу щось зробити? 98 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 Ні. 99 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 Придумаємо якусь відмовку. 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Іспити абощо. Скажи, що маєш бути тут. 101 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Ні, я поїду. 102 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Як завжди. 103 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Як тобі це вдається? 104 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Що саме? 105 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Ці усмішки, обійми. 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 Першу секунду завжди важко. 107 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Потім я веселішаю. 108 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 Я вливаюся у все це. 109 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Ти граєш? 110 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Ні, для мене це стає реальністю. 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Звучить божевільно, але... 112 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 я люблю цю брехню. 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,330 Я мріяла, щоб він був таким. 114 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Аррінгтон, агент ФБР з Білого дому хоче поговорити. 115 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Про що? 116 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 Говоритиме лише з тобою. 117 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Добре, почекай. 118 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Вибач, мушу перевірити. 119 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Нічого, у мене скоро заняття. 120 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 Буду за 20 хвилин. Джефф у коридорі. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Агентко Аррінгтон. Дякую, що знайшли час поговорити. 122 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Звісно. Пітер, так? 123 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Ми колись грали в баскетбол з президенткою. 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Це ви заблокували її кидок. 125 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Так, я думав, ви арештуєте мене прямо там. 126 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Можемо десь поговорити? 127 00:06:57,708 --> 00:06:59,961 У мене десять хвилин, можемо пройтися. 128 00:06:59,961 --> 00:07:00,878 Чудово. 129 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Я працюю над розслідуванням, 130 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 хотів дізнатися про вашу роботу в охороні 131 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 27 квітня минулого року. 132 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 -Не пригадую цього дня. -День підриву метро. 133 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Скажете, кого охороняли? 134 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 Агенту ФБР? Ні. 135 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Потрібен офіційний запит. 136 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Це була Медді Редфілд? 137 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 -А ви хто? -Я Роуз. 138 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Не ФБР і не баскетболістка. 139 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Це завдання від Діани Фарр. 140 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Можете в когось уточнити. 141 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Але в нас є підстави вважати, що якщо ви захищали Медді, 142 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 вона у небезпеці. 143 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 У якій небезпеці? 144 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Деталі поки що невідомі. 145 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Схоже, хтось хотів вбити її того вечора. 146 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Якщо скажете, чи вона була там, ми допоможемо. 147 00:07:44,839 --> 00:07:47,216 Я не розголошую дані Секретної служби 148 00:07:47,216 --> 00:07:49,177 у ФБР, а тим паче цивільним. 149 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Але ви це знаєте. Як і голова штабу. 150 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Я знаю, що це дивно, але... 151 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Ви розумієте, що я доповім про цю розмову? 152 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 -Так. -Я повідомлю керівництву. 153 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Якщо отримаю дозвіл, я вам розкажу. 154 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Дякую. 155 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Я дам вам свій номер. 156 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Запевняю вас, Медді Редфілд у безпеці під нашим захистом. 157 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 Саме це вони сказали перед тим, 158 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 як убивці вигнали мене з готелю в халаті. 159 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Забудьте. 160 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 -Покажете нам, де бібліотека? -Авжеж. 161 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Поверніть праворуч, пройдіть пару гуртожитків і ви її побачите. 162 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Дякую. 163 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 -Гарного дня. -Дякую. 164 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 -Бібліотека? -Так, я краще думаю в бібліотеках. 165 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Удома були сварки, я ходила в бібліотеки, 166 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 і через деякий час я тікала, щоб побути там, 167 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 а не просто, щоб втекти. 168 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Я думала, що книги приведуть мене в Стенфорд. 169 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 -Чорт, ти вчилася в Стенфорді? -Ні. 170 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Ці покидьки відмовили мені. 171 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Я вступила в коледж, а потім перевелася в Берклі. 172 00:08:50,863 --> 00:08:54,951 Я найняла випускників Стенфорда у свою компанію, щоб носили мені каву. 173 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 Любила бути головною? 174 00:08:57,954 --> 00:08:59,872 Хто сказав, що я вже не головна? 175 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Якщо Аррінгтон підтвердить ціль, 176 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 то ми будемо на крок ближче до розгадки. 177 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Тоді припустимо, що це була Медді Редфілд. 178 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Так. 179 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 Хтось у Білому домі 180 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 хотів знищити цілий район, щоб дістатися до неї. 181 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 На диску нічого не вказує, чому і хто за цим стоїть. 182 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Так чи інакше, треба почати дивитися на це з іншого боку. 183 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Ми бачили лице вбивці, 184 00:09:27,149 --> 00:09:28,568 треба його розпізнати. 185 00:09:29,068 --> 00:09:29,902 Як? 186 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 Пам'ятаєш те фото? Перстень убивці? 187 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ФБР визначило, що воно югославське, 188 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 але на цьому слід обірвався, тож... 189 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Ми могли щось пропустити. 190 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Почитаймо про це, знайдімо зв'язок. 191 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 Якби ж було місце, повне книг 192 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 і ідеальне для дослідження. 193 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Чекай, а це що таке? 194 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Він назвав Діану Фарр? 195 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Так, сер. Якесь особливе завдання. 196 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Гаразд. 197 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Медді тут ні до чого. 198 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Так і скажи, але більше ні слова. 199 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Так, сер. 200 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 -Що ви хотіли? -Треба поговорити. 201 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Я передзвоню. 202 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Що таке, Бене? Якийсь ви злий. 203 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Ваш автовідповідач бігає Джорджтауном і допитує агентів. 204 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Ви про що? 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Сазерленд питав мою агентку, 206 00:10:26,542 --> 00:10:28,586 де була Медді Редфілд того року. 207 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 -Чому? -Ви мені скажіть. 208 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Каже, у нього від вас завдання. 209 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 Не знаю, що він там забув. 210 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 -Думаю, усе не так. -Що ж не так? 211 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Ви ведете своє розслідування, 212 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 і, чесно кажучи, мені від цього дуже незручно. 213 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Підійдіть сюди, я почешу вам спинку. 214 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 І можете забиратися. 215 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Це робота президентки, не ваша. 216 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Якщо у вас є зачіпка, ви маєте поділитися цим з усіма нами. 217 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 З ким, Бене? 218 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Наскільки я знаю Секретну службу скомпрометовано, 219 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 а заступника директора ФБР вбито. 220 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Це ваші люди покинули Роуз Ларкін у її готелі. 221 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Як же вигідно, що саме зараз ви цим зацікавилися. 222 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Та пішли ви. 223 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Я попросила Пітера довідатися про лайно, яке тут відбувається. 224 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 Якщо вам нічого від нього приховувати, 225 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 це аж ніяк не ваше діло. 226 00:11:17,259 --> 00:11:19,011 Сазерленд втягнув мене в це, 227 00:11:19,011 --> 00:11:21,764 коли припустив, що хтось може зашкодити Медді, 228 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 не надавши жодних підстав, крім вашого імені. 229 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 Президентка й заступник у дорозі, 230 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 і, повірте, вони захочуть знати, звідки в нього ця ідея. 231 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 На вашому місці я б придумав пояснення. 232 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 І швидко. 233 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Вибачте, набраний вами номер не обслуговується. 234 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 Знак з персня найбільше нагадує 235 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 герб Королівства Югославії, 236 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 якого не існує з часів Другої світової. 237 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Перстень, який він міг дістати в ломбарді. 238 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Так, але придивися. 239 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Вони не зовсім однакові. 240 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Так, не дуже переконливо. 241 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Мене турбує ще дещо. 242 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Коли у вибуху запідозрили партію, це стало військовою операцією. 243 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ФБР припинило пошуки підозрюваних, справу закрили. 244 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 -І чий це заклик? -Гокінса. 245 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Ми якось можемо відстежити його дії в Білому домі? 246 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Зайти в його комп'ютер? 247 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Я не проберуся так близько. 248 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Але в нього є вдова. Можемо поговорити з нею. 249 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Гаразд. Ти займися цим. 250 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 -А я копатиму щось про цей перстень. -Ні. 251 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Ми будемо разом, ясно? 252 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Пітере, це бібліотека. 253 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 Хіба що отримаю штраф за прострочення. 254 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Тут люди, камери... 255 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Нічого не станеться за пару годин. 256 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Роуз, прошу, зробиш це пізніше. Спочатку підеш зі мною, а потім... 257 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Ідеться не про захист, а про економію часу. 258 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Часу, якого у нас обмаль. 259 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Гаразд. 260 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Даю тобі номер мого нового телефону. Твій у мене є. 261 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Подзвони мені. 262 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 І не лише в екстрених випадках. 263 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 -Щоб... -Побалакати? 264 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Ні. Ти знаєш, про що я. 265 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 -Щоб попліткувати? Посміятися? -Ні. 266 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Щоб я знав, що в тебе все добре. 267 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 І дзвони, якщо хтось стрілятиме в тебе. Маю кілька порад. 268 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 -Справді? -Так. 269 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 У Стенфорді навчилася? 270 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 До біса його. Вони мене не гідні. 271 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 Овва. 272 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Алло? 273 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 -Агент Сазерленд? -Так, це я. 274 00:13:37,608 --> 00:13:40,194 Можу сказати, що того дня я не була з Медді 275 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 і що ваше слідство її не стосується. 276 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 Ви можете щось сказати про те, кого охороняли? 277 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Це все, що мені дозволили. 278 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Усе інше має пройти через офіційні канали. 279 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Та якщо є що повідомити про загрозу моїй підопічній, 280 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 зараз саме час. 281 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 Якщо її не було з вами в кафе, то ваша правда, 282 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 вона тут ні до чого. 283 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Тобто в кафе? 284 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Це ви мені скажіть. 285 00:14:04,468 --> 00:14:05,386 Кладу слухавку. 286 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Ім'я Скопа вам про щось говорить? 287 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 До побачення. 288 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Чудова робота. 289 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Гарного вам дня, побачимося завтра. 290 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Дякую, професоре. До завтра. 291 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Скільки ти ще на зміні? 292 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Десь чотири години. А що? 293 00:15:02,610 --> 00:15:04,528 Потрібен одяг на артшоу Гарпер. 294 00:15:04,528 --> 00:15:06,822 Хотіла, щоб ти допомогла щось обрати. 295 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Отже, заняття з американської політики скасовується? 296 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Мені вистачило 297 00:15:11,410 --> 00:15:14,872 татової ранкової лекції з американської політики. 298 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Тож натомість сьогодні в планах шопінг-терапія. 299 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Добре, я скажу команді. 300 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 П'ять хвилин, бо в мене бюджетна нарада. 301 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Що коїться? 302 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Дякую, що прийшли, пані Президентко. 303 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Сьогодні вдень агент ФБР Пітер Сазерленд 304 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 прибув до кампусу університету Джорджтауна 305 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 у супроводі цивільної особи, Роуз Ларкін. 306 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 -Ви могли про неї чути... -Я знаю міс Ларкін. 307 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Зачекайте, Сазерленд? 308 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Чому він на завданні з головним свідком розслідування ФБР? 309 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Він стверджує, що розслідує загрозу життю 310 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 Медді Редфілд за дорученням Фарр. 311 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Якось це поясните, Діано? 312 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Після того, що сталося в готелі й вбивства Гокінса, 313 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 я віддала Роуз Ларкін під нагляд єдиної людини, якій довіряю. 314 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Це не пояснює, чому він у Джорджтауні нишпорить навколо моєї доньки. 315 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Не знаю, чому він там. 316 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Він не бере слухавку. 317 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Я думав, брати слухавку — його єдина робота. 318 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Хочете сказати він пішов у самоволку? Зі свідком? 319 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Ми обмежуємо спілкування у цілях безпеки. 320 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 -Щоб їх не відстежили. -Це якийсь безлад. 321 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Сказати Секретній службі затримати агента Сазерленда в Джорджтауні? 322 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 -Це занадто. -Медді в безпеці? 323 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Так, звісно. 324 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 І з того, що ми знаємо, 325 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 Медді не має жодного відношення до розслідування, 326 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 яке Сазерленд проводить від імені Діани Фарр. 327 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Та я б хотів запитати його сам. 328 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Як і я. 329 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Пітер відданий. Він дасть відповідь до кінця дня. 330 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 -Президентко, не думаю... -Залиште нас. 331 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Негайно. 332 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Гаразд. 333 00:17:01,854 --> 00:17:02,980 То що відбувається? 334 00:17:02,980 --> 00:17:05,149 -Він щось знайшов. -Звідки знаєте? 335 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Він і міс Ларкін продовжують роботу Кемпбеллів. 336 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 Розслідування Нічного підрозділу. 337 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Це привело їх до Медді Редфілд? 338 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 -Як? -Не знаю. 339 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Це не дуже добре. 340 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Їхні життя в небезпеці. 341 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 -Поверніть їх сюди, поки не пізно. -Зрозуміла. 342 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Пані Гокінгс. 343 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Я Пітер Сазерленд. 344 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Працював з вашим чоловіком. 345 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Співчуваю вашій втраті. 346 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Без цих слів не обійтися, чи не так? 347 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Я сподівався поставити вам кілька запитань 348 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 про те, що ми з вашим чоловіком... 349 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 розслідували до того, як він помер. 350 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Дякую. 351 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 -Ви теж були в ФБР? -Там ми познайомилися. 352 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Ви про це хотіли спитати? 