1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Korumasını kim çekmiş?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Korumayı iptal eden Hawkins'miş.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins, Emma ve Henry Campbell'ın
FBI'daki bağlantısıymış.
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
FBI'ın Direktör Yardımcısı mı öldürüldü?
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,978
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Ramirez'i çekiyorum.
- Vardiyaları ayarlarım...
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Yerine, Erik Monks'u gönderiyorum.
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
Başkan'ı kurtarmış biri
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,736
nasıl başkan yardımcısının kızını
koruma işine düşer?
11
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra
işe döndürüyorlar.
12
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Bırak!
13
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- O da neydi?
- Hata yaptım.
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Kaç başkan kurtardığın umurumda değil.
Bu ekipte fiyasko olmamalı.
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim?
- Hap.
16
00:00:40,248 --> 00:00:42,917
Bağımlıymışsın.
Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim.
17
00:00:42,917 --> 00:00:47,630
Amirin eski mesai arkadaşın olmasa
seni asla göreve döndürmezlerdi.
18
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Artık temiz olduğum da doğru.
Haftada iki kez test yaptırıyorum.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
En çok neyini beğendiniz?
20
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Bunu kimse duymamalı.
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim.
22
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
KIZ KONUSUNDA DAHA HIZLI
HAREKET ETMELİYİZ. KIZ, TAVA GELİYOR.
23
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Teyzem, Beyaz Saray'da
güvenilmez birinin olduğunu söyledi.
24
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Ne zaman bitecek bu iş?
- Yakında.
25
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
- Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. Evet.
-İçeride mi?
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Selam tatlım.
27
00:01:17,410 --> 00:01:19,954
O kafede beş saattir oturan,
pencereden dışarıya bakan,
28
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
kendi kendine konuşan bir kadın var.
29
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Gizli Servis'ten o kadın.
- Nereden anladın?
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Çünkü tanıyorum.
31
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Bu artık bir terör saldırısı değil,
suikast girişimi.
32
00:01:40,725 --> 00:01:45,146
{\an8}Birleşik Devletler Gizli Servisi
ülkemizin önde gelen emniyet teşkilatıdır.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,899
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
34
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Gelmiş geçmiş en iyi koruma teşkilatıyız.
35
00:01:51,778 --> 00:01:54,864
Görev hedefimiz sıfır başarısızlık.
36
00:01:55,573 --> 00:01:59,369
Yani sadece mükemmellik bekliyoruz.
37
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
Hata yok.
38
00:02:02,914 --> 00:02:08,753
Gizli Servis'teyken hata yapmak
tarihin akışını değiştirmek demektir.
39
00:02:09,838 --> 00:02:14,592
Neyse ki bugün karşımda oturan herkes
40
00:02:15,385 --> 00:02:17,929
bu göreve hazır olduğunu kanıtladı.
41
00:02:18,596 --> 00:02:24,310
Bu inanca ve güvene layık olduklarını da.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,189
Birleşik Devletler Gizli Servisi'nin
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
gelecek neslini iftiharla sunuyorum.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Ajanlar, tebrikler.
45
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Ben yemininizi ettirirken
lütfen ayağa kalkın.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bravo.
47
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
En azından bir mesajla
geleceğini haber verebilirdin.
48
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
O bakışını kaçırsa mıydım?
49
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Son anda çıkabildim işten.
50
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Baban da denedi ama...
51
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Haydi, ne söyleyeceksen söyle.
52
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Gelmeni beklemiyordum.
53
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Son konuşmamızdan sonra.
54
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
Bunlara inanmadığını biliyorum.
55
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Kızımın onu umursamayan bir ülke için
56
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
hayatını riske atmasını neden isteyeyim?
57
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Ben öyle düşünmüyorum.
58
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Biliyorum.
59
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Ama sana inanmam için
buna inanmam gerekmiyor.
60
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Bu dünyayı değiştirecek kadar
inatçı biri varsa
61
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
o da benim kızımdır.
62
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Bu kıyafeti Şükran Günü'nde
giymeyeceğine dair söz ver.
63
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Mahkeme celbi
tebliğ edecek gibi görünüyorsun.
64
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
Anne.
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
Ne? Deborah teyzenin
yüreğine indireceksin.
66
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Mesajı aldım.
67
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Gelmene çok sevindim.
68
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Seninle gurur duyuyorum.
69
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
Baban da öyle.
70
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Sana sahip oldukları için şanslılar.
71
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
Umarım bunun farkına varırlar.
72
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Varacaklar.
73
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Ustaları sanatlarını yaptıkları yerde
incelemek için iyi bir fırsat.
74
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Eğitimine odaklanmak yerine
İtalya'ya kaçamazsın asla.
75
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
Mukavva resmim basılsın diye
siyasi mitinglere katılıp
76
00:04:25,390 --> 00:04:27,392
ders kaçırmamda sakınca yok ama.
77
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Tek bir dönem. Eğitimim için.
78
00:04:30,478 --> 00:04:35,316
Sadece sanatla dolu bir dönem.
Gerçek eğitim değil. Seçkinci. Şımarıkça.
79
00:04:35,316 --> 00:04:39,404
Maddie, iyi karşılanmaz bu. Kararlarının
aileni nasıl etkilediğini düşünmelisin.
80
00:04:39,404 --> 00:04:40,446
Seni yani.
81
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Haftaya programını yollarız.
82
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie, Turner'ın kampanyasına destek için
benimle Wisconsin'e gidecek.
83
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Tamam efendim.
84
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Hey, orada!
- Sayın Başkan Yardımcısı, bir fotoğraf?
85
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Merhaba. Tamam, bırakın geçsinler.
86
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Maddie, gel.
87
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Bay Redfield, hayranınızım.
88
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
İlk kim?
89
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
Burada olduğuna inanamıyorum!
90
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Hayır.
91
00:05:17,775 --> 00:05:21,779
Belki bir bahane bulabiliriz. Sınav falan.
O günleri kaçıramayacağını söylersin.
92
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
Hayır, gideceğim.
93
00:05:25,366 --> 00:05:26,576
Her zamanki gibi.
94
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
95
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
Hangi kısmını?
96
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Gülümsemeler, sarılmalar.
97
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
İlk saniye her zaman zordur.
98
00:05:42,759 --> 00:05:44,552
Sonra içimi ısıtır.
99
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
Teslim olurum.
100
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Sahnedeymişsin gibi mi?
101
00:05:49,807 --> 00:05:53,311
Hayır, benim için gerçeğe dönüşür.
102
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Biliyorum, tuhaf gelecek
103
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
ama o yalanı seviyorum.
104
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Babam keşke hep öyle olsa.
105
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, Beyaz Saray'dan bir ajan
seninle konuşmak istiyor.
