1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Korumasını kim çekmiş? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Korumayı iptal eden Hawkins'miş. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins, Emma ve Henry Campbell'ın FBI'daki bağlantısıymış. 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 FBI'ın Direktör Yardımcısı mı öldürüldü? 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,978 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Ramirez'i çekiyorum. - Vardiyaları ayarlarım... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Yerine, Erik Monks'u gönderiyorum. 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 Başkan'ı kurtarmış biri 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 nasıl başkan yardımcısının kızını koruma işine düşer? 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar. 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Bırak! 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - O da neydi? - Hata yaptım. 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Kaç başkan kurtardığın umurumda değil. Bu ekipte fiyasko olmamalı. 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim? - Hap. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,917 Bağımlıymışsın. Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim. 17 00:00:42,917 --> 00:00:47,630 Amirin eski mesai arkadaşın olmasa seni asla göreve döndürmezlerdi. 18 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Artık temiz olduğum da doğru. Haftada iki kez test yaptırıyorum. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 En çok neyini beğendiniz? 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Bunu kimse duymamalı. 21 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 22 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 KIZ KONUSUNDA DAHA HIZLI HAREKET ETMELİYİZ. KIZ, TAVA GELİYOR. 23 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Teyzem, Beyaz Saray'da güvenilmez birinin olduğunu söyledi. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Ne zaman bitecek bu iş? - Yakında. 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 - Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. Evet. -İçeride mi? 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Selam tatlım. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,954 O kafede beş saattir oturan, pencereden dışarıya bakan, 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 kendi kendine konuşan bir kadın var. 29 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Gizli Servis'ten o kadın. - Nereden anladın? 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Çünkü tanıyorum. 31 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Bu artık bir terör saldırısı değil, suikast girişimi. 32 00:01:40,725 --> 00:01:45,146 {\an8}Birleşik Devletler Gizli Servisi ülkemizin önde gelen emniyet teşkilatıdır. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,899 {\an8}DÖRT YIL ÖNCE 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,985 Gelmiş geçmiş en iyi koruma teşkilatıyız. 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,864 Görev hedefimiz sıfır başarısızlık. 36 00:01:55,573 --> 00:01:59,369 Yani sadece mükemmellik bekliyoruz. 37 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 Hata yok. 38 00:02:02,914 --> 00:02:08,753 Gizli Servis'teyken hata yapmak tarihin akışını değiştirmek demektir. 39 00:02:09,838 --> 00:02:14,592 Neyse ki bugün karşımda oturan herkes 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,929 bu göreve hazır olduğunu kanıtladı. 41 00:02:18,596 --> 00:02:24,310 Bu inanca ve güvene layık olduklarını da. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,189 Birleşik Devletler Gizli Servisi'nin 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 gelecek neslini iftiharla sunuyorum. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Ajanlar, tebrikler. 45 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Ben yemininizi ettirirken lütfen ayağa kalkın. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Bravo. 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 En azından bir mesajla geleceğini haber verebilirdin. 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 O bakışını kaçırsa mıydım? 49 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Son anda çıkabildim işten. 50 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Baban da denedi ama... 51 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Haydi, ne söyleyeceksen söyle. 52 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Gelmeni beklemiyordum. 53 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Son konuşmamızdan sonra. 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,851 Bunlara inanmadığını biliyorum. 55 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Kızımın onu umursamayan bir ülke için 56 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 hayatını riske atmasını neden isteyeyim? 57 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Ben öyle düşünmüyorum. 58 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Biliyorum. 59 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Ama sana inanmam için buna inanmam gerekmiyor. 60 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Bu dünyayı değiştirecek kadar inatçı biri varsa 61 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 o da benim kızımdır. 62 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Bu kıyafeti Şükran Günü'nde giymeyeceğine dair söz ver. 63 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Mahkeme celbi tebliğ edecek gibi görünüyorsun. 64 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 Anne. 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 Ne? Deborah teyzenin yüreğine indireceksin. 66 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Mesajı aldım. 67 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Gelmene çok sevindim. 68 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Seninle gurur duyuyorum. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 Baban da öyle. 70 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Sana sahip oldukları için şanslılar. 71 00:04:06,746 --> 00:04:08,539 Umarım bunun farkına varırlar. 72 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Varacaklar. 73 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Ustaları sanatlarını yaptıkları yerde incelemek için iyi bir fırsat. 74 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Eğitimine odaklanmak yerine İtalya'ya kaçamazsın asla. 75 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 Mukavva resmim basılsın diye siyasi mitinglere katılıp 76 00:04:25,390 --> 00:04:27,392 ders kaçırmamda sakınca yok ama. 77 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 Tek bir dönem. Eğitimim için. 78 00:04:30,478 --> 00:04:35,316 Sadece sanatla dolu bir dönem. Gerçek eğitim değil. Seçkinci. Şımarıkça. 79 00:04:35,316 --> 00:04:39,404 Maddie, iyi karşılanmaz bu. Kararlarının aileni nasıl etkilediğini düşünmelisin. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Seni yani. 81 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Haftaya programını yollarız. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie, Turner'ın kampanyasına destek için benimle Wisconsin'e gidecek. 83 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Tamam efendim. 84 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Hey, orada! - Sayın Başkan Yardımcısı, bir fotoğraf? 85 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Merhaba. Tamam, bırakın geçsinler. 86 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Maddie, gel. 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Bay Redfield, hayranınızım. 88 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 İlk kim? 89 00:05:08,099 --> 00:05:09,809 Burada olduğuna inanamıyorum! 90 00:05:14,897 --> 00:05:17,150 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Hayır. 91 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Belki bir bahane bulabiliriz. Sınav falan. O günleri kaçıramayacağını söylersin. 92 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Hayır, gideceğim. 93 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 Her zamanki gibi. 94 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 95 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 Hangi kısmını? 96 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Gülümsemeler, sarılmalar. 97 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 İlk saniye her zaman zordur. 98 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 Sonra içimi ısıtır. 99 00:05:46,012 --> 00:05:47,138 Teslim olurum. 100 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Sahnedeymişsin gibi mi? 101 00:05:49,807 --> 00:05:53,311 Hayır, benim için gerçeğe dönüşür. 102 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Biliyorum, tuhaf gelecek 103 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 ama o yalanı seviyorum. 104 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Babam keşke hep öyle olsa. 105 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, Beyaz Saray'dan bir ajan seninle konuşmak istiyor. 106 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 - Ne hakkında? - Sadece seninle konuşacağını söylüyor. 107 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Tamam, bekle. 108 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Üzgünüm, bununla ilgilenmem gerek. 109 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Sorun değil, derse hazırlanmam lazım. 110 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 20 dakikaya yetişirim. Jeff koridorda. 111 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Ajan Arrington. Bizimle konuştuğun için sağ ol. 112 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Tabii. Peter, değil mi? 113 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Evet, birkaç ay önce Başkan'la basket oynamıştık. 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Doğru. Ona sert savunma yapmıştın. 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Beni oracıkta kelepçeleyeceksin sandım. 116 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Konuşabileceğimiz bir yer var mı? 117 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 - 10 dakikaya dönmeliyim ama yürüyebiliriz. - Harika. 118 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Bir konuyu araştırıyorum. 119 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 O günkü görevin hakkında bilgi almayı umuyordum. 120 00:07:08,845 --> 00:07:10,638 Geçen yıl. 27 Nisan. 121 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Tarih tanıdık gelmedi. - Metroda bomba patladığı gün. 122 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Kimi koruyordun, söyler misin? 123 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 Bir FBI ajanına mı? Hayır. 124 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Resmî talep olmadan olmaz. 125 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Maddie Redfield mıydı? 126 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Sen kimsin? - Ben Rose. 127 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 FBI'dan değilim. Basketbolcu da. 128 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 Diane Farr tarafından görevlendirildik. 129 00:07:28,990 --> 00:07:30,575 Doğrulamak için arayabilirsin. 130 00:07:30,575 --> 00:07:35,496 Şuna inanıyoruz, koruduğun kişi Maddie'yse tehlike altında olabilir. 131 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Ne tür bir tehlike? 132 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Şu an net bir bilgimiz yok. 133 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 O akşam biri onu öldürmeye çalışmış olabilir. 134 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Orada olup olmadığını söylersen sana yardım edebiliriz. 135 00:07:44,839 --> 00:07:47,758 Gizli Servis'le ilgili bilgileri ne başka bir teşkilata 136 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 ne de bir sivile verebilirim. 137 00:07:49,177 --> 00:07:51,888 Bunu zaten biliyorsun. Özel kalem de biliyor. 138 00:07:51,888 --> 00:07:53,764 Tuhaf olduğunu biliyorum, ama... 139 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Bu konuşmayı bildirmem gerektiğini de biliyorsun. 140 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Evet. 141 00:07:58,853 --> 00:08:02,190 Yukarıya bildireyim. Paylaşmak için onay alırsam paylaşırım. 142 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Teşekkürler. 143 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Numaramı vereyim. 144 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Seni temin ederim, Maddie Redfield korumamız altında ve güvende. 145 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Bana da öyle dediler ama otelde suikastçılardan bornozla kaçmam gerekti. 146 00:08:15,203 --> 00:08:16,078 Boş ver. 147 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 - Kütüphaneyi gösterebilir misin? - Tabii. 148 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Sola dönün, yurt binalarını geçin, tam karşınızda olacak. 149 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Teşekkürler. 150 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 -İyi günler. - Teşekkürler. 151 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - Kütüphane mi? - Evet, kütüphanede kafam daha iyi çalışır. 152 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Evde mutsuz olduğumda kütüphanelere gitmeye başladım. 153 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Bir süre sonra bir yerden kaçmaktan çok, 154 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 bir yere kaçmaya başladım. 155 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Stanford'a okuyarak girebilirim sandım. 156 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - Stanford'a mı gittin? - Hayır. 157 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 O piçler beni reddetti. 158 00:08:47,235 --> 00:08:50,112 Devlet okulundan Berkeley'ye geçiş yaptım. 159 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 Şirket kurunca bana kahve getirmesi için birkaç Stanford mezunu tuttum. 160 00:08:55,826 --> 00:08:57,245 Liderliği özlüyor musun? 161 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Şu an lider olmadığımı kim söylüyor? 162 00:09:01,749 --> 00:09:04,460 Ajan Arrington hedefin kim olduğunu doğrulayabilirse 163 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 çözüme bir adım daha yaklaşmış oluruz. 164 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 O zaman hedefin Maddie Redfield olduğunu varsayalım. 165 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Evet. 166 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 Beyaz Saray'dan biri 167 00:09:12,051 --> 00:09:15,012 onu öldürmek için koca bir mahalleyi yok etmeye hazır demektir. 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,891 Sürücüde bunu kimin, neden yaptığına dair hiçbir şey yok. 169 00:09:19,392 --> 00:09:23,020 Her hâlükârda, buna başka bir açıdan bakmalıyız. 170 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Katilin yüzünü gördüğümüze göre 171 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 kimliğini teşhis edebiliriz belki. 172 00:09:28,901 --> 00:09:29,986 Nasıl? 173 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 Katilin yüzüğünün fotoğrafını çekmiştim ya. 174 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 FBl'a göre Yugoslavya'dan o yüzük. 175 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 Ama iz orada sonlanıyordu. 176 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Belki bir şeyi atladık. 177 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Dönüp, araştırıp bir bağlantı bulabiliriz. 178 00:09:42,915 --> 00:09:47,545 Keşke araştırma yapmak için, kitaplarla dolu mükemmel bir yer olsaydı. 179 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Bekle, bu ne? 180 00:09:55,636 --> 00:09:57,263 Diane Farr'dan mı bahsetti? 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 Evet efendim. Özel bir görevmiş. 182 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Pekâlâ. 183 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 Maddie'yle ilgisi yok, de. 184 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 O değil, de. Tek kelime daha etme. 185 00:10:08,691 --> 00:10:09,775 Tamam efendim. 186 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Ne istediğini söyle... - Konuşmamız gerek. 187 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Seni sonra ararım. 188 00:10:18,075 --> 00:10:20,036 Ne oldu Ben? Kızgın görünüyorsun. 189 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Telesekreterin neden Georgetown'da ajanlarımı sorguluyor? 190 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Neden söz ediyorsun? 191 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Sutherland, ajanımı sorguya çekip 192 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 Maddie'nin geçen yıl nerede olduğunu sordu. 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Neden? - Sen söyle. 194 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Senin için özel bir görevdeymiş. 195 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 Neden orada olduğunu bilmiyorum. 196 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - Bana öyle gelmedi. - Nasıl geldi? 197 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Kayıt dışı bir soruşturma yürütüyorsun. 198 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 Bu beni çok rahatsız ediyor. 199 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Buraya gel de sırtına masaj yapayım. 200 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Ondan sonra da çek git. 201 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Başkan'ın araştırması bu. Senin değil. 202 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Elinde bir ipucu varsa bizimle paylaşmalısın. 203 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 "Biz" dediğin kim Ben? 204 00:10:53,611 --> 00:10:59,075 Son baktığımda Gizli Servis kirlenmiş, FBI Direktör Yardımcısı öldürülmüştü. 205 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Rose Larkin'ı otelinde terk eden, senin adamlarındı. 206 00:11:03,704 --> 00:11:06,666 Konuya dikkat etmeye yeni başlamış olman ne ilginç. 207 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 İlginçmiş! Haydi oradan. 208 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Peter'dan bu fiyasko hakkında bulabileceği her şeyi öğrenmesini istedim. 209 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Keşfetmesini istemediğin bir şey yoksa bu konu seni ilgilendirmez. 210 00:11:17,259 --> 00:11:19,553 Sutherland sadece senin adını vererek 211 00:11:19,553 --> 00:11:22,765 birinin Maddie'yi incitmeye çalıştığını söylediğinde 212 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 konu beni de ilgilendirir oldu. 213 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Başkan ve yardımcısı yolda. 214 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 Sutherland'ın bu fikre nasıl kapıldığını bilmek isteyecekler. 215 00:11:31,524 --> 00:11:35,695 Yerinde olsam hemen bir açıklama düşünürdüm. 216 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Aradığınız numara artık kullanılmıyor. 217 00:11:55,589 --> 00:11:58,008 Yüzükte mühre en yakın bulabildikleri şey 218 00:11:58,008 --> 00:12:01,804 İkinci Dünya Savaşı'ndan beri kullanılmayan bir Yugoslav hanedan arması. 219 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 Yüzüğü bir rehinciden almış olabilir. 220 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Evet ama daha yakından bak. 221 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 Tam olarak uyuşmuyor. 222 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Evet, eşleşme bulunamadı. 223 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Beni rahatsız eden tek bir şey var. 224 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Herkes bombacıyı ÖHP sanınca askerî operasyona dönüştü. 225 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 FBI şüpheli aramayı bıraktı, dava kapandı. 226 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 - Bu kararı kim verdi? - Hawkins. 227 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 Adımlarını Beyaz Saray'a kadar takip etmenin bir yolu var mı? 228 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Bilgisayarına ulaşabilir misin? - O kadar yaklaşabileceğimi sanmıyorum. 229 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 Ama dul eşiyle konuşmayı deneyebiliriz. 230 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Tamam. Sen git, konuş. 231 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Ben de yüzüğü araştırayım. - Hayır. 232 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Birlikte kalalım, tamam mı? 233 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Peter, burası kütüphane. 234 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 Burada olabilecek en kötü şey gecikme bedeli. 235 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 İnsanlar, kameralar var... 236 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 İki saat kadar idare ederim. 237 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Rose, bunu sonra yapabilir miyiz? Önce benimle gel... 238 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Konu korunmak değil, zaman yönetimi. 239 00:12:58,527 --> 00:12:59,779 Zamanımız azalıyor. 240 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Peki, tamam. 241 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Yeni numaramı yazıyorum. Seninki bende var, o yüzden... 242 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Ara beni. 243 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Sadece acil durumlar için değil, tamam mı? 244 00:13:14,251 --> 00:13:15,920 -Şey için... -Çene çalmak mı? 245 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 Hayır. Anladın işte. 246 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - Dedikodu mu? Gülüşmek mi? - Hayır. 247 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 İyi olduğunu bileyim diye. Beni ara işte. 248 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Sen de biri sana ateş ederse ara. Bazı tekniklerim var. 249 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - Sahi mi? - Evet. 250 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Stanford'dan mı öğrendin? 251 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Stanford'ı salla. Beni hak etmiyorlardı. 252 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Alo? 253 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Ajan Sutherland? - Benim. 254 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 O gün Maddie'yi korumadığımı, araştırdığın her neyse 255 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 onunla ilgisi olmadığını söylemek için izin aldım. 256 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 Kimi koruduğun hakkında söyleyebileceğin bir şey var mı? 257 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Sadece bunu paylaşmaya iznim var. 258 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Diğer her şey resmî kanallardan gelmeli. 259 00:13:50,621 --> 00:13:54,583 Ama koruduğum kişiye olan tehdide dair bir şey söyleyeceksen tam zamanı. 260 00:13:54,583 --> 00:13:58,796 Kafede birlikte olduğun kişi o değilse haklısın, onunla bir ilgisi yok. 261 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 "Kafe" derken? 262 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Sen söyle. 263 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Kapatıyorum. 264 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 "Kartal" ismi sana bir şey ifade ediyor mu? 265 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Hoşça kal. 266 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Bravo arkadaşlar. 267 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 İyi günler. Yarın görüşürüz. 268 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Teşekkürler Profesör. Yarın görüşürüz. 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Paydosuna daha ne kadar var? 270 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Yaklaşık dört saat. Neden? 271 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Harper'ın sergisi için kıyafet lazım. 272 00:15:04,403 --> 00:15:06,822 Bir şeyler seçmeme yardım edebilirsin diye düşündüm. 273 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 Amerika'nın Siyasi Gelişimi dersine girmeyeceksin galiba? 274 00:15:10,075 --> 00:15:14,872 Babamın sabahki ziyaretinden sonra Amerika'nın siyasi gelişimine doydum. 275 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Biraz alışveriş terapisine ihtiyacım var sanırım. 276 00:15:18,167 --> 00:15:19,877 Tamam, ekibe haber veririm. 277 00:15:22,755 --> 00:15:26,133 Beş dakikam var. Bütçe toplantısına geçeceğim. Ne oluyor? 278 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Vakit ayırdığınız için sağ olun Sayın Başkan. 279 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 FBI ajanı Peter Sutherland bugün erken saatlerde 280 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 Rose Larkin adında bir siville birlikte Georgetown Üniversitesi kampüsüne geldi. 281 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Tanıdık gelebilir... - Kim olduğunu biliyorum. 282 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Dur. Sutherland mı? 283 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Bir FBI soruşturmasının kilit tanığıyla sahada ne arıyor? 284 00:15:44,693 --> 00:15:47,154 Diane Farr'ın talimatıyla Maddie Redfield'ın hayatını 285 00:15:47,154 --> 00:15:49,573 tehdit eden bir konuyu araştırdığını iddia ediyor. 286 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Açıklamak ister misin Diane? 287 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Otelde olanlardan, Hawkins'in öldürülmesinin ardından 288 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 Rose Larkin'ı güvenebileceğim tek kişinin gözetimine bıraktım. 289 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Yine de neden Georgetown'da kızımı araştırdığını açıklamıyor. 290 00:16:04,338 --> 00:16:06,006 Neden orada olduğunu bilmiyorum. 291 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Telefonlarımı açmıyor. 292 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Peter'ın tek işi telefona bakmak sanıyordum. 293 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Tanıkla birlikte kaçtığını mı söylüyorsun? 294 00:16:13,389 --> 00:16:16,016 Güvenlik endişesiyle iletişimi kısıtladık. 295 00:16:16,016 --> 00:16:18,894 -İzlenmelerini göze alamam. - Bu bir rezalet. 296 00:16:18,894 --> 00:16:20,437 Sayın Başkan, Gizli Servis'in 297 00:16:20,437 --> 00:16:22,940 Ajan Sutherland'ı tutuklamasını ister misiniz? 298 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Bu biraz aşırı. - Maddie güvende mi? 299 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Evet, öyle. 300 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Anladığımız kadarıyla Sutherland'ın 301 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 Diane Farr adına yürüttüğü soruşturmayla 302 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 Maddie'nin hiçbir ilgisi yok. 303 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Ama ona kendim sormayı tercih ederim. 304 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Ben de öyle. 305 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter sadık. Beni arayacak. Akşama kadar yanıt veririm. 306 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Sayın Başkan, ben... - Odayı boşaltın. 307 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Derhâl. 308 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 Pekâlâ. 309 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Neler oluyor? 310 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 - Bir şeyin peşinde. - Nereden biliyorsun? 311 00:17:05,357 --> 00:17:08,068 Campbell'ın kaldığı yerden devam ediyorlar. 312 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Araştırmayı tamamlamaya çalışıyorlar. 313 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Bu da onları Maddie Redfield'a mı götürdü? 314 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 - Nasıl? - Bilmiyorum. 315 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Yeterli değil. 316 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 Hayatları tehlikede. 317 00:17:21,373 --> 00:17:24,209 -Çok geç olmadan onları buraya getir. - Anlaşıldı. 318 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Bayan Hawkins. 319 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 Adım Peter Sutherland. 320 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Eşinizle çalışıyordum. 321 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Başınız sağ olsun. 322 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Söylenmesi zorunlu bir söz, değil mi? 323 00:17:46,273 --> 00:17:50,944 Ölümünden önce eşinizle birlikte araştırdığımız bir 324 00:17:52,071 --> 00:17:54,531 konu hakkında birkaç soru yöneltecektim. 325 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Teşekkürler. 326 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Siz de FBI'da mıydınız? - Orada tanıştık. 327 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Bunu sormaya mı geldin? 328 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Hayır. Direktör Yardımcısı Hawkins ve ben 329 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 metroya konulan bombayı araştıran gruptandık. 330 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Diğerlerine de söyledim. Hiçbir şey bilmiyorum. 331 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie'nin benimle işi hakkında konuşması yasaktı. 332 00:18:26,814 --> 00:18:29,691 Ben FBI'dan ayrılalı 20 yıl oldu. 333 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Bana göre değildi. Çocuklarla ilgilenmeyi denedim. 334 00:18:33,028 --> 00:18:36,281 Anlıyorum. Belki size önemli gelmeyen bir şey duymuşsundur. 335 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Bakabileceğim bir şey bırakmıştır belki. 336 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 FBI Direktör Yardımcısı öldürülürse, nedenini kimse bilmiyorsa ne olur sence? 337 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Sana bir şey göstereyim. 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Beni iki gün boyunca sorguya çektiler. 339 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Evi alt üst ettiler. 340 00:18:57,344 --> 00:19:02,307 Tüm dosyalarını, masasını, kitaplarını taradılar. 341 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Eşimin bilgisayarını. 342 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Benimkini de. 343 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Sen de tara. 344 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 30 yıllık hizmet. 345 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 Suçlu muamelesi yaptılar. 346 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 Evet. Hislerinizi anlıyorum. 347 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Anlayamazsın. 348 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 Gerçekten anlıyorum. 349 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 FBI babamdan şüphelendiği için ben 16 yaşındayken evimiz basıldı. 350 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Tüm bunlar birkaç gün içinde geçecekmiş gibi hissetmenin 351 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 ne kadar kolay olduğunu anlıyorum. 352 00:19:37,176 --> 00:19:40,470 Peki ya birkaç hafta ya da birkaç ay sonra 353 00:19:40,470 --> 00:19:43,056 herkes hâlâ suçlu olduğunu söylüyor olursa? 354 00:19:43,056 --> 00:19:46,268 Başkalarının eşim hakkındaki görüşleri umurumda değil. 355 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Eşimi tanıyorum. 356 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Evet, benim de babamı tanıdığım gibi. 357 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Aradan birkaç yıl geçer. 358 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Beş yıl, 359 00:19:55,944 --> 00:19:56,945 altı, 360 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 yedi. 361 00:19:59,406 --> 00:20:02,242 Yeni yanıt yerine sadece birkaç soru daha vardır. 362 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Ben onu tanıyorken neden herkes onun suçlu olduğundan bu kadar emin? 363 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 Evet. 364 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Öyle bir an geliyor ki... 365 00:20:18,759 --> 00:20:20,177 ...yeterince zaman geçince 366 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 kendine... 367 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ...sormaya başlıyorsun... 368 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Düşünmeye başlıyorsun... 369 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 "Ya haklılarsa?" 370 00:20:34,066 --> 00:20:34,983 Anlatabiliyor muyum? 371 00:20:38,487 --> 00:20:44,660 Birdenbire, ölen birinin anısını savunmak o kadar kolay gelmez oluyor. 372 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Çünkü gerçek şu ki... 373 00:20:51,541 --> 00:20:55,212 ...her yıl kendine şunu soruyorsun, 374 00:20:56,380 --> 00:20:57,589 "Ne oldu dostum?" 375 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Birinin daha başına gelmesin istiyorum. 376 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Adını duyunca düşündüm... - Evet. 378 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Bununla büyümek zorunda kaldın, üzgünüm. 379 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Bakın, 380 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 eşiniz suçlu olabilir. 381 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Suç ortağı tarafından öldürülmüş olabilir. 382 00:21:23,198 --> 00:21:27,077 Belki de gerçeğe o kadar yaklaşmıştır ki bu onun ölümüne yol açmıştır. 383 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Ama biliyorum ki bu sorular cevaplanmazsa 384 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 çok daha kötü olacak. 385 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Tabii ki zindan. 386 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 HANEDAN ARMALARI REHBERİ 387 00:23:13,975 --> 00:23:16,395 Beyaz Saray'da Jamie'yle çalıştıysan 388 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 onun neyle uğraştığını benden daha iyi biliyorsundur. 389 00:23:19,731 --> 00:23:20,816 Teşekkürler. 390 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Eşim senin neyin oluyordu? 391 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Bakın, özür dilerim, yalan söyledim. 392 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Eşinizle çalışıyordum. 393 00:23:31,326 --> 00:23:33,495 Ama benden pek hoşlanmazdı. 394 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 Muhtemelen babamın, başına gelenleri hak eden bir 395 00:23:36,540 --> 00:23:38,333 hain olduğunu düşündüğü için. 396 00:23:39,459 --> 00:23:42,754 Bu, eşimin masumiyetini kanıtlama şansını hak etmediği anlamına gelmiyor. 397 00:23:43,547 --> 00:23:46,174 - Senin çıkarın ne? - Korumam gereken kişi tehlikede. 398 00:23:46,174 --> 00:23:49,177 Eşiniz her ne arıyorsa onunla bir ilgisi var. 399 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 Tek amacım onu koruyabilmek. 400 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Ben de yalan söyledim. 401 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 {\an8}PAVELIĆ AİLESİ HANEDAN ARMASI 402 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 PAVELIĆ AİLESİ 403 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 {\an8}PRENSİN MONARŞİYİ GERİ GETİRMESİ... 404 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie dosyalarından bahsederdi bana. 405 00:24:41,563 --> 00:24:46,359 Sürekli fikirlerini danışır, görüşlerime değer verirdi. 406 00:24:47,736 --> 00:24:50,822 Bir süredir metro bombası olayı üzerinde çalışıyordu. 407 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Farkına vardığı bazı tutarsızlıklar vardı. 408 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Ne tür? 409 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 FBI'ın araştırmasına müdahale edildiğini düşünüyordu. 410 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Ellerinde kalan parçalar birbirini tutmuyordu. 411 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 Özgürlükçü Halk Partisi'nden, Zadar'dan mı bahsediyorsunuz? 412 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Ona göre hepsi palavraydı. 413 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Durup dururken öyle bir itiraf gelmişti. 414 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 FBI'ın elinde Zadar'la ilgisi olmayan şahıslarla dolu bir şüpheli listesi vardı. 415 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Jamie bazı dava dosyalarını inceledi 416 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 ve bulduğu şey sanırım 417 00:25:23,772 --> 00:25:28,985 Turn Lake Sanayi adında bir devlet yüklenicisini işaret ediyordu. 418 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Hiç duydun mu? - Hayır. 419 00:25:32,489 --> 00:25:37,452 Jamie kaybolduğu gün onlarla gizli bir görüşme yapacaktı. 420 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 Kimle, bilmiyorum. Görünüşe göre CEO'larıyla. 421 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Biraz gergin davranıyordu. 422 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 - Bir şey onu rahatsız etmiş gibiydi. - Başka bir şey söyledi mi? 423 00:25:51,841 --> 00:25:52,842 Hayır. 424 00:25:55,178 --> 00:25:56,638 İşe gitti. 425 00:26:01,017 --> 00:26:02,352 Bir daha dönmedi. 426 00:26:03,061 --> 00:26:05,981 PAVELIĆ YURT DIŞI GEZİSİNDE KAYBOLDU 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}PAVELIĆ'İN KAYBOLUŞUNUN ŞÜPHELİSİ ARANIYOR 428 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Vay canına! 429 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Sorgu sırasında başka ajanlara bahsettiniz mi bundan? 430 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Hayır, Jamie kime güvenebileceğini bilmiyordu. 431 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 Ayrıca bunları benimle paylaşıyor olması 432 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 onu daha da kötü gösterirdi. 433 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Ama biz böyleydik. 434 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Her şeyi paylaşırdık. 435 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 Jamie, Campbell'ları tanıyordu. 436 00:26:41,558 --> 00:26:44,644 Karşı İstihbarat'ta çalışırken onların bağlantısıydı. 437 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Ölümlerini üstüne alındı. 438 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 O gece ağladı. 439 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Turn Lake'le veya metro bombasıyla bunların ne ilgisi var bilmiyorum 440 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 ama bence Jamie öğrenmeye çok yaklaşmıştı. 441 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Teşekkürler. 442 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Her şey için. 443 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Bunun 444 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 bir işe yaramasını sağla. 445 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 Ne? 446 00:27:32,192 --> 00:27:33,610 Bu akşam buraya geliyor. 447 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Sana sahiden âşık oldu, değil mi? 448 00:27:46,414 --> 00:27:50,210 - Sence korumasını ekebilecek mi? - Daha önce de yaptığını söyledi. 449 00:27:51,378 --> 00:27:52,379 Güzel. 450 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Sorun ne? 451 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Onu böyle manipüle etmek yanlış geliyor. 452 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 İyi bir kız. 453 00:28:08,770 --> 00:28:11,856 Bize yardım ederse dünyayı değiştirebiliriz. 454 00:28:13,650 --> 00:28:14,984 Bunlar senin sözlerin. 455 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Beni ikna ettiğin gibi onu da ikna edeceksin. 456 00:28:23,034 --> 00:28:24,661 Bu herkesin iyiliği için. 457 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 Kız bunu anladığında 458 00:28:26,830 --> 00:28:30,917 neden ihtiyatlı davrandığımızı, bu şekilde yaptığımızı da anlayacak. 459 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Gülümse. 460 00:28:34,504 --> 00:28:37,424 Aylarca süren sıkı çalışma meyvesini vermek üzere. 461 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Üzgünüm, görebileceğim bir yerde doldurman gerekiyor. 462 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Laboratuvar bu konuda katı. 463 00:29:03,074 --> 00:29:04,200 Tamam, benim hatam. 464 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Bir adım geri çekilir misin? - Tamam. 465 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 Elbette. 466 00:29:37,942 --> 00:29:40,028 Beyaz Saray'da çalışmayı hayal ettim hep. 467 00:29:41,654 --> 00:29:43,072 Hizmetin için sağ ol. 468 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Beni mi çağırdın patron? 469 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 Arrington'ın bar raporu. 470 00:29:54,626 --> 00:29:56,127 Eklemek istediğin bir şey var mı? 471 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Hiç değilse hayal gücüne bir şeyler bırakabilirdi. 472 00:30:04,677 --> 00:30:06,012 Yanlış bir şey var mı? 473 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Hayır. 474 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Hayır, acı ama adil. 475 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 Haydi ama Erik. O rapor bir tek bana gelmedi. 476 00:30:20,068 --> 00:30:23,905 Bu kısımda sana çıkışıyorum. Sen de, bir daha olmayacak, diyorsun. 477 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 -İlk kısmı atlayabilir miyiz? -İşimden endişen varsa... 478 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Haydi oradan. Senin için endişeleniyorum. 479 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 İyiyim. Sadece... 480 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 ...intibak ediyorum. 481 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Güzel. 482 00:30:41,130 --> 00:30:42,882 Arrington hakkında ne düşünüyorsun? 483 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Genç. 484 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - Bu durumda biz de... - Genç ama zeki. 485 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Farklı yöntemler kullanıyor. 486 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Nasıl farklı? -İkisi adeta arkadaş gibi. 487 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Ben olsam işi böyle yapmazdım ama belki de kuşak meselesidir. 488 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Sence bu bir sorun mu? 489 00:30:59,816 --> 00:31:00,900 Hayır. 490 00:31:02,443 --> 00:31:03,444 Henüz değil. 491 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Gel. 492 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 - Duş perdesi mi o? -İade mi edeyim? 493 00:31:13,079 --> 00:31:14,873 Hâlâ ne giyeceğime karar veremiyorum. 494 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Buna ne dersin? 495 00:31:25,550 --> 00:31:27,760 Taşıyabileceğimden emin değilim. 496 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Bekle. 497 00:31:37,228 --> 00:31:41,774 Bu sergide etkilemeye çalıştığımız bir erkek olabilir mi? 498 00:31:43,818 --> 00:31:45,820 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 499 00:31:45,820 --> 00:31:46,905 Tabii. 500 00:31:47,488 --> 00:31:48,615 Adı ne peki? 501 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Adı... 502 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Kapa çeneni. 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 Tamam, peki. Söyleme. 504 00:31:56,748 --> 00:31:59,334 Geçmişini araştırırken her şeyi öğrenirim. 505 00:32:01,628 --> 00:32:02,629 Peki. 506 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Ne dersin? - Evet. Kesinlikle bu! 507 00:32:12,096 --> 00:32:15,016 Chelsea Arrington, lisanslı alışveriş terapisti. 508 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Bu yakaya uygun bir kolyem yok ama. 509 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Bende çözümü var. 510 00:32:26,194 --> 00:32:27,278 Çok güzel. 511 00:32:28,738 --> 00:32:31,282 Anneme küçüklüğünde büyükannem vermiş. 512 00:32:32,241 --> 00:32:35,161 Babamla evlendikten sonra maddi sıkıntıları olmuş. 513 00:32:35,161 --> 00:32:37,789 Kirayı ödeyebilmek için rehine vermek zorunda kalmış. 514 00:32:37,789 --> 00:32:41,960 Babam yıl dönümlerinde bunu geri alacak parayı biriktirebilmek için 515 00:32:41,960 --> 00:32:44,879 iki yıl çift vardiya çalışmış. 516 00:32:45,797 --> 00:32:47,757 Annem ben yedi yaşındayken verdi. 517 00:32:48,591 --> 00:32:52,553 Umudunu kaybetmememi, her şeyin düzeleceğini hatırlatması için. 518 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 Bunu ödünç almam mümkün değil. 519 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 Bir geceliğine. Sorun değil. 520 00:33:01,437 --> 00:33:03,481 Senin gibi bir arkadaşı hak etmiyorum. 521 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Annem başka ne dedi biliyor musun? 522 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Hak ettiğimizi söylediğimizi hak ederiz. 523 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 Peter! 524 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Selam. -İyi misin? 525 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Evet. 526 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Bir ara biri beni takip ediyor sandım, ama... 527 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 - Kimdi? - Sorun yok. 528 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Öpüşen iki öğrenciymiş. 529 00:33:36,681 --> 00:33:39,767 Ama yine de dönmene sevindim. 530 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Bir şey bulabildin mi? 531 00:33:41,310 --> 00:33:44,522 Evet. Hawkins, teyzeni ve amcanı tanıyormuş. 532 00:33:45,356 --> 00:33:48,901 Eşinin anlattıklarına göre çok yakınmışlar. 533 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 Cinayetleri çözmeye çalışırken öldürülmüş. 534 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 - Yani o değildi. - Sanmıyorum. 535 00:33:53,948 --> 00:33:56,826 Öldürüldüğü gün Turn Lake Sanayi adında bir şirkette 536 00:33:56,826 --> 00:33:58,995 üst düzey bir yöneticiyle görüşmüş. 537 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Şuna bak. 538 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Bu o mu? 539 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Adı falan yazmıyor ama bir kayıp vakasının şüphelisi. 540 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Kayıp adamın adı Andrej Pavelić. 541 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Eski bir kraliyet ailesinin ferdiymiş. 542 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 Hanedan armalarına bak. 543 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - Yüzüktekinin aynısı. - Evet. 544 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Pavelić kaybolmadan önce 545 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 bir Amerikan savunma yüklenicisinin Balkanlarda yürüttüğü 546 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 gizli operasyonları basında eleştiriyormuş. 547 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Bil bakalım yüklenici firmanın adı ne. 548 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Sanayi. 549 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Evet. 550 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Halamın ve amcamın öldürülmesinde bu şirketin parmağı var. 551 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Belki. Turn Lake hakkında bir şeyler daha bulmaya çalış. 552 00:34:44,874 --> 00:34:46,125 Farr'ı aramalıyım. 553 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Farr. - Peter. 554 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 - Katille ilgili bir şey bulduk. - Georgetown'da Gizli Servis'i taciz ederek 555 00:34:59,055 --> 00:35:02,225 ne halt ediyorsun bilmiyorum ama burada ciddi bir kriz yaşanıyor. 556 00:35:02,225 --> 00:35:05,853 Başkan yardımcısının kızını hedef sandık ama bir şey çıkmadı. 557 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Yine de eksik parça Gizli Servis'te bence. 558 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Bir şey daha bulduk. 559 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Turn Lake Sanayi'yi duydunuz mu? 560 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - Güvenlik yüklenicisini mi? - Evet. Biliyor musunuz? 561 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Pentagon'la ve dünyanın her yeriyle iş yapıyorlar var. Neden? 562 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Campbell'ları öldüren suikastçılar Turn Lake'e çalışıyor olabilir. 563 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Kanıtın var mı? 564 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 Araştırma başlatmaya yetecek kadar. 565 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Elindeki her şeyi topla. Başkan'a bilgi vermeliyiz. 566 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Rose'la birlikte hemen Beyaz Saray'a dönmelisiniz. 567 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Tamam efendim. 568 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, gitmeliyiz. 569 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Bekle, sanırım bir şey buldum. 570 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Ne? Nedir bunlar? 571 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 FEC'nin kampanya bağışları veri tabanı. 572 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Beyaz Saray'daki bir kötüyü arıyoruz. 573 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Evet. 574 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Kötüler kimle yatıp kalkıyor, bilmek istiyorsan parayı takip et. 575 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 Turn Lake'in parasının büyük kısmı kime gitmiş... 576 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 BAŞKAN YARDIMCISI ASHLEY REDFIELD 577 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Başkan Yardımcısı Redfield'a. 578 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Bunlar gerçek mi? 579 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Partiye hoş geldin. 580 00:36:01,826 --> 00:36:06,080 Hawkins'in üst düzey bir yöneticiyle buluştuğunu söyledin, değil mi? 581 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 Evet. 582 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Tamam, CEO'nun adı Gordon Wick. 583 00:36:13,921 --> 00:36:15,423 Adını hiç duymadım. 584 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Başkan yardımcısı duymuştur belki. 585 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD VE GORDON WICK 586 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Vay canına. Birbirlerini tanıyorlar. 587 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Çok eskiye dayanıyor. Sosyal etkinlikler, konferanslar, düşünce kuruluşları. 588 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Aradığımız adamı bulduk. 589 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Hepsini yazdır. Travers'a götürelim. 590 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Dur. Başkan bizi görmek mi istiyor? 591 00:36:34,483 --> 00:36:35,693 Partiye hoş geldin. 592 00:36:42,158 --> 00:36:43,910 Vaktimiz varken biraz dinlen. 593 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Artık motelde kalmak yok, dediğinde 594 00:36:49,290 --> 00:36:52,251 otoparkta yaşayacağımızı kastettiğini anlamamıştım. 595 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Banyolarımızı özledim. 596 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 Biliyorum. Ben de. 597 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 Ama burada daha fazla kalmamalıyız. 598 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Dinlen. 599 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Motelde hiç değilse televizyon vardı. 600 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Dinlenmen için bir sebep daha, değil mi? 601 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Peki. 602 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 O bebeği yanımıza almalıydık. 603 00:37:18,444 --> 00:37:19,445 Wisconsin'de. 604 00:37:20,821 --> 00:37:22,073 Bebek bir dekordu. 605 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Biliyorum. 606 00:37:25,159 --> 00:37:26,160 Ama 607 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ya yanımıza alsaydık? 608 00:37:30,248 --> 00:37:32,959 - O bebeği mi istiyorsun? - O bebeği değil. 609 00:37:34,043 --> 00:37:36,712 Belki başka bir bebek bulup alabiliriz. 610 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Neden? - Bebeğimiz olsun diye. Dinlemiyor musun? 611 00:37:40,258 --> 00:37:41,926 Hayır, dinlenmeye çalışıyorum. 612 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Dinleniyorum. 613 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 Tanıştığımızda 614 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 yanında bir kadın varken bu işin daha kolay olduğunu söylemiştin. 615 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Kimse peşinden gelen bir çiftten endişelenmez. 616 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Doğru. O bebeğin sayesinde o kadın bizi evine aldı. 617 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Gerçek bir aile olsaydık ne kadar kolay olurdu. 618 00:38:00,778 --> 00:38:02,071 Bebek bakamayız. 619 00:38:02,071 --> 00:38:05,032 Sinir bozucu olması bir yana, hayat tarzımıza dayanamazdı. 620 00:38:05,032 --> 00:38:06,617 İş verenlerimizi saymıyorum bile. 621 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Tamam. 622 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Bebeğimiz olduğunu bilseler bize başka bir görev vermezlerdi. 623 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 O zaman ne yapardın? 624 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Tamam! 625 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Şu an için demedim zaten. 626 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Belki ileride. Tamamen silip atma. 627 00:38:24,176 --> 00:38:26,637 Silip atıyorum. Silip attım. 628 00:38:41,402 --> 00:38:43,321 - Monks, konuşabilir miyiz? - Evet. 629 00:38:44,447 --> 00:38:47,616 - Her şey yolunda mı? - Sergi için vardiyamı uzatıyorum. 630 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 Bu gece izinlisin. 631 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Tamam. 632 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 - Bu senin için sorun mu? - Hayır. 633 00:38:54,915 --> 00:38:56,167 Hayır, sadece... 634 00:38:57,710 --> 00:39:02,465 Bana ikinci bir şans vermek yerine daha ne kadar kin tutacaksın? 635 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 - Kin mi? - Evet. 636 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 Seninle değil, koruduğumuz kişiyle ilgili. 637 00:39:05,926 --> 00:39:07,136 Yanında olmak istiyorum. 638 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 Birini eve yollamalıyım. Sen de en yenimizsin. 639 00:39:09,347 --> 00:39:13,434 Aynı zamanda çok riskli bir anda işi batıran tek elemanımsın. 640 00:39:13,434 --> 00:39:17,355 Sence o bardaki, çok riskli bir an mıydı? 641 00:39:19,815 --> 00:39:22,234 - Bu görevi şaka sanıyorsun... - Hiç öyle demedim. 642 00:39:22,234 --> 00:39:24,111 Evet, diğer herkes öyle diyor. 643 00:39:24,820 --> 00:39:27,531 Niye benim gibi birini lider olarak görmedin, biliyor musun? 644 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Normalde asla olmaz. 645 00:39:29,784 --> 00:39:31,452 Tedavinin bir parçası olsa da... 646 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 - Tedavimin... - Benim için, giyotin. 647 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Her şeyin ucu bana dokunuyor. Bunu mahvedemem. 648 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Tek bir hatada kariyerim biter. Bunu herkesten çok, sen bilmelisin. 649 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Evet, bunu herkesten çok, ben biliyorum! 650 00:39:49,553 --> 00:39:50,554 Özür dilerim. 651 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Dinle, başta biraz eski kafalı göründüğümü biliyorum 652 00:39:58,020 --> 00:39:59,021 ama anlıyorum. 653 00:39:59,522 --> 00:40:02,233 Anlıyorum. Yetki sende. Buna saygı duyuyorum. 654 00:40:02,983 --> 00:40:04,610 Başarmanı istiyorum. 655 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 Öyle mi? 656 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 O zaman emir almayı öğren. 657 00:40:10,658 --> 00:40:13,035 Barda olanlarla ilgili değil bu. 658 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 Maddie kötü bir sabah geçirdi. 659 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 Bana ihtiyacı olursa diye onunla kalacağım. 660 00:40:16,872 --> 00:40:20,334 Bu yaklaşıma katılmadığını biliyorum ama bu benim kararım. 661 00:40:21,752 --> 00:40:25,297 Bu arada, sana ikinci bir şans vermek istemeseydim 662 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 hâlâ burada olmazdın. 663 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Alışveriş terapistleri ne kadar kazanıyor? Zam istemeliyim. 664 00:40:41,522 --> 00:40:43,065 Bu akşam izinli olacaktın. 665 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Yeni elemanın yerine benim yanımda daha rahat olursun diye düşündüm. 666 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, hayır. Sürekli benimle ilgileniyorsun. 667 00:40:48,821 --> 00:40:52,158 Çok şey talep ediyorum. Bir gece izin yapmayı hak ediyorsun. 668 00:40:52,158 --> 00:40:53,159 Sanat severim. 669 00:40:53,159 --> 00:40:56,328 Federal ajan modasıyla ilgili yeni ipuçlarına ihtiyacın olabilir. 670 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Panik butonun? 671 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Aldım anne. 672 00:41:27,485 --> 00:41:28,777 -İşte orada. - Tamam. 673 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper! 674 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Selam! - Selam! 675 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 - Tebrikler. -Çok sağ ol. 676 00:41:41,707 --> 00:41:44,793 Evet. Hemen dönerim. 677 00:41:44,793 --> 00:41:45,878 Tamam. 678 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Tuvalete gidiyorum. - Tamam. 679 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Tuvalet molası. 680 00:41:56,430 --> 00:41:57,431 Anlaşıldı. 681 00:42:24,542 --> 00:42:25,543 Temiz. 682 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Hey. Onlar. 683 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS TAKİBİ 684 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Nihayet. 685 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Tamam, gidelim. 686 00:43:39,742 --> 00:43:41,368 Maddie, her şey yolunda mı? 687 00:43:45,247 --> 00:43:46,248 Maddie? 688 00:43:51,170 --> 00:43:52,504 Bunu yapmış olamazsın! 689 00:43:52,504 --> 00:43:54,048 ÜZGÜNÜM, YAKINDA DÖNERİM 690 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Yemin ederim, Almora o gece hayatını kurtarmak için bir cümle bile kuramazdı. 691 00:44:06,852 --> 00:44:09,813 Bıçaklasan kan yerine Jose Cuervo akardı. 692 00:44:10,981 --> 00:44:12,733 İçkiye dayanamadığını mı söylüyorsun? 693 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Dayanıyordu. Ama başka bir şey yapamıyordu. 694 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Dayandı. Bir şeyi değiştirmedi ama. 695 00:44:18,530 --> 00:44:20,491 Beyler, o geceki hikâyenin özü, 696 00:44:21,033 --> 00:44:23,535 Gizli Servis'le bar kavgası yapmayın. 697 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington burada böyle şeylerin olmasına izin vermez. 698 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Doğru. 699 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 İnanın bana, en iyisi bu. 700 00:44:34,630 --> 00:44:36,298 Porsuk kayıp. Herkes göreve! 701 00:44:46,934 --> 00:44:50,396 Telefonunu kullanabilir miyim? Kayboldum galiba. 702 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Harika görünüyorsun. 703 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Takip edilmediğine emin misin? - Eminim. 704 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Burada günlerce kalabileceğime eminim. 705 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 Ne kadar vaktimiz var? 706 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 -İki saat. - Tamam. 707 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Daha uzun sürerse ulusal bir krize dönüşür. 708 00:45:18,006 --> 00:45:20,134 Yemek birazdan hazır olur. 709 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Öyle mi? 710 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Ya önce tatlıyı istersem? 711 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Bence önce konuşmalıyız. 712 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Bence sonra konuşmalıyız. 713 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Galeriyi yan sokağa açılan bir pencereden terk etmiş. 714 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Araca binmiş olabilir. 715 00:45:41,905 --> 00:45:45,909 Eli, David, gelen polislerle ve adamlarımızla bölgeyi çembere alın. 716 00:45:45,909 --> 00:45:47,578 Altı blok. Sonra genişletin. 717 00:45:47,578 --> 00:45:49,663 Panik butonuna basarsa diye iletişimde olun. 718 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Tamam. 719 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeff, o bloktaki kameraların güvenlik kayıtlarını al. 720 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 10 dakikada bir, bilgi ver. 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,342 Benden ne istediğini söyle. 722 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Bir şeyi atladım. 723 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Planlıydı bu. 724 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Buluşmaya gidiyor gibi giyinmişti. 725 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 - Sıra dışı mı? - Hayır, daha önce de buluşmuştu. 726 00:46:11,643 --> 00:46:12,936 Hiç olay olmamıştı. 727 00:46:12,936 --> 00:46:15,189 Çoğu zaman aşkını ifşa etmek için sabırsızlanır. 728 00:46:15,189 --> 00:46:16,440 Bu gece farklı olan ne? 729 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Biriyle buluşmaya çalışıyor gibi mi? 730 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Hayır, eksik olan bu. Neden saklasın? 731 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Sanat profesöründe bir tuhaflık sezdin mi? 732 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Nasıl yani? 733 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 Dün aralarında bir çekim hissettim. Bir şey olmadığını düşündüm, ama... 734 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 İnsanlar başkalarının onaylamayacağını düşündükleri şeyleri saklar. 735 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Siktir. 736 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Ara, adresini öğren. Ben sürerim. 737 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Sorun yok. 738 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Bunu istiyorum. 739 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 740 00:47:11,954 --> 00:47:12,955 Aman tanrım! 741 00:47:14,206 --> 00:47:16,375 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 742 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Ne oluyor? Onu tanıyor musun? - Açıklayabilirim. 743 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Lütfen, onu zorlamana gerek yok. Ne söylemesini istersen söyleyecek. 744 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 745 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 Onun için ağlama. 746 00:47:30,681 --> 00:47:33,016 Çevrecilik saçmalığı için kullanıyordu seni. 747 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Benim senden istediğim şey çok daha önemli. 748 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Hayır! 749 00:47:41,191 --> 00:47:43,193 Hayır! 750 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 Burada bekle. Arkaya bakayım. 751 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Giriyoruz! 752 00:48:30,532 --> 00:48:31,533 Maddie? 753 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Temiz. 754 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy