1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‎Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 ‎- Ai aflat cine a retras paza? ‎- Hawkins a retras echipa. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 ‎Hawkins se ocupa de soții Campbell la FBI? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ‎L-au ucis ‎pe directorul adjunct al FBI-ului? 5 00:00:18,435 --> 00:00:19,978 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‎- Îl iau pe Ramirez. ‎- Schimb turele... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ‎Trimit un alt om. Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 ‎Îl salvezi pe președinte ‎și păzești fiica vicepreședintelui? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‎Așa vor să-i ușureze revenirea ‎unui moșuleț. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‎Dă-mi drumul! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‎- Ce ai făcut? ‎- Am alunecat. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 ‎Nu-mi pasă câți președinți ai salvat, ‎noi nu o dăm în bară. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 ‎- Te ajut să găsești ceva? ‎- Pastile. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 ‎Erai dependent, ai stat la dezintoxicare 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 ‎și, dacă n-ai fi ‎fostul partener al șefului, 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 ‎nu te mai primeau înapoi. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 ‎E adevărat, dar am renunțat. ‎O arăt prin două teste săptămânale. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ‎Ce-ți place cel mai mult? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 ‎Să nu afle nimeni! 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‎Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o. 21 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 ‎- SĂ NE GRĂBIM CU EA! ‎- AZI A MERS BINE. E GATA. 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 ‎După mătușa mea, ‎cineva de la Casa Albă nu e de încredere. 23 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎- Când se va termina? ‎- Curând. 24 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ‎Bună dimineața! 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 ‎- E înăuntru? ‎- Da. 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,410 ‎Bună, scumpo! 27 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 ‎O femeie a stat cinci ore la cafenea, ‎s-a uitat pe geam și a vorbit singură. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‎- E de la Serviciul Secret. ‎- De unde știi? 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‎O cunosc. 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 ‎Nu mai e un atac terorist, ‎e o tentativă de asasinat. 31 00:01:40,683 --> 00:01:45,772 {\an8}‎Serviciul Secret e cea mai importantă ‎agenție de aplicare a legii a SUA. 32 00:01:45,772 --> 00:01:47,315 {\an8}‎ÎN URMĂ CU PATRU ANI 33 00:01:47,315 --> 00:01:51,111 {\an8}‎E cea mai competentă agenție de protecție ‎care a existat. 34 00:01:51,736 --> 00:01:55,031 ‎Noi nu putem da greș în nicio misiune, 35 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 ‎ceea ce înseamnă ‎că vrem ca totul să fie perfect. 36 00:02:00,578 --> 00:02:01,746 ‎Fără greșeli. 37 00:02:02,872 --> 00:02:09,212 ‎În Serviciul Secret, ‎o greșeală poate schimba cursul istoriei. 38 00:02:09,796 --> 00:02:14,759 ‎Din fericire, toți cei care au urcat azi ‎înaintea mea aici 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ‎au dovedit că sunt foarte capabili, 40 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 ‎că sunt oameni demni de încredere, 41 00:02:23,268 --> 00:02:24,936 ‎pe care te poți baza. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,481 ‎E o onoare pentru mine să urez bun-venit 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ‎viitorilor agenți ‎ai Serviciului Secret al SUA. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ‎Felicitări! 45 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 ‎Ridicați-vă, vă rog, pentru jurământ! 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ‎Bravo! 47 00:02:45,331 --> 00:02:49,377 ‎- Puteai să-mi scrii un mesaj că vii. ‎- Și să ratez privirea asta? 48 00:02:49,377 --> 00:02:53,882 ‎Am scăpat de la lucru în ultima clipă. ‎Și tatăl tău a încercat să vină, dar... 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎Hai, spune ce gândești! 50 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 ‎Sincer, după ultima noastră conversație, ‎nu credeam că o să vii. 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,893 ‎Tu nu crezi în toate astea. 52 00:03:04,893 --> 00:03:10,940 ‎De ce aș vrea să-ți riști viața ‎pentru o țară căreia nu-i pasă de tine? 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 ‎- Eu nu văd lucrurile așa. ‎- Știu. 54 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 ‎Eu nu trebuie să cred în toate astea ‎ca să cred în tine. 55 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 ‎Dacă există cineva destul de încăpățânat ‎încât să schimbe lumea în bine, 56 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‎e fiica mea. 57 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 ‎Promite-mi doar că nu vei purta ‎acest costum de Ziua Recunoștinței! 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‎Dai impresia că vei aresta pe cineva. 59 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 ‎Mamă! 60 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 ‎Ce? O să-i provoci un infarct ‎mătușii Deborah. 61 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎Am notat. 62 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 ‎Mă bucur că ai venit. 63 00:03:49,103 --> 00:03:50,980 ‎Sunt foarte mândră de tine. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 ‎Și tatăl tău e mândru. 65 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‎Au noroc că lucrezi pentru ei. 66 00:04:06,704 --> 00:04:08,748 ‎Sper să-și dea seama. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 ‎O vor face. 68 00:04:15,171 --> 00:04:18,383 ‎Voi putea studia maeștrii ‎acolo unde și-au creat opera. 69 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 ‎Sub nicio formă nu pleci în Italia ‎în loc să te concentrezi la studii. 70 00:04:22,637 --> 00:04:27,809 ‎Dar pot lipsi de la cursuri ca să fac ‎pe mascota la mitinguri electorale? 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,478 ‎E doar un semestru. Merg să studiez. 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,606 ‎Studiezi doar artă, nu ceva serios. 73 00:04:33,606 --> 00:04:36,693 ‎E o chestie elitistă, ‎pentru privilegiați. Dă prost. 74 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‎Gândește-te cum se reflectă ‎asupra familiei! 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 ‎Adică asupra ta? 76 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‎Vei primi noul program. 77 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 ‎Maddie vine cu mine în Wisconsin. ‎Susținem campania lui Turner. 78 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 ‎Da, dle. 79 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 ‎- Uite-l! ‎- Dle vicepreședinte, putem face o poză? 80 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‎Salutare! E în regulă, lasă-l să treacă! 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 ‎Maddie, vino aici! 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 ‎Vă admir, dle vicepreședinte. 83 00:05:00,633 --> 00:05:02,051 ‎Cine e primul? 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 ‎Nu-mi vine să cred că e aici! 85 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 ‎- Pot să te ajut? ‎- Nu. 86 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 ‎Poate găsim o scuză. ‎Zicem că ai examen și nu poți pleca. 87 00:05:22,363 --> 00:05:23,656 ‎Nu, o să merg. 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 ‎Ca întotdeauna. 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 ‎Nu știu cum reușești. 90 00:05:32,248 --> 00:05:33,374 ‎La ce te referi? 91 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 ‎Păi... Zâmbetele și îmbrățișările. 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 ‎Prima secundă e cea mai grea. 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 ‎Apoi mă încălzesc. 94 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 ‎Îmi intru în mână. 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 ‎Ca într-un rol? 96 00:05:49,807 --> 00:05:53,311 ‎Nu, devine real pentru mine. 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 ‎Pare o nebunie, dar... 98 00:06:04,197 --> 00:06:06,240 ‎Îmi place imaginea lui falsă. 99 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 ‎Aș vrea să se comporte așa mereu. 100 00:06:17,418 --> 00:06:20,671 ‎Arrington, un agent FBI ‎de la Casa Albă vrea să vorbiți. 101 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 ‎- Despre ce? ‎- Spune că poate vorbi doar cu tine. 102 00:06:24,842 --> 00:06:26,302 ‎Bine. Fiți pe fază! 103 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 ‎- Merg să văd despre ce e vorba. ‎- Eu mă pregătesc pentru curs. 104 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 ‎Vin în 20 de minute. Jeff e pe hol. 105 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 ‎Arrington, mulțumim ‎că ți-ai făcut timp pentru noi. 106 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ‎Cu plăcere. Peter, nu? 107 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 ‎Da, am jucat baschet cu dna președinte. 108 00:06:47,407 --> 00:06:52,453 ‎- Tu ești cel care a blocat-o dur. ‎- Am crezut că mă vei aresta pe loc. 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‎Putem discuta undeva? 110 00:06:57,750 --> 00:07:00,837 ‎- Am doar zece minute. Facem o plimbare. ‎- Super! 111 00:07:04,549 --> 00:07:08,803 ‎Investighez ceva și speram ‎să aflu mai multe despre munca ta 112 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 ‎din data de 27 aprilie anul trecut. 113 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‎- Nu-mi spune nimic. ‎- E ziua atacului de la metrou. 114 00:07:15,768 --> 00:07:20,356 ‎- Poți dezvălui pe cine protejai? ‎- Unui agent FBI? Dacă faci o cerere. 115 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎Era Maddie Redfield? 116 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‎- Tu cine ești? ‎- Rose. 117 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 ‎Nu sunt în FBI și nu joc nici baschet. 118 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 ‎Avem o misiune specială de la Diane Farr. ‎Poți verifica. 119 00:07:30,575 --> 00:07:35,496 ‎Dacă o protejai pe Maddie, ‎credem că ar putea fi în pericol. 120 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 ‎Ce fel de pericol? 121 00:07:36,914 --> 00:07:41,461 ‎Nu știm mai mult. E posibil să fi fost ‎ținta unui asasinat în ziua aceea. 122 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 ‎Dacă ne spui dacă era acolo, ‎te-am putea ajuta. 123 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 ‎Nu pot da altor agenții sau unui civil ‎informații ale Serviciului Secret. 124 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‎Știi bine. Și șefa de cabinet știe. 125 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‎Știu că e ciudat, dar... 126 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ‎Știi că trebuie să raportez ‎ce am discutat. 127 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 ‎- Da. ‎- Voi vorbi cu superiorii mei. 128 00:07:59,937 --> 00:08:03,149 ‎- Dacă mă autorizează, îți dau informații. ‎- Mersi! 129 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 ‎Îți dau numărul meu. 130 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ‎Te asigur că Maddie e în siguranță ‎sub protecția noastră. 131 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 ‎Așa mi-au zis și mie înainte să fug ‎în halat de la hotel, alergată de asasini. 132 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 ‎Nu contează. 133 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 ‎- Ne arăți unde e biblioteca? ‎- Sigur. 134 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 ‎La stânga, apoi treceți de câteva cămine ‎și va fi chiar în față. 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 ‎Mulțumim. 136 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 ‎- O zi bună! ‎- Mersi! 137 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 ‎- Biblioteca? ‎- Gândesc mai bine în biblioteci. 138 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 ‎Fugeam la bibliotecă ‎când era nasol acasă. 139 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ‎După un timp, ‎mă interesa mai mult să evadez acolo 140 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 ‎decât să scap de acasă. 141 00:08:39,101 --> 00:08:41,896 ‎Credeam că ajung la Stanford ‎dacă citesc destul. 142 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 ‎- Ai fost la Stanford? ‎- Nu. 143 00:08:44,899 --> 00:08:50,112 ‎M-au respins nemernicii. M-am transferat ‎la Berkeley de la un colegiu comunitar. 144 00:08:50,863 --> 00:08:55,076 ‎La compania mea, îmi aduceau cafeaua ‎absolvenți de la Stanford. 145 00:08:55,868 --> 00:08:57,328 ‎Ți-e dor să fii tu șefă? 146 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎Cine spune că acum nu sunt? 147 00:09:01,749 --> 00:09:06,963 ‎Dacă Arrington confirmă cine era ținta, ‎ne apropiem de dezlegarea misterului. 148 00:09:06,963 --> 00:09:10,758 ‎- Să presupunem că era Maddie Redfield. ‎- Da. 149 00:09:10,758 --> 00:09:15,137 ‎Cineva de la Casa Albă era dispus ‎să distrugă tot cartierul ca să o ucidă. 150 00:09:15,721 --> 00:09:18,849 ‎Hardul nu ne spune ‎cine e responsabil sau ce scop are. 151 00:09:19,350 --> 00:09:23,271 ‎Oricum, trebuie să încercăm ‎să analizăm totul din alt unghi. 152 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 ‎Acum, că am văzut fața criminalului, ‎poate găsim o cale să-l identificăm. 153 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 ‎Cum? 154 00:09:31,195 --> 00:09:33,406 ‎Cu poza cu inelul criminalului. 155 00:09:33,906 --> 00:09:36,117 ‎FBI-ul a stabilit că e iugoslav, 156 00:09:36,617 --> 00:09:38,744 ‎dar asta e tot ce am aflat... 157 00:09:39,495 --> 00:09:42,999 ‎Poate ne scapă ceva. ‎Mai facem săpături, poate aflăm ceva. 158 00:09:42,999 --> 00:09:47,545 ‎Dacă ar exista un loc plin de cărți ‎unde am putea face săpături... 159 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ‎Stai puțin, ce e asta? 160 00:09:55,636 --> 00:09:57,305 ‎A menționat-o pe Diana Farr? 161 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‎Da. A zis că are o misiune specială. 162 00:10:00,975 --> 00:10:01,976 ‎Bine. 163 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 ‎Spune-i că Maddie nu e implicată! ‎Atât, fără alte comentarii. 164 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 ‎Da, dle. 165 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‎- Zi-mi ce vrei... ‎- Avem de vorbit. 166 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 ‎Te sun eu înapoi. 167 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 ‎Ce e, Ben? Pari supărat. 168 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‎De ce e dispecerul tău la Georgetown, ‎interogându-mi agenții? 169 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 ‎Despre ce vorbești? 170 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 ‎A întrebat-o pe agenta mea ‎unde era Maddie Redfield anul trecut. 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‎- De ce? ‎- Spune-mi tu! 172 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 ‎- Zice că tu l-ai trimis în misiune. ‎- Nu știu ce caută acolo. 173 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 ‎- Nu așa pare. ‎- Cum pare? 174 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 ‎Pare că faci o anchetă neautorizată, ‎ceea ce mă face să mă simt inconfortabil. 175 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ‎Vino aici să-ți fac un masaj! 176 00:10:44,310 --> 00:10:47,813 ‎Și apoi dispari! Nu e treaba ta, ‎ci a doamnei președinte. 177 00:10:47,813 --> 00:10:51,442 ‎Dacă ai o pistă nouă, ‎trebuie să ne pui și pe noi la curent. 178 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‎Care noi? 179 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 ‎Din câte știu, ‎Serviciul Secret e infiltrat 180 00:10:56,572 --> 00:10:59,492 ‎și directorul adjunct al FBI-ului a murit. 181 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 ‎Oamenii tăi au abandonat-o ‎pe Rose Larkin la hotel. 182 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‎Abia acum ai început să fii atent? ‎Ce convenabil! 183 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‎Du-te naibii! 184 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 ‎L-am pus pe Peter să afle ce poate ‎despre tot acest dezastru. 185 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 ‎Dacă nu e ceva ce nu vrei să descopere, ‎nu văd de ce te privește. 186 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 ‎Mă privește fiindcă a sugerat ‎că cineva vrea să-i facă rău lui Maddie, 187 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 ‎oferind ca justificare doar numele tău. 188 00:11:25,518 --> 00:11:30,940 ‎Președinta și vicepreședintele vin acum. ‎Vor întreba care e treaba cu Sutherland. 189 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 ‎În locul tău, aș găsi o explicație... 190 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 ‎urgent. 191 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 ‎Ne pare rău, ‎numărul apelat nu mai este alocat. 192 00:11:55,589 --> 00:11:59,176 ‎Sigiliul de pe inel ‎aduce cu blazonul Regatului Iugoslaviei, 193 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 ‎care a dispărut ‎după al Doilea Război Mondial. 194 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 ‎Ar fi putut lua inelul ‎de la o casă de amanet. 195 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‎Da, dar uită-te mai bine! 196 00:12:08,728 --> 00:12:11,856 ‎- Nu sunt identice. ‎- Da, testul a fost neconcludent. 197 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‎Mă mai pune ceva pe gânduri. 198 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 ‎Când au crezut că era mâna FPI, ‎a devenit o operațiune militară. 199 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‎FBI-ul nu a mai căutat suspecți ‎și au renunțat la anchetă. 200 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 ‎- Cine a decis? ‎- Hawkins. 201 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 ‎Putem lega cumva decizia lui de Casa Albă? 202 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 ‎- Putem intra pe laptopul lui? ‎- Nu am cum. 203 00:12:32,376 --> 00:12:35,463 ‎Era căsătorit. Putem vorbi cu văduva lui. 204 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 ‎Bine. Du-te să o cauți! 205 00:12:37,339 --> 00:12:41,594 ‎- Eu încerc să găsesc ceva despre inel. ‎- Nu, rămânem împreună. 206 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 ‎E o bibliotecă. Singurul pericol ‎care te paște e taxa de întârziere. 207 00:12:46,682 --> 00:12:48,976 ‎Sunt oameni, camere de supraveghere... 208 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 ‎Nu pățesc nimic câteva ore. 209 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 ‎Te rog, ocupă-te mai târziu! ‎Vino cu mine, iar apoi... 210 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 ‎E vorba de gestionarea timpului, ‎nu de siguranța mea. Nu mai avem timp. 211 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 ‎Bine. 212 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 ‎Îți dau noul meu număr. ‎Eu îl am pe al tău, așa că... 213 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 ‎Sună-mă! 214 00:13:12,041 --> 00:13:15,419 ‎- Și nu doar pentru urgențe, ci să... ‎- Să povestim? 215 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 ‎Nu. Știi ce vreau să zic. 216 00:13:17,213 --> 00:13:21,425 ‎- Să bârfim? Să râdem? ‎- Nu, să știu că ești bine. Sună-mă! 217 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 ‎Tu sună-mă dacă se trage în tine! ‎Îți pot da niște sfaturi. 218 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 ‎- Serios? ‎- Da. 219 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 ‎- Chestii învățate la Stanford? ‎- Dă-i naibii! Nu mă meritau. 220 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎Alo! 221 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 ‎- Agent Sutherland? ‎- Da. 222 00:13:37,608 --> 00:13:42,446 ‎Îți pot zice că nu eram cu Maddie atunci. ‎Ancheta ta nu are nicio legătură cu ea. 223 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ‎Îmi poți spune pe cine păzeați? 224 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 ‎E tot ce am voie să-ți spun. 225 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 ‎Alte informații poți cere pe căi oficiale. 226 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 ‎Dacă știi despre vreo amenințare ‎la adresa lui Maddie, spune-mi acum! 227 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 ‎Nu, dacă nu erai cu ea la cafenea, ‎într-adevăr n-are nicio legătură cu ea. 228 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‎Cum adică la cafenea? 229 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‎Tu să-mi spui! 230 00:14:04,468 --> 00:14:07,930 ‎- Trebuie să închid. ‎- Îți spune ceva numele „Osprey”? 231 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‎La revedere! 232 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‎Bravo! 233 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 ‎Să aveți o zi bună! Ne vedem mâine. 234 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 ‎Mulțumim. Ne vedem mâine. 235 00:14:57,563 --> 00:14:59,648 ‎Cât mai ești în tură? 236 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 ‎Cam patru ore. De ce? 237 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 ‎Am nevoie de o rochie pentru expoziție. ‎Poate mă ajuți să aleg ceva. 238 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‎Deci nu mergi ‎la cursul de politică americană? 239 00:15:09,992 --> 00:15:14,955 ‎După vizita tatălui meu, mi-a ajuns ‎cu politica americană pe ziua de azi. 240 00:15:14,955 --> 00:15:18,167 ‎Se impune niște terapie prin shopping. 241 00:15:18,167 --> 00:15:19,960 ‎Bine, anunț echipa. 242 00:15:22,713 --> 00:15:26,133 ‎Am cinci minute libere. ‎Urmează ședința pentru buget. Ce e? 243 00:15:26,133 --> 00:15:28,469 ‎Mulțumim că ați venit, dnă președinte. 244 00:15:28,469 --> 00:15:33,724 ‎Azi, agentul FBI Peter Sutherland ‎a sosit la Universitatea Georgetown 245 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 ‎însoțit de un civil, un Rose Larkin. 246 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‎- Dacă vă sună familiar... ‎- Știu cine e. 247 00:15:39,521 --> 00:15:44,693 ‎Sutherland? Ce caută pe teren ‎cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI? 248 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 ‎Zice că l-a trimis Diane Farr și că cineva ‎vrea s-o ucidă pe Maddie Redfield. 249 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‎Vrei să ne explici, Diane? 250 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 ‎După figura de la hotel ‎și după uciderea lui Hawkins, 251 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‎l-am pus pe singurul în care am încredere ‎să o păzească pe Rose. 252 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 ‎Asta nu explică de ce e în Georgetown ‎urmărind-o pe fiica mea. 253 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 ‎Nu știu de ce e acolo. ‎Nu-mi răspunde la telefon. 254 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 ‎Parcă slujba lui era ‎să răspundă la telefon. 255 00:16:10,469 --> 00:16:13,305 ‎Vrei să spui că a dispărut? Cu martorul? 256 00:16:13,305 --> 00:16:17,476 ‎Comunicăm rar din motive de siguranță. ‎Altfel, riscam să fie urmăriți. 257 00:16:17,476 --> 00:16:22,940 ‎Ce dezastru! Vreți ca Serviciul Secret ‎să-l prindă pe Sutherland la Georgetown? 258 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 ‎E cam extrem. 259 00:16:24,274 --> 00:16:26,151 ‎- Maddie e în siguranță? ‎- Da. 260 00:16:26,151 --> 00:16:30,948 ‎Și, din câte știm, nu e nicio legătură ‎între Maddie și această anchetă 261 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 ‎condusă de Sutherland ‎în numele lui Diane Farr. 262 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 ‎- Dar aș prefera să-l întreb chiar eu. ‎- Și eu la fel. 263 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 ‎Peter e loial, mă va contacta. ‎Voi ști mai multe diseară. 264 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 ‎- Dnă președinte, nu cred... ‎- Lăsați-ne! 265 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‎Acum! 266 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 ‎Bine. 267 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‎Ce se întâmplă? 268 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‎- A descoperit ceva. ‎- De unde știi? 269 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 ‎El și Rose continuă ‎munca soților Campbell. 270 00:17:07,943 --> 00:17:12,531 ‎- Duc la final ancheta Acțiunii de noapte. ‎- Așa au ajuns la Maddie Redfield? 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‎- Cum? ‎- Nu știu. 272 00:17:16,660 --> 00:17:20,247 ‎Nu e mulțumitor. Își pun viața în pericol. 273 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 ‎- Cheamă-i, înainte să fie prea târziu! ‎- Bine. 274 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 ‎Doamnă Hawkins. 275 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 ‎Mă numesc Peter Sutherland. ‎Am lucrat cu soțul dvs. 276 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‎Condoleanțe! 277 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 ‎E obligatoriu să spui asta, nu? 278 00:17:46,273 --> 00:17:51,153 ‎Speram să vă pun câteva întrebări ‎în legătură cu ceva ce eu și soțul dvs... 279 00:17:52,112 --> 00:17:55,032 ‎investigam înainte ca el să moară. 280 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎Mulțumesc. 281 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 ‎- Ați lucrat la FBI? ‎- Așa ne-am cunoscut. 282 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 ‎Asta voiai să mă întrebi? 283 00:18:14,426 --> 00:18:17,137 ‎Nu. Eu și dl director Hawkins 284 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ‎anchetam atentatul la metrou... 285 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 ‎Le-am zis deja și celorlalți ‎că nu știu nimic. 286 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 ‎Jamie nu putea discuta cu mine ‎despre munca lui. 287 00:18:26,814 --> 00:18:30,150 ‎Nu mai lucrez la FBI de 20 de ani. 288 00:18:30,818 --> 00:18:32,945 ‎Am renunțat după ce am făcut copii. 289 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 ‎Poate ați auzit ‎ceva ce nu vi s-a părut important. 290 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 ‎Poate a lăsat ceva ce pot analiza. 291 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 ‎Ce crezi că se întâmplă când e ucis ‎directorul FBI-ului și nu se știe de ce? 292 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 ‎Hai să-ți arăt ceva! 293 00:18:52,798 --> 00:18:55,425 ‎FBI-ul m-a interogat două zile. 294 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 ‎Ne-au golit casa. 295 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 ‎Au verificat deja toate dosarele, 296 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 ‎biroul, cărțile, 297 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 ‎calculatorul lui și calculatorul meu. 298 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎Te rog. 299 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 ‎Și-a slujit țara timp de 30 de ani ‎și îl tratează ca pe un infractor. 300 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 ‎- Da. Știu cum vă simțiți. ‎- N-ai cum să știi. 301 00:19:23,662 --> 00:19:25,038 ‎Ba da. 302 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 ‎Când aveam 16 ani, îl suspectau pe tata ‎și ne-au percheziționat casa. 303 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 ‎Înțeleg cât de ușor e să simțiți ‎că totul se va termina în câteva zile. 304 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 ‎Dar cum va fi ‎peste câteva săptămâni sau luni, 305 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 ‎când toți vă vor spune că e vinovat? 306 00:19:43,015 --> 00:19:46,310 ‎Nu mă interesează ‎părerile altora despre soțul meu. 307 00:19:47,603 --> 00:19:50,856 ‎- Îl cunosc. ‎- Da, cum îl cunoșteam și eu pe tata. 308 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 ‎Apoi trec câțiva ani. 309 00:19:54,318 --> 00:19:55,527 ‎Cinci ani... 310 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 ‎șase... 311 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 ‎șapte. 312 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 ‎Și nu se lămurește nimic, ‎apar doar întrebări. 313 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 ‎De ce sunt toți atât de siguri ‎că e vinovat, când eu îl cunosc? 314 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 ‎Da. 315 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 ‎Și ajungi într-un punct în care... 316 00:20:18,759 --> 00:20:20,427 ‎a trecut destul timp, 317 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 ‎iar tu... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‎începi să te întrebi... 319 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 ‎începi să te gândești... 320 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 ‎„Dacă au dreptate?” 321 00:20:34,066 --> 00:20:35,025 ‎Știți? 322 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 ‎Dintr-odată, nu mai e așa ușor 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 ‎să aperi reputația cuiva care nu mai e. 324 00:20:47,329 --> 00:20:48,872 ‎Fiindcă adevărul e... 325 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‎că... 326 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ‎an după an, te întrebi... 327 00:20:56,380 --> 00:20:57,965 ‎„Ce naiba s-a întâmplat?” 328 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ‎Nu vreau să se întâmple și altcuiva. 329 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‎Sutherland. 330 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 ‎- Când ți-am auzit numele... ‎- Da. 331 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 ‎Îmi pare rău că ai trecut prin asta. 332 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‎Uitați... 333 00:21:19,194 --> 00:21:23,198 ‎Soțul dvs. ar putea fi vinovat. ‎Poate l-a ucis un complice. 334 00:21:23,198 --> 00:21:27,035 ‎Sau poate că l-au ucis ‎fiindcă era să descopere adevărul. 335 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 ‎Dar, dacă aceste lucruri nu se lămuresc... 336 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ‎devine mult mai rău. 337 00:21:47,639 --> 00:21:49,599 ‎Bineînțeles că e o temniță. 338 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‎GHID DE HERALDICĂ 339 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‎Dacă ai lucrat cu Jamie la Casa Albă, 340 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 ‎ar trebui să știi mai mult decât mine ‎despre munca lui. 341 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 ‎Mulțumesc. 342 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ‎În ce relații erați? 343 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‎Scuze, am mințit mai devreme. 344 00:23:29,908 --> 00:23:33,745 ‎Am lucrat cu soțul dvs., ‎dar nu mă plăcea prea mult. 345 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 ‎Poate fiindcă credea că tata era ‎un trădător care și-a meritat soarta. 346 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 ‎Însă tot merită o șansă ‎de a i se dovedi nevinovăția. 347 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 ‎- Și tu ce obții? ‎- Femeia pe o protejez e în pericol. 348 00:23:46,174 --> 00:23:51,763 ‎Are legătură cu ancheta soțului dvs. ‎Vreau doar să reușesc să o apăr. 349 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 ‎Și eu am mințit și mai devreme. 350 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‎BLAZONUL FAMILIEI PAVELIĆ 351 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ‎FAMILIA PAVELIĆ 352 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ‎PAVELIĆ DENUNȚĂ COMPLOTUL MONARHIST 353 00:24:38,643 --> 00:24:40,937 ‎Jamie îmi vorbea despre munca lui. 354 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‎Discuta mereu cu mine, 355 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 ‎ținea la părerea mea. 356 00:24:47,694 --> 00:24:50,947 ‎A investigat o vreme ‎atentatul de la metrou. 357 00:24:52,824 --> 00:24:57,746 ‎- A observat ceva ciudat. ‎- Ce anume? 358 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 ‎Credea că cineva a intervenit ‎în ancheta FBI-ului. 359 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 ‎Datele pe care le aveau la dispoziție ‎nu se legau. 360 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 ‎Vă referiți la Omar Zadar și la FPI? 361 00:25:07,214 --> 00:25:12,636 ‎A zis că era o făcătură. ‎Revendicarea a apărut practic din senin. 362 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 ‎FBI-ul avea deja o listă de suspecți, ‎care nu aveau nicio legătură cu Zadar. 363 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‎Jamie a analizat din nou dosarul 364 00:25:21,269 --> 00:25:26,775 ‎și a descoperit ceva care incrimina ‎o companie care are contracte cu guvernul, 365 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 ‎Turn Lake Industries. 366 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 ‎- Ai auzit de ei? ‎- Nu. 367 00:25:32,489 --> 00:25:37,661 ‎În ziua în care a dispărut, ‎Jamie avea o întâlnire secretă cu ei. 368 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 ‎Nu știu exact cu cine. ‎Părea să fie directorul general. 369 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 ‎Era foarte agitat. 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,589 ‎- Părea afectat de ceva. ‎- A mai spus ceva? 371 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 ‎Nu. 372 00:25:55,178 --> 00:25:56,888 ‎A plecat la serviciu... 373 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 ‎și nu s-a mai întors. 374 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ‎PAVELIĆ, ‎PLECAT DIN ȚARĂ ȘI DISPĂRUT 375 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}‎SUSPECT ÎN DISPARIȚIA LUI PAVELIĆ 376 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ‎La naiba! 377 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 ‎Nu le-ați zis și celorlalți agenți ‎când v-au pus întrebări? 378 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 ‎Nu, Jamie nu știa ‎în cine putea avea încredere. 379 00:26:24,833 --> 00:26:30,005 ‎În plus, faptul că discuta cu mine ‎l-ar fi pus într-o lumină proastă. 380 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 ‎Dar așa eram noi. 381 00:26:35,135 --> 00:26:36,678 ‎Împărțeam totul. 382 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 ‎Jamie îi știa pe soții Campbell. 383 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 ‎Când era în contraspionaj, se ocupa de ei. 384 00:26:46,438 --> 00:26:48,773 ‎Moartea lor l-a afectat personal. 385 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 ‎A plâns în seara aceea. 386 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 ‎Nu știu care era legătura cu Turn Lake ‎sau cu atentatul de la metrou, 387 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 ‎dar Jamie era pe cale să descopere. 388 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 ‎Mulțumesc. 389 00:27:08,001 --> 00:27:09,878 ‎Pentru tot. 390 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 ‎Încearcă... 391 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ‎să nu fie în zadar. 392 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎Ce e? 393 00:27:32,192 --> 00:27:33,902 ‎Vine aici diseară. 394 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 ‎S-a îndrăgostit de tine, nu? 395 00:27:46,331 --> 00:27:50,210 ‎- Poate scăpa de agenții de pază? ‎- Zice că a mai făcut-o. 396 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 ‎Bun. 397 00:28:02,055 --> 00:28:03,306 ‎Ce e? 398 00:28:03,306 --> 00:28:06,226 ‎E incorect să o manipulez așa. 399 00:28:07,811 --> 00:28:12,440 ‎- Are un suflet bun. ‎- Dacă ne ajută, putem schimba lumea. 400 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 ‎Sunt cuvintele tale. 401 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 ‎O vei convinge, ‎așa cum m-ai convins și pe mine. 402 00:28:23,034 --> 00:28:25,036 ‎E pentru binele comun. 403 00:28:25,537 --> 00:28:30,917 ‎Când își va da seama, va înțelege ‎de ce am fost discreți și am procedat așa. 404 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 ‎Zâmbește! 405 00:28:34,462 --> 00:28:37,716 ‎Munca noastră de luni întregi ‎e pe cale să dea roade. 406 00:28:53,356 --> 00:28:57,986 ‎Scuze, trebuie să văd cum îl umpli. ‎Cei de la laborator au insistat. 407 00:29:02,991 --> 00:29:04,325 ‎Greșeala mea. 408 00:29:11,207 --> 00:29:13,752 ‎- Te dai un pas înapoi? ‎- Da. 409 00:29:13,752 --> 00:29:14,919 ‎Sigur. 410 00:29:38,443 --> 00:29:40,653 ‎De când visez să lucrez la Casa Albă! 411 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 412 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ‎M-ați chemat? 413 00:29:50,163 --> 00:29:52,123 ‎Raportul lui Arrington de la bar. 414 00:29:54,667 --> 00:29:56,085 ‎Vrei să adaugi ceva? 415 00:30:00,715 --> 00:30:03,885 ‎Putea măcar să lase ceva imaginației. 416 00:30:04,677 --> 00:30:06,179 ‎E ceva inexact? 417 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‎Nu. 418 00:30:11,726 --> 00:30:13,478 ‎E necruțător, dar corect. 419 00:30:14,687 --> 00:30:18,191 ‎Erik, nu sunt singurul ‎care primește raportul. 420 00:30:20,109 --> 00:30:23,863 ‎Acum ar trebui să te cert, ‎iar tu să-mi spui că nu se va repeta. 421 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 ‎- Sărim peste prima parte? ‎- Dacă munca mea... 422 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 ‎Dă-o naibii de muncă! ‎Eu pentru tine îmi fac griji. 423 00:30:31,830 --> 00:30:33,748 ‎Mă simt bine, dar... 424 00:30:36,125 --> 00:30:38,253 ‎- Încă mă acomodez. ‎- Bine. 425 00:30:41,130 --> 00:30:42,924 ‎Ce părere ai despre Arrington? 426 00:30:45,009 --> 00:30:47,011 ‎- E tânără. ‎- Și noi cum suntem? 427 00:30:47,011 --> 00:30:51,015 ‎E tânără și inteligentă. ‎Dar are o altă abordare. 428 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 ‎- Ce fel de abordare? ‎- Par să fie prietene. 429 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 ‎Eu nu aș proceda așa, ‎dar poate e o chestie de generație. 430 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 ‎Crezi că e o problemă? 431 00:30:59,816 --> 00:31:00,900 ‎Nu. 432 00:31:02,485 --> 00:31:03,528 ‎Nu încă. 433 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 ‎- Maddie? ‎- Intră! 434 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 ‎- E o perdea de duș? ‎- O dau înapoi? 435 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 ‎Tot nu pot decide ce să port. 436 00:31:23,631 --> 00:31:24,966 ‎Ce zici de asta? 437 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 ‎Nu știam dacă mă prinde. 438 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‎Așteaptă! 439 00:31:37,186 --> 00:31:42,108 ‎Nu cumva e vreun tip la expoziție ‎pe care încerci să-l impresionezi? 440 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 ‎Nu știu despre ce vorbești. 441 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 ‎Bine. 442 00:31:47,405 --> 00:31:48,865 ‎Cum îl cheamă? 443 00:31:49,532 --> 00:31:51,242 ‎Îl cheamă... 444 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 ‎Taci! 445 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‎Bine, fie. Nu-mi spune! 446 00:31:56,789 --> 00:31:59,667 ‎Voi afla tot ce trebuie ‎când o să-l verific. 447 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 ‎Bine. 448 00:32:03,880 --> 00:32:06,925 ‎- Păreri? ‎- Da, cu asta trebuie să mergi. 449 00:32:12,096 --> 00:32:15,433 ‎Chelsea Arrington, consilier vestimentar. 450 00:32:16,601 --> 00:32:19,103 ‎Nu am nimic potrivit cu decolteul ăsta. 451 00:32:20,688 --> 00:32:22,231 ‎Am eu o soluție. 452 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 ‎E superb. 453 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 ‎Bunica i l-a dat mamei când era mică. 454 00:32:32,367 --> 00:32:35,161 ‎Când s-au căsătorit ai mei, ‎au avut dificultăți. 455 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 ‎Mama l-a amanetat ca să nu piardă casa, 456 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 ‎așa că tata a lucrat în două ture ‎următorii doi ani, 457 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 ‎ca să îl poată răscumpăra ‎pentru aniversarea lor. 458 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 ‎Mama mi l-a dat când aveam șapte ani, 459 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 ‎să-mi amintească să nu renunț la speranță ‎fiindcă va fi mai bine. 460 00:32:55,890 --> 00:32:59,852 ‎- Acum nu-l mai pot împrumuta. ‎- E doar pentru o seară. E în regulă. 461 00:33:01,437 --> 00:33:03,398 ‎Nu merit o prietenă ca tine. 462 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‎Știi ce mi-a mai spus mama? 463 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 ‎Merităm ce spunem că merităm. 464 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ‎Peter! 465 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 ‎- Bună! ‎- Ești bine? 466 00:33:28,381 --> 00:33:32,468 ‎Da. O clipă, am crezut ‎că mă urmărește cineva, dar... 467 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 ‎- Cine? ‎- Erau niște studenți care se sărutau. 468 00:33:36,639 --> 00:33:39,767 ‎Dar mă bucur că te-ai întors. 469 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ‎Ai găsit ceva? 470 00:33:41,310 --> 00:33:45,106 ‎Da. Hawkins îi știa de la FBI ‎pe mătușa și unchiul tău. 471 00:33:45,106 --> 00:33:49,152 ‎Soția lui a sugerat că erau apropiați. 472 00:33:49,652 --> 00:33:52,196 ‎L-au ucis ‎ca să împiedice elucidarea crimei. 473 00:33:52,196 --> 00:33:53,948 ‎- Deci nu era el. ‎- Nu cred. 474 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 ‎Când a fost ucis, avea întâlnire cu cineva ‎la o companie numită Turn Lake Industries. 475 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 ‎Ia uite! 476 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‎El e. 477 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‎Nu e niciun nume. E suspect ‎în cazul unei persoane dispărute. 478 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 ‎Numele tipului dispărut e Andrej Pavelić. 479 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 ‎Era membru al unei foste familii regale. 480 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 ‎Uită-te la blazonul familiei! 481 00:34:21,976 --> 00:34:23,895 ‎- E identic cu inelul. ‎- Da. 482 00:34:24,437 --> 00:34:27,440 ‎Înainte să dispară, ‎Pavelić a criticat în presă 483 00:34:27,440 --> 00:34:30,068 ‎o companie americană ‎din domeniul apărării, 484 00:34:30,068 --> 00:34:32,528 ‎cu operațiuni secrete în Balcani. 485 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 ‎Ghici cum se chema compania? 486 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ‎Turn Lake Industries. 487 00:34:38,284 --> 00:34:42,205 ‎Da. Compania a fost implicată ‎în uciderea mătușii și unchiului meu. 488 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‎Poate. Vezi ce poți afla despre companie! 489 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 ‎Eu o sun pe Farr. 490 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 ‎- Farr. ‎- Sunt Peter. Am aflat ceva despre asasin. 491 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 ‎Nu știu de ce îi hărțuiești ‎pe cei de la Serviciul Secret, 492 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 ‎dar oamenii s-au enervat aici. 493 00:35:02,225 --> 00:35:06,437 ‎Credeam că fiica vicepreședintelui ‎e ținta unui atac. E o pistă moartă. 494 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 ‎Deși veriga lipsă e la Serviciul Secret. 495 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 ‎Am mai descoperit ceva. 496 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ‎Ați auzit de Turn Lake Industries? 497 00:35:12,902 --> 00:35:15,530 ‎- Din domeniul apărării? ‎- Da. Îi știți? 498 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 ‎Au contracte cu Pentagonul ‎și peste tot în lume. De ce? 499 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 ‎Asasinii soților Campbell lucrează ‎pentru ei. 500 00:35:21,994 --> 00:35:25,123 ‎- Ai dovezi? ‎- Cât să pornim o anchetă. 501 00:35:25,123 --> 00:35:27,708 ‎Adună tot și îi spunem doamnei președinte. 502 00:35:27,708 --> 00:35:31,963 ‎- Întoarceți-vă urgent la Casa Albă! ‎- Da, doamnă. 503 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Cred că am găsit ceva. 504 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 ‎Ce e asta? 505 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‎Baza de date a Comisiei Electorale ‎cu donații din campanii. 506 00:35:40,179 --> 00:35:43,766 ‎- Căutăm trădătorul de la Casa Albă. ‎- Da. 507 00:35:43,766 --> 00:35:47,270 ‎Urmărești banii și afli ‎cine sunt complicii răufăcătorilor. 508 00:35:47,270 --> 00:35:50,606 ‎O mare parte ‎din banii companiei Turn Lake au ajuns la... 509 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 ‎VICEPREȘEDINTELE REDFIELD ‎GUVERNATORUL REDFIELD 510 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ‎Vicepreședintele Redfield. 511 00:35:56,445 --> 00:35:59,240 ‎- E credibil? ‎- De acum să te ții! 512 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 ‎Ai zis că Hawkins s-a întâlnit ‎cu cineva din conducere, nu? 513 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‎Da. 514 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 ‎Numele directorului general e Gordon Wick. 515 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 ‎N-am auzit de el. 516 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 ‎Poate că vicepreședintele a auzit. 517 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ‎A. REDFIELD & GORDON WICK 518 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 ‎La naiba! Aș zice că se cunosc. 519 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 ‎De la evenimente sociale, ‎conferințe, grupuri de reflecție. 520 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 ‎El e responsabil. 521 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 ‎Printează! Îi ducem tot lui Travers. 522 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 ‎Doamna președinte vrea să ne vadă? 523 00:36:34,483 --> 00:36:36,068 ‎De acum să te ții! 524 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 ‎Odihnește-te cât poți! 525 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 ‎Când ai zis că terminăm cu motelurile, 526 00:36:49,290 --> 00:36:52,335 ‎nu credeam că vom locui într-o parcare. 527 00:36:54,962 --> 00:36:57,465 ‎- Mi-e dor de băile noastre. ‎- Și mie. 528 00:36:58,341 --> 00:37:00,176 ‎Nu mai stăm mult aici. 529 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 ‎- Odihnește-te! ‎- Măcar la motel aveam televizor. 530 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 ‎Încă un motiv să te odihnești, nu? 531 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 ‎Bine. 532 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 ‎Trebuia să păstrăm copilul. 533 00:37:18,402 --> 00:37:19,779 ‎În Wisconsin. 534 00:37:20,780 --> 00:37:22,156 ‎Copilul era o momeală. 535 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 ‎Știu. 536 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 ‎Dar... 537 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‎dacă o păstram? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,959 ‎- Acum vrei copilul? ‎- Nu acel copil. 539 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‎Poate găsim un alt copil de luat. 540 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 ‎- De ce? ‎- Ca să avem un copil. Ești atent? 541 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 ‎Nu, încerc să mă odihnesc. 542 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 ‎Odihnă. 543 00:37:45,513 --> 00:37:50,977 ‎Când ne-am cunoscut, ai zis că slujba asta ‎e mai ușoară cu o femeie lângă tine. 544 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 ‎Nu te gândești că te urmărește un cuplu. 545 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ‎Exact. Când a văzut copilul, ‎tipa ne-a lăsat să intrăm în casa ei. 546 00:37:57,942 --> 00:38:02,071 ‎- Ar fi mai ușor dacă am fi o familie. ‎- Cum să avem grijă de copii? 547 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 ‎Sunt enervanți. Și n-ar supraviețui ‎cu noi și cu angajatorii noștri. 548 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎Bine. 549 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 ‎N-am primi misiuni ‎dacă ar ști că avem un copil. 550 00:38:10,496 --> 00:38:13,374 ‎- Și ce ai vrea să faci cu... ‎- Bine! 551 00:38:16,210 --> 00:38:18,504 ‎Nu era o sugestie pentru acum. 552 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 ‎Dar, pe viitor, n-ar trebui să excludem. 553 00:38:24,176 --> 00:38:26,804 ‎Ba da, exclud. E exclus. 554 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 ‎- Monks, putem să vorbim? ‎- Da. 555 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 ‎- E totul în regulă? ‎- Rămân în tură pentru expoziție. 556 00:38:47,616 --> 00:38:49,076 ‎Poți să-ți iei liber. 557 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎Bine. 558 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 ‎- E vreo problemă? ‎- Nu. 559 00:38:54,915 --> 00:38:56,375 ‎Nu, dar... 560 00:38:57,710 --> 00:39:02,465 ‎Mă întrebam cât o să-mi porți pică ‎în loc să-mi acorzi o a doua șansă. 561 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 ‎- Pică? ‎- Da. 562 00:39:03,966 --> 00:39:09,347 ‎Vreau să fiu lângă Maddie. Te înlocuiesc ‎pe tine fiindcă tu ești tipul cel nou. 563 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 ‎Ești și singurul din echipă ‎care a greșit într-o situație-limită. 564 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 ‎Tu crezi că la bar era o situație-limită? 565 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 ‎- Crezi că totul e o glumă... ‎- N-am zis asta. 566 00:39:22,234 --> 00:39:24,070 ‎Așa cred toți. 567 00:39:24,862 --> 00:39:29,158 ‎N-ai mai văzut pe cineva ca mine ‎ca șef de echipă fiindcă nu se întâmplă. 568 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 ‎Te crezi la dezintoxicare, ‎dar pentru mine e o ghilotină. 569 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 ‎Totul se reflectă asupra mea ‎și nu pot da greș. 570 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 ‎O greșeală mă costă cariera. ‎Tu ar trebui să știi asta. 571 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 ‎Tocmai, știu foarte bine. 572 00:39:49,595 --> 00:39:50,638 ‎Îmi pare rău. 573 00:39:52,848 --> 00:39:57,144 ‎Știu că am dat impresia ‎că sunt de modă veche, 574 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ‎dar înțeleg. 575 00:39:59,522 --> 00:40:02,400 ‎Tu conduci. Accept. 576 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 ‎Vreau să te văd reușind. 577 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‎Da? 578 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 ‎Atunci, respectă ordinele! 579 00:40:10,616 --> 00:40:13,035 ‎Nu e vorba de ce s-a întâmplat la bar. 580 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 ‎Maddie a avut o zi grea. ‎Vreau să-i fiu alături dacă are nevoie. 581 00:40:16,872 --> 00:40:20,167 ‎Știu că nu-ți place abordarea mea, ‎dar eu decid. 582 00:40:21,669 --> 00:40:27,091 ‎Și apropo, dacă nu eram dispusă ‎să-ți acord o a doua șansă, n-ai fi aici. 583 00:40:37,560 --> 00:40:40,646 ‎Cât ia un consilier vestimentar? ‎Cer mărirea salariului. 584 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 ‎Aveai liber astă-seară. 585 00:40:43,065 --> 00:40:46,444 ‎Da, dar ești mai relaxată cu mine ‎decât cu tipul cel nou. 586 00:40:46,444 --> 00:40:48,821 ‎Nu, Chelsea! Ai mereu grijă de mine. 587 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 ‎Faci prea multe pentru mine. ‎Meriți o seară liberă. 588 00:40:52,241 --> 00:40:56,370 ‎Îmi place arta. Și nu se știe ‎când ai nevoie de sfaturi despre modă. 589 00:40:57,997 --> 00:41:00,708 ‎- Ai butonul de panică? ‎- Da, mami. 590 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 ‎- Uite-o! ‎- Da. 591 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 ‎Harper! 592 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 ‎- Bună! ‎- Bună! 593 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 ‎- Felicitări! ‎- Mersi! 594 00:41:41,707 --> 00:41:45,753 ‎- Da. Mă întorc imediat. ‎- Bine. 595 00:41:49,173 --> 00:41:51,884 ‎- Mă duc la toaletă. ‎- Bine. 596 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 ‎Merge la toaletă. 597 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 ‎Recepționat. 598 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 ‎Liber. 599 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 ‎Uite! Ei sunt. 600 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ‎URMĂRIRE PRIN GPS 601 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 ‎În sfârșit! 602 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 ‎Să mergem! 603 00:43:39,742 --> 00:43:41,410 ‎Maddie, totul e bine? 604 00:43:45,289 --> 00:43:46,248 ‎Maddie? 605 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‎Nu se poate! 606 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 ‎SCUZE! VIN REPEDE 607 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 ‎Almora n-ar fi putut lega două vorbe ‎nici ca să-și salveze viața. 608 00:44:06,852 --> 00:44:10,314 ‎Dacă îl tăiai, ‎cred că îi curgea tequila din vene. 609 00:44:10,898 --> 00:44:15,361 ‎- Deci șeful nu poate bea prea mult? ‎- Ba da, dar nu mai poate face altceva. 610 00:44:15,361 --> 00:44:18,030 ‎A băut. Dar n-a contat. 611 00:44:18,572 --> 00:44:23,535 ‎Morala poveștii e să nu te iei la bătaie ‎într-un bar cu cei de la Serviciul Secret. 612 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 ‎Arrington n-ar permite așa ceva. 613 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 ‎Așa e. 614 00:44:27,289 --> 00:44:30,042 ‎Credeți-mă, e cel mai bine. 615 00:44:34,129 --> 00:44:35,964 ‎Bursucul a dispărut. Alertă! 616 00:44:46,892 --> 00:44:50,729 ‎Pot să folosesc telefonul tău? ‎M-am rătăcit. 617 00:44:51,355 --> 00:44:52,815 ‎Arăți incredibil. 618 00:44:59,613 --> 00:45:02,533 ‎- Sigur nu ai fost urmărită? ‎- Sigur. 619 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 ‎Aș putea petrece zile întregi aici. 620 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 ‎Cât timp avem? 621 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 ‎- Câteva ore. ‎- Bine. 622 00:45:12,543 --> 00:45:17,423 ‎Dacă stau mai mult, ‎va fi o criză națională. 623 00:45:17,965 --> 00:45:21,051 ‎- Cina va fi gata în curând. ‎- Da? 624 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 ‎Și dacă... vreau să încep cu desertul? 625 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 ‎Cred că ar trebui mai întâi să vorbim. 626 00:45:31,478 --> 00:45:33,522 ‎Ba ar trebui să vorbim mai târziu. 627 00:45:37,192 --> 00:45:41,905 ‎A ieșit pe fereastră în strada laterală. ‎E posibil să fi urcat într-un vehicul. 628 00:45:41,905 --> 00:45:47,453 ‎Eli, David, încercuiți perimetrul ‎cu poliția! Șase străzi, apoi extindeți. 629 00:45:47,453 --> 00:45:50,873 ‎- Vezi dacă apasă butonul de panică! ‎- Mă ocup. 630 00:45:50,873 --> 00:45:55,836 ‎Jeff, scoți imagini de pe camerele ‎de pe stradă. Raportezi la zece minute. 631 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 ‎Zi-mi cum să ajut! 632 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 ‎Îmi scapă ceva. 633 00:46:04,928 --> 00:46:09,308 ‎A fost planificat. O preocupa rochia ‎ca și cum ar fi mers la o întâlnire. 634 00:46:09,308 --> 00:46:12,936 ‎- E neobișnuit? ‎- A avut întâlniri. N-a fost mare lucru. 635 00:46:12,936 --> 00:46:15,230 ‎Dar abia aștepta să-mi povestească. 636 00:46:15,230 --> 00:46:18,859 ‎A fost ceva diferit azi? ‎Voia să întâlnească pe cineva acolo? 637 00:46:18,859 --> 00:46:21,570 ‎Nu, asta nu înțeleg. De ce să ascundă? 638 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ‎Ai observat ceva ciudat ‎la profesorul ei de artă? 639 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 ‎Cum ar fi? 640 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 ‎Ieri am observat că era ceva între ei. ‎Apoi, m-am gândit că nu e nimic, dar... 641 00:46:36,502 --> 00:46:40,756 ‎Oamenii ascund lucruri ‎pe care cred că alții nu le aprobă. 642 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 ‎Rahat! 643 00:46:45,636 --> 00:46:48,013 ‎Anunță și află adresa! Conduc eu. 644 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 ‎E în ordine. 645 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‎Vreau. 646 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 ‎Vreau să discutăm ceva. 647 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 ‎Doamne! 648 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ‎Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm. 649 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 ‎- Îl cunoști? ‎- Pot să-ți explic. 650 00:47:19,920 --> 00:47:23,715 ‎Te rog, nu trebuie s-o forțezi. ‎Va spune ce trebuie să spună. 651 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 ‎- Vreau altceva. ‎- Ce anume? 652 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 ‎Nu-l plânge! Te folosea ‎ca să salveze planeta. 653 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 ‎Eu vreau ceva cu adevărat important. 654 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ‎Nu! 655 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 ‎Nu! 656 00:48:06,800 --> 00:48:08,760 ‎Stai aici! Verific în spate. 657 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ‎Sparge ușa! 658 00:48:30,574 --> 00:48:31,617 ‎Maddie? 659 00:48:37,581 --> 00:48:38,665 ‎Liber. 660 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 ‎Subtitrarea: George Georgescu