106
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
- Ne hakkında?
- Sadece seninle konuşacağını söylüyor.
107
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Tamam, bekle.
108
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Üzgünüm, bununla ilgilenmem gerek.
109
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Sorun değil, derse hazırlanmam lazım.
110
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
20 dakikaya yetişirim. Jeff koridorda.
111
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Ajan Arrington.
Bizimle konuştuğun için sağ ol.
112
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Tabii. Peter, değil mi?
113
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Evet, birkaç ay önce
Başkan'la basket oynamıştık.
114
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Doğru. Ona sert savunma yapmıştın.
115
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Beni oracıkta kelepçeleyeceksin sandım.
116
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
117
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
- 10 dakikaya dönmeliyim ama yürüyebiliriz.
- Harika.
118
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Bir konuyu araştırıyorum.
119
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
O günkü görevin hakkında
bilgi almayı umuyordum.
120
00:07:08,845 --> 00:07:10,638
Geçen yıl. 27 Nisan.
121
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Tarih tanıdık gelmedi.
- Metroda bomba patladığı gün.
122
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Kimi koruyordun, söyler misin?
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
Bir FBI ajanına mı? Hayır.
124
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Resmî talep olmadan olmaz.
125
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Maddie Redfield mıydı?
126
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Sen kimsin?
- Ben Rose.
127
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
FBI'dan değilim. Basketbolcu da.
128
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
Diane Farr tarafından görevlendirildik.
129
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
Doğrulamak için arayabilirsin.
130
00:07:30,575 --> 00:07:35,496
Şuna inanıyoruz, koruduğun kişi Maddie'yse
tehlike altında olabilir.
131
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Ne tür bir tehlike?
132
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Şu an net bir bilgimiz yok.
133
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
O akşam biri onu
öldürmeye çalışmış olabilir.
134
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Orada olup olmadığını söylersen
sana yardım edebiliriz.
135
00:07:44,839 --> 00:07:47,758
Gizli Servis'le ilgili bilgileri
ne başka bir teşkilata
136
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
ne de bir sivile verebilirim.
137
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
Bunu zaten biliyorsun.
Özel kalem de biliyor.
138
00:07:51,888 --> 00:07:53,764
Tuhaf olduğunu biliyorum, ama...
139
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Bu konuşmayı
bildirmem gerektiğini de biliyorsun.
140
00:07:56,934 --> 00:07:57,768
Evet.
141
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
Yukarıya bildireyim.
Paylaşmak için onay alırsam paylaşırım.
142
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Teşekkürler.
143
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Numaramı vereyim.
144
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Seni temin ederim, Maddie Redfield
korumamız altında ve güvende.
145
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Bana da öyle dediler ama otelde
suikastçılardan bornozla kaçmam gerekti.
146
00:08:15,203 --> 00:08:16,078
Boş ver.
147
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
- Kütüphaneyi gösterebilir misin?
- Tabii.
148
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Sola dönün, yurt binalarını geçin,
tam karşınızda olacak.
149
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Teşekkürler.
150
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
-İyi günler.
- Teşekkürler.
151
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- Kütüphane mi?
- Evet, kütüphanede kafam daha iyi çalışır.
152
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Evde mutsuz olduğumda
kütüphanelere gitmeye başladım.
153
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
Bir süre sonra bir yerden kaçmaktan çok,
154
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
bir yere kaçmaya başladım.
155
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Stanford'a okuyarak girebilirim sandım.
156
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- Stanford'a mı gittin?
- Hayır.
157
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
O piçler beni reddetti.
158
00:08:47,235 --> 00:08:50,112
Devlet okulundan Berkeley'ye geçiş yaptım.
159
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
Şirket kurunca bana kahve getirmesi için
birkaç Stanford mezunu tuttum.
160
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
Liderliği özlüyor musun?
161
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
Şu an lider olmadığımı kim söylüyor?
162
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
Ajan Arrington
hedefin kim olduğunu doğrulayabilirse
163
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
çözüme bir adım daha yaklaşmış oluruz.
164
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
O zaman hedefin
Maddie Redfield olduğunu varsayalım.
165
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Evet.
166
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
Beyaz Saray'dan biri
167
00:09:12,051 --> 00:09:15,012
onu öldürmek için koca bir mahalleyi
yok etmeye hazır demektir.
168
00:09:15,763 --> 00:09:18,891
Sürücüde bunu kimin,
neden yaptığına dair hiçbir şey yok.
169
00:09:19,392 --> 00:09:23,020
Her hâlükârda,
buna başka bir açıdan bakmalıyız.
170
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
Katilin yüzünü gördüğümüze göre
171
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
kimliğini teşhis edebiliriz belki.
172
00:09:28,901 --> 00:09:29,986
Nasıl?
173
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
Katilin yüzüğünün
fotoğrafını çekmiştim ya.
174
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
FBl'a göre Yugoslavya'dan o yüzük.
175
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
Ama iz orada sonlanıyordu.
176
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Belki bir şeyi atladık.
177
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Dönüp, araştırıp bir bağlantı bulabiliriz.
178
00:09:42,915 --> 00:09:47,545
Keşke araştırma yapmak için,
kitaplarla dolu mükemmel bir yer olsaydı.
179
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
Bekle, bu ne?
180
00:09:55,636 --> 00:09:57,263
Diane Farr'dan mı bahsetti?
181
00:09:57,263 --> 00:09:59,557
Evet efendim. Özel bir görevmiş.
182
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Pekâlâ.
183
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
Maddie'yle ilgisi yok, de.
184
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
O değil, de. Tek kelime daha etme.
185
00:10:08,691 --> 00:10:09,775
Tamam efendim.
186
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Ne istediğini söyle...
- Konuşmamız gerek.
187
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Seni sonra ararım.
188
00:10:18,075 --> 00:10:20,036
Ne oldu Ben? Kızgın görünüyorsun.
189
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Telesekreterin neden Georgetown'da
ajanlarımı sorguluyor?
190
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Neden söz ediyorsun?
191
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Sutherland, ajanımı sorguya çekip
192
00:10:26,542 --> 00:10:28,628
Maddie'nin geçen yıl
nerede olduğunu sordu.
193
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Neden?
- Sen söyle.
194
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
Senin için özel bir görevdeymiş.
195
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
Neden orada olduğunu bilmiyorum.
196
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Bana öyle gelmedi.
- Nasıl geldi?
197
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Kayıt dışı bir soruşturma yürütüyorsun.
198
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
Bu beni çok rahatsız ediyor.
199
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Buraya gel de sırtına masaj yapayım.
200
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
Ondan sonra da çek git.
201
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Başkan'ın araştırması bu. Senin değil.
202
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Elinde bir ipucu varsa
bizimle paylaşmalısın.
203
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
"Biz" dediğin kim Ben?
204
00:10:53,611 --> 00:10:59,075
Son baktığımda Gizli Servis kirlenmiş,
FBI Direktör Yardımcısı öldürülmüştü.
205
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Rose Larkin'ı otelinde terk eden,
senin adamlarındı.
206
00:11:03,704 --> 00:11:06,666
Konuya dikkat etmeye
yeni başlamış olman ne ilginç.
207
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
İlginçmiş! Haydi oradan.
208
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Peter'dan bu fiyasko hakkında
bulabileceği her şeyi öğrenmesini istedim.
209
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Keşfetmesini istemediğin bir şey yoksa
bu konu seni ilgilendirmez.
210
00:11:17,259 --> 00:11:19,553
Sutherland sadece senin adını vererek
211
00:11:19,553 --> 00:11:22,765
birinin Maddie'yi
incitmeye çalıştığını söylediğinde
212
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
konu beni de ilgilendirir oldu.
213
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Başkan ve yardımcısı yolda.
214
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
Sutherland'ın bu fikre
nasıl kapıldığını bilmek isteyecekler.
215
00:11:31,524 --> 00:11:35,695
Yerinde olsam hemen bir
açıklama düşünürdüm.
216
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Aradığınız numara artık kullanılmıyor.
217
00:11:55,589 --> 00:11:58,008
Yüzükte mühre en yakın bulabildikleri şey
218
00:11:58,008 --> 00:12:01,804
İkinci Dünya Savaşı'ndan beri
kullanılmayan bir Yugoslav hanedan arması.
219
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
Yüzüğü bir rehinciden almış olabilir.
220
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Evet ama daha yakından bak.
221
00:12:08,769 --> 00:12:10,187
Tam olarak uyuşmuyor.
222
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Evet, eşleşme bulunamadı.
223
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Beni rahatsız eden tek bir şey var.
224
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Herkes bombacıyı ÖHP sanınca
askerî operasyona dönüştü.
225
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
FBI şüpheli aramayı bıraktı, dava kapandı.
226
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
- Bu kararı kim verdi?
- Hawkins.
227
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Adımlarını Beyaz Saray'a kadar
takip etmenin bir yolu var mı?
228
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- Bilgisayarına ulaşabilir misin?
- O kadar yaklaşabileceğimi sanmıyorum.
229
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
Ama dul eşiyle konuşmayı deneyebiliriz.
230
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Tamam. Sen git, konuş.
231
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Ben de yüzüğü araştırayım.
- Hayır.
232
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Birlikte kalalım, tamam mı?
233
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Peter, burası kütüphane.
234
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
Burada olabilecek
en kötü şey gecikme bedeli.
235
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
İnsanlar, kameralar var...
236
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
İki saat kadar idare ederim.
237
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Rose, bunu sonra yapabilir miyiz?
Önce benimle gel...
238
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Konu korunmak değil, zaman yönetimi.
239
00:12:58,527 --> 00:12:59,779
Zamanımız azalıyor.
240
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Peki, tamam.
241
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Yeni numaramı yazıyorum.
Seninki bende var, o yüzden...
242
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Ara beni.
243
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Sadece acil durumlar için değil, tamam mı?
244
00:13:14,251 --> 00:13:15,920
-Şey için...
-Çene çalmak mı?
245
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
Hayır. Anladın işte.
246
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- Dedikodu mu? Gülüşmek mi?
- Hayır.
247
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
İyi olduğunu bileyim diye. Beni ara işte.
248
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Sen de biri sana ateş ederse ara.
Bazı tekniklerim var.
249
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Sahi mi?
- Evet.
250
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Stanford'dan mı öğrendin?
251
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Stanford'ı salla. Beni hak etmiyorlardı.
252
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Alo?
253
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Ajan Sutherland?
- Benim.
254
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
O gün Maddie'yi korumadığımı,
araştırdığın her neyse
255
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
onunla ilgisi olmadığını
söylemek için izin aldım.
256
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Kimi koruduğun hakkında
söyleyebileceğin bir şey var mı?
257
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Sadece bunu paylaşmaya iznim var.
258
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Diğer her şey resmî kanallardan gelmeli.
259
00:13:50,621 --> 00:13:54,583
Ama koruduğum kişiye olan tehdide dair
bir şey söyleyeceksen tam zamanı.
260
00:13:54,583 --> 00:13:58,796
Kafede birlikte olduğun kişi o değilse
haklısın, onunla bir ilgisi yok.
261
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
"Kafe" derken?
262
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Sen söyle.
263
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Kapatıyorum.
264
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
"Kartal" ismi sana bir şey
ifade ediyor mu?
265
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Hoşça kal.
266
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Bravo arkadaşlar.
267
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
İyi günler. Yarın görüşürüz.
268
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Teşekkürler Profesör. Yarın görüşürüz.
269
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Paydosuna daha ne kadar var?
270
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Yaklaşık dört saat. Neden?
271
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Harper'ın sergisi için kıyafet lazım.
272
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
Bir şeyler seçmeme
yardım edebilirsin diye düşündüm.
273
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
Amerika'nın Siyasi Gelişimi
dersine girmeyeceksin galiba?
274
00:15:10,075 --> 00:15:14,872
Babamın sabahki ziyaretinden sonra
Amerika'nın siyasi gelişimine doydum.
275
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Biraz alışveriş terapisine
ihtiyacım var sanırım.
276
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
Tamam, ekibe haber veririm.
277
00:15:22,755 --> 00:15:26,133
Beş dakikam var.
Bütçe toplantısına geçeceğim. Ne oluyor?
278
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Vakit ayırdığınız için
sağ olun Sayın Başkan.
279
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
FBI ajanı Peter Sutherland
bugün erken saatlerde
280
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
Rose Larkin adında bir siville birlikte
Georgetown Üniversitesi kampüsüne geldi.
281
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Tanıdık gelebilir...
- Kim olduğunu biliyorum.
282
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Dur. Sutherland mı?
283
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Bir FBI soruşturmasının
kilit tanığıyla sahada ne arıyor?
284
00:15:44,693 --> 00:15:47,154
Diane Farr'ın talimatıyla
Maddie Redfield'ın hayatını
285
00:15:47,154 --> 00:15:49,573
tehdit eden bir konuyu
araştırdığını iddia ediyor.
286
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Açıklamak ister misin Diane?
287
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Otelde olanlardan,
Hawkins'in öldürülmesinin ardından
288
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
Rose Larkin'ı güvenebileceğim
tek kişinin gözetimine bıraktım.
289
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Yine de neden Georgetown'da
kızımı araştırdığını açıklamıyor.
290
00:16:04,338 --> 00:16:06,006
Neden orada olduğunu bilmiyorum.
291
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Telefonlarımı açmıyor.
292
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Peter'ın tek işi
telefona bakmak sanıyordum.
293
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Tanıkla birlikte kaçtığını mı söylüyorsun?
294
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
Güvenlik endişesiyle iletişimi kısıtladık.
295
00:16:16,016 --> 00:16:18,894
-İzlenmelerini göze alamam.
- Bu bir rezalet.
296
00:16:18,894 --> 00:16:20,437
Sayın Başkan, Gizli Servis'in
297
00:16:20,437 --> 00:16:22,940
Ajan Sutherland'ı
tutuklamasını ister misiniz?
298
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Bu biraz aşırı.
- Maddie güvende mi?
299
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Evet, öyle.
300
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Anladığımız kadarıyla Sutherland'ın
301
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
Diane Farr adına yürüttüğü soruşturmayla
302
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
Maddie'nin hiçbir ilgisi yok.
303
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Ama ona kendim sormayı tercih ederim.
304
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Ben de öyle.
305
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter sadık. Beni arayacak.
Akşama kadar yanıt veririm.
306
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Sayın Başkan, ben...
- Odayı boşaltın.
307
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Derhâl.
308
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
Pekâlâ.
309
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Neler oluyor?
310
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
- Bir şeyin peşinde.
- Nereden biliyorsun?
311
00:17:05,357 --> 00:17:08,068
Campbell'ın kaldığı yerden
devam ediyorlar.
312
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
Araştırmayı tamamlamaya çalışıyorlar.
313
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
Bu da onları Maddie Redfield'a mı götürdü?
314
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
315
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Yeterli değil.
316
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Hayatları tehlikede.
317
00:17:21,373 --> 00:17:24,209
-Çok geç olmadan onları buraya getir.
- Anlaşıldı.
318
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Bayan Hawkins.
319
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Adım Peter Sutherland.
320
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Eşinizle çalışıyordum.
321
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Başınız sağ olsun.
322
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
Söylenmesi zorunlu bir söz, değil mi?
323
00:17:46,273 --> 00:17:50,944
Ölümünden önce
eşinizle birlikte araştırdığımız bir
324
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
konu hakkında birkaç soru yöneltecektim.
325
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Teşekkürler.
326
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Siz de FBI'da mıydınız?
- Orada tanıştık.
327
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Bunu sormaya mı geldin?
328
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Hayır. Direktör Yardımcısı Hawkins ve ben
329
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
metroya konulan bombayı
araştıran gruptandık.
330
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Diğerlerine de söyledim.
Hiçbir şey bilmiyorum.
331
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie'nin benimle
işi hakkında konuşması yasaktı.
332
00:18:26,814 --> 00:18:29,691
Ben FBI'dan ayrılalı 20 yıl oldu.
333
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Bana göre değildi.
Çocuklarla ilgilenmeyi denedim.
334
00:18:33,028 --> 00:18:36,281
Anlıyorum. Belki size önemli gelmeyen
bir şey duymuşsundur.
335
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Bakabileceğim bir şey bırakmıştır belki.
336
00:18:38,534 --> 00:18:43,122
FBI Direktör Yardımcısı öldürülürse,
nedenini kimse bilmiyorsa ne olur sence?
337
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Sana bir şey göstereyim.
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Beni iki gün boyunca sorguya çektiler.
339
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Evi alt üst ettiler.
340
00:18:57,344 --> 00:19:02,307
Tüm dosyalarını, masasını,
kitaplarını taradılar.
341
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Eşimin bilgisayarını.
342
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
Benimkini de.
343
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Sen de tara.
344
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
30 yıllık hizmet.
345
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
Suçlu muamelesi yaptılar.
346
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
Evet. Hislerinizi anlıyorum.
347
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Anlayamazsın.
348
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
Gerçekten anlıyorum.
349
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
FBI babamdan şüphelendiği için
ben 16 yaşındayken evimiz basıldı.
350
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Tüm bunlar birkaç gün içinde
geçecekmiş gibi hissetmenin
351
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
ne kadar kolay olduğunu anlıyorum.
352
00:19:37,176 --> 00:19:40,470
Peki ya birkaç hafta ya da birkaç ay sonra
353
00:19:40,470 --> 00:19:43,056
herkes hâlâ suçlu olduğunu
söylüyor olursa?
354
00:19:43,056 --> 00:19:46,268
Başkalarının eşim hakkındaki görüşleri
umurumda değil.
355
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Eşimi tanıyorum.
356
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Evet, benim de babamı tanıdığım gibi.
357
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Aradan birkaç yıl geçer.
358
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Beş yıl,
359
00:19:55,944 --> 00:19:56,945
altı,
360
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
yedi.
361
00:19:59,406 --> 00:20:02,242
Yeni yanıt yerine
sadece birkaç soru daha vardır.
362
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Ben onu tanıyorken neden herkes
onun suçlu olduğundan bu kadar emin?
363
00:20:08,290 --> 00:20:09,291
Evet.
364
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Öyle bir an geliyor ki...
365
00:20:18,759 --> 00:20:20,177
...yeterince zaman geçince
366
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
kendine...
367
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
...sormaya başlıyorsun...
368
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
Düşünmeye başlıyorsun...
369
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
"Ya haklılarsa?"
370
00:20:34,066 --> 00:20:34,983
Anlatabiliyor muyum?
371
00:20:38,487 --> 00:20:44,660
Birdenbire, ölen birinin anısını savunmak
o kadar kolay gelmez oluyor.
372
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Çünkü gerçek şu ki...
373
00:20:51,541 --> 00:20:55,212
...her yıl kendine şunu soruyorsun,
374
00:20:56,380 --> 00:20:57,589
"Ne oldu dostum?"
375
00:21:01,677 --> 00:21:04,012
Birinin daha başına gelmesin istiyorum.
376
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
377
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Adını duyunca düşündüm...
- Evet.
378
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Bununla büyümek zorunda kaldın, üzgünüm.
379
00:21:16,775 --> 00:21:17,776
Bakın,
380
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
eşiniz suçlu olabilir.
381
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Suç ortağı tarafından öldürülmüş olabilir.
382
00:21:23,198 --> 00:21:27,077
Belki de gerçeğe o kadar yaklaşmıştır ki
bu onun ölümüne yol açmıştır.
383
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Ama biliyorum ki bu sorular cevaplanmazsa
384
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
çok daha kötü olacak.
385
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Tabii ki zindan.
386
00:22:15,625 --> 00:22:16,752
HANEDAN ARMALARI REHBERİ
387
00:23:13,975 --> 00:23:16,395
Beyaz Saray'da Jamie'yle çalıştıysan
388
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
onun neyle uğraştığını
benden daha iyi biliyorsundur.
389
00:23:19,731 --> 00:23:20,816
Teşekkürler.
390
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Eşim senin neyin oluyordu?
391
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Bakın, özür dilerim, yalan söyledim.
392
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Eşinizle çalışıyordum.
393
00:23:31,326 --> 00:23:33,495
Ama benden pek hoşlanmazdı.
394
00:23:34,287 --> 00:23:36,540
Muhtemelen babamın,
başına gelenleri hak eden bir
395
00:23:36,540 --> 00:23:38,333
hain olduğunu düşündüğü için.
396
00:23:39,459 --> 00:23:42,754
Bu, eşimin masumiyetini kanıtlama şansını
hak etmediği anlamına gelmiyor.
397
00:23:43,547 --> 00:23:46,174
- Senin çıkarın ne?
- Korumam gereken kişi tehlikede.
398
00:23:46,174 --> 00:23:49,177
Eşiniz her ne arıyorsa
onunla bir ilgisi var.
399
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
Tek amacım onu koruyabilmek.
400
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Ben de yalan söyledim.
401
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
{\an8}PAVELIĆ AİLESİ HANEDAN ARMASI
402
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
PAVELIĆ AİLESİ
403
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
{\an8}PRENSİN MONARŞİYİ GERİ GETİRMESİ...
404
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie dosyalarından bahsederdi bana.
405
00:24:41,563 --> 00:24:46,359
Sürekli fikirlerini danışır,
görüşlerime değer verirdi.
406
00:24:47,736 --> 00:24:50,822
Bir süredir metro bombası olayı
üzerinde çalışıyordu.
407
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Farkına vardığı bazı tutarsızlıklar vardı.
408
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Ne tür?
409
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
FBI'ın araştırmasına
müdahale edildiğini düşünüyordu.
410
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Ellerinde kalan parçalar
birbirini tutmuyordu.
411
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Özgürlükçü Halk Partisi'nden,
Zadar'dan mı bahsediyorsunuz?
412
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Ona göre hepsi palavraydı.
413
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Durup dururken öyle bir itiraf gelmişti.
414
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
FBI'ın elinde Zadar'la ilgisi olmayan
şahıslarla dolu bir şüpheli listesi vardı.
415
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Jamie bazı dava dosyalarını inceledi
416
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
ve bulduğu şey sanırım
417
00:25:23,772 --> 00:25:28,985
Turn Lake Sanayi adında bir
devlet yüklenicisini işaret ediyordu.
418
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Hiç duydun mu?
- Hayır.
419
00:25:32,489 --> 00:25:37,452
Jamie kaybolduğu gün
onlarla gizli bir görüşme yapacaktı.
420
00:25:38,203 --> 00:25:41,915
Kimle, bilmiyorum.
Görünüşe göre CEO'larıyla.
421
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Biraz gergin davranıyordu.
422
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
- Bir şey onu rahatsız etmiş gibiydi.
- Başka bir şey söyledi mi?
423
00:25:51,841 --> 00:25:52,842
Hayır.
424
00:25:55,178 --> 00:25:56,638
İşe gitti.
425
00:26:01,017 --> 00:26:02,352
Bir daha dönmedi.
426
00:26:03,061 --> 00:26:05,981
PAVELIĆ YURT DIŞI GEZİSİNDE KAYBOLDU
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}PAVELIĆ'İN KAYBOLUŞUNUN
ŞÜPHELİSİ ARANIYOR
428
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Vay canına!
429
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Sorgu sırasında başka ajanlara
bahsettiniz mi bundan?
430
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Hayır, Jamie
kime güvenebileceğini bilmiyordu.
431
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
Ayrıca bunları benimle paylaşıyor olması
432
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
onu daha da kötü gösterirdi.
433
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Ama biz böyleydik.
434
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Her şeyi paylaşırdık.
435
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
Jamie, Campbell'ları tanıyordu.
436
00:26:41,558 --> 00:26:44,644
Karşı İstihbarat'ta çalışırken
onların bağlantısıydı.
437
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Ölümlerini üstüne alındı.
438
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
O gece ağladı.
439
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Turn Lake'le veya metro bombasıyla
bunların ne ilgisi var bilmiyorum
440
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
ama bence Jamie öğrenmeye çok yaklaşmıştı.
441
00:27:06,333 --> 00:27:07,334
Teşekkürler.
442
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Her şey için.
443
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Bunun
444
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
bir işe yaramasını sağla.
445
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
Ne?
446
00:27:32,192 --> 00:27:33,610
Bu akşam buraya geliyor.
447
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Sana sahiden âşık oldu, değil mi?
448
00:27:46,414 --> 00:27:50,210
- Sence korumasını ekebilecek mi?
- Daha önce de yaptığını söyledi.
449
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
Güzel.
450
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Sorun ne?
451
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Onu böyle manipüle etmek yanlış geliyor.
452
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
İyi bir kız.
453
00:28:08,770 --> 00:28:11,856
Bize yardım ederse
dünyayı değiştirebiliriz.
454
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
Bunlar senin sözlerin.
455
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Beni ikna ettiğin gibi
onu da ikna edeceksin.
456
00:28:23,034 --> 00:28:24,661
Bu herkesin iyiliği için.
457
00:28:25,537 --> 00:28:26,830
Kız bunu anladığında
458
00:28:26,830 --> 00:28:30,917
neden ihtiyatlı davrandığımızı,
bu şekilde yaptığımızı da anlayacak.
459
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Gülümse.
460
00:28:34,504 --> 00:28:37,424
Aylarca süren sıkı çalışma
meyvesini vermek üzere.
461
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Üzgünüm, görebileceğim bir yerde
doldurman gerekiyor.
462
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Laboratuvar bu konuda katı.
463
00:29:03,074 --> 00:29:04,200
Tamam, benim hatam.
464
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Bir adım geri çekilir misin?
- Tamam.
465
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
Elbette.
466
00:29:37,942 --> 00:29:40,028
Beyaz Saray'da çalışmayı hayal ettim hep.
467
00:29:41,654 --> 00:29:43,072
Hizmetin için sağ ol.
468
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Beni mi çağırdın patron?
469
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Arrington'ın bar raporu.
470
00:29:54,626 --> 00:29:56,127
Eklemek istediğin bir şey var mı?
471
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Hiç değilse hayal gücüne
bir şeyler bırakabilirdi.
472
00:30:04,677 --> 00:30:06,012
Yanlış bir şey var mı?
473
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
Hayır.
474
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Hayır, acı ama adil.
475
00:30:14,687 --> 00:30:17,816
Haydi ama Erik.
O rapor bir tek bana gelmedi.
476
00:30:20,068 --> 00:30:23,905
Bu kısımda sana çıkışıyorum.
Sen de, bir daha olmayacak, diyorsun.
477
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
-İlk kısmı atlayabilir miyiz?
-İşimden endişen varsa...
478
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Haydi oradan. Senin için endişeleniyorum.
479
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
İyiyim. Sadece...
480
00:30:36,084 --> 00:30:36,960
...intibak ediyorum.
481
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Güzel.
482
00:30:41,130 --> 00:30:42,882
Arrington hakkında ne düşünüyorsun?
483
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Genç.
484
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- Bu durumda biz de...
- Genç ama zeki.
485
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Farklı yöntemler kullanıyor.
486
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Nasıl farklı?
-İkisi adeta arkadaş gibi.
487
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Ben olsam işi böyle yapmazdım
ama belki de kuşak meselesidir.
488
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Sence bu bir sorun mu?
489
00:30:59,816 --> 00:31:00,900
Hayır.
490
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
Henüz değil.
491
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Gel.
492
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
- Duş perdesi mi o?
-İade mi edeyim?
493
00:31:13,079 --> 00:31:14,873
Hâlâ ne giyeceğime karar veremiyorum.
494
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Buna ne dersin?
495
00:31:25,550 --> 00:31:27,760
Taşıyabileceğimden emin değilim.
496
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Bekle.
497
00:31:37,228 --> 00:31:41,774
Bu sergide etkilemeye çalıştığımız
bir erkek olabilir mi?
498
00:31:43,818 --> 00:31:45,820
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
499
00:31:45,820 --> 00:31:46,905
Tabii.
500
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
Adı ne peki?
501
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Adı...
502
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Kapa çeneni.
503
00:31:54,412 --> 00:31:56,748
Tamam, peki. Söyleme.
504
00:31:56,748 --> 00:31:59,334
Geçmişini araştırırken her şeyi öğrenirim.
505
00:32:01,628 --> 00:32:02,629
Peki.
506
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Ne dersin?
- Evet. Kesinlikle bu!
507
00:32:12,096 --> 00:32:15,016
Chelsea Arrington,
lisanslı alışveriş terapisti.
508
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Bu yakaya uygun bir kolyem yok ama.
509
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Bende çözümü var.
510
00:32:26,194 --> 00:32:27,278
Çok güzel.
511
00:32:28,738 --> 00:32:31,282
Anneme küçüklüğünde büyükannem vermiş.
512
00:32:32,241 --> 00:32:35,161
Babamla evlendikten sonra
maddi sıkıntıları olmuş.
513
00:32:35,161 --> 00:32:37,789
Kirayı ödeyebilmek için
rehine vermek zorunda kalmış.
514
00:32:37,789 --> 00:32:41,960
Babam yıl dönümlerinde bunu
geri alacak parayı biriktirebilmek için
515
00:32:41,960 --> 00:32:44,879
iki yıl çift vardiya çalışmış.
516
00:32:45,797 --> 00:32:47,757
Annem ben yedi yaşındayken verdi.
517
00:32:48,591 --> 00:32:52,553
Umudunu kaybetmememi,
her şeyin düzeleceğini hatırlatması için.
518
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
Bunu ödünç almam mümkün değil.
519
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Bir geceliğine. Sorun değil.
520
00:33:01,437 --> 00:33:03,481
Senin gibi bir arkadaşı hak etmiyorum.
521
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Annem başka ne dedi biliyor musun?
522
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Hak ettiğimizi söylediğimizi hak ederiz.
523
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
Peter!
524
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Selam.
-İyi misin?
525
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Evet.
526
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Bir ara biri
beni takip ediyor sandım, ama...
527
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
- Kimdi?
- Sorun yok.
528
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Öpüşen iki öğrenciymiş.
529
00:33:36,681 --> 00:33:39,767
Ama yine de dönmene sevindim.
530
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Bir şey bulabildin mi?
531
00:33:41,310 --> 00:33:44,522
Evet. Hawkins,
teyzeni ve amcanı tanıyormuş.
532
00:33:45,356 --> 00:33:48,901
Eşinin anlattıklarına göre
çok yakınmışlar.
533
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
Cinayetleri çözmeye çalışırken öldürülmüş.
534
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
- Yani o değildi.
- Sanmıyorum.
535
00:33:53,948 --> 00:33:56,826
Öldürüldüğü gün
Turn Lake Sanayi adında bir şirkette
536
00:33:56,826 --> 00:33:58,995
üst düzey bir yöneticiyle görüşmüş.
537
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Şuna bak.
538
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Bu o mu?
539
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Adı falan yazmıyor
ama bir kayıp vakasının şüphelisi.
540
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Kayıp adamın adı Andrej Pavelić.
541
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Eski bir kraliyet ailesinin ferdiymiş.
542
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Hanedan armalarına bak.
543
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- Yüzüktekinin aynısı.
- Evet.
544
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Pavelić kaybolmadan önce
545
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
bir Amerikan savunma yüklenicisinin
Balkanlarda yürüttüğü
546
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
gizli operasyonları
basında eleştiriyormuş.
547
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Bil bakalım yüklenici firmanın adı ne.
548
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Sanayi.
549
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Evet.
550
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Halamın ve amcamın öldürülmesinde
bu şirketin parmağı var.
551
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Belki. Turn Lake hakkında
bir şeyler daha bulmaya çalış.
552
00:34:44,874 --> 00:34:46,125
Farr'ı aramalıyım.
553
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Farr.
- Peter.
554
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
- Katille ilgili bir şey bulduk.
- Georgetown'da Gizli Servis'i taciz ederek
555
00:34:59,055 --> 00:35:02,225
ne halt ediyorsun bilmiyorum
ama burada ciddi bir kriz yaşanıyor.
556
00:35:02,225 --> 00:35:05,853
Başkan yardımcısının kızını hedef sandık
ama bir şey çıkmadı.
557
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Yine de eksik parça Gizli Servis'te bence.
558
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Bir şey daha bulduk.
559
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Turn Lake Sanayi'yi duydunuz mu?
560
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- Güvenlik yüklenicisini mi?
- Evet. Biliyor musunuz?
561
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Pentagon'la ve dünyanın her yeriyle
iş yapıyorlar var. Neden?
562
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Campbell'ları öldüren suikastçılar
Turn Lake'e çalışıyor olabilir.
563
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Kanıtın var mı?
564
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
Araştırma başlatmaya yetecek kadar.
565
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Elindeki her şeyi topla.
Başkan'a bilgi vermeliyiz.
566
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Rose'la birlikte hemen
Beyaz Saray'a dönmelisiniz.
567
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Tamam efendim.
568
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, gitmeliyiz.
569
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Bekle, sanırım bir şey buldum.
570
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Ne? Nedir bunlar?
571
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
FEC'nin kampanya bağışları veri tabanı.
572
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Beyaz Saray'daki bir kötüyü arıyoruz.
573
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Evet.
574
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Kötüler kimle yatıp kalkıyor,
bilmek istiyorsan parayı takip et.
575
00:35:47,228 --> 00:35:50,231
Turn Lake'in parasının
büyük kısmı kime gitmiş...
576
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
BAŞKAN YARDIMCISI ASHLEY REDFIELD
577
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Başkan Yardımcısı Redfield'a.
578
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Bunlar gerçek mi?
579
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Partiye hoş geldin.
580
00:36:01,826 --> 00:36:06,080
Hawkins'in üst düzey bir yöneticiyle
buluştuğunu söyledin, değil mi?
581
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
Evet.
582
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Tamam, CEO'nun adı Gordon Wick.
583
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
Adını hiç duymadım.
584
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
Başkan yardımcısı duymuştur belki.
585
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD VE GORDON WICK
586
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Vay canına. Birbirlerini tanıyorlar.
587
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Çok eskiye dayanıyor. Sosyal etkinlikler,
konferanslar, düşünce kuruluşları.
588
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Aradığımız adamı bulduk.
589
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Hepsini yazdır. Travers'a götürelim.
590
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Dur. Başkan bizi görmek mi istiyor?
591
00:36:34,483 --> 00:36:35,693
Partiye hoş geldin.
592
00:36:42,158 --> 00:36:43,910
Vaktimiz varken biraz dinlen.
593
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Artık motelde kalmak yok, dediğinde
594
00:36:49,290 --> 00:36:52,251
otoparkta yaşayacağımızı
kastettiğini anlamamıştım.
595
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Banyolarımızı özledim.
596
00:36:56,088 --> 00:36:57,256
Biliyorum. Ben de.
597
00:36:58,341 --> 00:37:00,426
Ama burada daha fazla kalmamalıyız.
598
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Dinlen.
599
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Motelde hiç değilse televizyon vardı.
600
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Dinlenmen için bir sebep daha, değil mi?
601
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
Peki.
602
00:37:15,733 --> 00:37:17,485
O bebeği yanımıza almalıydık.
603
00:37:18,444 --> 00:37:19,445
Wisconsin'de.
604
00:37:20,821 --> 00:37:22,073
Bebek bir dekordu.
605
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Biliyorum.
606
00:37:25,159 --> 00:37:26,160
Ama
607
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
ya yanımıza alsaydık?
608
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
- O bebeği mi istiyorsun?
- O bebeği değil.
609
00:37:34,043 --> 00:37:36,712
Belki başka bir bebek bulup alabiliriz.
610
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Neden?
- Bebeğimiz olsun diye. Dinlemiyor musun?
611
00:37:40,258 --> 00:37:41,926
Hayır, dinlenmeye çalışıyorum.
612
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Dinleniyorum.
613
00:37:45,513 --> 00:37:46,555
Tanıştığımızda
614
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
yanında bir kadın varken bu işin
daha kolay olduğunu söylemiştin.
615
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Kimse peşinden gelen
bir çiftten endişelenmez.
616
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Doğru. O bebeğin sayesinde
o kadın bizi evine aldı.
617
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Gerçek bir aile olsaydık
ne kadar kolay olurdu.
618
00:38:00,778 --> 00:38:02,071
Bebek bakamayız.
619
00:38:02,071 --> 00:38:05,032
Sinir bozucu olması bir yana,
hayat tarzımıza dayanamazdı.
620
00:38:05,032 --> 00:38:06,617
İş verenlerimizi saymıyorum bile.
621
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Tamam.
622
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Bebeğimiz olduğunu bilseler
bize başka bir görev vermezlerdi.
623
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
O zaman ne yapardın?
624
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Tamam!
625
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Şu an için demedim zaten.
626
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Belki ileride. Tamamen silip atma.
627
00:38:24,176 --> 00:38:26,637
Silip atıyorum. Silip attım.
628
00:38:41,402 --> 00:38:43,321
- Monks, konuşabilir miyiz?
- Evet.
629
00:38:44,447 --> 00:38:47,616
- Her şey yolunda mı?
- Sergi için vardiyamı uzatıyorum.
630
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
Bu gece izinlisin.
631
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Tamam.
632
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
- Bu senin için sorun mu?
- Hayır.
633
00:38:54,915 --> 00:38:56,167
Hayır, sadece...
634
00:38:57,710 --> 00:39:02,465
Bana ikinci bir şans vermek yerine
daha ne kadar kin tutacaksın?
635
00:39:02,465 --> 00:39:03,924
- Kin mi?
- Evet.
636
00:39:03,924 --> 00:39:05,926
Seninle değil, koruduğumuz kişiyle ilgili.
637
00:39:05,926 --> 00:39:07,136
Yanında olmak istiyorum.
638
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
Birini eve yollamalıyım.
Sen de en yenimizsin.
639
00:39:09,347 --> 00:39:13,434
Aynı zamanda çok riskli bir anda
işi batıran tek elemanımsın.
640
00:39:13,434 --> 00:39:17,355
Sence o bardaki, çok riskli bir an mıydı?
641
00:39:19,815 --> 00:39:22,234
- Bu görevi şaka sanıyorsun...
- Hiç öyle demedim.
642
00:39:22,234 --> 00:39:24,111
Evet, diğer herkes öyle diyor.
643
00:39:24,820 --> 00:39:27,531
Niye benim gibi birini
lider olarak görmedin, biliyor musun?
644
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Normalde asla olmaz.
645
00:39:29,784 --> 00:39:31,452
Tedavinin bir parçası olsa da...
646
00:39:31,452 --> 00:39:32,995
- Tedavimin...
- Benim için, giyotin.
647
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Her şeyin ucu bana dokunuyor.
Bunu mahvedemem.
648
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Tek bir hatada kariyerim biter.
Bunu herkesten çok, sen bilmelisin.
649
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Evet, bunu herkesten çok, ben biliyorum!
650
00:39:49,553 --> 00:39:50,554
Özür dilerim.
651
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Dinle, başta biraz
eski kafalı göründüğümü biliyorum
652
00:39:58,020 --> 00:39:59,021
ama anlıyorum.
653
00:39:59,522 --> 00:40:02,233
Anlıyorum. Yetki sende.
Buna saygı duyuyorum.
654
00:40:02,983 --> 00:40:04,610
Başarmanı istiyorum.
655
00:40:06,028 --> 00:40:07,029
Öyle mi?
656
00:40:07,863 --> 00:40:09,448
O zaman emir almayı öğren.
657
00:40:10,658 --> 00:40:13,035
Barda olanlarla ilgili değil bu.
658
00:40:13,035 --> 00:40:14,620
Maddie kötü bir sabah geçirdi.
659
00:40:14,620 --> 00:40:16,872
Bana ihtiyacı olursa diye
onunla kalacağım.
660
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Bu yaklaşıma katılmadığını biliyorum
ama bu benim kararım.
661
00:40:21,752 --> 00:40:25,297
Bu arada, sana ikinci bir
şans vermek istemeseydim
662
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
hâlâ burada olmazdın.
663
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Alışveriş terapistleri ne kadar kazanıyor?
Zam istemeliyim.
664
00:40:41,522 --> 00:40:43,065
Bu akşam izinli olacaktın.
665
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Yeni elemanın yerine benim yanımda
daha rahat olursun diye düşündüm.
666
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, hayır.
Sürekli benimle ilgileniyorsun.
667
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Çok şey talep ediyorum.
Bir gece izin yapmayı hak ediyorsun.
668
00:40:52,158 --> 00:40:53,159
Sanat severim.
669
00:40:53,159 --> 00:40:56,328
Federal ajan modasıyla ilgili
yeni ipuçlarına ihtiyacın olabilir.
670
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Panik butonun?
671
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Aldım anne.
672
00:41:27,485 --> 00:41:28,777
-İşte orada.
- Tamam.
673
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper!
674
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Selam!
- Selam!
675
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
- Tebrikler.
-Çok sağ ol.
676
00:41:41,707 --> 00:41:44,793
Evet. Hemen dönerim.
677
00:41:44,793 --> 00:41:45,878
Tamam.
678
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Tuvalete gidiyorum.
- Tamam.
679
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Tuvalet molası.
680
00:41:56,430 --> 00:41:57,431
Anlaşıldı.
681
00:42:24,542 --> 00:42:25,543
Temiz.
682
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Hey. Onlar.
683
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS TAKİBİ
684
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Nihayet.
685
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Tamam, gidelim.
686
00:43:39,742 --> 00:43:41,368
Maddie, her şey yolunda mı?
687
00:43:45,247 --> 00:43:46,248
Maddie?
688
00:43:51,170 --> 00:43:52,504
Bunu yapmış olamazsın!
689
00:43:52,504 --> 00:43:54,048
ÜZGÜNÜM, YAKINDA DÖNERİM
690
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Yemin ederim, Almora o gece hayatını
kurtarmak için bir cümle bile kuramazdı.
691
00:44:06,852 --> 00:44:09,813
Bıçaklasan kan yerine Jose Cuervo akardı.
692
00:44:10,981 --> 00:44:12,733
İçkiye dayanamadığını mı söylüyorsun?
693
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Dayanıyordu.
Ama başka bir şey yapamıyordu.
694
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Dayandı. Bir şeyi değiştirmedi ama.
695
00:44:18,530 --> 00:44:20,491
Beyler, o geceki hikâyenin özü,
696
00:44:21,033 --> 00:44:23,535
Gizli Servis'le bar kavgası yapmayın.
697
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington burada böyle şeylerin
olmasına izin vermez.
698
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Doğru.
699
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
İnanın bana, en iyisi bu.
700
00:44:34,630 --> 00:44:36,298
Porsuk kayıp. Herkes göreve!
701
00:44:46,934 --> 00:44:50,396
Telefonunu kullanabilir miyim?
Kayboldum galiba.
702
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Harika görünüyorsun.
703
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Takip edilmediğine emin misin?
- Eminim.
704
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Burada günlerce kalabileceğime eminim.
705
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
Ne kadar vaktimiz var?
706
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
-İki saat.
- Tamam.
707
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Daha uzun sürerse
ulusal bir krize dönüşür.
708
00:45:18,006 --> 00:45:20,134
Yemek birazdan hazır olur.
709
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Öyle mi?
710
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Ya önce tatlıyı istersem?
711
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Bence önce konuşmalıyız.
712
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Bence sonra konuşmalıyız.
713
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Galeriyi yan sokağa açılan bir
pencereden terk etmiş.
714
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Araca binmiş olabilir.
715
00:45:41,905 --> 00:45:45,909
Eli, David, gelen polislerle
ve adamlarımızla bölgeyi çembere alın.
716
00:45:45,909 --> 00:45:47,578
Altı blok. Sonra genişletin.
717
00:45:47,578 --> 00:45:49,663
Panik butonuna basarsa diye
iletişimde olun.
718
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Tamam.
719
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeff, o bloktaki kameraların
güvenlik kayıtlarını al.
720
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
10 dakikada bir, bilgi ver.
721
00:46:00,716 --> 00:46:02,342
Benden ne istediğini söyle.
722
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Bir şeyi atladım.
723
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Planlıydı bu.
724
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Buluşmaya gidiyor gibi giyinmişti.
725
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
- Sıra dışı mı?
- Hayır, daha önce de buluşmuştu.
726
00:46:11,643 --> 00:46:12,936
Hiç olay olmamıştı.
727
00:46:12,936 --> 00:46:15,189
Çoğu zaman aşkını
ifşa etmek için sabırsızlanır.
728
00:46:15,189 --> 00:46:16,440
Bu gece farklı olan ne?
729
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Biriyle buluşmaya çalışıyor gibi mi?
730
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Hayır, eksik olan bu. Neden saklasın?
731
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Sanat profesöründe bir tuhaflık sezdin mi?
732
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Nasıl yani?
733
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
Dün aralarında bir çekim hissettim.
Bir şey olmadığını düşündüm, ama...
734
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
İnsanlar başkalarının onaylamayacağını
düşündükleri şeyleri saklar.
735
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Siktir.
736
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Ara, adresini öğren. Ben sürerim.
737
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Sorun yok.
738
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Bunu istiyorum.
739
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
740
00:47:11,954 --> 00:47:12,955
Aman tanrım!
741
00:47:14,206 --> 00:47:16,375
Ne yapıyorsun?
İş bitince çağırırım, demiştim.
742
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Ne oluyor? Onu tanıyor musun?
- Açıklayabilirim.
743
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Lütfen, onu zorlamana gerek yok.
Ne söylemesini istersen söyleyecek.
744
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Başka bir şeye ihtiyacım var.
- Neye?
745
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
Onun için ağlama.
746
00:47:30,681 --> 00:47:33,016
Çevrecilik saçmalığı için
kullanıyordu seni.
747
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Benim senden istediğim şey
çok daha önemli.
748
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Hayır!
749
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
Hayır!
750
00:48:06,800 --> 00:48:08,552
Burada bekle. Arkaya bakayım.
751
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Giriyoruz!
752
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
Maddie?
753
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Temiz.
754
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy