1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Vem skickade hem agenterna? - Hawkins gjorde det. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins har tidigare varit Campbells FBI-kontakt. 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Har FBI:s ställföreträdande chef mördats? 5 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 DETTA HAR HÄNT 6 00:00:19,978 --> 00:00:24,065 Jag sätter Ramirez på det och skickar en ersättare. Erik Monks. 7 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Varför bevakar en som räddat presidenten vicepresidentens dotter? 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Det är nog deras sätt att mjukstarta en gubbe. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Släpp mig! 10 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Vad fan? - Jag tabbade mig. 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Du räddade presidentens liv, men jag tolererar inga misstag. 12 00:00:37,996 --> 00:00:40,123 - Letar du efter nåt? - Tabletter. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,043 Du är missbrukare och blev tvångsinlagd på rehab. 14 00:00:43,043 --> 00:00:47,630 Om inte du var chefens f.d. partner, skulle du aldrig ha fått det här jobbet. 15 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Men just nu är jag drogfri. Jag testar mig två gånger i veckan. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Vad gillar du mest? 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 - Ingen får veta nåt. - Jag kan skaka av mig agenterna. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 - VI MÅSTE SKYNDA OSS PÅ MED HENNE - HON ÄR NÄRA NU 19 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Jag hörde moster säga att Vita huset är opålitligt. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - När är det här över? - Snart. 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Vicepresidenten. 22 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 -Är hon där inne? - Ja. 23 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Hej, älskling. 24 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 En kvinna satt där i timmar och tittade ut genom fönstret och pratade med sig själv. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 Hon är agent. 26 00:01:23,374 --> 00:01:25,627 - Hur vet du det? - Jag känner henne. 27 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Det är ingen terrorattack längre. Det är ett mordförsök. 28 00:01:40,767 --> 00:01:46,731 {\an8}United States Secret Service är landets främsta polisorgan. 29 00:01:47,398 --> 00:01:51,653 {\an8}Vi är den bästa säkerhetsorganisationen som nånsin har funnits. 30 00:01:51,653 --> 00:01:55,448 Vårt mål är att aldrig misslyckas med ett uppdrag, 31 00:01:55,448 --> 00:01:59,577 och därför förväntar vi oss alltid fullkomlighet. 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 Inga misstag. 33 00:02:02,872 --> 00:02:08,795 Den agent som begår ett misstag förändrar hela organisationens historia. 34 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Alla ni som har samlats här idag 35 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 har visat er redo att anta den uppgiften, 36 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 och att ni förtjänar tillit 37 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 och förtroende. 38 00:02:25,687 --> 00:02:32,443 Med stolthet hälsar jag framtiden för Secret Service välkommen. 39 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Gratulerar. 40 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Ställ er upp och avlägg er ed. 41 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 Bra jobbat. 42 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Du kunde ha sagt att du skulle komma. 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 Och missa din blick? 44 00:02:49,377 --> 00:02:53,840 Jag lyckades till slut komma från jobbet. Din pappa försökte också, men... 45 00:02:56,301 --> 00:03:00,180 - Säg du vad du tänker. - Jag trodde inte att du skulle komma. 46 00:03:00,180 --> 00:03:04,851 Inte efter vårt senaste samtal. Du tror ju inte på det här. 47 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Varför skulle jag vilja att min dotter riskerar livet 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 för ett land som struntar i henne? 49 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 - Jag ser det inte så. - Jag vet det. 50 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Men jag behöver inte tro på jobbet för att tro på dig. 51 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Om det finns nån som är envis nog att förändra världen till det bättre, 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 så är det min dotter. 53 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Men lova mig att du har på dig nåt annat på thanksgiving. 54 00:03:31,044 --> 00:03:34,047 Du ser ut att komma med en häktningsorder. 55 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mamma. 56 00:03:36,341 --> 00:03:39,886 Du kommer att ge min moster Deborah en hjärtattack. 57 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Det är noterat. 58 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Jag är glad att du kom. 59 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 Jag är så stolt över dig. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Det är din pappa också. 61 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 De har tur som har dig. 62 00:04:06,704 --> 00:04:08,623 Jag hoppas att de förstår det. 63 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 Snart gör de det. 64 00:04:15,129 --> 00:04:18,549 Det är en chans att studera mästarna där de själva verkade. 65 00:04:18,549 --> 00:04:22,637 Du åker absolut inte till Italien istället för att utbilda dig. 66 00:04:22,637 --> 00:04:27,809 Men det är okej att missa lektioner för att vara en pappfigur på politiska möten? 67 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Det gäller en termin, och det är utbildning. 68 00:04:30,603 --> 00:04:33,648 En termin konst. Det är inte utbildning. 69 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Det är elitistiskt och det ser inte bra ut. 70 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Tänk på hur dina beslut påverkar familjen. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 Menar du dig då? 72 00:04:41,948 --> 00:04:47,161 Jag skickar schemat för nästa vecka. Maddie följer med mig till Wisconsin då. 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Ja, sir. 74 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Där är han! - Vicepresidenten! Får jag ta en bild? 75 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Hej! Släpp fram honom. 76 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Kom hit, Maddie. 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Jag är ett stort fan. 78 00:05:00,633 --> 00:05:01,926 Vem först? 79 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Tänk att han är här! 80 00:05:14,897 --> 00:05:17,150 - Finns det nåt jag kan göra? - Nej. 81 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Vi kan säga att du har en tenta eller så och inte kan vara borta. 82 00:05:22,363 --> 00:05:23,531 Nej, jag åker. 83 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Som vanligt. 84 00:05:30,079 --> 00:05:33,249 - Jag förstår inte hur du står ut. - Med vadå? 85 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Att le hela tiden, alla kramar. 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,798 Det är jobbigt den första sekunden. 87 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Men sen värms jag upp. 88 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Jag trivs med det. 89 00:05:47,722 --> 00:05:53,311 - Som ett slags uppträdande? - Nej, det blir på riktigt för mig. 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,943 Det låter rubbat, men... 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 ...jag gillar lögnen. 92 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Jag önskar jag var den personen jämt. 93 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, en FBI-agent från Vita huset söker dig. 94 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 - Angående vadå? - Det säger han enbart till dig. 95 00:06:24,842 --> 00:06:26,010 Okej, var redo. 96 00:06:26,928 --> 00:06:30,515 - Jag borde nog gå. - Jag ska förbereda mig för lektionen ändå. 97 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Jag kommer om 20 min. Jeff väntar utanför. 98 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agent Arrington. Tack för att du tar dig tid. 99 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Ingen fara. Peter, va? 100 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Vi spelade basket med presidenten. 101 00:06:47,407 --> 00:06:52,036 - Du var den som blockade henne. - Och jag trodde att du skulle gripa mig. 102 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Kan vi tala ostört? 103 00:06:57,750 --> 00:07:00,711 - Ja, men jag har bara tio minuter. - Okej. 104 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Jag jobbar med en utredning 105 00:07:06,217 --> 00:07:10,680 och skulle vilja veta mer om personskyddet den 27 april i fjol. 106 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Vad hände då? - Tunnelbanan sprängdes. 107 00:07:15,768 --> 00:07:20,356 - Kan du berätta vem du bevakade då? - Inte utan en officiell förfrågan. 108 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Var det Maddie Redfield? 109 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Vem är du nu igen? - Rose. 110 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Varken FBI-agent eller basketspelare. 111 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 Vi jobbar för Diane Farr. Du får gärna kontakta henne. 112 00:07:30,575 --> 00:07:35,496 Om det var Maddie du skyddade den dagen, så kan hon vara i fara. 113 00:07:35,496 --> 00:07:38,916 - Av vilket slag? - Vi har inga detaljer just nu. 114 00:07:38,916 --> 00:07:44,839 Vi tror att nån försökte döda henne. Säg om hon var där, så kan vi hjälpa dig. 115 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Jag kan inte lämna information till en annan byrå eller en civilperson. 116 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Det vet du. Stabschefen också. 117 00:07:51,846 --> 00:07:56,309 - Jag vet att det låter konstigt. - Jag måste anmäla det här samtalet. 118 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Jag vet. 119 00:07:58,186 --> 00:08:02,190 Jag ska höra efter och berättar mer om jag får. 120 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Tack. 121 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Du ska få mitt nummer. 122 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Jag kan försäkra dig om att Maddie Redfield är säker. 123 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Det fick jag höra när jag tvingades ut från mitt hotellrum av ett par mördare. 124 00:08:15,203 --> 00:08:16,621 Strunt samma. 125 00:08:16,621 --> 00:08:19,248 - Berättar du var biblioteket ligger? - Visst. 126 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ta vänster förbi studenthemmen så kommer ni dit. 127 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Tack. 128 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 - Ha en bra dag. - Tack. 129 00:08:27,381 --> 00:08:30,176 - Biblioteket? - Jag tänker bättre där. 130 00:08:31,052 --> 00:08:33,679 Jag hängde ofta där när det var dåligt hemma. 131 00:08:33,679 --> 00:08:38,559 Jag ville snarare fly till än från en plats i slutändan. 132 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Jag ville läsa mig in på Stanford. 133 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - Gick du på Stanford? - Nej. 134 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 De jävlarna nekade mig. 135 00:08:47,068 --> 00:08:50,863 Jag började på ett community college och bytte sen till Berkeley. 136 00:08:50,863 --> 00:08:55,326 Senare anställde jag Stanford-studenter att köpa kaffe åt mig i företaget. 137 00:08:55,868 --> 00:08:59,789 - Saknar du att bestämma? - Vem påstår att jag inte bestämmer nu? 138 00:09:01,749 --> 00:09:06,963 Om Arrington bekräftar vem måltavlan var, är vi ett steg närmare lösningen. 139 00:09:06,963 --> 00:09:10,758 - Ponera att det var Maddie Redfield. - Ja. 140 00:09:10,758 --> 00:09:15,179 Då är nån villig att förstöra ett helt kvarter för att döda henne. 141 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 Hårddisken säger oss inte vem som ligger bakom det. 142 00:09:19,350 --> 00:09:23,104 Så vi måste hur som helst börja se saken ur en annan synvinkel. 143 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Vi vet hur mördaren ser ut nu, så vi kanske kan hitta honom. 144 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Hur då? 145 00:09:31,195 --> 00:09:35,992 Du vet bilden på mördarens ring? FBI sa att den var jugoslavisk. 146 00:09:36,617 --> 00:09:40,663 Men där slutade också spåren. Tänk om vi missade nåt. 147 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 Vi kanske ska åka tillbaka och leta vidare. 148 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 Om det ändå fanns en plats med massor av böcker att leta på. 149 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 Vänta nu... Vad är det här? 150 00:09:55,678 --> 00:09:59,557 - Nämnde han Diane Farr? - Ja, de jobbade för henne. 151 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Okej. 152 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 Säg att Maddie inte har med saken att göra, men ingenting annat. 153 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Ja, sir. 154 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Jag brukar... - Vi behöver prata. 155 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Jag ringer upp dig. 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 Vad är det? Du verkar upprörd. 157 00:10:19,952 --> 00:10:23,664 Varför frågar din telefonsvarare ut mina agenter i Georgetown? 158 00:10:23,664 --> 00:10:24,790 Vad menar du? 159 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 Sutherland frågade min agent var Maddie Redfield befann sig i fjol. 160 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 - Varför då? - Säg det, du. Han säger sig jobba för dig. 161 00:10:32,089 --> 00:10:34,967 - Jag vet inte vad han gör där. - Det låter inte så. 162 00:10:34,967 --> 00:10:36,302 Hur låter det? 163 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Som att du bedriver en utredning vid sidan om. Jag gillar inte det. 164 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Kom så ska jag massera din rygg. 165 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Och sen kan du dra åt helvete. Detta angår bara presidenten. 166 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 Om du har ett spår, måste du dela det med oss andra. 167 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Vilka då? 168 00:10:53,611 --> 00:10:59,367 Sist var Secret Service ute på hal is och FBI:s ställföreträdande chef död. 169 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Ni övergav Rose Larkin på hotellet. 170 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 Det är konstigt att du precis har blivit uppmärksam. 171 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Fy fan för dig. 172 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Jag har bett Peter att luska i den här jävla röran. 173 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Om inte du har nåt att dölja, förstår jag inte varför det angår dig. 174 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Det angår mig eftersom Sutherland påstår att Maddie är i fara, 175 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 men det enda beviset han gav var ditt namn. 176 00:11:25,434 --> 00:11:30,940 Presidenten och vicepresidenten är på väg. De vill veta varför Sutherland säger så. 177 00:11:31,524 --> 00:11:36,028 Om jag vore du skulle jag hitta en förklaring... snabbt. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 Numret du har ringt har ingen abonnent. 179 00:11:55,047 --> 00:11:59,301 Det som liknar ringens sigill mest är Jugoslaviens kungahus familjevapen. 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 Huset upplöstes efter andra världskriget. 181 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 Han kunde ha köpt ringen på en pantbank. 182 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Ja, men titta noga. 183 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - De är inte helt lika. - Nej, inte helt. 184 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Jag har tänkt på en annan sak. 185 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 När befrielsefronten anklagades för attentatet blev saken militär. 186 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 FBI slutade leta efter misstänkta. Fallet lades ner. 187 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 - Vems beslut var det? - Hawkins. 188 00:12:23,200 --> 00:12:27,913 Kan vi hitta hans koppling till Vita huset? Ta oss in på hans dator? 189 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 Så nära kan jag inte komma den. 190 00:12:32,376 --> 00:12:35,463 Han efterlämnade en änka. Vi kan prata med henne. 191 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Okej. Gör det, du. 192 00:12:37,339 --> 00:12:41,594 - Jag ser vad jag kan hitta om ringen. - Nej. Jag lämnar inte dig. 193 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 Vi är på ett bibliotek. Det värsta som händer här är förseningsavgifter. 194 00:12:46,682 --> 00:12:48,768 Det finns folk och kameror här. 195 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Jag klarar mig i ett par timmar. 196 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Kan du snälla göra det senare? Följ med mig, så... 197 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 Det handlar om att spara tid. Vi börjar få ont om den. 198 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Ja, okej. 199 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Du ska få mitt nya nummer. Jag har fortfarande ditt. 200 00:13:11,165 --> 00:13:14,251 Ring mig. Inte bara i en nödsituation. 201 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - För att... - ...snacka? 202 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Nej. Du vet vad jag menar. 203 00:13:17,213 --> 00:13:21,425 - Skvallra? Skratta ihop? - Nej. Så att jag vet att du mår bra. 204 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Och ring mig om du blir beskjuten. Jag kan ge dig några tips. 205 00:13:25,262 --> 00:13:30,184 - Har du? Från Stanford? - Fan ta dem. De förtjänade inte mig. 206 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Hallå? 207 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Sutherland? - Ja, det är jag. 208 00:13:37,608 --> 00:13:42,446 Jag var inte med Maddie Redfield den dagen. Saken angår inte henne. 209 00:13:42,446 --> 00:13:47,159 - Kan du berätta vem du skyddade? - Tyvärr. Jag får inte säga mer. 210 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Annat får du ta den officiella vägen. 211 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Om du vet mer om hotet mot Maddie, får du gärna berätta det nu. 212 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Nej, inte om du inte var med henne på fiket. Då angår saken inte henne. 213 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Vilket "fik"? 214 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Säg det, du. 215 00:14:04,468 --> 00:14:07,930 - Jag lägger på nu. - Säger namnet Fiskgjuse dig nåt? 216 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Hej då. 217 00:14:17,147 --> 00:14:21,110 Bra jobbat, allihop. Ha en bra dag. Vi ses imorgon. 218 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Tack detsamma. Ses imorgon. 219 00:14:57,563 --> 00:15:01,984 - Hur länge till jobbar du? - I cirka fyra timmar. Hur så? 220 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Jag behöver nåt att ha på mig på Harpers utställning. Hjälper du mig? 221 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Så ingen lektion i USA:s politiska utveckling? 222 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Efter pappas besök i morse har jag fått nog av den. 223 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Jag tror att jag behöver lite shoppingterapi istället. 224 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Jag meddelar teamet. 225 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 Fem minuter. Sen har jag ett budgetmöte. 226 00:15:25,215 --> 00:15:28,427 - Vad har hänt? - Tack för att presidenten tar sig tid. 227 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Idag befann sig FBI-agenten Sutherland 228 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 på Georgetown Universitys campus tillsammans med civilpersonen Rose Larkin. 229 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Hon kanske låter bekant... - Jag vet vem hon är. 230 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Vänta nu... Sutherland? 231 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Vad gör han ute i fält med ett vittne i en FBI-utredning? 232 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Han påstår sig utreda ett hot mot Maddie Redfield för Diane Farr. 233 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Vad fan ska det betyda? 234 00:15:52,993 --> 00:15:56,497 Med tanke på händelserna på hotellet och mordet på Hawkins, 235 00:15:56,497 --> 00:16:00,292 bad jag den enda som jag kan lita på att bevaka Rose Larkin. 236 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Det förklarar inte varför han utreder min dotter. 237 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 Jag vet inte varför. Han svarar inte när jag ringer. 238 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Jag som trodde att det var hans jobb. 239 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Har han rymt med vittnet? 240 00:16:13,389 --> 00:16:17,476 Vi begränsar kommunikationen av säkerhetsskäl. De får inte spåras. 241 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 Vilken soppa. 242 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Vill presidenten att Secret Service griper Sutherland? 243 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Det låter överdrivet. 244 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 -Är Maddie i trygghet? - Ja. 245 00:16:26,026 --> 00:16:30,948 Och vad vi hittills vet så har Maddie inte några kopplingar till utredningen 246 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 som Sutherland bedriver för Diane Farrs räkning. 247 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 - Men det vill jag fråga honom själv. - Jag också. 248 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter är lojal. Han hör av sig. Jag vet mer senare idag. 249 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidenten... - Jag får be er att gå. 250 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 På en gång. 251 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Då så. 252 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 - Vad är sanningen? - Han är nåt på spåren. 253 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Hur vet du det? 254 00:17:05,149 --> 00:17:10,070 Han och ms Larkin fortsätter utredningen som Campbells påbörjade. 255 00:17:10,070 --> 00:17:13,907 - Hur ledde det dem till Maddie Redfield? - Jag vet inte. 256 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Det duger inte. 257 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 De riskerar att dö. 258 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Se till att få dem hit. - Det ska bli. 259 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Mrs Hawkins. 260 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Jag heter Peter Sutherland och har jobbat med er make. 261 00:17:40,434 --> 00:17:45,189 - Jag beklagar sorgen. - Just vad man tvunget måste säga. 262 00:17:46,273 --> 00:17:50,986 Jag hoppades kunna ställa några frågor om en sak som jag och er make... 263 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Vi utredde en sak innan han dog. 264 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Tack. 265 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Jobbade du också för FBI? - Vi träffades så. 266 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Var det frågan? 267 00:18:14,384 --> 00:18:20,641 Nej. Hawkins och jag ingick i en grupp som utredde bombdådet... 268 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Som jag sa till de andra: Jag vet ingenting. 269 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie fick inte prata om jobbet med mig. 270 00:18:26,814 --> 00:18:32,945 Jag lämnade FBI för 20 år sen. Det fungerade inte med barnen. 271 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Ni kanske har hört nåt som inte verkade viktigt. 272 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Lämnade han nåt efter sig? 273 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 Vad tror ni händer när en FBI-chef mördas och ingen vet varför? 274 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Jag ska visa er en sak. 275 00:18:52,714 --> 00:18:57,344 Byrån grillade mig i två dagar. De tömde huset. 276 00:18:57,344 --> 00:19:02,307 De har gått igenom alla hans dokument, hans skrivbord och hans böcker. 277 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Hans dator också. Och min. 278 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Varsågod. 279 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 Efter 30 års tjänstgöring behandlas han som en kriminell. 280 00:19:16,655 --> 00:19:18,532 Jag vet hur det känns. 281 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Det tror jag inte. 282 00:19:23,620 --> 00:19:24,913 Jo, jag gör det. 283 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 FBI genomsökte mitt hus när jag var 16 för att de misstänkte pappa för nåt. 284 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Det är lätt att tro att känslan försvinner om några dagar. 285 00:19:37,092 --> 00:19:43,015 Men hur känns det månader efteråt när han fortfarande anklagas? 286 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 Jag bryr mig inte om vad andra tycker om min make. 287 00:19:47,603 --> 00:19:50,480 - Jag känner honom. - Just som jag kände min pappa. 288 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Men sen går åren. 289 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 Fem år. 290 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 Sex. 291 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Sju. 292 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Man får inga svar. Bara fler frågor. 293 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Varför är alla så säkra på hans skuld när jag känner honom? 294 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Precis. 295 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Det kommer till en punkt då... 296 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 ...tiden har gått, och man... 297 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ...frågar sig själv... 298 00:20:26,850 --> 00:20:28,227 Tanken slår en: 299 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 "Tänk om de har rätt." 300 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Inte sant? 301 00:20:38,487 --> 00:20:44,660 Plötsligt är det inte längre så enkelt att försvara minnet av en bortgången. 302 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Sanningen är... 303 00:20:51,541 --> 00:20:55,462 ...att man år efter år ställer sig själv frågan: 304 00:20:56,338 --> 00:20:58,006 "Vad fan var det som hände?" 305 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Jag vill inte att det händer nån annan. 306 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 307 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 - Det slog mig när jag hörde namnet... - Ja. 308 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Jag beklagar att ni var med om det. 309 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Jo... 310 00:21:19,194 --> 00:21:23,198 Er make är eventuellt skyldig. Han kan ha mördats av en kumpan. 311 00:21:23,198 --> 00:21:26,994 Eller så kom han för nära sanningen. 312 00:21:28,370 --> 00:21:33,750 Om man inte får svar på de frågorna, så blir det bara värre. 313 00:21:47,639 --> 00:21:49,599 Klart att det är en källare. 314 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 HERALDIK: EN GUIDE 315 00:23:13,975 --> 00:23:19,731 Om ni två jobbade ihop i Vita huset, borde ni veta mer om hans jobb än jag. 316 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Tack. 317 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Vem var min make för er? 318 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Förlåt. Jag ljög förut. 319 00:23:29,908 --> 00:23:33,787 Jag har jobbat med honom, men jag tror inte att han gillade mig. 320 00:23:34,287 --> 00:23:38,333 Han ansåg att min pappa var en förrädare som fick vad han förtjänade. 321 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Er make förtjänar likväl en chans att rentvå sitt namn. 322 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - Hur angår det er? - Min skyddsperson är i fara. 323 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 Och det er make undersökte har med situationen att göra. 324 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Jag vill bara skydda henne. 325 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Jag ljög också förut. 326 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 SLÄKTEN PAVELIĆS VAPENSKÖLD 327 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 SLÄKTEN PAVELIĆ 328 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ KRITISERAR KRONPRINSEN 329 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie diskuterade uppdragen med mig. 330 00:24:41,521 --> 00:24:46,526 Han bollade ofta idéer med mig och värdesatte min åsikt. 331 00:24:47,694 --> 00:24:50,947 Han utredde bombdådet ett tag. 332 00:24:52,824 --> 00:24:57,746 - Och han upptäckte vissa avvikelser. - Av vilken sort? 333 00:24:57,746 --> 00:25:04,503 Han trodde att nån störde FBI:s utredning. Den information de hade gick inte ihop. 334 00:25:04,503 --> 00:25:09,007 - Menar ni Omar Zadar och befrielsefronten? - Han avfärdade det. 335 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Det var en bekännelse som kom ur tomma intet. 336 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 Byrån hade en lista över misstänkta, ingen med kopplingar till Zadar. 337 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 När Jamie gick igenom dokumentationen, 338 00:25:21,269 --> 00:25:26,650 fann han bevis som pekade ut en offentligt upphandlad leverantör 339 00:25:27,192 --> 00:25:28,985 vid namn Turn Lake Industries. 340 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Hört talas om dem? - Nej. 341 00:25:32,489 --> 00:25:38,078 Dagen då Jamie försvann träffade han dem i hemlighet. 342 00:25:38,078 --> 00:25:41,915 Jag vet inte exakt vem, men det verkade vara vd:n. 343 00:25:42,832 --> 00:25:48,213 Han var nervös. Som om han kände sig utsatt. 344 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Sa han nåt mer? 345 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Nej. 346 00:25:55,178 --> 00:25:56,805 Han åkte bara till jobbet... 347 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 ...och kom aldrig hem igen. 348 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ FÖRSVUNNEN 349 00:26:04,813 --> 00:26:05,981 POLISEN SÖKER PERSON... 350 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}...INBLANDAD I PAVELIĆS FÖRSVINNANDE 351 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Åh, herregud. 352 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Har ni nämnt det här för fler agenter? 353 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Nej. Jamie visste inte vem han kunde lita på. 354 00:26:24,833 --> 00:26:30,005 Och det skulle inte se bra ut för honom att han diskuterade jobbet med mig. 355 00:26:30,005 --> 00:26:33,091 Men det var så vi gjorde. 356 00:26:35,135 --> 00:26:36,553 Vi berättade allt. 357 00:26:38,013 --> 00:26:39,764 Jamie kände Campbells. 358 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Han var deras kontakt när han jobbade med kontraspionage. 359 00:26:46,479 --> 00:26:48,690 Han tog mordet på dem personligt. 360 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Han grät den dagen. 361 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Jag vet inte vad det har med Turn Lake och bombdådet att göra, 362 00:27:02,829 --> 00:27:05,332 men Jamie var på god väg att upptäcka det. 363 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Tack. 364 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Tack för allt. 365 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Bara... 366 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ...det är värt nåt. 367 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Vad är det? 368 00:27:32,192 --> 00:27:33,902 Hon kommer hit ikväll. 369 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Hon har verkligen fallit för dig. 370 00:27:46,331 --> 00:27:50,168 - Tror du att hon kan bli av med agenterna? - Hon har lyckats förut. 371 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Vad bra. 372 00:28:02,055 --> 00:28:06,101 - Vad är det? - Det känns inte bra att manipulera henne. 373 00:28:07,811 --> 00:28:12,440 - Hon har en fin insida. - Hon kan hjälpa oss att förändra världen. 374 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 Så sa du. 375 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Övertyga henne, just som du övertygade mig. 376 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Hördu. 377 00:28:23,034 --> 00:28:24,786 Det är för allas bästa. 378 00:28:25,537 --> 00:28:29,290 Hon kommer att förstå varför vi var tvungna att vara diskreta. 379 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 Varför vi gör så här. 380 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Le. 381 00:28:34,462 --> 00:28:37,674 Alla månaders hårda arbete håller på att löna sig. 382 00:28:53,356 --> 00:28:57,986 Jag måste se dig när du fyller den. Labbet är noga med det. 383 00:29:02,991 --> 00:29:04,409 Just det. Ursäkta. 384 00:29:11,166 --> 00:29:14,836 - Kan du ta ett steg tillbaka? - Ja. Självklart. 385 00:29:38,443 --> 00:29:40,820 Jag har alltid velat jobba i Vita huset. 386 00:29:41,613 --> 00:29:43,323 Tack för insatsen. 387 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Du sökte mig? 388 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 Arringtons rapport från baren. 389 00:29:54,584 --> 00:29:56,127 Har du nåt att lägga till? 390 00:30:00,715 --> 00:30:03,885 Hon utelämnade visst ingenting. 391 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Verkar nåt vara fel? 392 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Nej. 393 00:30:11,726 --> 00:30:13,311 Hårt men rättvist. 394 00:30:14,687 --> 00:30:18,274 Jag är inte den enda som får rapporten. 395 00:30:20,068 --> 00:30:23,988 Nu ska jag skälla ut dig och du intyga att det aldrig ska upprepas. 396 00:30:24,489 --> 00:30:27,033 - Jag skippar gärna det. - Min arbetsförmåga... 397 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Nej, vad fan. 398 00:30:29,994 --> 00:30:33,456 - Jag är orolig för dig. - Jag mår bra. Men jag... 399 00:30:36,084 --> 00:30:38,253 - ...anpassar mig. - Bra. 400 00:30:41,130 --> 00:30:42,924 Vad är din åsikt om Arrington? 401 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Hon är ung. 402 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - Och då är vi...? - Ung men skarp. 403 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Hon gör saker och ting på sitt vis. 404 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Hur då? - De är som två kompisar. 405 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Jag skulle inte arbeta så, men det kanske är en generationsfråga? 406 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 -Är det ett problem? - Nej. 407 00:31:02,485 --> 00:31:03,361 Inte än. 408 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Kom in. 409 00:31:09,242 --> 00:31:11,786 - Har du ett duschdraperi på dig? - Retur? 410 00:31:12,579 --> 00:31:14,914 Jag vet inte vad jag ska ha på mig. 411 00:31:23,548 --> 00:31:28,052 - Vad sägs om den här? - Jag vet inte om jag kan bära upp den. 412 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Vänta. 413 00:31:37,186 --> 00:31:42,025 Kan det vara så att du vill imponera på en kille på konstutställningen? 414 00:31:43,776 --> 00:31:46,863 - Jag har ingen aning om vad du menar. - Visst... 415 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Vad heter han? 416 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Han heter... 417 00:31:51,868 --> 00:31:52,869 Håll käften. 418 00:31:54,537 --> 00:31:59,584 Okej. Säg inget. Jag tar reda på vad jag behöver vid bakgrundskontrollen. 419 00:32:01,669 --> 00:32:02,587 Okej. 420 00:32:03,796 --> 00:32:06,758 - Vad tycks? - Ja, den där blir perfekt. 421 00:32:12,013 --> 00:32:15,016 Chelsea Arrington, certifierad shoppingterapeut. 422 00:32:16,601 --> 00:32:19,187 Men jag har inget att bära runt halsen. 423 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Det löser jag. 424 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Vad fint det är. 425 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 Mormor gav det till mamma när hon var liten. 426 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 När hon gifte sig med pappa fick de det svårt. 427 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Hon pantsatte det för att kunna bo kvar. 428 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 Pappa jobbade dubbla skift de följande två åren 429 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 och köpte tillbaka det inför deras årsdag. 430 00:32:45,755 --> 00:32:50,927 Mamma gav mig det när jag var sju som en påminnelse om att aldrig ge upp. 431 00:32:50,927 --> 00:32:52,553 Allt blir bra till slut. 432 00:32:55,848 --> 00:32:59,852 - Inte en chans att jag lånar det nu. - Det är bara för en kväll. 433 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Jag förtjänar inte en vän som du. 434 00:33:04,107 --> 00:33:08,361 Vet du vad mamma också sa? Att man förtjänar det man uttrycker. 435 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter! 436 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Hej. - Allt bra? 437 00:33:28,381 --> 00:33:32,427 Ja. Jag trodde först att jag var förföljd, men... 438 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - Av vem? - Det var bara några hånglande studenter. 439 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Men jag är glad att du är tillbaka. 440 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Fick du veta nåt? 441 00:33:41,310 --> 00:33:45,106 Ja. Tydligen kände Hawkins din familj från FBI-tiden. 442 00:33:45,106 --> 00:33:49,444 På hans fru lät det som att de stod varandra nära. 443 00:33:49,444 --> 00:33:52,196 Han mördades nog för att han nystade i morden. 444 00:33:52,196 --> 00:33:54,282 - Så det var inte han. - Troligen inte. 445 00:33:54,282 --> 00:33:58,995 Dagen han mördades träffade han en höjdare från Turn Lake Industries. 446 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Kolla här. 447 00:34:06,753 --> 00:34:09,005 - Det är han. - Han nämns inte vid namn. 448 00:34:09,005 --> 00:34:14,302 Men han misstänks för att vara inblandad i en Andrej Pavelićs försvinnande. 449 00:34:14,302 --> 00:34:20,183 Han var medlem i en kungafamilj. Du ska få se vapenskölden. 450 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 - Samma som på ringen. - Ja. 451 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Innan Pavelić försvann 452 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 kritiserade han en leverantör till det amerikanska försvaret 453 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 för att ha utfört hemliga uppdrag i Balkan. 454 00:34:32,528 --> 00:34:36,407 - Gissa vem den leverantören är? - Turn Lake Industries. 455 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Exakt. 456 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 De har nåt med mordet på min familj att göra. 457 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Möjligtvis. Se om du hittar mer. 458 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Jag ringer Farr. 459 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Farr. - Peter här. 460 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Vi vet mer om mördarna. 461 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 Jag vet inte varför i helvete du trakasserar Secret Service, 462 00:35:00,264 --> 00:35:02,141 men det kokar här. 463 00:35:02,141 --> 00:35:04,143 Vi trodde att Maddie var i fara. 464 00:35:04,143 --> 00:35:06,437 Men det var en återvändsgränd. 465 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 Jag tror att de har den pusselbit som saknas. 466 00:35:09,190 --> 00:35:12,902 Och vi har upptäckt mer. Hört talas om Turn Lake Industries? 467 00:35:12,902 --> 00:35:15,404 - Säkerhetsföretaget? - Ja, precis. 468 00:35:15,404 --> 00:35:18,866 De samarbetar med Pentagon och verkar globalt. Hur så? 469 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Vi tror att de som mördade Campbells kommer därifrån. 470 00:35:21,994 --> 00:35:25,164 - Vad har du för bevis? - Goda nog att utreda saken. 471 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Ta med allt. Presidenten måste få veta. 472 00:35:27,708 --> 00:35:31,963 - Du och Rose måste komma hit ögonaböj. - Uppfattat. 473 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 - Rose, vi måste gå. - Jag har hittat nåt. 474 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Vad är det där? 475 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 FEC:s offentliga databas över kampanjbidrag. 476 00:35:40,179 --> 00:35:43,766 - Vi söker en förrädare i Vita huset. - Ja. 477 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Följ bara pengarna så hittar man medbrottslingarna... 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,439 Och Turn Lake har donerat stora summor till... 479 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Vicepresident Redfield. 480 00:35:56,445 --> 00:35:59,240 - Stämmer det? -Äntligen hajar du. 481 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Du sa att Hawkins träffade en höjdare, va? 482 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Ja. 483 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Vd:n heter Gordon Wick. 484 00:36:13,880 --> 00:36:17,675 - Jag känner inte till honom. - Vicepresidenten kanske gör det. 485 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Ja, jävlar. Om han gör. 486 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Sedan lång tid tillbaka. Evenemang, konferenser, tankesmedjor. 487 00:36:27,894 --> 00:36:31,439 - Vi har hittat honom. - Skriv ut det. Travers måste få se det. 488 00:36:31,439 --> 00:36:35,818 - Vill presidenten träffa oss? -Äntligen hajar du. 489 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Du borde försöka vila. 490 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Du lovade mig inga fler motell. 491 00:36:49,290 --> 00:36:52,251 Jag visste inte att det innebar en parkeringsplats. 492 00:36:54,962 --> 00:36:57,298 - Jag saknar baden. - Jag också. 493 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Men vi stannar inte här länge. 494 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Sov nu. 495 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Motellet hade åtminstone tv. 496 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Ännu större skäl för dig att sova. 497 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Jaja. 498 00:37:15,775 --> 00:37:17,485 Vi borde ha behållit barnet. 499 00:37:18,402 --> 00:37:19,528 I Wisconsin. 500 00:37:20,821 --> 00:37:22,198 Det var bara rekvisita. 501 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Jag vet. 502 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Men tänk... 503 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ...om vi behöll henne. 504 00:37:30,206 --> 00:37:32,959 - Vill du ha barnet nu? - Inte det barnet. 505 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Vi kanske kan sno ett annat barn. 506 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Varför då? - Så att vi får ett barn. Lyssnar du ens? 507 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Nej, jag försöker vila. 508 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Jag vilar. 509 00:37:45,513 --> 00:37:50,977 När vi träffades sa du att jobbet vore enklare med en kvinna. 510 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Man lägger inte märke till ett par. 511 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Och när vi hade barnet, fick vi komma hem till den där kvinnan. 512 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Tänk om vi vore en riktig familj. 513 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 Vi kan inte ha barn. 514 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 Ett barn är irriterande, och det skulle inte överleva vår livsstil. 515 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Okej. 516 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Vi får inga fler uppdrag om vi skaffar barn. 517 00:38:10,496 --> 00:38:13,374 - Och vad ska du göra...? - Okej! 518 00:38:16,210 --> 00:38:18,462 Jag menade inte just nu. 519 00:38:19,088 --> 00:38:22,758 Men kanske senare. Avfärda inte idén. 520 00:38:24,093 --> 00:38:27,221 Jag avfärdar den. Det är uteslutet. 521 00:38:41,360 --> 00:38:43,362 - Monks, får jag prata med dig? - Ja. 522 00:38:44,363 --> 00:38:46,115 Är allt som det ska? 523 00:38:46,115 --> 00:38:49,160 Jag jobbar under konstutställningen. Du får ledigt. 524 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Okej. 525 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - Gör det nåt? - Nej. 526 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Nej, men... 527 00:38:57,543 --> 00:39:02,465 Jag undrar hur länge du ska sura och när du ger mig en ny chans. 528 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Sura? - Precis. 529 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Jag tänker på skyddspersonen. 530 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Jag vill vara där ikväll, och då måste nån avstå. Du är nyast. 531 00:39:09,638 --> 00:39:13,392 Du är också den enda som klantat sig i en högrisksituation. 532 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Anser du att baren var en högrisksituation? 533 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 - Ja, jobbet är ett skämt... - Det sa jag inte. 534 00:39:22,234 --> 00:39:23,903 Alla andra tycker det. 535 00:39:24,862 --> 00:39:29,158 Varför ser man aldrig nån som jag i en ledarroll? Vi får inte de jobben. 536 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 För dig är det här rehab, men för mig är det avgörande. 537 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Allt vi gör kopplas till mig som person. 538 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Ett misstag och min karriär är över. Det borde du förstå. 539 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Ja, och det gör jag. 540 00:39:49,595 --> 00:39:50,554 Förlåt. 541 00:39:52,848 --> 00:39:57,061 Jag vet att jag verkade lite gammalmodig i början, 542 00:39:58,062 --> 00:40:02,858 men jag förstår att det är du som bestämmer, och jag respekterar det. 543 00:40:02,858 --> 00:40:04,610 Jag vill att du lyckas. 544 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Vill du? 545 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Lär dig då att lyda order. 546 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 Det handlar inte ens om barhändelsen. Maddie hade en jobbig morgon. 547 00:40:14,620 --> 00:40:20,209 Jag finns där när hon behöver mig. Du jobbar inte så, men det är mitt val. 548 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 Förresten, om inte jag vore villig att ge dig en andra chans, 549 00:40:25,297 --> 00:40:27,133 skulle du inte vara här. 550 00:40:37,643 --> 00:40:41,397 Hur bra tjänar shoppingterapeuter? Jag borde be om högre lön. 551 00:40:41,397 --> 00:40:43,065 Du var väl ledig ikväll? 552 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Ja, men jag antog att du känner dig mer bekväm med mig. 553 00:40:46,402 --> 00:40:52,241 Nej, du tar alltid hand om mig. Du förtjänar en ledig kväll. 554 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Jag gillar konst, och vem vet när du behöver mer råd kring agentmode? 555 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Har du larmet? 556 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Ja, mamma. 557 00:41:27,485 --> 00:41:28,986 - Där är hon. - Okej. 558 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 559 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Hej! - Hej! 560 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Grattis. - Tack så mycket. 561 00:41:41,707 --> 00:41:45,753 - Ja. Jag kommer strax. - Okej. 562 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Jag går på toa. - Okej. 563 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Toalettpaus. 564 00:41:56,472 --> 00:41:57,515 Uppfattat. 565 00:42:24,583 --> 00:42:25,584 Du kan gå in. 566 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Där är de. 567 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS-SPÅRNING 568 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Det var på tiden. 569 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Då kör vi. 570 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 Maddie? Allt bra? 571 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 572 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Det är fan inte sant. 573 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 FÖRLÅT, JAG KOMMER SNART 574 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Almora kunde inte ens formulera en mening till sitt försvar den kvällen. 575 00:44:06,852 --> 00:44:10,314 Han skulle ha blött tequila om han hade blivit knivhuggen. 576 00:44:10,939 --> 00:44:15,361 - Kan chefen inte hantera alkohol? - Men han kunde hålla flaskan i handen. 577 00:44:15,361 --> 00:44:18,405 Det kunde han. Strunt samma. 578 00:44:18,405 --> 00:44:23,535 Sensmoralen i historien är att inte mucka gräl med Secret Service. 579 00:44:23,535 --> 00:44:27,289 - Arrington skulle aldrig tolerera det. - Det har du rätt i. 580 00:44:27,289 --> 00:44:29,625 Och det är lika bra. 581 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Grävling är försvunnen. 582 00:44:46,892 --> 00:44:50,604 Får jag låna telefonen? Jag har visst gått vilse. 583 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 Vad fin du är. 584 00:44:59,613 --> 00:45:02,408 - Säkert att du inte blev förföljd? - Absolut. 585 00:45:04,243 --> 00:45:07,371 Och jag kan absolut stanna några dagar här. 586 00:45:09,707 --> 00:45:12,543 - Hur lång tid har vi? - Ett par timmar. 587 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Om det tar längre tid än så, har vi snart en nationell kris. 588 00:45:17,965 --> 00:45:21,051 - Middagen är snart klar. -Är det så? 589 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Och om jag... vill gå rakt på desserten? 590 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Jag tycker att vi pratar först. 591 00:45:31,437 --> 00:45:33,313 Jag tycker att vi gör det sen. 592 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Hon tog sig ut från galleriet genom ett fönster. 593 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Hon kan ha fått skjuts. 594 00:45:41,905 --> 00:45:45,784 Eli och David, spärra av området med polisen när de är här. 595 00:45:45,784 --> 00:45:49,663 Sex kvarter. Utöka därefter. Var beredda på att hon kan larma. 596 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Uppfattat. 597 00:45:50,873 --> 00:45:55,836 Jeff, granska övervakningskamerorna i området och hör av dig var tionde minut. 598 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Vad ska jag göra? 599 00:46:03,510 --> 00:46:06,430 Jag har missat nåt. Det var planerat. 600 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Hon klädde sig som om hon skulle på dejt. 601 00:46:09,308 --> 00:46:12,936 -Är det ovanligt? - Nej, hon har varit på dejter förut. 602 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 Hon är alltid öppen med sina känslor. 603 00:46:15,272 --> 00:46:18,817 Var nåt annorlunda ikväll? Skulle hon träffa nån där? 604 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Det är det jag inte förstår. Varför dölja det? 605 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Har du reagerat på nåt särskilt med konstläraren? 606 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Hur så? 607 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Igår la jag märke till att det var nåt mellan de två. 608 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Jag tänkte inte mer på det, men... 609 00:46:36,418 --> 00:46:40,631 Man döljer sånt som man tror att andra inte skulle uppskatta. 610 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Fan också. 611 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Fråga efter hans adress. Jag kör. 612 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Det är okej. 613 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Jag vill. 614 00:46:59,525 --> 00:47:02,152 Du, jag ville prata med dig om en sak. 615 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Men gud! 616 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Vad gör du? Jag skulle ju säga till. 617 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Vet du vem han är? - Jag kan förklara. 618 00:47:19,920 --> 00:47:23,590 Du behöver inte tvinga henne. Hon berättar vad vi vill veta. 619 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Jag vill nåt annat. - Varför då? 620 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Var inte ledsen. Han utnyttjade dig för klimatets skull. 621 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Jag vill ha nåt mycket viktigare. 622 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Nej! 623 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Nej! 624 00:48:06,800 --> 00:48:08,802 Vänta här. Jag kollar på baksidan. 625 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Nödläge! 626 00:48:30,574 --> 00:48:31,533 Maddie? 627 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Klart. 628 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Undertexter: Viktor Hessel