1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Vem skickade hem agenterna?
- Hawkins gjorde det.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins har tidigare varit
Campbells FBI-kontakt.
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Har FBI:s ställföreträdande chef mördats?
5
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
DETTA HAR HÄNT
6
00:00:19,978 --> 00:00:24,065
Jag sätter Ramirez på det
och skickar en ersättare. Erik Monks.
7
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Varför bevakar en som räddat presidenten
vicepresidentens dotter?
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Det är nog deras sätt
att mjukstarta en gubbe.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Släpp mig!
10
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Vad fan?
- Jag tabbade mig.
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Du räddade presidentens liv,
men jag tolererar inga misstag.
12
00:00:37,996 --> 00:00:40,123
- Letar du efter nåt?
- Tabletter.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,043
Du är missbrukare
och blev tvångsinlagd på rehab.
14
00:00:43,043 --> 00:00:47,630
Om inte du var chefens f.d. partner,
skulle du aldrig ha fått det här jobbet.
15
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Men just nu är jag drogfri.
Jag testar mig två gånger i veckan.
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Vad gillar du mest?
17
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
- Ingen får veta nåt.
- Jag kan skaka av mig agenterna.
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
- VI MÅSTE SKYNDA OSS PÅ MED HENNE
- HON ÄR NÄRA NU
19
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Jag hörde moster säga
att Vita huset är opålitligt.
20
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- När är det här över?
- Snart.
21
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Vicepresidenten.
22
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
-Är hon där inne?
- Ja.
23
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hej, älskling.
24
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
En kvinna satt där i timmar och tittade ut
genom fönstret och pratade med sig själv.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
Hon är agent.
26
00:01:23,374 --> 00:01:25,627
- Hur vet du det?
- Jag känner henne.
27
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Det är ingen terrorattack längre.
Det är ett mordförsök.
28
00:01:40,767 --> 00:01:46,731
{\an8}United States Secret Service
är landets främsta polisorgan.
29
00:01:47,398 --> 00:01:51,653
{\an8}Vi är den bästa säkerhetsorganisationen
som nånsin har funnits.
30
00:01:51,653 --> 00:01:55,448
Vårt mål är att aldrig misslyckas
med ett uppdrag,
31
00:01:55,448 --> 00:01:59,577
och därför förväntar vi oss
alltid fullkomlighet.
32
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
Inga misstag.
33
00:02:02,872 --> 00:02:08,795
Den agent som begår ett misstag
förändrar hela organisationens historia.
34
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Alla ni som har samlats här idag
35
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
har visat er redo att anta den uppgiften,
36
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
och att ni förtjänar tillit
37
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
och förtroende.
38
00:02:25,687 --> 00:02:32,443
Med stolthet hälsar jag framtiden
för Secret Service välkommen.
39
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Gratulerar.
40
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Ställ er upp och avlägg er ed.
41
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Bra jobbat.
42
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Du kunde ha sagt att du skulle komma.
43
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
Och missa din blick?
44
00:02:49,377 --> 00:02:53,840
Jag lyckades till slut komma från jobbet.
Din pappa försökte också, men...
45
00:02:56,301 --> 00:03:00,180
- Säg du vad du tänker.
- Jag trodde inte att du skulle komma.
46
00:03:00,180 --> 00:03:04,851
Inte efter vårt senaste samtal.
Du tror ju inte på det här.
47
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Varför skulle jag vilja
att min dotter riskerar livet
48
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
för ett land som struntar i henne?
49
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
- Jag ser det inte så.
- Jag vet det.
50
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Men jag behöver inte tro på jobbet
för att tro på dig.
51
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Om det finns nån som är envis nog
att förändra världen till det bättre,
52
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
så är det min dotter.
53
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Men lova mig att du har på dig
nåt annat på thanksgiving.
54
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
Du ser ut att komma med en häktningsorder.
55
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mamma.
56
00:03:36,341 --> 00:03:39,886
Du kommer att ge
min moster Deborah en hjärtattack.
57
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
Det är noterat.
58
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Jag är glad att du kom.
59
00:03:49,103 --> 00:03:50,730
Jag är så stolt över dig.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
Det är din pappa också.
61
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
De har tur som har dig.
62
00:04:06,704 --> 00:04:08,623
Jag hoppas att de förstår det.
63
00:04:10,959 --> 00:04:12,001
Snart gör de det.
64
00:04:15,129 --> 00:04:18,549
Det är en chans att studera mästarna
där de själva verkade.
65
00:04:18,549 --> 00:04:22,637
Du åker absolut inte till Italien
istället för att utbilda dig.
66
00:04:22,637 --> 00:04:27,809
Men det är okej att missa lektioner för
att vara en pappfigur på politiska möten?
67
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Det gäller en termin,
och det är utbildning.
68
00:04:30,603 --> 00:04:33,648
En termin konst. Det är inte utbildning.
69
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Det är elitistiskt
och det ser inte bra ut.
70
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Tänk på hur dina beslut påverkar familjen.
71
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
Menar du dig då?
72
00:04:41,948 --> 00:04:47,161
Jag skickar schemat för nästa vecka.
Maddie följer med mig till Wisconsin då.
73
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Ja, sir.
74
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Där är han!
- Vicepresidenten! Får jag ta en bild?
75
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Hej! Släpp fram honom.
76
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Kom hit, Maddie.
77
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Jag är ett stort fan.
78
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
Vem först?
79
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Tänk att han är här!
80
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
- Finns det nåt jag kan göra?
- Nej.
81
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Vi kan säga att du har en tenta eller så
och inte kan vara borta.
82
00:05:22,363 --> 00:05:23,531
Nej, jag åker.
83
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Som vanligt.
84
00:05:30,079 --> 00:05:33,249
- Jag förstår inte hur du står ut.
- Med vadå?
85
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Att le hela tiden, alla kramar.
86
00:05:38,296 --> 00:05:40,798
Det är jobbigt den första sekunden.
87
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Men sen värms jag upp.
88
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
Jag trivs med det.
89
00:05:47,722 --> 00:05:53,311
- Som ett slags uppträdande?
- Nej, det blir på riktigt för mig.
90
00:05:58,858 --> 00:06:00,943
Det låter rubbat, men...
91
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
...jag gillar lögnen.
92
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Jag önskar jag var den personen jämt.
93
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, en FBI-agent
från Vita huset söker dig.
94
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
- Angående vadå?
- Det säger han enbart till dig.
95
00:06:24,842 --> 00:06:26,010
Okej, var redo.
96
00:06:26,928 --> 00:06:30,515
- Jag borde nog gå.
- Jag ska förbereda mig för lektionen ändå.
97
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Jag kommer om 20 min. Jeff väntar utanför.
98
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agent Arrington.
Tack för att du tar dig tid.
99
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Ingen fara. Peter, va?
100
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Vi spelade basket med presidenten.
101
00:06:47,407 --> 00:06:52,036
- Du var den som blockade henne.
- Och jag trodde att du skulle gripa mig.
102
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Kan vi tala ostört?
103
00:06:57,750 --> 00:07:00,711
- Ja, men jag har bara tio minuter.
- Okej.
104
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Jag jobbar med en utredning
105
00:07:06,217 --> 00:07:10,680
och skulle vilja veta mer
om personskyddet den 27 april i fjol.
106
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Vad hände då?
- Tunnelbanan sprängdes.
107
00:07:15,768 --> 00:07:20,356
- Kan du berätta vem du bevakade då?
- Inte utan en officiell förfrågan.
108
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Var det Maddie Redfield?
109
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Vem är du nu igen?
- Rose.
110
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Varken FBI-agent eller basketspelare.
111
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Vi jobbar för Diane Farr.
Du får gärna kontakta henne.
112
00:07:30,575 --> 00:07:35,496
Om det var Maddie du skyddade den dagen,
så kan hon vara i fara.
113
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
- Av vilket slag?
- Vi har inga detaljer just nu.
114
00:07:38,916 --> 00:07:44,839
Vi tror att nån försökte döda henne.
Säg om hon var där, så kan vi hjälpa dig.
115
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Jag kan inte lämna information
till en annan byrå eller en civilperson.
116
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Det vet du. Stabschefen också.
117
00:07:51,846 --> 00:07:56,309
- Jag vet att det låter konstigt.
- Jag måste anmäla det här samtalet.
118
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
Jag vet.
119
00:07:58,186 --> 00:08:02,190
Jag ska höra efter
och berättar mer om jag får.
120
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Tack.
121
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Du ska få mitt nummer.
122
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Jag kan försäkra dig om
att Maddie Redfield är säker.
123
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Det fick jag höra när jag tvingades ut
från mitt hotellrum av ett par mördare.
124
00:08:15,203 --> 00:08:16,621
Strunt samma.
125
00:08:16,621 --> 00:08:19,248
- Berättar du var biblioteket ligger?
- Visst.
126
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Ta vänster förbi studenthemmen
så kommer ni dit.
127
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Tack.
128
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
- Ha en bra dag.
- Tack.
129
00:08:27,381 --> 00:08:30,176
- Biblioteket?
- Jag tänker bättre där.
130
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Jag hängde ofta där
när det var dåligt hemma.
131
00:08:33,679 --> 00:08:38,559
Jag ville snarare fly till
än från en plats i slutändan.
132
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Jag ville läsa mig in på Stanford.
133
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- Gick du på Stanford?
- Nej.
134
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
De jävlarna nekade mig.
135
00:08:47,068 --> 00:08:50,863
Jag började på ett community college
och bytte sen till Berkeley.
136
00:08:50,863 --> 00:08:55,326
Senare anställde jag Stanford-studenter
att köpa kaffe åt mig i företaget.
137
00:08:55,868 --> 00:08:59,789
- Saknar du att bestämma?
- Vem påstår att jag inte bestämmer nu?
138
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
Om Arrington bekräftar vem måltavlan var,
är vi ett steg närmare lösningen.
139
00:09:06,963 --> 00:09:10,758
- Ponera att det var Maddie Redfield.
- Ja.
140
00:09:10,758 --> 00:09:15,179
Då är nån villig att förstöra
ett helt kvarter för att döda henne.
141
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
Hårddisken säger oss inte
vem som ligger bakom det.
142
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
Så vi måste hur som helst
börja se saken ur en annan synvinkel.
143
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Vi vet hur mördaren ser ut nu,
så vi kanske kan hitta honom.
144
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Hur då?
145
00:09:31,195 --> 00:09:35,992
Du vet bilden på mördarens ring?
FBI sa att den var jugoslavisk.
146
00:09:36,617 --> 00:09:40,663
Men där slutade också spåren.
Tänk om vi missade nåt.
147
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
Vi kanske ska åka tillbaka
och leta vidare.
148
00:09:43,249 --> 00:09:47,545
Om det ändå fanns en plats
med massor av böcker att leta på.
149
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
Vänta nu... Vad är det här?
150
00:09:55,678 --> 00:09:59,557
- Nämnde han Diane Farr?
- Ja, de jobbade för henne.
151
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Okej.
152
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
Säg att Maddie inte har med saken
att göra, men ingenting annat.
153
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Ja, sir.
154
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Jag brukar...
- Vi behöver prata.
155
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Jag ringer upp dig.
156
00:10:18,117 --> 00:10:19,952
Vad är det? Du verkar upprörd.
157
00:10:19,952 --> 00:10:23,664
Varför frågar din telefonsvarare ut
mina agenter i Georgetown?
158
00:10:23,664 --> 00:10:24,790
Vad menar du?
159
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
Sutherland frågade min agent
var Maddie Redfield befann sig i fjol.
160
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
- Varför då?
- Säg det, du. Han säger sig jobba för dig.
161
00:10:32,089 --> 00:10:34,967
- Jag vet inte vad han gör där.
- Det låter inte så.
162
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
Hur låter det?
163
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Som att du bedriver en utredning
vid sidan om. Jag gillar inte det.
164
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Kom så ska jag massera din rygg.
165
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Och sen kan du dra åt helvete.
Detta angår bara presidenten.
166
00:10:47,897 --> 00:10:51,442
Om du har ett spår,
måste du dela det med oss andra.
167
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Vilka då?
168
00:10:53,611 --> 00:10:59,367
Sist var Secret Service ute på hal is
och FBI:s ställföreträdande chef död.
169
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Ni övergav Rose Larkin på hotellet.
170
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
Det är konstigt
att du precis har blivit uppmärksam.
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Fy fan för dig.
172
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Jag har bett Peter
att luska i den här jävla röran.
173
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Om inte du har nåt att dölja,
förstår jag inte varför det angår dig.
174
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Det angår mig eftersom Sutherland påstår
att Maddie är i fara,
175
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
men det enda beviset han gav
var ditt namn.
176
00:11:25,434 --> 00:11:30,940
Presidenten och vicepresidenten är på väg.
De vill veta varför Sutherland säger så.
177
00:11:31,524 --> 00:11:36,028
Om jag vore du skulle jag
hitta en förklaring... snabbt.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
Numret du har ringt har ingen abonnent.
179
00:11:55,047 --> 00:11:59,301
Det som liknar ringens sigill mest
är Jugoslaviens kungahus familjevapen.
180
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
Huset upplöstes efter andra världskriget.
181
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
Han kunde ha köpt ringen på en pantbank.
182
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Ja, men titta noga.
183
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- De är inte helt lika.
- Nej, inte helt.
184
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Jag har tänkt på en annan sak.
185
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
När befrielsefronten anklagades
för attentatet blev saken militär.
186
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
FBI slutade leta efter misstänkta.
Fallet lades ner.
187
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
- Vems beslut var det?
- Hawkins.
188
00:12:23,200 --> 00:12:27,913
Kan vi hitta hans koppling
till Vita huset? Ta oss in på hans dator?
189
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
Så nära kan jag inte komma den.
190
00:12:32,376 --> 00:12:35,463
Han efterlämnade en änka.
Vi kan prata med henne.
191
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Okej. Gör det, du.
192
00:12:37,339 --> 00:12:41,594
- Jag ser vad jag kan hitta om ringen.
- Nej. Jag lämnar inte dig.
193
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
Vi är på ett bibliotek. Det värsta
som händer här är förseningsavgifter.
194
00:12:46,682 --> 00:12:48,768
Det finns folk och kameror här.
195
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Jag klarar mig i ett par timmar.
196
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Kan du snälla göra det senare?
Följ med mig, så...
197
00:12:55,649 --> 00:13:00,404
Det handlar om att spara tid.
Vi börjar få ont om den.
198
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Ja, okej.
199
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Du ska få mitt nya nummer.
Jag har fortfarande ditt.
200
00:13:11,165 --> 00:13:14,251
Ring mig. Inte bara i en nödsituation.
201
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- För att...
- ...snacka?
202
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Nej. Du vet vad jag menar.
203
00:13:17,213 --> 00:13:21,425
- Skvallra? Skratta ihop?
- Nej. Så att jag vet att du mår bra.
204
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Och ring mig om du blir beskjuten.
Jag kan ge dig några tips.
205
00:13:25,262 --> 00:13:30,184
- Har du? Från Stanford?
- Fan ta dem. De förtjänade inte mig.
206
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Hallå?
207
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Sutherland?
- Ja, det är jag.
208
00:13:37,608 --> 00:13:42,446
Jag var inte med Maddie Redfield
den dagen. Saken angår inte henne.
209
00:13:42,446 --> 00:13:47,159
- Kan du berätta vem du skyddade?
- Tyvärr. Jag får inte säga mer.
210
00:13:47,159 --> 00:13:49,745
Annat får du ta den officiella vägen.
211
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Om du vet mer om hotet mot Maddie,
får du gärna berätta det nu.
212
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Nej, inte om du inte var med henne
på fiket. Då angår saken inte henne.
213
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Vilket "fik"?
214
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Säg det, du.
215
00:14:04,468 --> 00:14:07,930
- Jag lägger på nu.
- Säger namnet Fiskgjuse dig nåt?
216
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Hej då.
217
00:14:17,147 --> 00:14:21,110
Bra jobbat, allihop.
Ha en bra dag. Vi ses imorgon.
218
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Tack detsamma. Ses imorgon.
219
00:14:57,563 --> 00:15:01,984
- Hur länge till jobbar du?
- I cirka fyra timmar. Hur så?
220
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Jag behöver nåt att ha på mig
på Harpers utställning. Hjälper du mig?
221
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Så ingen lektion
i USA:s politiska utveckling?
222
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
Efter pappas besök i morse
har jag fått nog av den.
223
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Jag tror att jag behöver
lite shoppingterapi istället.
224
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Jag meddelar teamet.
225
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
Fem minuter. Sen har jag ett budgetmöte.
226
00:15:25,215 --> 00:15:28,427
- Vad har hänt?
- Tack för att presidenten tar sig tid.
227
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Idag befann sig FBI-agenten Sutherland
228
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
på Georgetown Universitys campus
tillsammans med civilpersonen Rose Larkin.
229
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Hon kanske låter bekant...
- Jag vet vem hon är.
230
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Vänta nu... Sutherland?
231
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Vad gör han ute i fält
med ett vittne i en FBI-utredning?
232
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Han påstår sig utreda ett hot
mot Maddie Redfield för Diane Farr.
233
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Vad fan ska det betyda?
234
00:15:52,993 --> 00:15:56,497
Med tanke på händelserna på hotellet
och mordet på Hawkins,
235
00:15:56,497 --> 00:16:00,292
bad jag den enda som jag kan lita på
att bevaka Rose Larkin.
236
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Det förklarar inte
varför han utreder min dotter.
237
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Jag vet inte varför.
Han svarar inte när jag ringer.
238
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Jag som trodde att det var hans jobb.
239
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Har han rymt med vittnet?
240
00:16:13,389 --> 00:16:17,476
Vi begränsar kommunikationen
av säkerhetsskäl. De får inte spåras.
241
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
Vilken soppa.
242
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Vill presidenten
att Secret Service griper Sutherland?
243
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Det låter överdrivet.
244
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
-Är Maddie i trygghet?
- Ja.
245
00:16:26,026 --> 00:16:30,948
Och vad vi hittills vet så har Maddie
inte några kopplingar till utredningen
246
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
som Sutherland bedriver
för Diane Farrs räkning.
247
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
- Men det vill jag fråga honom själv.
- Jag också.
248
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter är lojal. Han hör av sig.
Jag vet mer senare idag.
249
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Presidenten...
- Jag får be er att gå.
250
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
På en gång.
251
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Då så.
252
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
- Vad är sanningen?
- Han är nåt på spåren.
253
00:17:04,148 --> 00:17:05,149
Hur vet du det?
254
00:17:05,149 --> 00:17:10,070
Han och ms Larkin fortsätter utredningen
som Campbells påbörjade.
255
00:17:10,070 --> 00:17:13,907
- Hur ledde det dem till Maddie Redfield?
- Jag vet inte.
256
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Det duger inte.
257
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
De riskerar att dö.
258
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Se till att få dem hit.
- Det ska bli.
259
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Mrs Hawkins.
260
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Jag heter Peter Sutherland
och har jobbat med er make.
261
00:17:40,434 --> 00:17:45,189
- Jag beklagar sorgen.
- Just vad man tvunget måste säga.
262
00:17:46,273 --> 00:17:50,986
Jag hoppades kunna ställa några frågor
om en sak som jag och er make...
263
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Vi utredde en sak innan han dog.
264
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Tack.
265
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Jobbade du också för FBI?
- Vi träffades så.
266
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Var det frågan?
267
00:18:14,384 --> 00:18:20,641
Nej. Hawkins och jag ingick
i en grupp som utredde bombdådet...
268
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Som jag sa till de andra:
Jag vet ingenting.
269
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie fick inte prata om jobbet med mig.
270
00:18:26,814 --> 00:18:32,945
Jag lämnade FBI för 20 år sen.
Det fungerade inte med barnen.
271
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Ni kanske har hört nåt
som inte verkade viktigt.
272
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Lämnade han nåt efter sig?
273
00:18:38,534 --> 00:18:43,122
Vad tror ni händer när en FBI-chef mördas
och ingen vet varför?
274
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Jag ska visa er en sak.
275
00:18:52,714 --> 00:18:57,344
Byrån grillade mig i två dagar.
De tömde huset.
276
00:18:57,344 --> 00:19:02,307
De har gått igenom alla hans dokument,
hans skrivbord och hans böcker.
277
00:19:02,307 --> 00:19:04,643
Hans dator också. Och min.
278
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Varsågod.
279
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
Efter 30 års tjänstgöring
behandlas han som en kriminell.
280
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
Jag vet hur det känns.
281
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Det tror jag inte.
282
00:19:23,620 --> 00:19:24,913
Jo, jag gör det.
283
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
FBI genomsökte mitt hus när jag var 16
för att de misstänkte pappa för nåt.
284
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Det är lätt att tro
att känslan försvinner om några dagar.
285
00:19:37,092 --> 00:19:43,015
Men hur känns det månader efteråt
när han fortfarande anklagas?
286
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Jag bryr mig inte
om vad andra tycker om min make.
287
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
- Jag känner honom.
- Just som jag kände min pappa.
288
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Men sen går åren.
289
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
Fem år.
290
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
Sex.
291
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Sju.
292
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Man får inga svar. Bara fler frågor.
293
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Varför är alla så säkra på hans skuld
när jag känner honom?
294
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Precis.
295
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Det kommer till en punkt då...
296
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
...tiden har gått, och man...
297
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
...frågar sig själv...
298
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
Tanken slår en:
299
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
"Tänk om de har rätt."
300
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Inte sant?
301
00:20:38,487 --> 00:20:44,660
Plötsligt är det inte längre så enkelt
att försvara minnet av en bortgången.
302
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Sanningen är...
303
00:20:51,541 --> 00:20:55,462
...att man år efter år
ställer sig själv frågan:
304
00:20:56,338 --> 00:20:58,006
"Vad fan var det som hände?"
305
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Jag vill inte att det händer nån annan.
306
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
307
00:21:08,850 --> 00:21:11,436
- Det slog mig när jag hörde namnet...
- Ja.
308
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Jag beklagar att ni var med om det.
309
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Jo...
310
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
Er make är eventuellt skyldig.
Han kan ha mördats av en kumpan.
311
00:21:23,198 --> 00:21:26,994
Eller så kom han för nära sanningen.
312
00:21:28,370 --> 00:21:33,750
Om man inte får svar på de frågorna,
så blir det bara värre.
313
00:21:47,639 --> 00:21:49,599
Klart att det är en källare.
314
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
HERALDIK: EN GUIDE
315
00:23:13,975 --> 00:23:19,731
Om ni två jobbade ihop i Vita huset,
borde ni veta mer om hans jobb än jag.
316
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Tack.
317
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Vem var min make för er?
318
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Förlåt. Jag ljög förut.
319
00:23:29,908 --> 00:23:33,787
Jag har jobbat med honom,
men jag tror inte att han gillade mig.
320
00:23:34,287 --> 00:23:38,333
Han ansåg att min pappa var en förrädare
som fick vad han förtjänade.
321
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Er make förtjänar likväl en chans
att rentvå sitt namn.
322
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- Hur angår det er?
- Min skyddsperson är i fara.
323
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
Och det er make undersökte
har med situationen att göra.
324
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Jag vill bara skydda henne.
325
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Jag ljög också förut.
326
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
SLÄKTEN PAVELIĆS VAPENSKÖLD
327
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
SLÄKTEN PAVELIĆ
328
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ KRITISERAR KRONPRINSEN
329
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie diskuterade uppdragen med mig.
330
00:24:41,521 --> 00:24:46,526
Han bollade ofta idéer med mig
och värdesatte min åsikt.
331
00:24:47,694 --> 00:24:50,947
Han utredde bombdådet ett tag.
332
00:24:52,824 --> 00:24:57,746
- Och han upptäckte vissa avvikelser.
- Av vilken sort?
333
00:24:57,746 --> 00:25:04,503
Han trodde att nån störde FBI:s utredning.
Den information de hade gick inte ihop.
334
00:25:04,503 --> 00:25:09,007
- Menar ni Omar Zadar och befrielsefronten?
- Han avfärdade det.
335
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Det var en bekännelse
som kom ur tomma intet.
336
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
Byrån hade en lista över misstänkta,
ingen med kopplingar till Zadar.
337
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
När Jamie gick igenom dokumentationen,
338
00:25:21,269 --> 00:25:26,650
fann han bevis som pekade ut
en offentligt upphandlad leverantör
339
00:25:27,192 --> 00:25:28,985
vid namn Turn Lake Industries.
340
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Hört talas om dem?
- Nej.
341
00:25:32,489 --> 00:25:38,078
Dagen då Jamie försvann
träffade han dem i hemlighet.
342
00:25:38,078 --> 00:25:41,915
Jag vet inte exakt vem,
men det verkade vara vd:n.
343
00:25:42,832 --> 00:25:48,213
Han var nervös.
Som om han kände sig utsatt.
344
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Sa han nåt mer?
345
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Nej.
346
00:25:55,178 --> 00:25:56,805
Han åkte bara till jobbet...
347
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
...och kom aldrig hem igen.
348
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ FÖRSVUNNEN
349
00:26:04,813 --> 00:26:05,981
POLISEN SÖKER PERSON...
350
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}...INBLANDAD I PAVELIĆS FÖRSVINNANDE
351
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Åh, herregud.
352
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Har ni nämnt det här för fler agenter?
353
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Nej. Jamie visste inte
vem han kunde lita på.
354
00:26:24,833 --> 00:26:30,005
Och det skulle inte se bra ut för honom
att han diskuterade jobbet med mig.
355
00:26:30,005 --> 00:26:33,091
Men det var så vi gjorde.
356
00:26:35,135 --> 00:26:36,553
Vi berättade allt.
357
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Jamie kände Campbells.
358
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Han var deras kontakt
när han jobbade med kontraspionage.
359
00:26:46,479 --> 00:26:48,690
Han tog mordet på dem personligt.
360
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Han grät den dagen.
361
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Jag vet inte vad det har
med Turn Lake och bombdådet att göra,
362
00:27:02,829 --> 00:27:05,332
men Jamie var på god väg att upptäcka det.
363
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Tack.
364
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Tack för allt.
365
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Bara...
366
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
...det är värt nåt.
367
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Vad är det?
368
00:27:32,192 --> 00:27:33,902
Hon kommer hit ikväll.
369
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Hon har verkligen fallit för dig.
370
00:27:46,331 --> 00:27:50,168
- Tror du att hon kan bli av med agenterna?
- Hon har lyckats förut.
371
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Vad bra.
372
00:28:02,055 --> 00:28:06,101
- Vad är det?
- Det känns inte bra att manipulera henne.
373
00:28:07,811 --> 00:28:12,440
- Hon har en fin insida.
- Hon kan hjälpa oss att förändra världen.
374
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Så sa du.
375
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Övertyga henne,
just som du övertygade mig.
376
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Hördu.
377
00:28:23,034 --> 00:28:24,786
Det är för allas bästa.
378
00:28:25,537 --> 00:28:29,290
Hon kommer att förstå
varför vi var tvungna att vara diskreta.
379
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
Varför vi gör så här.
380
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Le.
381
00:28:34,462 --> 00:28:37,674
Alla månaders hårda arbete
håller på att löna sig.
382
00:28:53,356 --> 00:28:57,986
Jag måste se dig när du fyller den.
Labbet är noga med det.
383
00:29:02,991 --> 00:29:04,409
Just det. Ursäkta.
384
00:29:11,166 --> 00:29:14,836
- Kan du ta ett steg tillbaka?
- Ja. Självklart.
385
00:29:38,443 --> 00:29:40,820
Jag har alltid velat jobba i Vita huset.
386
00:29:41,613 --> 00:29:43,323
Tack för insatsen.
387
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Du sökte mig?
388
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Arringtons rapport från baren.
389
00:29:54,584 --> 00:29:56,127
Har du nåt att lägga till?
390
00:30:00,715 --> 00:30:03,885
Hon utelämnade visst ingenting.
391
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Verkar nåt vara fel?
392
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Nej.
393
00:30:11,726 --> 00:30:13,311
Hårt men rättvist.
394
00:30:14,687 --> 00:30:18,274
Jag är inte den enda som får rapporten.
395
00:30:20,068 --> 00:30:23,988
Nu ska jag skälla ut dig och du intyga
att det aldrig ska upprepas.
396
00:30:24,489 --> 00:30:27,033
- Jag skippar gärna det.
- Min arbetsförmåga...
397
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Nej, vad fan.
398
00:30:29,994 --> 00:30:33,456
- Jag är orolig för dig.
- Jag mår bra. Men jag...
399
00:30:36,084 --> 00:30:38,253
- ...anpassar mig.
- Bra.
400
00:30:41,130 --> 00:30:42,924
Vad är din åsikt om Arrington?
401
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Hon är ung.
402
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- Och då är vi...?
- Ung men skarp.
403
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Hon gör saker och ting på sitt vis.
404
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Hur då?
- De är som två kompisar.
405
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Jag skulle inte arbeta så,
men det kanske är en generationsfråga?
406
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
-Är det ett problem?
- Nej.
407
00:31:02,485 --> 00:31:03,361
Inte än.
408
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Kom in.
409
00:31:09,242 --> 00:31:11,786
- Har du ett duschdraperi på dig?
- Retur?
410
00:31:12,579 --> 00:31:14,914
Jag vet inte vad jag ska ha på mig.
411
00:31:23,548 --> 00:31:28,052
- Vad sägs om den här?
- Jag vet inte om jag kan bära upp den.
412
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Vänta.
413
00:31:37,186 --> 00:31:42,025
Kan det vara så att du vill imponera
på en kille på konstutställningen?
414
00:31:43,776 --> 00:31:46,863
- Jag har ingen aning om vad du menar.
- Visst...
415
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Vad heter han?
416
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Han heter...
417
00:31:51,868 --> 00:31:52,869
Håll käften.
418
00:31:54,537 --> 00:31:59,584
Okej. Säg inget. Jag tar reda på
vad jag behöver vid bakgrundskontrollen.
419
00:32:01,669 --> 00:32:02,587
Okej.
420
00:32:03,796 --> 00:32:06,758
- Vad tycks?
- Ja, den där blir perfekt.
421
00:32:12,013 --> 00:32:15,016
Chelsea Arrington,
certifierad shoppingterapeut.
422
00:32:16,601 --> 00:32:19,187
Men jag har inget att bära runt halsen.
423
00:32:20,688 --> 00:32:22,148
Det löser jag.
424
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Vad fint det är.
425
00:32:28,655 --> 00:32:31,449
Mormor gav det till mamma
när hon var liten.
426
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
När hon gifte sig med pappa
fick de det svårt.
427
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Hon pantsatte det för att kunna bo kvar.
428
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
Pappa jobbade dubbla skift
de följande två åren
429
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
och köpte tillbaka det inför deras årsdag.
430
00:32:45,755 --> 00:32:50,927
Mamma gav mig det när jag var sju
som en påminnelse om att aldrig ge upp.
431
00:32:50,927 --> 00:32:52,553
Allt blir bra till slut.
432
00:32:55,848 --> 00:32:59,852
- Inte en chans att jag lånar det nu.
- Det är bara för en kväll.
433
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Jag förtjänar inte en vän som du.
434
00:33:04,107 --> 00:33:08,361
Vet du vad mamma också sa?
Att man förtjänar det man uttrycker.
435
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter!
436
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Hej.
- Allt bra?
437
00:33:28,381 --> 00:33:32,427
Ja. Jag trodde först
att jag var förföljd, men...
438
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- Av vem?
- Det var bara några hånglande studenter.
439
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Men jag är glad att du är tillbaka.
440
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Fick du veta nåt?
441
00:33:41,310 --> 00:33:45,106
Ja. Tydligen kände Hawkins
din familj från FBI-tiden.
442
00:33:45,106 --> 00:33:49,444
På hans fru lät det som
att de stod varandra nära.
443
00:33:49,444 --> 00:33:52,196
Han mördades nog
för att han nystade i morden.
444
00:33:52,196 --> 00:33:54,282
- Så det var inte han.
- Troligen inte.
445
00:33:54,282 --> 00:33:58,995
Dagen han mördades träffade han
en höjdare från Turn Lake Industries.
446
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Kolla här.
447
00:34:06,753 --> 00:34:09,005
- Det är han.
- Han nämns inte vid namn.
448
00:34:09,005 --> 00:34:14,302
Men han misstänks för att vara inblandad
i en Andrej Pavelićs försvinnande.
449
00:34:14,302 --> 00:34:20,183
Han var medlem i en kungafamilj.
Du ska få se vapenskölden.
450
00:34:21,976 --> 00:34:23,728
- Samma som på ringen.
- Ja.
451
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Innan Pavelić försvann
452
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
kritiserade han en leverantör
till det amerikanska försvaret
453
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
för att ha utfört
hemliga uppdrag i Balkan.
454
00:34:32,528 --> 00:34:36,407
- Gissa vem den leverantören är?
- Turn Lake Industries.
455
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Exakt.
456
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
De har nåt med mordet
på min familj att göra.
457
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Möjligtvis. Se om du hittar mer.
458
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Jag ringer Farr.
459
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Farr.
- Peter här.
460
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Vi vet mer om mördarna.
461
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Jag vet inte varför i helvete
du trakasserar Secret Service,
462
00:35:00,264 --> 00:35:02,141
men det kokar här.
463
00:35:02,141 --> 00:35:04,143
Vi trodde att Maddie var i fara.
464
00:35:04,143 --> 00:35:06,437
Men det var en återvändsgränd.
465
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
Jag tror
att de har den pusselbit som saknas.
466
00:35:09,190 --> 00:35:12,902
Och vi har upptäckt mer.
Hört talas om Turn Lake Industries?
467
00:35:12,902 --> 00:35:15,404
- Säkerhetsföretaget?
- Ja, precis.
468
00:35:15,404 --> 00:35:18,866
De samarbetar med Pentagon
och verkar globalt. Hur så?
469
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Vi tror att de
som mördade Campbells kommer därifrån.
470
00:35:21,994 --> 00:35:25,164
- Vad har du för bevis?
- Goda nog att utreda saken.
471
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Ta med allt. Presidenten måste få veta.
472
00:35:27,708 --> 00:35:31,963
- Du och Rose måste komma hit ögonaböj.
- Uppfattat.
473
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
- Rose, vi måste gå.
- Jag har hittat nåt.
474
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Vad är det där?
475
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
FEC:s offentliga databas
över kampanjbidrag.
476
00:35:40,179 --> 00:35:43,766
- Vi söker en förrädare i Vita huset.
- Ja.
477
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Följ bara pengarna
så hittar man medbrottslingarna...
478
00:35:47,228 --> 00:35:50,439
Och Turn Lake har donerat
stora summor till...
479
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Vicepresident Redfield.
480
00:35:56,445 --> 00:35:59,240
- Stämmer det?
-Äntligen hajar du.
481
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Du sa att Hawkins träffade en höjdare, va?
482
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Ja.
483
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Vd:n heter Gordon Wick.
484
00:36:13,880 --> 00:36:17,675
- Jag känner inte till honom.
- Vicepresidenten kanske gör det.
485
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Ja, jävlar. Om han gör.
486
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Sedan lång tid tillbaka.
Evenemang, konferenser, tankesmedjor.
487
00:36:27,894 --> 00:36:31,439
- Vi har hittat honom.
- Skriv ut det. Travers måste få se det.
488
00:36:31,439 --> 00:36:35,818
- Vill presidenten träffa oss?
-Äntligen hajar du.
489
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Du borde försöka vila.
490
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Du lovade mig inga fler motell.
491
00:36:49,290 --> 00:36:52,251
Jag visste inte
att det innebar en parkeringsplats.
492
00:36:54,962 --> 00:36:57,298
- Jag saknar baden.
- Jag också.
493
00:36:58,299 --> 00:37:00,301
Men vi stannar inte här länge.
494
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Sov nu.
495
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Motellet hade åtminstone tv.
496
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Ännu större skäl för dig att sova.
497
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Jaja.
498
00:37:15,775 --> 00:37:17,485
Vi borde ha behållit barnet.
499
00:37:18,402 --> 00:37:19,528
I Wisconsin.
500
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
Det var bara rekvisita.
501
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Jag vet.
502
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Men tänk...
503
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
...om vi behöll henne.
504
00:37:30,206 --> 00:37:32,959
- Vill du ha barnet nu?
- Inte det barnet.
505
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Vi kanske kan sno ett annat barn.
506
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Varför då?
- Så att vi får ett barn. Lyssnar du ens?
507
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Nej, jag försöker vila.
508
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Jag vilar.
509
00:37:45,513 --> 00:37:50,977
När vi träffades sa du
att jobbet vore enklare med en kvinna.
510
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Man lägger inte märke till ett par.
511
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Och när vi hade barnet,
fick vi komma hem till den där kvinnan.
512
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Tänk om vi vore en riktig familj.
513
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
Vi kan inte ha barn.
514
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
Ett barn är irriterande,
och det skulle inte överleva vår livsstil.
515
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Okej.
516
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Vi får inga fler uppdrag
om vi skaffar barn.
517
00:38:10,496 --> 00:38:13,374
- Och vad ska du göra...?
- Okej!
518
00:38:16,210 --> 00:38:18,462
Jag menade inte just nu.
519
00:38:19,088 --> 00:38:22,758
Men kanske senare. Avfärda inte idén.
520
00:38:24,093 --> 00:38:27,221
Jag avfärdar den. Det är uteslutet.
521
00:38:41,360 --> 00:38:43,362
- Monks, får jag prata med dig?
- Ja.
522
00:38:44,363 --> 00:38:46,115
Är allt som det ska?
523
00:38:46,115 --> 00:38:49,160
Jag jobbar under konstutställningen.
Du får ledigt.
524
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Okej.
525
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Gör det nåt?
- Nej.
526
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Nej, men...
527
00:38:57,543 --> 00:39:02,465
Jag undrar hur länge du ska sura
och när du ger mig en ny chans.
528
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Sura?
- Precis.
529
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Jag tänker på skyddspersonen.
530
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Jag vill vara där ikväll,
och då måste nån avstå. Du är nyast.
531
00:39:09,638 --> 00:39:13,392
Du är också den enda
som klantat sig i en högrisksituation.
532
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Anser du att baren
var en högrisksituation?
533
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Ja, jobbet är ett skämt...
- Det sa jag inte.
534
00:39:22,234 --> 00:39:23,903
Alla andra tycker det.
535
00:39:24,862 --> 00:39:29,158
Varför ser man aldrig nån som jag
i en ledarroll? Vi får inte de jobben.
536
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
För dig är det här rehab,
men för mig är det avgörande.
537
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Allt vi gör kopplas till mig som person.
538
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Ett misstag och min karriär är över.
Det borde du förstå.
539
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Ja, och det gör jag.
540
00:39:49,595 --> 00:39:50,554
Förlåt.
541
00:39:52,848 --> 00:39:57,061
Jag vet att jag verkade
lite gammalmodig i början,
542
00:39:58,062 --> 00:40:02,858
men jag förstår att det är du
som bestämmer, och jag respekterar det.
543
00:40:02,858 --> 00:40:04,610
Jag vill att du lyckas.
544
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Vill du?
545
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Lär dig då att lyda order.
546
00:40:10,574 --> 00:40:14,620
Det handlar inte ens om barhändelsen.
Maddie hade en jobbig morgon.
547
00:40:14,620 --> 00:40:20,209
Jag finns där när hon behöver mig.
Du jobbar inte så, men det är mitt val.
548
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
Förresten, om inte jag vore villig
att ge dig en andra chans,
549
00:40:25,297 --> 00:40:27,133
skulle du inte vara här.
550
00:40:37,643 --> 00:40:41,397
Hur bra tjänar shoppingterapeuter?
Jag borde be om högre lön.
551
00:40:41,397 --> 00:40:43,065
Du var väl ledig ikväll?
552
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Ja, men jag antog
att du känner dig mer bekväm med mig.
553
00:40:46,402 --> 00:40:52,241
Nej, du tar alltid hand om mig.
Du förtjänar en ledig kväll.
554
00:40:52,241 --> 00:40:56,328
Jag gillar konst, och vem vet
när du behöver mer råd kring agentmode?
555
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Har du larmet?
556
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Ja, mamma.
557
00:41:27,485 --> 00:41:28,986
- Där är hon.
- Okej.
558
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
559
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Hej!
- Hej!
560
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
- Grattis.
- Tack så mycket.
561
00:41:41,707 --> 00:41:45,753
- Ja. Jag kommer strax.
- Okej.
562
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Jag går på toa.
- Okej.
563
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Toalettpaus.
564
00:41:56,472 --> 00:41:57,515
Uppfattat.
565
00:42:24,583 --> 00:42:25,584
Du kan gå in.
566
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Där är de.
567
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS-SPÅRNING
568
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Det var på tiden.
569
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Då kör vi.
570
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
Maddie? Allt bra?
571
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
572
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Det är fan inte sant.
573
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
FÖRLÅT, JAG KOMMER SNART
574
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Almora kunde inte ens formulera en mening
till sitt försvar den kvällen.
575
00:44:06,852 --> 00:44:10,314
Han skulle ha blött tequila
om han hade blivit knivhuggen.
576
00:44:10,939 --> 00:44:15,361
- Kan chefen inte hantera alkohol?
- Men han kunde hålla flaskan i handen.
577
00:44:15,361 --> 00:44:18,405
Det kunde han. Strunt samma.
578
00:44:18,405 --> 00:44:23,535
Sensmoralen i historien är
att inte mucka gräl med Secret Service.
579
00:44:23,535 --> 00:44:27,289
- Arrington skulle aldrig tolerera det.
- Det har du rätt i.
580
00:44:27,289 --> 00:44:29,625
Och det är lika bra.
581
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Grävling är försvunnen.
582
00:44:46,892 --> 00:44:50,604
Får jag låna telefonen?
Jag har visst gått vilse.
583
00:44:51,355 --> 00:44:52,690
Vad fin du är.
584
00:44:59,613 --> 00:45:02,408
- Säkert att du inte blev förföljd?
- Absolut.
585
00:45:04,243 --> 00:45:07,371
Och jag kan absolut
stanna några dagar här.
586
00:45:09,707 --> 00:45:12,543
- Hur lång tid har vi?
- Ett par timmar.
587
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Om det tar längre tid än så,
har vi snart en nationell kris.
588
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
- Middagen är snart klar.
-Är det så?
589
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Och om jag... vill gå rakt på desserten?
590
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Jag tycker att vi pratar först.
591
00:45:31,437 --> 00:45:33,313
Jag tycker att vi gör det sen.
592
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Hon tog sig ut
från galleriet genom ett fönster.
593
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Hon kan ha fått skjuts.
594
00:45:41,905 --> 00:45:45,784
Eli och David, spärra av området
med polisen när de är här.
595
00:45:45,784 --> 00:45:49,663
Sex kvarter. Utöka därefter.
Var beredda på att hon kan larma.
596
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Uppfattat.
597
00:45:50,873 --> 00:45:55,836
Jeff, granska övervakningskamerorna
i området och hör av dig var tionde minut.
598
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Vad ska jag göra?
599
00:46:03,510 --> 00:46:06,430
Jag har missat nåt. Det var planerat.
600
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Hon klädde sig som om hon skulle på dejt.
601
00:46:09,308 --> 00:46:12,936
-Är det ovanligt?
- Nej, hon har varit på dejter förut.
602
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Hon är alltid öppen med sina känslor.
603
00:46:15,272 --> 00:46:18,817
Var nåt annorlunda ikväll?
Skulle hon träffa nån där?
604
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Det är det jag inte förstår.
Varför dölja det?
605
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Har du reagerat på nåt särskilt
med konstläraren?
606
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Hur så?
607
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Igår la jag märke till
att det var nåt mellan de två.
608
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Jag tänkte inte mer på det, men...
609
00:46:36,418 --> 00:46:40,631
Man döljer sånt som man tror
att andra inte skulle uppskatta.
610
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Fan också.
611
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Fråga efter hans adress. Jag kör.
612
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Det är okej.
613
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Jag vill.
614
00:46:59,525 --> 00:47:02,152
Du, jag ville prata med dig om en sak.
615
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Men gud!
616
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Vad gör du? Jag skulle ju säga till.
617
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Vet du vem han är?
- Jag kan förklara.
618
00:47:19,920 --> 00:47:23,590
Du behöver inte tvinga henne.
Hon berättar vad vi vill veta.
619
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Jag vill nåt annat.
- Varför då?
620
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Var inte ledsen.
Han utnyttjade dig för klimatets skull.
621
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Jag vill ha nåt mycket viktigare.
622
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Nej!
623
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Nej!
624
00:48:06,800 --> 00:48:08,802
Vänta här. Jag kollar på baksidan.
625
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Nödläge!
626
00:48:30,574 --> 00:48:31,533
Maddie?
627
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Klart.
628
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Undertexter: Viktor Hessel