353 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Ні. Ми з заступником директора Гокінсом 354 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 були в групі, яка розслідувала вибух у метро... 355 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Я вже казала вашим людям, що нічого не знаю. 356 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Джеймі було заборонено розповідати про роботу. 357 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Я пішла з ФБР 20 років тому. 358 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Не вдалося поєднати роботу з дітьми. 359 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Я розумію. Може, ви почули щось, що здалося незначним. 360 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Чи він залишив якісь речі. 361 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Як гадаєте, що стається, 362 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 коли вбивають заступника директора ФБР і ніхто не знає чому? 363 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Я вам дещо покажу. 364 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Бюро допитувало мене цілих два дні. 365 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Перерили наш дім. 366 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Вони вже переглянули всі його файли, 367 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 його стіл, його книги. 368 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Його комп'ютер 369 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 і мій. 370 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Уперед. 371 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Тридцять років служби, 372 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 а ставлення, як до злочинця. 373 00:19:16,655 --> 00:19:18,490 Так. Я знаю, як ви почуваєтеся. 374 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Навіть не уявляєте. 375 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Чудово уявляю. 376 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 ФБР обшукало мій дім, коли мені було 16, бо вони в чомусь підозрювали мого батька. 377 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Тож я розумію, як легко 378 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 відчувати, що це скінчиться за пару днів. 379 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 А що як пройдуть тижні, місяці, 380 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 а всі досі казатимуть, що він винен? 381 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 Мене не цікавить чужа думка про мого чоловіка. 382 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Я його знаю. 383 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Так, як я знав свого батька. 384 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Потім проходять роки. 385 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 П'ять років, 386 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 шість, 387 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 сім. 388 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 І ніяких відповідей. Лише більше питань. 389 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Чому всі такі впевнені, що він винен, якщо я його знаю? 390 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Так. 391 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Доходить до того, що... 392 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 минуло багато часу, 393 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 і ти... 394 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 починаєш питати себе. 395 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Ти починаєш думати. 396 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 «Може, це правда?» 397 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Розумієте? 398 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 І тоді вже не так легко 399 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 захищати пам'ять про того, хто помер. 400 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Бо правда в тому... 401 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 що ти просто... 402 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Рік за роком ти питаєш себе: 403 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 «Що в біса сталося?» 404 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Я не хочу, щоб це сталося ще з кимось. 405 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Сазерленде. 406 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 -Коли я почула ваше ім'я... -Так. 407 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Мені шкода, що ви росли з цим. 408 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Можливо, 409 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ваш чоловік винний. 410 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Можливо, його вбив хтось із його спільників. 411 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Або він настільки наблизився до правди, що це його і вбило. 412 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Але я знаю, без відповідей на ці питання 413 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 буде набагато гірше. 414 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Звісно, це підземелля. 415 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ГЕРАЛЬДИКА 416 00:23:13,975 --> 00:23:16,395 Якщо ви працювали з Джеймі в Білому домі, 417 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 то знаєте більше про те, чим він займався, ніж я. 418 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Дякую. 419 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Ким для вас був мій чоловік? 420 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Вибачте, я збрехав. 421 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Я працював з ним. 422 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 Та, схоже, він мене недолюблював. 423 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 Мабуть, вважав мого батька зрадником, який отримав по заслугах. 424 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 Але ваш чоловік заслуговує шанс 425 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 бути визнаним невинним. 426 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 А вам то що з того? 427 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Моя підопічна в небезпеці. 428 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 Що б не шукав ваш чоловік, це якось пов’язано з цим. 429 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Я лише хочу її захистити. 430 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Я теж збрехала. 431 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 РОДОВИЙ ГЕРБ ПАВЕЛИЧІВ 432 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 РОДИНА ПАВЕЛИЧІВ 433 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ЗАСУДЖУЄ ЗАКЛИК ВІДНОВЛЕННЯ МОНАРХІЇ 434 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Джеймі говорив зі мною про свої справи. 435 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Постійно ділився зі мною ідеями, 436 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 цінував мою думку. 437 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 І деякий час він працював над вибухом у метро. 438 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Він помітив якусь розбіжність. 439 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Яку саме? 440 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Він думав, що хтось втрутився у розслідування ФБР. 441 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Деталі, які вони з'ясували, не сходилися. 442 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 Ви зараз про Омара Задара і Народний фронт? 443 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Він казав, що це була маячня. 444 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Те зізнання з'явилося фактично з повітря. 445 00:25:12,636 --> 00:25:15,222 У бюро вже був список підозрюваних, 446 00:25:15,222 --> 00:25:17,516 жоден з них не пов'язаний із Задаром. 447 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Джеймі переглянув деякі документи справи, 448 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 і я думаю, він знайшов щось таке, 449 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 що вказувало прямо на державного підрядника 450 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 «Терн Лейк Індастріз». 451 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 -Чули про них? -Ні. 452 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Того дня, коли Джеймі зник, у нього була таємна зустріч з ними. 453 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Не знаю, з ким саме. Здається, це був гендиректор. 454 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Його щось непокоїло. 455 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Ніби він щось знав. 456 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Він ще щось казав? 457 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Ні. 458 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Просто поїхав на роботу... 459 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 і так і не повернувся. 460 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ПАВЕЛИЧ ЗНИК ПІСЛЯ ПОЇЗДКИ 461 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ У ЗНИКНЕННІ 462 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Чорт забирай. 463 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Ви не казали про це іншим агентам під час допиту? 464 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Ні, Джеймі не знав, кому можна довіряти. 465 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 Крім того, це тільки б викликало підозри, 466 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 що він ділився цим зі мною. 467 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Але ось такими ми були. Ми... 468 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Ми ділилися всім. 469 00:26:38,513 --> 00:26:39,889 Джеймі знав Кемпбеллів. 470 00:26:41,516 --> 00:26:44,894 Коли він працював у контррозвідці, то був їхнім куратором. 471 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Їх смерть його зачепила. 472 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Він плакав тієї ночі. 473 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Я гадки не маю, яке відношення до цього має «Терн Лейк» чи випадок у метро, 474 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 але гадаю, Джеймі майже дізнався. 475 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Дякую. 476 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Добре? За все. 477 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Тільки 478 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 нехай це буде не дарма. 479 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Що? 480 00:27:32,192 --> 00:27:33,818 Вона прийде ввечері. 481 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Вона добряче запала на тебе, еге ж? 482 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 -Гадаєш, здихається охорони? -Вона казала, що вже так робила. 483 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Добре. 484 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Що таке? 485 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Якось неправильно так маніпулювати нею. 486 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 Вона хороша. 487 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Якщо вона нам допоможе, ми можемо змінити світ. 488 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Це твої слова. 489 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Ти переконаєш її, як переконав мене. 490 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Гей. 491 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Це для загального блага. 492 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 Вона це усвідомить 493 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 і зрозуміє, чому ми діяли обережно, 494 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 подумай про це. 495 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Усміхнися. 496 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Усі місяці важкої праці ось-ось дадуть результат. 497 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Вибачте, я маю бачити, як ви її наповнюєте. 498 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Цього вимагає лабораторія. 499 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Так, мій косяк. 500 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 -Чи не могли б ви трохи відійти? -Так. 501 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Звісно. 502 00:29:38,443 --> 00:29:40,653 Завжди мріяв працювати в Білому домі. 503 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Дякую за службу. 504 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Ви хотіли мене бачити, бос? 505 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 Звіт Аррінгтон з бару. 506 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Хочеш щось додати? 507 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Вона могла хоча б залишити простір для фантазії. 508 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Якісь неточності? 509 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Ні. 510 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Жорстко, але справедливо. 511 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Ну ж бо, Еріку. Я не єдиний, хто отримає цей звіт. 512 00:30:20,109 --> 00:30:23,738 Я мав би відчитати тебе, а ти сказати, що так більше не будеш. 513 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 -Упустимо це? -Якщо тебе хвилює моя робота... 514 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Та яка в сраці робота. Я хвилююся за тебе. 515 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Я в нормі. Просто... 516 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 пристосовуюся. 517 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Добре. 518 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 Як тобі Аррінгтон? 519 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Вона молода. 520 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 -Про що це говорить? -Але не промах. 521 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 У неї зовсім інший підхід. 522 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 -Який? -Вони як подруги. 523 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 У мене інший погляд на нашу роботу, але, можливо, річ у поколінні? 524 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Гадаєш, це проблема? 525 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Ні. 526 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Поки що. 527 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 -Медді? -Заходь. 528 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 -Це шторка для душу? -Не варіант? 529 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Я не можу вирішити, що вдягти. 530 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 А як щодо цього? 531 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Не була впевнена, чи гарно сидітиме. 532 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Зачекай. 533 00:31:37,186 --> 00:31:40,356 А на цій виставці часом не буде хлопця, 534 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 якого ми хочемо вразити? 535 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Гадки не маю про що ти. 536 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Ага. 537 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Ну, і як його звати? 538 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Його звуть... 539 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Замовкни. 540 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Гаразд. Не кажи. 541 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Я все одно все дізнаюся при перевірці даних. 542 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Добре. 543 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 -Ну як? -Супер. Те, що треба. 544 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Челсі Аррінгтон, психологиня з шопінг-терапії. 545 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 Бракує чогось на шиї. 546 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Я знаю, як це виправити. 547 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Яка краса. 548 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 Моя бабуся подарувала його мамі в дитинстві. 549 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Коли вони з татом одружилися, настали важкі часи. 550 00:32:35,161 --> 00:32:37,747 Вона заклала його, щоб був дах над головою, 551 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 тому тато провів наступні два роки, працюючи у дві зміни, 552 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 щоб були гроші відкупити його на їхню річницю. 553 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Мама віддала його, коли мені було сім 554 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 як нагадування ніколи не втрачати надію, бо все налагодиться. 555 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Я нізащо не позичу його. 556 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 Бери, це лише один вечір. 557 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Я не заслуговую на таку подругу. 558 00:33:04,065 --> 00:33:05,858 Знаєш, що ще мені казала мама? 559 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Ми самі вирішуємо, чого заслуговуємо. 560 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Пітере. 561 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 -Привіт. -Усе гаразд? 562 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Так. 563 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Мені здалося, що за мною хтось стежить, але... 564 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 -Хто? -Ніхто. 565 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Просто якісь студенти цілувалися. 566 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Але все ж я рада, що ти повернувся. 567 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Щось знайшов? 568 00:33:41,310 --> 00:33:44,689 Так. Виявляється, Гокінс знав твоїх тітку й дядька з ФБР. 569 00:33:45,189 --> 00:33:48,985 З розповіді його дружини мені здалося, що вони були дуже близькі. 570 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 Він розслідував їхнє вбивство. 571 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 -То це був не він. -Не думаю. 572 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 Його вбили в день зустрічі з шишкою 573 00:33:56,200 --> 00:33:58,995 в компанії «Терн Лейк Індастріз». 574 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Гей, поглянь сюди. 575 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Це він. 576 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Ім'я немає, але він підозрюваний у справі про зниклу людину. 577 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Зниклого чувака звуть Андрей Павелич. 578 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Він з якоїсь вимерлої королівської родини. 579 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 Подивися на родинний герб. 580 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 -Такий як на персні. -Так. 581 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 До зникнення Павелича 582 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 звинувачував у пресі оборонного підрядника США 583 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 у проведенні тіньових операцій на Балканах. 584 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Вгадай, хто цей підрядник? 585 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 «Терн Лейк Індастріз». 586 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Так. 587 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Ця компанія причетна до вбивства тітки й дядька. 588 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Можливо. Пошукай ще щось про «Терн Лейк». 589 00:34:44,874 --> 00:34:46,167 Маю подзвонити Фарр. 590 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 -Це Фарр. -Пітер. 591 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Ми знайшли щось на вбивцю. 592 00:34:56,594 --> 00:35:00,306 Не знаю, якого біса ви чіпаєте Секретну службу в Джорджтауні, 593 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 але тут дехто вибухає гнівом. 594 00:35:02,225 --> 00:35:05,978 Ми думали, дочку віцепрезидента хочуть убити, та це був промах. 595 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 І все ж розгадка може бути в Секретної служби. 596 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 І ми знайшли ще дещо. 597 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Ви чули про «Терн Лейк Індастріз»? 598 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 -Охоронний підрядник? -Так. Ви їх знаєте? 599 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 У них контракти з Пентагоном і по всьому світу. А що? 600 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Схоже, вбивці Кемпбеллів працювали на «Терн Лейк». 601 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 У вас є докази? 602 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Усе, що треба для слідства. 603 00:35:25,206 --> 00:35:27,708 Несіть усе сюди. Президентка має знати. 604 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Ви з Роуз тягніть свої дупи назад у Білий дім. 605 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Так, мем. 606 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Роуз, треба їхати. 607 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Чекай, здається, я щось знайшла. 608 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Що? Що це таке? 609 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Це база даних ФБК пожертвувань кампанії. 610 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Ми шукаємо когось поганого в Білому домі. 611 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Так. 612 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Якщо хочеш знати, з ким заодно поганці, відстеж гроші. 613 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 І, схоже, багато грошей «Терн Лейк» пішло до... 614 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, ГУБЕРНАТОР ЕШЛІ РЕДФІЛД 615 00:35:54,694 --> 00:35:56,028 Віцепрезидент Редфілд. 616 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 Це правда? 617 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Вітаю в клубі. 618 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Ти казав, що в Гокінса була зустріч з якоюсь шишкою, так? 619 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Так. 620 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Гаразд, гендиректора звати Гордон Вік. 621 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Ніколи про нього не чув. 622 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Може, віцепрезидент щось чув. 623 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 ЕШЛІ РЕДФІЛД І ГОРДОН ВІК 624 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Чорт. Та вони точно знайомі. 625 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 І дуже давно. Соціальні заходи, конференції, аналітичні центри. 626 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Ми знайшли його. 627 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Роздрукуй це. Покажемо Треверс. 628 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Чекай, президентка хоче нас бачити? 629 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Вітаю у клубі. 630 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Відпочинь, поки це можливо. 631 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Коли ти обіцяв більше жодних мотелів, 632 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 я не думала, що ти мав на увазі життя на стоянці. 633 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Я сумую за ванною. 634 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Знаю, я теж. 635 00:36:58,299 --> 00:37:00,218 Але не думаю, що ми тут надовго. 636 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Тож відпочинь. 637 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 У мотелі був хоча б телевізор. 638 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Ще один привід для відпочинку. 639 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Добре. 640 00:37:15,733 --> 00:37:17,526 Треба було залишити ту дитину. 641 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 У Вісконсині. 642 00:37:20,780 --> 00:37:22,156 Це було підстрахування. 643 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Я знаю. 644 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Але 645 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ми могли її залишити. 646 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 -Тобі потрібна дитина? -Не та дитина. 647 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Може, знайдемо іншу. 648 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 -Навіщо? -У нас буде дитина. 649 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Ти взагалі слухаєш? 650 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Ні, я хочу відпочити. 651 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Відпочиваю. 652 00:37:45,513 --> 00:37:46,597 Коли ми зустрілися, 653 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 ти сказав, що з жінкою на цій роботі буде легше. 654 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Усім байдуже, що за ними йде якась пара. 655 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Саме так. З немовлям та жінка впустила нас до себе додому. 656 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Якби ми були сім'єю, було б ще легше. 657 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 Ми не потягнемо дитину. Вона буде надокучати 658 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 і не виживе з нами. Та й роботодавці. 659 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Добре. 660 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Вони б не давали завдань, якби знали про дитину. 661 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 І що б ти робила... 662 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Гаразд! 663 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Я не пропоную робити це зараз. 664 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Можливо, у майбутньому. Не треба це виключати. 665 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Я виключаю. Це виключено. 666 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 -Монкс, є хвилинка? -Так. 667 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 -Усе гаразд? -Я залишусь на зміні під час виставки. 668 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 Відпочинь сьогодні. 669 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Гаразд. 670 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 -Це для тебе проблема? -Ні. 671 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Ні, я просто... 672 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 Мені цікаво, як довго ти триматимеш образу, 673 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 а не даватимеш мені другий шанс. 674 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 -Образу? -Так, мем. 675 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Річ не в тобі, а в підопічній. 676 00:39:05,926 --> 00:39:07,094 Я хочу бути з нею, 677 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 і треба когось злити, а ти новачок. 678 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 І єдиний агент моєї команди, який накосячив у ризикованій ситуації. 679 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Ти справді думаєш, що в барі була ризикована ситуація? 680 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 -Для тебе це завдання — жарт... -Не мої слова. 681 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Ну, усі так кажуть. 682 00:39:24,820 --> 00:39:27,531 Знаєш, чому ти не бачив таких як я у ролі боса? 683 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Такого, бляха, не буває. 684 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 Може, для тебе тут лікування. 685 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 Для мене це гільйотина. 686 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Усе відображається на мені, я не можу облажатися. 687 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Одна помилка — і моїй кар'єрі кінець. Ти маєш розуміти. 688 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Так, я розумію це краще, ніж будь-хто. 689 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Вибач. 690 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Слухай, я знаю, що здаюся трохи старомодним, 691 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 але я розумію. 692 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Я розумію. Ти головна. Я поважаю це. 693 00:40:02,900 --> 00:40:04,610 Я хочу, щоб тобі все вдалося. 694 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Так? 695 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Тоді навчися слухати накази. 696 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Річ навіть не в тому, що сталося в барі. 697 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 У Медді був важкий ранок. 698 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 Я піду з нею, бо можу знадобитися. 699 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 Знаю, ти не схвалюєш цей підхід, але це мій вибір. 700 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 До речі, 701 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 якби я не дала тобі другий шанс, 702 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 тебе б тут уже не було. 703 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Яка платня в шопінг-психологів? Вимагаю підвищення. 704 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 У тебе ж вихідний. 705 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Подумала, тобі зі мною буде спокійніше, ніж з новачком. 706 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Челсі, ні. Ти завжди про мене дбаєш. 707 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 Я завжди прошу забагато. Ти заслуговуєш на вихідний. 708 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Я люблю мистецтво. І може знадобитися порада федеральних агентів моди. 709 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Взяла кнопку? 710 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Так, мамо. 711 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 -Ось вона. -Добре. 712 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Гарпер. 713 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 Привіт! 714 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 -Вітаю. -Дуже дякую. 715 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 Так. Я зараз повернуся. 716 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Добре. 717 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 -Мені треба в туалет. -Добре. 718 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Перерва на туалет. 719 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Зрозумів. 720 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Усе чисто. 721 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Гей. Це вони. 722 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS ВІДСТЕЖЕННЯ 723 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Нарешті. 724 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Гаразд, їдьмо. 725 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Медді, усе добре? 726 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Медді? 727 00:43:51,211 --> 00:43:52,463 Ти, бляха, знущаєшся. 728 00:43:52,463 --> 00:43:53,964 ЧЕЛСІ, ВИБАЧ, СКОРО БУДУ 729 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Клянуся Богом, 730 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 Алмора двох слів не міг зв'язати, щоб врятувати своє життя. 731 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Штрикнути б його ножем, з нього потекла б текіла. 732 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Кажеш, бос пити не вміє? 733 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Та вміє, але все ж трохи перебрав. 734 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Він не слабак, та його це не врятувало. 735 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 Джентльмени, мораль історії така: 736 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 не лізь у барні мордобої з агентом. 737 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Аррінгтон ніколи б такого не допустила. 738 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Це точно. 739 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Повір, це на краще. 740 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Борсук зник. Біжімо. 741 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Можна подзвонити? Здається, я загубилася. 742 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 У тебе чудовий вигляд. 743 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 -За тобою не стежили? -Я впевнена. 744 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Впевнена, що провела б тут вічність. 745 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 Скільки в нас часу? 746 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 -Кілька годин. -Гаразд. 747 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Якщо довше, то це роздують до загрози державного рівня. 748 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Що ж, скоро буде вечеря. 749 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Так? 750 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 А якщо я спочатку хочу десерт? 751 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Гадаю, спершу треба поговорити. 752 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Поговоримо пізніше. 753 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Вона вийшла з галереї через вікно, що веде на вулицю. 754 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Можливо, сіла в машину. 755 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Ілай, Девіде, оточіть периметр з нашими й поліцією, коли приїдуть. 756 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 Спершу шість кварталів. 757 00:45:47,494 --> 00:45:49,663 Будьте готові, якщо вона натисне кнопку. 758 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Зрозумів. 759 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Джеффе, візьми записи з камер у кварталі. 760 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Перевіряй кожні десять хвилин. 761 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Скажи, що мені робити. 762 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Я щось недогледіла. 763 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Це було сплановано. 764 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Вибір сукні, наче вона йшла на побачення. 765 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 -Це дивно? -Ні, у неї були побачення. 766 00:46:11,643 --> 00:46:12,895 Нічого серйозного. 767 00:46:12,895 --> 00:46:15,230 Вона часто розказує про своїх хлопців. 768 00:46:15,230 --> 00:46:16,440 Було щось незвичне? 769 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Може, вона хотіла з кимось зустрітися? 770 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Ні, це я й упустила. Навіщо приховувати? 771 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Не помічала нічого дивного з її професором мистецтва? 772 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Ти про що? 773 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Учора я помітив, що між ними щось є. 774 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Я подумав, що здалося, але... 775 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Люди приховують те, що, на їхню думку, інші не схвалять. 776 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Чорт. 777 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Дізнайся його адресу. Я за кермом. 778 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Усе гаразд. 779 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Я хочу цього. 780 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Слухай, я хочу з тобою дещо обговорити. 781 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Боже мій! 782 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Що ти робиш? Я ж казав, що подзвоню. 783 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 -Якого біса? Ти його знаєш? -Я поясню. 784 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Будь ласка, не треба її змушувати. Вона все нам скаже. 785 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 -Мені треба дещо інше. -Чому? 786 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Не плач за ним. Ти частина його грінпісівського плану. 787 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Ти для мене зробиш дещо важливіше. 788 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Ні! 789 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Ні! 790 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 Чекай тут. Обійду ззаду. 791 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Ламай! 792 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Медді? 793 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Чисто. 794 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський