1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Роуз!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Хто дав наказ охороні?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Гокінс відкликав Секретну службу.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Гокінс був куратором ФБР
Емми та Генрі Кемпбеллів?
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Хтось убив заступника директора ФБР?
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
РАНІШЕ В
«НІЧНОМУ АГЕНТІ»
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
-Відправлю Раміреса.
-Поміняю зміни.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Я знайшов заміну. Ерік Монкс.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Як рятівник президента
став охоронцем дочки віцепрезидента?
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Їхній спосіб полегшити повернення старого.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Відпусти!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
-Що це було?
-Я послизнувся.
13
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
Кого б ти там не врятував,
14
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
моя команда не помиляється.
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
-Що шукаєш?
-Таблетки.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Ти наркоман і проходив курс реабілітації.
17
00:00:42,834 --> 00:00:45,628
Якби ви з босом
не були колишніми партнерами,
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
ти б вилетів з охорони назавжди.
19
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
І правда те, що зараз я чистий.
Здаю аналізи двічі на тиждень.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Що подобається найбільше?
21
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Ніхто не має дізнатися.
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Я здихаюся агентів. Я вже це робила.
23
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
ТРЕБА З НЕЮ РОЗІБРАТИСЯ
24
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
ВОНА НА ГАЧКУ
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Тітка казала, що в Білому домі
26
00:01:10,320 --> 00:01:11,237
є зрадник.
27
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
-Коли це все скінчиться?
-Скоро.
28
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Віцепрезиденте.
29
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
-Вона там?
-Так, сер.
30
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Привіт, сонце.
31
00:01:17,410 --> 00:01:19,954
Якась жінка сидить п'ять годин у кафе,
32
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
дивиться у вікно і говорить з собою.
33
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
-Вона з Секретної служби.
-Чому б це?
34
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Бо я її знаю.
35
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Це вже не теракт, а замах на вбивство.
36
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
Секретна служба США —
37
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}головне правоохоронне
агентство нашої країни.
38
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
{\an8}Ми — найкраще агентство захисту,
яке коли-небудь існувало.
39
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Кожна наша місія не має права на невдачу,
40
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
а це означає, що ми очікуємо
лише ідеальних результатів.
41
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Жодних помилок.
42
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
Помилитися в Секретній службі
43
00:02:04,666 --> 00:02:08,795
означає змінити весь хід історії.
44
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
На щастя, кожен чоловік і жінка,
які сьогодні сидять переді мною
45
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
довели, що їм це завдання під силу
46
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
і що вони гідні довіри
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
та впевненості.
48
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Я з великою гордістю звертаюся
49
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
до майбутнього Секретної служби США.
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Вітаю, агенти.
51
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
А тепер прошу встати,
поки я оголошуватиму вашу присягу.
52
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Чудова робота.
53
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
-Ти могла хоч би написати, що приїдеш.
-І не побачити твою реакцію?
54
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Вдалося звільнитися в останню хвилину.
55
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
І твій тато теж хотів, але...
56
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Давай, скажи, що думаєш.
57
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Не думала, що ти прийдеш.
58
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Враховуючи нашу останню розмову.
59
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Я знаю, ти не віриш у все це.
60
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Чому я маю хотіти,
щоб моя донька ризикувала своїм життям
61
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
заради країни, якій на неї начхати?
62
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Я так не вважаю.
63
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Я знаю.
64
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Але я не мушу вірити в це,
щоб вірити в тебе.
65
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
І якщо і є хтось достатньо наполегливий,
щоб змінити цей світ на краще,
66
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
це моя донька.
67
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Але пообіцяй мені,
що не одягнеш цей костюм на День подяки,
68
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
бо подумають,
що збираєшся роздавати ордери.
69
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Мамо.
70
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Що? Ти доведеш тітку Дебору до інфаркту.
71
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Я це врахую.
72
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Я дуже рада, що ти прийшла.
73
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Я пишаюся тобою,
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
як і твій батько.
75
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Їм пощастило з тобою.
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,498
Сподіваюся, вони це розуміють.
77
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Ще зрозуміють.
78
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Я зможу ознайомитися
з митцями там, де вони творили.
79
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
Ти нізащо не будеш вештатися Італією.
80
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
Треба зосередитися на освіті.
81
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
А йти замість занять на мітинги,
82
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
щоб бути картонною фігурою, це нормально?
83
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Це на один семестр.
Головна мета — навчання.
84
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Це семестр мистецтва,
а не справжнього навчання.
85
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Це пихато. Медді, ти зіпсуєш репутацію.
86
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Подумай, як твої рішення
впливають на сім'ю.
87
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Тобто на тебе?
88
00:04:41,948 --> 00:04:45,660
Розклад буде наступного тижня.
Медді поїде зі мною до Вісконсину
89
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
агітувати за Тернера.
90
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Так, сер.
91
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
-Гей, ось він!
-Пане Віцепрезиденте, можна фото?
92
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Привіт. Усе добре,
пусти його. Нехай пройде.
93
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Медді, ходи сюди.
94
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Я ваш великий фанат, сер.
95
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Хто перший?
96
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Не віриться, що він тут!
97
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Я можу щось зробити?
98
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
Ні.
99
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
Придумаємо якусь відмовку.
100
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
Іспити абощо. Скажи, що маєш бути тут.
101
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Ні, я поїду.
102
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Як завжди.
103
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Як тобі це вдається?
104
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
Що саме?
105
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Ці усмішки, обійми.
106
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
Першу секунду завжди важко.
107
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Потім я веселішаю.
108
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
Я вливаюся у все це.
109
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Ти граєш?
110
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Ні, для мене це стає реальністю.
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Звучить божевільно, але...
112
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
я люблю цю брехню.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
Я мріяла, щоб він був таким.
114
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Аррінгтон, агент ФБР
з Білого дому хоче поговорити.
115
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Про що?
116
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
Говоритиме лише з тобою.
117
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Добре, почекай.
118
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Вибач, мушу перевірити.
119
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Нічого, у мене скоро заняття.
120
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
Буду за 20 хвилин. Джефф у коридорі.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Агентко Аррінгтон.
Дякую, що знайшли час поговорити.
122
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Звісно. Пітер, так?
123
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Ми колись грали
в баскетбол з президенткою.
124
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Це ви заблокували її кидок.
125
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Так, я думав, ви арештуєте мене прямо там.
126
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Можемо десь поговорити?
127
00:06:57,708 --> 00:06:59,961
У мене десять хвилин, можемо пройтися.
128
00:06:59,961 --> 00:07:00,878
Чудово.
129
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Я працюю над розслідуванням,
130
00:07:06,217 --> 00:07:08,803
хотів дізнатися про вашу роботу в охороні
131
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
27 квітня минулого року.
132
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
-Не пригадую цього дня.
-День підриву метро.
133
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Скажете, кого охороняли?
134
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
Агенту ФБР? Ні.
135
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Потрібен офіційний запит.
136
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Це була Медді Редфілд?
137
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
-А ви хто?
-Я Роуз.
138
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Не ФБР і не баскетболістка.
139
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Це завдання від Діани Фарр.
140
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Можете в когось уточнити.
141
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Але в нас є підстави вважати,
що якщо ви захищали Медді,
142
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
вона у небезпеці.
143
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
У якій небезпеці?
144
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Деталі поки що невідомі.
145
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Схоже, хтось хотів вбити її того вечора.
146
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Якщо скажете, чи вона була там,
ми допоможемо.
147
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
Я не розголошую дані Секретної служби
148
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
у ФБР, а тим паче цивільним.
149
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Але ви це знаєте. Як і голова штабу.
150
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Я знаю, що це дивно, але...
151
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Ви розумієте, що я доповім про цю розмову?
152
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
-Так.
-Я повідомлю керівництву.
153
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Якщо отримаю дозвіл, я вам розкажу.
154
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Дякую.
155
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Я дам вам свій номер.
156
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Запевняю вас, Медді Редфілд
у безпеці під нашим захистом.
157
00:08:08,613 --> 00:08:10,656
Саме це вони сказали перед тим,
158
00:08:10,656 --> 00:08:13,284
як убивці вигнали мене з готелю в халаті.
159
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Забудьте.
160
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
-Покажете нам, де бібліотека?
-Авжеж.
161
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Поверніть праворуч, пройдіть пару
гуртожитків і ви її побачите.
162
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Дякую.
163
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
-Гарного дня.
-Дякую.
164
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
-Бібліотека?
-Так, я краще думаю в бібліотеках.
165
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Удома були сварки, я ходила в бібліотеки,
166
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
і через деякий час я тікала,
щоб побути там,
167
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
а не просто, щоб втекти.
168
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Я думала, що книги
приведуть мене в Стенфорд.
169
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
-Чорт, ти вчилася в Стенфорді?
-Ні.
170
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Ці покидьки відмовили мені.
171
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Я вступила в коледж,
а потім перевелася в Берклі.
172
00:08:50,863 --> 00:08:54,951
Я найняла випускників Стенфорда
у свою компанію, щоб носили мені каву.
173
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
Любила бути головною?
174
00:08:57,954 --> 00:08:59,872
Хто сказав, що я вже не головна?
175
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Якщо Аррінгтон підтвердить ціль,
176
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
то ми будемо на крок ближче до розгадки.
177
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Тоді припустимо, що це була Медді Редфілд.
178
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Так.
179
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
Хтось у Білому домі
180
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
хотів знищити цілий район,
щоб дістатися до неї.
181
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
На диску нічого не вказує,
чому і хто за цим стоїть.
182
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Так чи інакше,
треба почати дивитися на це з іншого боку.
183
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Ми бачили лице вбивці,
184
00:09:27,149 --> 00:09:28,568
треба його розпізнати.
185
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Як?
186
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
Пам'ятаєш те фото? Перстень убивці?
187
00:09:33,906 --> 00:09:35,992
ФБР визначило, що воно югославське,
188
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
але на цьому слід обірвався, тож...
189
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Ми могли щось пропустити.
190
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Почитаймо про це, знайдімо зв'язок.
191
00:09:42,915 --> 00:09:45,543
Якби ж було місце, повне книг
192
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
і ідеальне для дослідження.
193
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Чекай, а це що таке?
194
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Він назвав Діану Фарр?
195
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Так, сер. Якесь особливе завдання.
196
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Гаразд.
197
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Медді тут ні до чого.
198
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Так і скажи, але більше ні слова.
199
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Так, сер.
200
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
-Що ви хотіли?
-Треба поговорити.
201
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Я передзвоню.
202
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Що таке, Бене? Якийсь ви злий.
203
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Ваш автовідповідач бігає
Джорджтауном і допитує агентів.
204
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Ви про що?
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Сазерленд питав мою агентку,
206
00:10:26,542 --> 00:10:28,586
де була Медді Редфілд того року.
207
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
-Чому?
-Ви мені скажіть.
208
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
Каже, у нього від вас завдання.
209
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
Не знаю, що він там забув.
210
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
-Думаю, усе не так.
-Що ж не так?
211
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Ви ведете своє розслідування,
212
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
і, чесно кажучи,
мені від цього дуже незручно.
213
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Підійдіть сюди, я почешу вам спинку.
214
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
І можете забиратися.
215
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Це робота президентки, не ваша.
216
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Якщо у вас є зачіпка,
ви маєте поділитися цим з усіма нами.
217
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
З ким, Бене?
218
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Наскільки я знаю
Секретну службу скомпрометовано,
219
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
а заступника директора ФБР вбито.
220
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Це ваші люди покинули
Роуз Ларкін у її готелі.
221
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Як же вигідно,
що саме зараз ви цим зацікавилися.
222
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Та пішли ви.
223
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Я попросила Пітера довідатися
про лайно, яке тут відбувається.
224
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
Якщо вам нічого від нього приховувати,
225
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
це аж ніяк не ваше діло.
226
00:11:17,259 --> 00:11:19,011
Сазерленд втягнув мене в це,
227
00:11:19,011 --> 00:11:21,764
коли припустив,
що хтось може зашкодити Медді,
228
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
не надавши жодних підстав,
крім вашого імені.
229
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
Президентка й заступник у дорозі,
230
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
і, повірте, вони захочуть знати,
звідки в нього ця ідея.
231
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
На вашому місці я б придумав пояснення.
232
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
І швидко.
233
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Вибачте, набраний вами
номер не обслуговується.
234
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
Знак з персня найбільше нагадує
235
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
герб Королівства Югославії,
236
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
якого не існує з часів Другої світової.
237
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
Перстень, який він міг дістати в ломбарді.
238
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Так, але придивися.
239
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
Вони не зовсім однакові.
240
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Так, не дуже переконливо.
241
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Мене турбує ще дещо.
242
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Коли у вибуху запідозрили партію,
це стало військовою операцією.
243
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
ФБР припинило пошуки
підозрюваних, справу закрили.
244
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
-І чий це заклик?
-Гокінса.
245
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Ми якось можемо
відстежити його дії в Білому домі?
246
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Зайти в його комп'ютер?
247
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Я не проберуся так близько.
248
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Але в нього є вдова.
Можемо поговорити з нею.
249
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Гаразд. Ти займися цим.
250
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
-А я копатиму щось про цей перстень.
-Ні.
251
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Ми будемо разом, ясно?
252
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Пітере, це бібліотека.
253
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
Хіба що отримаю штраф за прострочення.
254
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Тут люди, камери...
255
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Нічого не станеться за пару годин.
256
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Роуз, прошу, зробиш це пізніше.
Спочатку підеш зі мною, а потім...
257
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Ідеться не про захист,
а про економію часу.
258
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Часу, якого у нас обмаль.
259
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Гаразд.
260
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Даю тобі номер мого нового телефону.
Твій у мене є.
261
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Подзвони мені.
262
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
І не лише в екстрених випадках.
263
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
-Щоб...
-Побалакати?
264
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Ні. Ти знаєш, про що я.
265
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
-Щоб попліткувати? Посміятися?
-Ні.
266
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Щоб я знав, що в тебе все добре.
267
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
І дзвони, якщо хтось
стрілятиме в тебе. Маю кілька порад.
268
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
-Справді?
-Так.
269
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
У Стенфорді навчилася?
270
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
До біса його. Вони мене не гідні.
271
00:13:30,184 --> 00:13:31,143
Овва.
272
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Алло?
273
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
-Агент Сазерленд?
-Так, це я.
274
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
Можу сказати, що того дня
я не була з Медді
275
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
і що ваше слідство її не стосується.
276
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Ви можете щось сказати
про те, кого охороняли?
277
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Це все, що мені дозволили.
278
00:13:47,159 --> 00:13:49,745
Усе інше має пройти через офіційні канали.
279
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Та якщо є що повідомити
про загрозу моїй підопічній,
280
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
зараз саме час.
281
00:13:54,583 --> 00:13:57,461
Якщо її не було з вами в кафе,
то ваша правда,
282
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
вона тут ні до чого.
283
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Тобто в кафе?
284
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Це ви мені скажіть.
285
00:14:04,468 --> 00:14:05,386
Кладу слухавку.
286
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Ім'я Скопа вам про щось говорить?
287
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
До побачення.
288
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Чудова робота.
289
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Гарного вам дня, побачимося завтра.
290
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Дякую, професоре. До завтра.
291
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Скільки ти ще на зміні?
292
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Десь чотири години. А що?
293
00:15:02,610 --> 00:15:04,528
Потрібен одяг на артшоу Гарпер.
294
00:15:04,528 --> 00:15:06,822
Хотіла, щоб ти допомогла щось обрати.
295
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Отже, заняття
з американської політики скасовується?
296
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Мені вистачило
297
00:15:11,410 --> 00:15:14,872
татової ранкової лекції
з американської політики.
298
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Тож натомість сьогодні
в планах шопінг-терапія.
299
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Добре, я скажу команді.
300
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
П'ять хвилин, бо в мене бюджетна нарада.
301
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Що коїться?
302
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Дякую, що прийшли, пані Президентко.
303
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Сьогодні вдень агент ФБР Пітер Сазерленд
304
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
прибув до кампусу університету Джорджтауна
305
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
у супроводі цивільної особи, Роуз Ларкін.
306
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
-Ви могли про неї чути...
-Я знаю міс Ларкін.
307
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Зачекайте, Сазерленд?
308
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Чому він на завданні
з головним свідком розслідування ФБР?
309
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Він стверджує, що розслідує загрозу життю
310
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
Медді Редфілд за дорученням Фарр.
311
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Якось це поясните, Діано?
312
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Після того, що сталося в готелі
й вбивства Гокінса,
313
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
я віддала Роуз Ларкін під нагляд
єдиної людини, якій довіряю.
314
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Це не пояснює, чому він у Джорджтауні
нишпорить навколо моєї доньки.
315
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Не знаю, чому він там.
316
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Він не бере слухавку.
317
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Я думав, брати слухавку —
його єдина робота.
318
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Хочете сказати він
пішов у самоволку? Зі свідком?
319
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Ми обмежуємо спілкування у цілях безпеки.
320
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
-Щоб їх не відстежили.
-Це якийсь безлад.
321
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Сказати Секретній службі
затримати агента Сазерленда в Джорджтауні?
322
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
-Це занадто.
-Медді в безпеці?
323
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Так, звісно.
324
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
І з того, що ми знаємо,
325
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
Медді не має жодного
відношення до розслідування,
326
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
яке Сазерленд проводить
від імені Діани Фарр.
327
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Та я б хотів запитати його сам.
328
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Як і я.
329
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Пітер відданий.
Він дасть відповідь до кінця дня.
330
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
-Президентко, не думаю...
-Залиште нас.
331
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Негайно.
332
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Гаразд.
333
00:17:01,854 --> 00:17:02,980
То що відбувається?
334
00:17:02,980 --> 00:17:05,149
-Він щось знайшов.
-Звідки знаєте?
335
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Він і міс Ларкін
продовжують роботу Кемпбеллів.
336
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
Розслідування Нічного підрозділу.
337
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Це привело їх до Медді Редфілд?
338
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
-Як?
-Не знаю.
339
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Це не дуже добре.
340
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Їхні життя в небезпеці.
341
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
-Поверніть їх сюди, поки не пізно.
-Зрозуміла.
342
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Пані Гокінгс.
343
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Я Пітер Сазерленд.
344
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Працював з вашим чоловіком.
345
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Співчуваю вашій втраті.
346
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
Без цих слів не обійтися, чи не так?
347
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Я сподівався поставити вам кілька запитань
348
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
про те, що ми з вашим чоловіком...
349
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
розслідували до того, як він помер.
350
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Дякую.
351
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
-Ви теж були в ФБР?
-Там ми познайомилися.
352
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Ви про це хотіли спитати?
353
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Ні. Ми з заступником директора Гокінсом
354
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
були в групі,
яка розслідувала вибух у метро...
355
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Я вже казала вашим людям,
що нічого не знаю.
356
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Джеймі було заборонено
розповідати про роботу.
357
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Я пішла з ФБР 20 років тому.
358
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Не вдалося поєднати роботу з дітьми.
359
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Я розумію. Може, ви почули щось,
що здалося незначним.
360
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Чи він залишив якісь речі.
361
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
Як гадаєте, що стається,
362
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
коли вбивають заступника директора ФБР
і ніхто не знає чому?
363
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Я вам дещо покажу.
364
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Бюро допитувало мене цілих два дні.
365
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Перерили наш дім.
366
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Вони вже переглянули всі його файли,
367
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
його стіл, його книги.
368
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Його комп'ютер
369
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
і мій.
370
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Уперед.
371
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Тридцять років служби,
372
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
а ставлення, як до злочинця.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,490
Так. Я знаю, як ви почуваєтеся.
374
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Навіть не уявляєте.
375
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Чудово уявляю.
376
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
ФБР обшукало мій дім, коли мені було 16,
бо вони в чомусь підозрювали мого батька.
377
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Тож я розумію, як легко
378
00:19:33,547 --> 00:19:36,341
відчувати, що це скінчиться за пару днів.
379
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
А що як пройдуть тижні, місяці,
380
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
а всі досі казатимуть, що він винен?
381
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
Мене не цікавить
чужа думка про мого чоловіка.
382
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Я його знаю.
383
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Так, як я знав свого батька.
384
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Потім проходять роки.
385
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
П'ять років,
386
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
шість,
387
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
сім.
388
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
І ніяких відповідей. Лише більше питань.
389
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Чому всі такі впевнені,
що він винен, якщо я його знаю?
390
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Так.
391
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Доходить до того, що...
392
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
минуло багато часу,
393
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
і ти...
394
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
починаєш питати себе.
395
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
Ти починаєш думати.
396
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
«Може, це правда?»
397
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Розумієте?
398
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
І тоді вже не так легко
399
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
захищати пам'ять про того, хто помер.
400
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Бо правда в тому...
401
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
що ти просто...
402
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Рік за роком ти питаєш себе:
403
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
«Що в біса сталося?»
404
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Я не хочу, щоб це сталося ще з кимось.
405
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Сазерленде.
406
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
-Коли я почула ваше ім'я...
-Так.
407
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Мені шкода, що ви росли з цим.
408
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Можливо,
409
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
ваш чоловік винний.
410
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Можливо, його вбив
хтось із його спільників.
411
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Або він настільки наблизився
до правди, що це його і вбило.
412
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Але я знаю, без відповідей на ці питання
413
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
буде набагато гірше.
414
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Звісно, це підземелля.
415
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
ГЕРАЛЬДИКА
416
00:23:13,975 --> 00:23:16,395
Якщо ви працювали з Джеймі в Білому домі,
417
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
то знаєте більше про те,
чим він займався, ніж я.
418
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Дякую.
419
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Ким для вас був мій чоловік?
420
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Вибачте, я збрехав.
421
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Я працював з ним.
422
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
Та, схоже, він мене недолюблював.
423
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Мабуть, вважав мого батька зрадником,
який отримав по заслугах.
424
00:23:39,459 --> 00:23:41,378
Але ваш чоловік заслуговує шанс
425
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
бути визнаним невинним.
426
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
А вам то що з того?
427
00:23:44,339 --> 00:23:46,174
Моя підопічна в небезпеці.
428
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
Що б не шукав ваш чоловік,
це якось пов’язано з цим.
429
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Я лише хочу її захистити.
430
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Я теж збрехала.
431
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
РОДОВИЙ ГЕРБ ПАВЕЛИЧІВ
432
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
РОДИНА ПАВЕЛИЧІВ
433
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
ЗАСУДЖУЄ ЗАКЛИК ВІДНОВЛЕННЯ МОНАРХІЇ
434
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Джеймі говорив зі мною про свої справи.
435
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Постійно ділився зі мною ідеями,
436
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
цінував мою думку.
437
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
І деякий час він працював
над вибухом у метро.
438
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Він помітив якусь розбіжність.
439
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Яку саме?
440
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Він думав, що хтось втрутився
у розслідування ФБР.
441
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Деталі, які вони з'ясували, не сходилися.
442
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Ви зараз про Омара Задара
і Народний фронт?
443
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Він казав, що це була маячня.
444
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Те зізнання з'явилося фактично з повітря.
445
00:25:12,636 --> 00:25:15,222
У бюро вже був список підозрюваних,
446
00:25:15,222 --> 00:25:17,516
жоден з них не пов'язаний із Задаром.
447
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Джеймі переглянув деякі документи справи,
448
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
і я думаю, він знайшов щось таке,
449
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
що вказувало прямо
на державного підрядника
450
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
«Терн Лейк Індастріз».
451
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
-Чули про них?
-Ні.
452
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Того дня, коли Джеймі зник,
у нього була таємна зустріч з ними.
453
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Не знаю, з ким саме.
Здається, це був гендиректор.
454
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Його щось непокоїло.
455
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Ніби він щось знав.
456
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Він ще щось казав?
457
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Ні.
458
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Просто поїхав на роботу...
459
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
і так і не повернувся.
460
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
ПАВЕЛИЧ ЗНИК ПІСЛЯ ПОЇЗДКИ
461
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ У ЗНИКНЕННІ
462
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Чорт забирай.
463
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Ви не казали про це
іншим агентам під час допиту?
464
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Ні, Джеймі не знав, кому можна довіряти.
465
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
Крім того, це тільки б викликало підозри,
466
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
що він ділився цим зі мною.
467
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Але ось такими ми були. Ми...
468
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Ми ділилися всім.
469
00:26:38,513 --> 00:26:39,889
Джеймі знав Кемпбеллів.
470
00:26:41,516 --> 00:26:44,894
Коли він працював
у контррозвідці, то був їхнім куратором.
471
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Їх смерть його зачепила.
472
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Він плакав тієї ночі.
473
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Я гадки не маю, яке відношення до цього
має «Терн Лейк» чи випадок у метро,
474
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
але гадаю, Джеймі майже дізнався.
475
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Дякую.
476
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Добре? За все.
477
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Тільки
478
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
нехай це буде не дарма.
479
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Що?
480
00:27:32,192 --> 00:27:33,818
Вона прийде ввечері.
481
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Вона добряче запала на тебе, еге ж?
482
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
-Гадаєш, здихається охорони?
-Вона казала, що вже так робила.
483
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Добре.
484
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
Що таке?
485
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Якось неправильно так маніпулювати нею.
486
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Вона хороша.
487
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Якщо вона нам допоможе,
ми можемо змінити світ.
488
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Це твої слова.
489
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Ти переконаєш її, як переконав мене.
490
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Гей.
491
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
Це для загального блага.
492
00:28:25,537 --> 00:28:26,830
Вона це усвідомить
493
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
і зрозуміє, чому ми діяли обережно,
494
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
подумай про це.
495
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Усміхнися.
496
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Усі місяці важкої праці
ось-ось дадуть результат.
497
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Вибачте, я маю бачити,
як ви її наповнюєте.
498
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Цього вимагає лабораторія.
499
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Так, мій косяк.
500
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
-Чи не могли б ви трохи відійти?
-Так.
501
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Звісно.
502
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
Завжди мріяв працювати в Білому домі.
503
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Дякую за службу.
504
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Ви хотіли мене бачити, бос?
505
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Звіт Аррінгтон з бару.
506
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Хочеш щось додати?
507
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Вона могла хоча б
залишити простір для фантазії.
508
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Якісь неточності?
509
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Ні.
510
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Жорстко, але справедливо.
511
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Ну ж бо, Еріку.
Я не єдиний, хто отримає цей звіт.
512
00:30:20,109 --> 00:30:23,738
Я мав би відчитати тебе,
а ти сказати, що так більше не будеш.
513
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
-Упустимо це?
-Якщо тебе хвилює моя робота...
514
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Та яка в сраці робота. Я хвилююся за тебе.
515
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Я в нормі. Просто...
516
00:30:36,084 --> 00:30:36,960
пристосовуюся.
517
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Добре.
518
00:30:41,130 --> 00:30:42,507
Як тобі Аррінгтон?
519
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Вона молода.
520
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
-Про що це говорить?
-Але не промах.
521
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
У неї зовсім інший підхід.
522
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
-Який?
-Вони як подруги.
523
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
У мене інший погляд на нашу роботу,
але, можливо, річ у поколінні?
524
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Гадаєш, це проблема?
525
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Ні.
526
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Поки що.
527
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
-Медді?
-Заходь.
528
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
-Це шторка для душу?
-Не варіант?
529
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Я не можу вирішити, що вдягти.
530
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
А як щодо цього?
531
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Не була впевнена, чи гарно сидітиме.
532
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Зачекай.
533
00:31:37,186 --> 00:31:40,356
А на цій виставці часом не буде хлопця,
534
00:31:40,356 --> 00:31:41,858
якого ми хочемо вразити?
535
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Гадки не маю про що ти.
536
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Ага.
537
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Ну, і як його звати?
538
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Його звуть...
539
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Замовкни.
540
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Гаразд. Не кажи.
541
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Я все одно все дізнаюся
при перевірці даних.
542
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Добре.
543
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
-Ну як?
-Супер. Те, що треба.
544
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Челсі Аррінгтон,
психологиня з шопінг-терапії.
545
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
Бракує чогось на шиї.
546
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Я знаю, як це виправити.
547
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Яка краса.
548
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
Моя бабуся подарувала
його мамі в дитинстві.
549
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Коли вони з татом одружилися,
настали важкі часи.
550
00:32:35,161 --> 00:32:37,747
Вона заклала його,
щоб був дах над головою,
551
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
тому тато провів наступні два роки,
працюючи у дві зміни,
552
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
щоб були гроші
відкупити його на їхню річницю.
553
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Мама віддала його, коли мені було сім
554
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
як нагадування ніколи
не втрачати надію, бо все налагодиться.
555
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Я нізащо не позичу його.
556
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
Бери, це лише один вечір.
557
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Я не заслуговую на таку подругу.
558
00:33:04,065 --> 00:33:05,858
Знаєш, що ще мені казала мама?
559
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Ми самі вирішуємо, чого заслуговуємо.
560
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Пітере.
561
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
-Привіт.
-Усе гаразд?
562
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Так.
563
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Мені здалося,
що за мною хтось стежить, але...
564
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
-Хто?
-Ніхто.
565
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Просто якісь студенти цілувалися.
566
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Але все ж я рада, що ти повернувся.
567
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Щось знайшов?
568
00:33:41,310 --> 00:33:44,689
Так. Виявляється,
Гокінс знав твоїх тітку й дядька з ФБР.
569
00:33:45,189 --> 00:33:48,985
З розповіді його дружини
мені здалося, що вони були дуже близькі.
570
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
Він розслідував їхнє вбивство.
571
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
-То це був не він.
-Не думаю.
572
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
Його вбили в день зустрічі з шишкою
573
00:33:56,200 --> 00:33:58,995
в компанії «Терн Лейк Індастріз».
574
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Гей, поглянь сюди.
575
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Це він.
576
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Ім'я немає, але він підозрюваний
у справі про зниклу людину.
577
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Зниклого чувака звуть Андрей Павелич.
578
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Він з якоїсь вимерлої королівської родини.
579
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Подивися на родинний герб.
580
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
-Такий як на персні.
-Так.
581
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
До зникнення Павелича
582
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
звинувачував у пресі
оборонного підрядника США
583
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
у проведенні тіньових
операцій на Балканах.
584
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Вгадай, хто цей підрядник?
585
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
«Терн Лейк Індастріз».
586
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Так.
587
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Ця компанія причетна
до вбивства тітки й дядька.
588
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Можливо. Пошукай ще щось про «Терн Лейк».
589
00:34:44,874 --> 00:34:46,167
Маю подзвонити Фарр.
590
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
-Це Фарр.
-Пітер.
591
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Ми знайшли щось на вбивцю.
592
00:34:56,594 --> 00:35:00,306
Не знаю, якого біса
ви чіпаєте Секретну службу в Джорджтауні,
593
00:35:00,306 --> 00:35:02,225
але тут дехто вибухає гнівом.
594
00:35:02,225 --> 00:35:05,978
Ми думали, дочку віцепрезидента
хочуть убити, та це був промах.
595
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
І все ж розгадка
може бути в Секретної служби.
596
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
І ми знайшли ще дещо.
597
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Ви чули про «Терн Лейк Індастріз»?
598
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
-Охоронний підрядник?
-Так. Ви їх знаєте?
599
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
У них контракти
з Пентагоном і по всьому світу. А що?
600
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Схоже, вбивці Кемпбеллів
працювали на «Терн Лейк».
601
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
У вас є докази?
602
00:35:23,496 --> 00:35:25,206
Усе, що треба для слідства.
603
00:35:25,206 --> 00:35:27,708
Несіть усе сюди. Президентка має знати.
604
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Ви з Роуз тягніть
свої дупи назад у Білий дім.
605
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Так, мем.
606
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Роуз, треба їхати.
607
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Чекай, здається, я щось знайшла.
608
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Що? Що це таке?
609
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Це база даних ФБК пожертвувань кампанії.
610
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Ми шукаємо когось поганого в Білому домі.
611
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Так.
612
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Якщо хочеш знати, з ким заодно поганці,
відстеж гроші.
613
00:35:47,228 --> 00:35:50,231
І, схоже, багато грошей
«Терн Лейк» пішло до...
614
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, ГУБЕРНАТОР ЕШЛІ РЕДФІЛД
615
00:35:54,694 --> 00:35:56,028
Віцепрезидент Редфілд.
616
00:35:56,529 --> 00:35:57,613
Це правда?
617
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Вітаю в клубі.
618
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Ти казав, що в Гокінса
була зустріч з якоюсь шишкою, так?
619
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Так.
620
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Гаразд, гендиректора звати Гордон Вік.
621
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Ніколи про нього не чув.
622
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
Може, віцепрезидент щось чув.
623
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
ЕШЛІ РЕДФІЛД І ГОРДОН ВІК
624
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Чорт. Та вони точно знайомі.
625
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
І дуже давно. Соціальні заходи,
конференції, аналітичні центри.
626
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Ми знайшли його.
627
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Роздрукуй це. Покажемо Треверс.
628
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Чекай, президентка хоче нас бачити?
629
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Вітаю у клубі.
630
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Відпочинь, поки це можливо.
631
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Коли ти обіцяв більше жодних мотелів,
632
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
я не думала,
що ти мав на увазі життя на стоянці.
633
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Я сумую за ванною.
634
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Знаю, я теж.
635
00:36:58,299 --> 00:37:00,218
Але не думаю, що ми тут надовго.
636
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Тож відпочинь.
637
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
У мотелі був хоча б телевізор.
638
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Ще один привід для відпочинку.
639
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Добре.
640
00:37:15,733 --> 00:37:17,526
Треба було залишити ту дитину.
641
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
У Вісконсині.
642
00:37:20,780 --> 00:37:22,156
Це було підстрахування.
643
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Я знаю.
644
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Але
645
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
ми могли її залишити.
646
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
-Тобі потрібна дитина?
-Не та дитина.
647
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Може, знайдемо іншу.
648
00:37:37,296 --> 00:37:38,923
-Навіщо?
-У нас буде дитина.
649
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
Ти взагалі слухаєш?
650
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Ні, я хочу відпочити.
651
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Відпочиваю.
652
00:37:45,513 --> 00:37:46,597
Коли ми зустрілися,
653
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
ти сказав, що з жінкою
на цій роботі буде легше.
654
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Усім байдуже, що за ними йде якась пара.
655
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Саме так. З немовлям
та жінка впустила нас до себе додому.
656
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Якби ми були сім'єю, було б ще легше.
657
00:38:00,736 --> 00:38:04,115
Ми не потягнемо дитину.
Вона буде надокучати
658
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
і не виживе з нами. Та й роботодавці.
659
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Добре.
660
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Вони б не давали завдань,
якби знали про дитину.
661
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
І що б ти робила...
662
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Гаразд!
663
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Я не пропоную робити це зараз.
664
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Можливо, у майбутньому.
Не треба це виключати.
665
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Я виключаю. Це виключено.
666
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
-Монкс, є хвилинка?
-Так.
667
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
-Усе гаразд?
-Я залишусь на зміні під час виставки.
668
00:38:47,616 --> 00:38:48,951
Відпочинь сьогодні.
669
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Гаразд.
670
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
-Це для тебе проблема?
-Ні.
671
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Ні, я просто...
672
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
Мені цікаво,
як довго ти триматимеш образу,
673
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
а не даватимеш мені другий шанс.
674
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
-Образу?
-Так, мем.
675
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Річ не в тобі, а в підопічній.
676
00:39:05,926 --> 00:39:07,094
Я хочу бути з нею,
677
00:39:07,094 --> 00:39:09,347
і треба когось злити, а ти новачок.
678
00:39:09,347 --> 00:39:13,392
І єдиний агент моєї команди,
який накосячив у ризикованій ситуації.
679
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Ти справді думаєш,
що в барі була ризикована ситуація?
680
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
-Для тебе це завдання — жарт...
-Не мої слова.
681
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Ну, усі так кажуть.
682
00:39:24,820 --> 00:39:27,531
Знаєш, чому ти не бачив
таких як я у ролі боса?
683
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Такого, бляха, не буває.
684
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Може, для тебе тут лікування.
685
00:39:31,452 --> 00:39:32,995
Для мене це гільйотина.
686
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Усе відображається на мені,
я не можу облажатися.
687
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Одна помилка — і моїй кар'єрі кінець.
Ти маєш розуміти.
688
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Так, я розумію це краще, ніж будь-хто.
689
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Вибач.
690
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Слухай, я знаю,
що здаюся трохи старомодним,
691
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
але я розумію.
692
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Я розумію. Ти головна. Я поважаю це.
693
00:40:02,900 --> 00:40:04,610
Я хочу, щоб тобі все вдалося.
694
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Так?
695
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Тоді навчися слухати накази.
696
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Річ навіть не в тому, що сталося в барі.
697
00:40:13,035 --> 00:40:14,620
У Медді був важкий ранок.
698
00:40:14,620 --> 00:40:16,872
Я піду з нею, бо можу знадобитися.
699
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
Знаю, ти не схвалюєш цей підхід,
але це мій вибір.
700
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
До речі,
701
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
якби я не дала тобі другий шанс,
702
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
тебе б тут уже не було.
703
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Яка платня в шопінг-психологів?
Вимагаю підвищення.
704
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
У тебе ж вихідний.
705
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Подумала, тобі зі мною буде спокійніше,
ніж з новачком.
706
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Челсі, ні. Ти завжди про мене дбаєш.
707
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
Я завжди прошу забагато.
Ти заслуговуєш на вихідний.
708
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Я люблю мистецтво. І може знадобитися
порада федеральних агентів моди.
709
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Взяла кнопку?
710
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Так, мамо.
711
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
-Ось вона.
-Добре.
712
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Гарпер.
713
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
Привіт!
714
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
-Вітаю.
-Дуже дякую.
715
00:41:41,707 --> 00:41:44,835
Так. Я зараз повернуся.
716
00:41:44,835 --> 00:41:45,753
Добре.
717
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
-Мені треба в туалет.
-Добре.
718
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Перерва на туалет.
719
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Зрозумів.
720
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Усе чисто.
721
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Гей. Це вони.
722
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS ВІДСТЕЖЕННЯ
723
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Нарешті.
724
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Гаразд, їдьмо.
725
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Медді, усе добре?
726
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Медді?
727
00:43:51,211 --> 00:43:52,463
Ти, бляха, знущаєшся.
728
00:43:52,463 --> 00:43:53,964
ЧЕЛСІ, ВИБАЧ, СКОРО БУДУ
729
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Клянуся Богом,
730
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
Алмора двох слів не міг зв'язати,
щоб врятувати своє життя.
731
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Штрикнути б його ножем,
з нього потекла б текіла.
732
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Кажеш, бос пити не вміє?
733
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Та вміє, але все ж трохи перебрав.
734
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Він не слабак, та його це не врятувало.
735
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Джентльмени, мораль історії така:
736
00:44:20,991 --> 00:44:23,535
не лізь у барні мордобої з агентом.
737
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Аррінгтон ніколи б такого не допустила.
738
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Це точно.
739
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Повір, це на краще.
740
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Борсук зник. Біжімо.
741
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Можна подзвонити? Здається, я загубилася.
742
00:44:51,355 --> 00:44:52,690
У тебе чудовий вигляд.
743
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
-За тобою не стежили?
-Я впевнена.
744
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Впевнена, що провела б тут вічність.
745
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
Скільки в нас часу?
746
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
-Кілька годин.
-Гаразд.
747
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Якщо довше, то це роздують
до загрози державного рівня.
748
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Що ж, скоро буде вечеря.
749
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Так?
750
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
А якщо я спочатку хочу десерт?
751
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Гадаю, спершу треба поговорити.
752
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Поговоримо пізніше.
753
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Вона вийшла з галереї
через вікно, що веде на вулицю.
754
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Можливо, сіла в машину.
755
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Ілай, Девіде, оточіть периметр
з нашими й поліцією, коли приїдуть.
756
00:45:45,826 --> 00:45:47,494
Спершу шість кварталів.
757
00:45:47,494 --> 00:45:49,663
Будьте готові, якщо вона натисне кнопку.
758
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Зрозумів.
759
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Джеффе, візьми записи з камер у кварталі.
760
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Перевіряй кожні десять хвилин.
761
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Скажи, що мені робити.
762
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Я щось недогледіла.
763
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Це було сплановано.
764
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Вибір сукні, наче вона йшла на побачення.
765
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
-Це дивно?
-Ні, у неї були побачення.
766
00:46:11,643 --> 00:46:12,895
Нічого серйозного.
767
00:46:12,895 --> 00:46:15,230
Вона часто розказує про своїх хлопців.
768
00:46:15,230 --> 00:46:16,440
Було щось незвичне?
769
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Може, вона хотіла з кимось зустрітися?
770
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Ні, це я й упустила. Навіщо приховувати?
771
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Не помічала нічого дивного
з її професором мистецтва?
772
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Ти про що?
773
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Учора я помітив, що між ними щось є.
774
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Я подумав, що здалося, але...
775
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Люди приховують те, що,
на їхню думку, інші не схвалять.
776
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Чорт.
777
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Дізнайся його адресу. Я за кермом.
778
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Усе гаразд.
779
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Я хочу цього.
780
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Слухай, я хочу з тобою дещо обговорити.
781
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Боже мій!
782
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Що ти робиш? Я ж казав, що подзвоню.
783
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
-Якого біса? Ти його знаєш?
-Я поясню.
784
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Будь ласка, не треба її змушувати.
Вона все нам скаже.
785
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
-Мені треба дещо інше.
-Чому?
786
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Не плач за ним.
Ти частина його грінпісівського плану.
787
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Ти для мене зробиш дещо важливіше.
788
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Ні!
789
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Ні!
790
00:48:06,800 --> 00:48:08,552
Чекай тут. Обійду ззаду.
791
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Ламай!
792
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Медді?
793
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Чисто.
794
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський