1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Ai aflat cine a retras paza?
- Hawkins a retras echipa.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins se ocupa de soții Campbell la FBI?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
L-au ucis
pe directorul adjunct al FBI-ului?
5
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Îl iau pe Ramirez.
- Schimb turele...
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Trimit un alt om. Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Îl salvezi pe președinte
și păzești fiica vicepreședintelui?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Așa vor să-i ușureze revenirea
unui moșuleț.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Dă-mi drumul!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Ce ai făcut?
- Am alunecat.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Nu-mi pasă câți președinți ai salvat,
noi nu o dăm în bară.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Te ajut să găsești ceva?
- Pastile.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Erai dependent, ai stat la dezintoxicare
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,670
și, dacă n-ai fi
fostul partener al șefului,
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
nu te mai primeau înapoi.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
E adevărat, dar am renunțat.
O arăt prin două teste săptămânale.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Ce-ți place cel mai mult?
19
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Să nu afle nimeni!
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o.
21
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
- SĂ NE GRĂBIM CU EA!
- AZI A MERS BINE. E GATA.
22
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
După mătușa mea,
cineva de la Casa Albă nu e de încredere.
23
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Când se va termina?
- Curând.
24
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Bună dimineața!
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- E înăuntru?
- Da.
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,410
Bună, scumpo!
27
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
O femeie a stat cinci ore la cafenea,
s-a uitat pe geam și a vorbit singură.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- E de la Serviciul Secret.
- De unde știi?
29
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
O cunosc.
30
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Nu mai e un atac terorist,
e o tentativă de asasinat.
31
00:01:40,683 --> 00:01:45,772
{\an8}Serviciul Secret e cea mai importantă
agenție de aplicare a legii a SUA.
32
00:01:45,772 --> 00:01:47,315
{\an8}ÎN URMĂ CU PATRU ANI
33
00:01:47,315 --> 00:01:51,111
{\an8}E cea mai competentă agenție de protecție
care a existat.
34
00:01:51,736 --> 00:01:55,031
Noi nu putem da greș în nicio misiune,
35
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
ceea ce înseamnă
că vrem ca totul să fie perfect.
36
00:02:00,578 --> 00:02:01,746
Fără greșeli.
37
00:02:02,872 --> 00:02:09,212
În Serviciul Secret,
o greșeală poate schimba cursul istoriei.
38
00:02:09,796 --> 00:02:14,759
Din fericire, toți cei care au urcat azi
înaintea mea aici
39
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
au dovedit că sunt foarte capabili,
40
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
că sunt oameni demni de încredere,
41
00:02:23,268 --> 00:02:24,936
pe care te poți baza.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,481
E o onoare pentru mine să urez bun-venit
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
viitorilor agenți
ai Serviciului Secret al SUA.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Felicitări!
45
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Ridicați-vă, vă rog, pentru jurământ!
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bravo!
47
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
- Puteai să-mi scrii un mesaj că vii.
- Și să ratez privirea asta?
48
00:02:49,377 --> 00:02:53,882
Am scăpat de la lucru în ultima clipă.
Și tatăl tău a încercat să vină, dar...
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Hai, spune ce gândești!
50
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Sincer, după ultima noastră conversație,
nu credeam că o să vii.
51
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
Tu nu crezi în toate astea.
52
00:03:04,893 --> 00:03:10,940
De ce aș vrea să-ți riști viața
pentru o țară căreia nu-i pasă de tine?
53
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
- Eu nu văd lucrurile așa.
- Știu.
54
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Eu nu trebuie să cred în toate astea
ca să cred în tine.
55
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Dacă există cineva destul de încăpățânat
încât să schimbe lumea în bine,
56
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
e fiica mea.
57
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Promite-mi doar că nu vei purta
acest costum de Ziua Recunoștinței!
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Dai impresia că vei aresta pe cineva.
59
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mamă!
60
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Ce? O să-i provoci un infarct
mătușii Deborah.
61
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Am notat.
62
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Mă bucur că ai venit.
63
00:03:49,103 --> 00:03:50,980
Sunt foarte mândră de tine.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
Și tatăl tău e mândru.
65
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Au noroc că lucrezi pentru ei.
66
00:04:06,704 --> 00:04:08,748
Sper să-și dea seama.
67
00:04:10,959 --> 00:04:12,001
O vor face.
68
00:04:15,171 --> 00:04:18,383
Voi putea studia maeștrii
acolo unde și-au creat opera.
69
00:04:18,383 --> 00:04:22,637
Sub nicio formă nu pleci în Italia
în loc să te concentrezi la studii.
70
00:04:22,637 --> 00:04:27,809
Dar pot lipsi de la cursuri ca să fac
pe mascota la mitinguri electorale?
71
00:04:27,809 --> 00:04:30,478
E doar un semestru. Merg să studiez.
72
00:04:30,478 --> 00:04:33,606
Studiezi doar artă, nu ceva serios.
73
00:04:33,606 --> 00:04:36,693
E o chestie elitistă,
pentru privilegiați. Dă prost.
74
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Gândește-te cum se reflectă
asupra familiei!
75
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
Adică asupra ta?
76
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Vei primi noul program.
77
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie vine cu mine în Wisconsin.
Susținem campania lui Turner.
78
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Da, dle.
79
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Uite-l!
- Dle vicepreședinte, putem face o poză?
80
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Salutare! E în regulă, lasă-l să treacă!
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Maddie, vino aici!
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Vă admir, dle vicepreședinte.
83
00:05:00,633 --> 00:05:02,051
Cine e primul?
84
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Nu-mi vine să cred că e aici!
85
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
- Pot să te ajut?
- Nu.
86
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Poate găsim o scuză.
Zicem că ai examen și nu poți pleca.
87
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
Nu, o să merg.
88
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Ca întotdeauna.
89
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Nu știu cum reușești.
90
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
La ce te referi?
91
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Păi... Zâmbetele și îmbrățișările.
92
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Prima secundă e cea mai grea.
93
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Apoi mă încălzesc.
94
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
Îmi intru în mână.
95
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Ca într-un rol?
96
00:05:49,807 --> 00:05:53,311
Nu, devine real pentru mine.
97
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
Pare o nebunie, dar...
98
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
Îmi place imaginea lui falsă.
99
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Aș vrea să se comporte așa mereu.
100
00:06:17,418 --> 00:06:20,671
Arrington, un agent FBI
de la Casa Albă vrea să vorbiți.
101
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
- Despre ce?
- Spune că poate vorbi doar cu tine.
102
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
Bine. Fiți pe fază!
103
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
- Merg să văd despre ce e vorba.
- Eu mă pregătesc pentru curs.
104
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Vin în 20 de minute. Jeff e pe hol.
105
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Arrington, mulțumim
că ți-ai făcut timp pentru noi.
106
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Cu plăcere. Peter, nu?
107
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Da, am jucat baschet cu dna președinte.
108
00:06:47,407 --> 00:06:52,453
- Tu ești cel care a blocat-o dur.
- Am crezut că mă vei aresta pe loc.
109
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Putem discuta undeva?
110
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
- Am doar zece minute. Facem o plimbare.
- Super!
111
00:07:04,549 --> 00:07:08,803
Investighez ceva și speram
să aflu mai multe despre munca ta
112
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
din data de 27 aprilie anul trecut.
113
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Nu-mi spune nimic.
- E ziua atacului de la metrou.
114
00:07:15,768 --> 00:07:20,356
- Poți dezvălui pe cine protejai?
- Unui agent FBI? Dacă faci o cerere.
115
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Era Maddie Redfield?
116
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Tu cine ești?
- Rose.
117
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Nu sunt în FBI și nu joc nici baschet.
118
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Avem o misiune specială de la Diane Farr.
Poți verifica.
119
00:07:30,575 --> 00:07:35,496
Dacă o protejai pe Maddie,
credem că ar putea fi în pericol.
120
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Ce fel de pericol?
121
00:07:36,914 --> 00:07:41,461
Nu știm mai mult. E posibil să fi fost
ținta unui asasinat în ziua aceea.
122
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Dacă ne spui dacă era acolo,
te-am putea ajuta.
123
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Nu pot da altor agenții sau unui civil
informații ale Serviciului Secret.
124
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Știi bine. Și șefa de cabinet știe.
125
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Știu că e ciudat, dar...
126
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Știi că trebuie să raportez
ce am discutat.
127
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Da.
- Voi vorbi cu superiorii mei.
128
00:07:59,937 --> 00:08:03,149
- Dacă mă autorizează, îți dau informații.
- Mersi!
129
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Îți dau numărul meu.
130
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Te asigur că Maddie e în siguranță
sub protecția noastră.
131
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Așa mi-au zis și mie înainte să fug
în halat de la hotel, alergată de asasini.
132
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Nu contează.
133
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
- Ne arăți unde e biblioteca?
- Sigur.
134
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
La stânga, apoi treceți de câteva cămine
și va fi chiar în față.
135
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Mulțumim.
136
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- O zi bună!
- Mersi!
137
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
- Biblioteca?
- Gândesc mai bine în biblioteci.
138
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Fugeam la bibliotecă
când era nasol acasă.
139
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
După un timp,
mă interesa mai mult să evadez acolo
140
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
decât să scap de acasă.
141
00:08:39,101 --> 00:08:41,896
Credeam că ajung la Stanford
dacă citesc destul.
142
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
- Ai fost la Stanford?
- Nu.
143
00:08:44,899 --> 00:08:50,112
M-au respins nemernicii. M-am transferat
la Berkeley de la un colegiu comunitar.
144
00:08:50,863 --> 00:08:55,076
La compania mea, îmi aduceau cafeaua
absolvenți de la Stanford.
145
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
Ți-e dor să fii tu șefă?
146
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Cine spune că acum nu sunt?
147
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
Dacă Arrington confirmă cine era ținta,
ne apropiem de dezlegarea misterului.
148
00:09:06,963 --> 00:09:10,758
- Să presupunem că era Maddie Redfield.
- Da.
149
00:09:10,758 --> 00:09:15,137
Cineva de la Casa Albă era dispus
să distrugă tot cartierul ca să o ucidă.
150
00:09:15,721 --> 00:09:18,849
Hardul nu ne spune
cine e responsabil sau ce scop are.
151
00:09:19,350 --> 00:09:23,271
Oricum, trebuie să încercăm
să analizăm totul din alt unghi.
152
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Acum, că am văzut fața criminalului,
poate găsim o cale să-l identificăm.
153
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Cum?
154
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
Cu poza cu inelul criminalului.
155
00:09:33,906 --> 00:09:36,117
FBI-ul a stabilit că e iugoslav,
156
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
dar asta e tot ce am aflat...
157
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
Poate ne scapă ceva.
Mai facem săpături, poate aflăm ceva.
158
00:09:42,999 --> 00:09:47,545
Dacă ar exista un loc plin de cărți
unde am putea face săpături...
159
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Stai puțin, ce e asta?
160
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
A menționat-o pe Diana Farr?
161
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Da. A zis că are o misiune specială.
162
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
Bine.
163
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
Spune-i că Maddie nu e implicată!
Atât, fără alte comentarii.
164
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Da, dle.
165
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Zi-mi ce vrei...
- Avem de vorbit.
166
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Te sun eu înapoi.
167
00:10:18,117 --> 00:10:19,952
Ce e, Ben? Pari supărat.
168
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
De ce e dispecerul tău la Georgetown,
interogându-mi agenții?
169
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
Despre ce vorbești?
170
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
A întrebat-o pe agenta mea
unde era Maddie Redfield anul trecut.
171
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- De ce?
- Spune-mi tu!
172
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- Zice că tu l-ai trimis în misiune.
- Nu știu ce caută acolo.
173
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Nu așa pare.
- Cum pare?
174
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Pare că faci o anchetă neautorizată,
ceea ce mă face să mă simt inconfortabil.
175
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Vino aici să-ți fac un masaj!
176
00:10:44,310 --> 00:10:47,813
Și apoi dispari! Nu e treaba ta,
ci a doamnei președinte.
177
00:10:47,813 --> 00:10:51,442
Dacă ai o pistă nouă,
trebuie să ne pui și pe noi la curent.
178
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Care noi?
179
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Din câte știu,
Serviciul Secret e infiltrat
180
00:10:56,572 --> 00:10:59,492
și directorul adjunct al FBI-ului a murit.
181
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Oamenii tăi au abandonat-o
pe Rose Larkin la hotel.
182
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Abia acum ai început să fii atent?
Ce convenabil!
183
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Du-te naibii!
184
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
L-am pus pe Peter să afle ce poate
despre tot acest dezastru.
185
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Dacă nu e ceva ce nu vrei să descopere,
nu văd de ce te privește.
186
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Mă privește fiindcă a sugerat
că cineva vrea să-i facă rău lui Maddie,
187
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
oferind ca justificare doar numele tău.
188
00:11:25,518 --> 00:11:30,940
Președinta și vicepreședintele vin acum.
Vor întreba care e treaba cu Sutherland.
189
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
În locul tău, aș găsi o explicație...
190
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
urgent.
191
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Ne pare rău,
numărul apelat nu mai este alocat.
192
00:11:55,589 --> 00:11:59,176
Sigiliul de pe inel
aduce cu blazonul Regatului Iugoslaviei,
193
00:11:59,176 --> 00:12:01,804
care a dispărut
după al Doilea Război Mondial.
194
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
Ar fi putut lua inelul
de la o casă de amanet.
195
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Da, dar uită-te mai bine!
196
00:12:08,728 --> 00:12:11,856
- Nu sunt identice.
- Da, testul a fost neconcludent.
197
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Mă mai pune ceva pe gânduri.
198
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Când au crezut că era mâna FPI,
a devenit o operațiune militară.
199
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
FBI-ul nu a mai căutat suspecți
și au renunțat la anchetă.
200
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
- Cine a decis?
- Hawkins.
201
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Putem lega cumva decizia lui de Casa Albă?
202
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- Putem intra pe laptopul lui?
- Nu am cum.
203
00:12:32,376 --> 00:12:35,463
Era căsătorit. Putem vorbi cu văduva lui.
204
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Bine. Du-te să o cauți!
205
00:12:37,339 --> 00:12:41,594
- Eu încerc să găsesc ceva despre inel.
- Nu, rămânem împreună.
206
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
E o bibliotecă. Singurul pericol
care te paște e taxa de întârziere.
207
00:12:46,682 --> 00:12:48,976
Sunt oameni, camere de supraveghere...
208
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
Nu pățesc nimic câteva ore.
209
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Te rog, ocupă-te mai târziu!
Vino cu mine, iar apoi...
210
00:12:55,649 --> 00:13:00,404
E vorba de gestionarea timpului,
nu de siguranța mea. Nu mai avem timp.
211
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Bine.
212
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Îți dau noul meu număr.
Eu îl am pe al tău, așa că...
213
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Sună-mă!
214
00:13:12,041 --> 00:13:15,419
- Și nu doar pentru urgențe, ci să...
- Să povestim?
215
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Nu. Știi ce vreau să zic.
216
00:13:17,213 --> 00:13:21,425
- Să bârfim? Să râdem?
- Nu, să știu că ești bine. Sună-mă!
217
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Tu sună-mă dacă se trage în tine!
Îți pot da niște sfaturi.
218
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Serios?
- Da.
219
00:13:26,180 --> 00:13:30,184
- Chestii învățate la Stanford?
- Dă-i naibii! Nu mă meritau.
220
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Alo!
221
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agent Sutherland?
- Da.
222
00:13:37,608 --> 00:13:42,446
Îți pot zice că nu eram cu Maddie atunci.
Ancheta ta nu are nicio legătură cu ea.
223
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Îmi poți spune pe cine păzeați?
224
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
E tot ce am voie să-ți spun.
225
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
Alte informații poți cere pe căi oficiale.
226
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Dacă știi despre vreo amenințare
la adresa lui Maddie, spune-mi acum!
227
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Nu, dacă nu erai cu ea la cafenea,
într-adevăr n-are nicio legătură cu ea.
228
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Cum adică la cafenea?
229
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Tu să-mi spui!
230
00:14:04,468 --> 00:14:07,930
- Trebuie să închid.
- Îți spune ceva numele „Osprey”?
231
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
La revedere!
232
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Bravo!
233
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Să aveți o zi bună! Ne vedem mâine.
234
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Mulțumim. Ne vedem mâine.
235
00:14:57,563 --> 00:14:59,648
Cât mai ești în tură?
236
00:15:00,149 --> 00:15:02,109
Cam patru ore. De ce?
237
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Am nevoie de o rochie pentru expoziție.
Poate mă ajuți să aleg ceva.
238
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Deci nu mergi
la cursul de politică americană?
239
00:15:09,992 --> 00:15:14,955
După vizita tatălui meu, mi-a ajuns
cu politica americană pe ziua de azi.
240
00:15:14,955 --> 00:15:18,167
Se impune niște terapie prin shopping.
241
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
Bine, anunț echipa.
242
00:15:22,713 --> 00:15:26,133
Am cinci minute libere.
Urmează ședința pentru buget. Ce e?
243
00:15:26,133 --> 00:15:28,469
Mulțumim că ați venit, dnă președinte.
244
00:15:28,469 --> 00:15:33,724
Azi, agentul FBI Peter Sutherland
a sosit la Universitatea Georgetown
245
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
însoțit de un civil, un Rose Larkin.
246
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Dacă vă sună familiar...
- Știu cine e.
247
00:15:39,521 --> 00:15:44,693
Sutherland? Ce caută pe teren
cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI?
248
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Zice că l-a trimis Diane Farr și că cineva
vrea s-o ucidă pe Maddie Redfield.
249
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Vrei să ne explici, Diane?
250
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
După figura de la hotel
și după uciderea lui Hawkins,
251
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
l-am pus pe singurul în care am încredere
să o păzească pe Rose.
252
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Asta nu explică de ce e în Georgetown
urmărind-o pe fiica mea.
253
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Nu știu de ce e acolo.
Nu-mi răspunde la telefon.
254
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Parcă slujba lui era
să răspundă la telefon.
255
00:16:10,469 --> 00:16:13,305
Vrei să spui că a dispărut? Cu martorul?
256
00:16:13,305 --> 00:16:17,476
Comunicăm rar din motive de siguranță.
Altfel, riscam să fie urmăriți.
257
00:16:17,476 --> 00:16:22,940
Ce dezastru! Vreți ca Serviciul Secret
să-l prindă pe Sutherland la Georgetown?
258
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
E cam extrem.
259
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
- Maddie e în siguranță?
- Da.
260
00:16:26,151 --> 00:16:30,948
Și, din câte știm, nu e nicio legătură
între Maddie și această anchetă
261
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
condusă de Sutherland
în numele lui Diane Farr.
262
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
- Dar aș prefera să-l întreb chiar eu.
- Și eu la fel.
263
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter e loial, mă va contacta.
Voi ști mai multe diseară.
264
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Dnă președinte, nu cred...
- Lăsați-ne!
265
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Acum!
266
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
Bine.
267
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Ce se întâmplă?
268
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- A descoperit ceva.
- De unde știi?
269
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
El și Rose continuă
munca soților Campbell.
270
00:17:07,943 --> 00:17:12,531
- Duc la final ancheta Acțiunii de noapte.
- Așa au ajuns la Maddie Redfield?
271
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
- Cum?
- Nu știu.
272
00:17:16,660 --> 00:17:20,247
Nu e mulțumitor. Își pun viața în pericol.
273
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Cheamă-i, înainte să fie prea târziu!
- Bine.
274
00:17:33,802 --> 00:17:34,720
Doamnă Hawkins.
275
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Mă numesc Peter Sutherland.
Am lucrat cu soțul dvs.
276
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Condoleanțe!
277
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
E obligatoriu să spui asta, nu?
278
00:17:46,273 --> 00:17:51,153
Speram să vă pun câteva întrebări
în legătură cu ceva ce eu și soțul dvs...
279
00:17:52,112 --> 00:17:55,032
investigam înainte ca el să moară.
280
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Mulțumesc.
281
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Ați lucrat la FBI?
- Așa ne-am cunoscut.
282
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Asta voiai să mă întrebi?
283
00:18:14,426 --> 00:18:17,137
Nu. Eu și dl director Hawkins
284
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
anchetam atentatul la metrou...
285
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Le-am zis deja și celorlalți
că nu știu nimic.
286
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie nu putea discuta cu mine
despre munca lui.
287
00:18:26,814 --> 00:18:30,150
Nu mai lucrez la FBI de 20 de ani.
288
00:18:30,818 --> 00:18:32,945
Am renunțat după ce am făcut copii.
289
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Poate ați auzit
ceva ce nu vi s-a părut important.
290
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Poate a lăsat ceva ce pot analiza.
291
00:18:38,534 --> 00:18:43,122
Ce crezi că se întâmplă când e ucis
directorul FBI-ului și nu se știe de ce?
292
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Hai să-ți arăt ceva!
293
00:18:52,798 --> 00:18:55,425
FBI-ul m-a interogat două zile.
294
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Ne-au golit casa.
295
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Au verificat deja toate dosarele,
296
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
biroul, cărțile,
297
00:19:02,307 --> 00:19:04,643
calculatorul lui și calculatorul meu.
298
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Te rog.
299
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
Și-a slujit țara timp de 30 de ani
și îl tratează ca pe un infractor.
300
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
- Da. Știu cum vă simțiți.
- N-ai cum să știi.
301
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
Ba da.
302
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
Când aveam 16 ani, îl suspectau pe tata
și ne-au percheziționat casa.
303
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Înțeleg cât de ușor e să simțiți
că totul se va termina în câteva zile.
304
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Dar cum va fi
peste câteva săptămâni sau luni,
305
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
când toți vă vor spune că e vinovat?
306
00:19:43,015 --> 00:19:46,310
Nu mă interesează
părerile altora despre soțul meu.
307
00:19:47,603 --> 00:19:50,856
- Îl cunosc.
- Da, cum îl cunoșteam și eu pe tata.
308
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
Apoi trec câțiva ani.
309
00:19:54,318 --> 00:19:55,527
Cinci ani...
310
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
șase...
311
00:19:57,905 --> 00:19:58,947
șapte.
312
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Și nu se lămurește nimic,
apar doar întrebări.
313
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
De ce sunt toți atât de siguri
că e vinovat, când eu îl cunosc?
314
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Da.
315
00:20:12,252 --> 00:20:14,880
Și ajungi într-un punct în care...
316
00:20:18,759 --> 00:20:20,427
a trecut destul timp,
317
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
iar tu...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
începi să te întrebi...
319
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
începi să te gândești...
320
00:20:31,188 --> 00:20:32,439
„Dacă au dreptate?”
321
00:20:34,066 --> 00:20:35,025
Știți?
322
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Dintr-odată, nu mai e așa ușor
323
00:20:41,156 --> 00:20:44,993
să aperi reputația cuiva care nu mai e.
324
00:20:47,329 --> 00:20:48,872
Fiindcă adevărul e...
325
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
că...
326
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
an după an, te întrebi...
327
00:20:56,380 --> 00:20:57,965
„Ce naiba s-a întâmplat?”
328
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Nu vreau să se întâmple și altcuiva.
329
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
330
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
- Când ți-am auzit numele...
- Da.
331
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Îmi pare rău că ai trecut prin asta.
332
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Uitați...
333
00:21:19,194 --> 00:21:23,198
Soțul dvs. ar putea fi vinovat.
Poate l-a ucis un complice.
334
00:21:23,198 --> 00:21:27,035
Sau poate că l-au ucis
fiindcă era să descopere adevărul.
335
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Dar, dacă aceste lucruri nu se lămuresc...
336
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
devine mult mai rău.
337
00:21:47,639 --> 00:21:49,599
Bineînțeles că e o temniță.
338
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
GHID DE HERALDICĂ
339
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Dacă ai lucrat cu Jamie la Casa Albă,
340
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
ar trebui să știi mai mult decât mine
despre munca lui.
341
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Mulțumesc.
342
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
În ce relații erați?
343
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Scuze, am mințit mai devreme.
344
00:23:29,908 --> 00:23:33,745
Am lucrat cu soțul dvs.,
dar nu mă plăcea prea mult.
345
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Poate fiindcă credea că tata era
un trădător care și-a meritat soarta.
346
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Însă tot merită o șansă
de a i se dovedi nevinovăția.
347
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- Și tu ce obții?
- Femeia pe o protejez e în pericol.
348
00:23:46,174 --> 00:23:51,763
Are legătură cu ancheta soțului dvs.
Vreau doar să reușesc să o apăr.
349
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Și eu am mințit și mai devreme.
350
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
BLAZONUL FAMILIEI PAVELIĆ
351
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMILIA PAVELIĆ
352
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ DENUNȚĂ COMPLOTUL MONARHIST
353
00:24:38,643 --> 00:24:40,937
Jamie îmi vorbea despre munca lui.
354
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Discuta mereu cu mine,
355
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
ținea la părerea mea.
356
00:24:47,694 --> 00:24:50,947
A investigat o vreme
atentatul de la metrou.
357
00:24:52,824 --> 00:24:57,746
- A observat ceva ciudat.
- Ce anume?
358
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Credea că cineva a intervenit
în ancheta FBI-ului.
359
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Datele pe care le aveau la dispoziție
nu se legau.
360
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Vă referiți la Omar Zadar și la FPI?
361
00:25:07,214 --> 00:25:12,636
A zis că era o făcătură.
Revendicarea a apărut practic din senin.
362
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
FBI-ul avea deja o listă de suspecți,
care nu aveau nicio legătură cu Zadar.
363
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Jamie a analizat din nou dosarul
364
00:25:21,269 --> 00:25:26,775
și a descoperit ceva care incrimina
o companie care are contracte cu guvernul,
365
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
366
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Ai auzit de ei?
- Nu.
367
00:25:32,489 --> 00:25:37,661
În ziua în care a dispărut,
Jamie avea o întâlnire secretă cu ei.
368
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Nu știu exact cu cine.
Părea să fie directorul general.
369
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Era foarte agitat.
370
00:25:46,795 --> 00:25:49,589
- Părea afectat de ceva.
- A mai spus ceva?
371
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Nu.
372
00:25:55,178 --> 00:25:56,888
A plecat la serviciu...
373
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
și nu s-a mai întors.
374
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ,
PLECAT DIN ȚARĂ ȘI DISPĂRUT
375
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}SUSPECT ÎN DISPARIȚIA LUI PAVELIĆ
376
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
La naiba!
377
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Nu le-ați zis și celorlalți agenți
când v-au pus întrebări?
378
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Nu, Jamie nu știa
în cine putea avea încredere.
379
00:26:24,833 --> 00:26:30,005
În plus, faptul că discuta cu mine
l-ar fi pus într-o lumină proastă.
380
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Dar așa eram noi.
381
00:26:35,135 --> 00:26:36,678
Împărțeam totul.
382
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Jamie îi știa pe soții Campbell.
383
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Când era în contraspionaj, se ocupa de ei.
384
00:26:46,438 --> 00:26:48,773
Moartea lor l-a afectat personal.
385
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
A plâns în seara aceea.
386
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Nu știu care era legătura cu Turn Lake
sau cu atentatul de la metrou,
387
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
dar Jamie era pe cale să descopere.
388
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Mulțumesc.
389
00:27:08,001 --> 00:27:09,878
Pentru tot.
390
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Încearcă...
391
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
să nu fie în zadar.
392
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Ce e?
393
00:27:32,192 --> 00:27:33,902
Vine aici diseară.
394
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
S-a îndrăgostit de tine, nu?
395
00:27:46,331 --> 00:27:50,210
- Poate scăpa de agenții de pază?
- Zice că a mai făcut-o.
396
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Bun.
397
00:28:02,055 --> 00:28:03,306
Ce e?
398
00:28:03,306 --> 00:28:06,226
E incorect să o manipulez așa.
399
00:28:07,811 --> 00:28:12,440
- Are un suflet bun.
- Dacă ne ajută, putem schimba lumea.
400
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Sunt cuvintele tale.
401
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
O vei convinge,
așa cum m-ai convins și pe mine.
402
00:28:23,034 --> 00:28:25,036
E pentru binele comun.
403
00:28:25,537 --> 00:28:30,917
Când își va da seama, va înțelege
de ce am fost discreți și am procedat așa.
404
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Zâmbește!
405
00:28:34,462 --> 00:28:37,716
Munca noastră de luni întregi
e pe cale să dea roade.
406
00:28:53,356 --> 00:28:57,986
Scuze, trebuie să văd cum îl umpli.
Cei de la laborator au insistat.
407
00:29:02,991 --> 00:29:04,325
Greșeala mea.
408
00:29:11,207 --> 00:29:13,752
- Te dai un pas înapoi?
- Da.
409
00:29:13,752 --> 00:29:14,919
Sigur.
410
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
De când visez să lucrez la Casa Albă!
411
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Mulțumesc pentru ajutor.
412
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
M-ați chemat?
413
00:29:50,163 --> 00:29:52,123
Raportul lui Arrington de la bar.
414
00:29:54,667 --> 00:29:56,085
Vrei să adaugi ceva?
415
00:30:00,715 --> 00:30:03,885
Putea măcar să lase ceva imaginației.
416
00:30:04,677 --> 00:30:06,179
E ceva inexact?
417
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Nu.
418
00:30:11,726 --> 00:30:13,478
E necruțător, dar corect.
419
00:30:14,687 --> 00:30:18,191
Erik, nu sunt singurul
care primește raportul.
420
00:30:20,109 --> 00:30:23,863
Acum ar trebui să te cert,
iar tu să-mi spui că nu se va repeta.
421
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
- Sărim peste prima parte?
- Dacă munca mea...
422
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Dă-o naibii de muncă!
Eu pentru tine îmi fac griji.
423
00:30:31,830 --> 00:30:33,748
Mă simt bine, dar...
424
00:30:36,125 --> 00:30:38,253
- Încă mă acomodez.
- Bine.
425
00:30:41,130 --> 00:30:42,924
Ce părere ai despre Arrington?
426
00:30:45,009 --> 00:30:47,011
- E tânără.
- Și noi cum suntem?
427
00:30:47,011 --> 00:30:51,015
E tânără și inteligentă.
Dar are o altă abordare.
428
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Ce fel de abordare?
- Par să fie prietene.
429
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Eu nu aș proceda așa,
dar poate e o chestie de generație.
430
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Crezi că e o problemă?
431
00:30:59,816 --> 00:31:00,900
Nu.
432
00:31:02,485 --> 00:31:03,528
Nu încă.
433
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Intră!
434
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- E o perdea de duș?
- O dau înapoi?
435
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Tot nu pot decide ce să port.
436
00:31:23,631 --> 00:31:24,966
Ce zici de asta?
437
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Nu știam dacă mă prinde.
438
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Așteaptă!
439
00:31:37,186 --> 00:31:42,108
Nu cumva e vreun tip la expoziție
pe care încerci să-l impresionezi?
440
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Nu știu despre ce vorbești.
441
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Bine.
442
00:31:47,405 --> 00:31:48,865
Cum îl cheamă?
443
00:31:49,532 --> 00:31:51,242
Îl cheamă...
444
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Taci!
445
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Bine, fie. Nu-mi spune!
446
00:31:56,789 --> 00:31:59,667
Voi afla tot ce trebuie
când o să-l verific.
447
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Bine.
448
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
- Păreri?
- Da, cu asta trebuie să mergi.
449
00:32:12,096 --> 00:32:15,433
Chelsea Arrington, consilier vestimentar.
450
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
Nu am nimic potrivit cu decolteul ăsta.
451
00:32:20,688 --> 00:32:22,231
Am eu o soluție.
452
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
E superb.
453
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
Bunica i l-a dat mamei când era mică.
454
00:32:32,367 --> 00:32:35,161
Când s-au căsătorit ai mei,
au avut dificultăți.
455
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Mama l-a amanetat ca să nu piardă casa,
456
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
așa că tata a lucrat în două ture
următorii doi ani,
457
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
ca să îl poată răscumpăra
pentru aniversarea lor.
458
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Mama mi l-a dat când aveam șapte ani,
459
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
să-mi amintească să nu renunț la speranță
fiindcă va fi mai bine.
460
00:32:55,890 --> 00:32:59,852
- Acum nu-l mai pot împrumuta.
- E doar pentru o seară. E în regulă.
461
00:33:01,437 --> 00:33:03,398
Nu merit o prietenă ca tine.
462
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Știi ce mi-a mai spus mama?
463
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Merităm ce spunem că merităm.
464
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter!
465
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Bună!
- Ești bine?
466
00:33:28,381 --> 00:33:32,468
Da. O clipă, am crezut
că mă urmărește cineva, dar...
467
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
- Cine?
- Erau niște studenți care se sărutau.
468
00:33:36,639 --> 00:33:39,767
Dar mă bucur că te-ai întors.
469
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Ai găsit ceva?
470
00:33:41,310 --> 00:33:45,106
Da. Hawkins îi știa de la FBI
pe mătușa și unchiul tău.
471
00:33:45,106 --> 00:33:49,152
Soția lui a sugerat că erau apropiați.
472
00:33:49,652 --> 00:33:52,196
L-au ucis
ca să împiedice elucidarea crimei.
473
00:33:52,196 --> 00:33:53,948
- Deci nu era el.
- Nu cred.
474
00:33:53,948 --> 00:33:58,995
Când a fost ucis, avea întâlnire cu cineva
la o companie numită Turn Lake Industries.
475
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Ia uite!
476
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
El e.
477
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Nu e niciun nume. E suspect
în cazul unei persoane dispărute.
478
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Numele tipului dispărut e Andrej Pavelić.
479
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Era membru al unei foste familii regale.
480
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Uită-te la blazonul familiei!
481
00:34:21,976 --> 00:34:23,895
- E identic cu inelul.
- Da.
482
00:34:24,437 --> 00:34:27,440
Înainte să dispară,
Pavelić a criticat în presă
483
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
o companie americană
din domeniul apărării,
484
00:34:30,068 --> 00:34:32,528
cu operațiuni secrete în Balcani.
485
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Ghici cum se chema compania?
486
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
487
00:34:38,284 --> 00:34:42,205
Da. Compania a fost implicată
în uciderea mătușii și unchiului meu.
488
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Poate. Vezi ce poți afla despre companie!
489
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Eu o sun pe Farr.
490
00:34:53,424 --> 00:34:56,594
- Farr.
- Sunt Peter. Am aflat ceva despre asasin.
491
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Nu știu de ce îi hărțuiești
pe cei de la Serviciul Secret,
492
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
dar oamenii s-au enervat aici.
493
00:35:02,225 --> 00:35:06,437
Credeam că fiica vicepreședintelui
e ținta unui atac. E o pistă moartă.
494
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
Deși veriga lipsă e la Serviciul Secret.
495
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Am mai descoperit ceva.
496
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Ați auzit de Turn Lake Industries?
497
00:35:12,902 --> 00:35:15,530
- Din domeniul apărării?
- Da. Îi știți?
498
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Au contracte cu Pentagonul
și peste tot în lume. De ce?
499
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Asasinii soților Campbell lucrează
pentru ei.
500
00:35:21,994 --> 00:35:25,123
- Ai dovezi?
- Cât să pornim o anchetă.
501
00:35:25,123 --> 00:35:27,708
Adună tot și îi spunem doamnei președinte.
502
00:35:27,708 --> 00:35:31,963
- Întoarceți-vă urgent la Casa Albă!
- Da, doamnă.
503
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
- Trebuie să plecăm.
- Cred că am găsit ceva.
504
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Ce e asta?
505
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Baza de date a Comisiei Electorale
cu donații din campanii.
506
00:35:40,179 --> 00:35:43,766
- Căutăm trădătorul de la Casa Albă.
- Da.
507
00:35:43,766 --> 00:35:47,270
Urmărești banii și afli
cine sunt complicii răufăcătorilor.
508
00:35:47,270 --> 00:35:50,606
O mare parte
din banii companiei Turn Lake au ajuns la...
509
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
VICEPREȘEDINTELE REDFIELD
GUVERNATORUL REDFIELD
510
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Vicepreședintele Redfield.
511
00:35:56,445 --> 00:35:59,240
- E credibil?
- De acum să te ții!
512
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Ai zis că Hawkins s-a întâlnit
cu cineva din conducere, nu?
513
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Da.
514
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Numele directorului general e Gordon Wick.
515
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
N-am auzit de el.
516
00:36:15,423 --> 00:36:17,675
Poate că vicepreședintele a auzit.
517
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
A. REDFIELD & GORDON WICK
518
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
La naiba! Aș zice că se cunosc.
519
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
De la evenimente sociale,
conferințe, grupuri de reflecție.
520
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
El e responsabil.
521
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Printează! Îi ducem tot lui Travers.
522
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Doamna președinte vrea să ne vadă?
523
00:36:34,483 --> 00:36:36,068
De acum să te ții!
524
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Odihnește-te cât poți!
525
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Când ai zis că terminăm cu motelurile,
526
00:36:49,290 --> 00:36:52,335
nu credeam că vom locui într-o parcare.
527
00:36:54,962 --> 00:36:57,465
- Mi-e dor de băile noastre.
- Și mie.
528
00:36:58,341 --> 00:37:00,176
Nu mai stăm mult aici.
529
00:37:01,177 --> 00:37:04,347
- Odihnește-te!
- Măcar la motel aveam televizor.
530
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Încă un motiv să te odihnești, nu?
531
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Bine.
532
00:37:15,775 --> 00:37:17,693
Trebuia să păstrăm copilul.
533
00:37:18,402 --> 00:37:19,779
În Wisconsin.
534
00:37:20,780 --> 00:37:22,156
Copilul era o momeală.
535
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Știu.
536
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Dar...
537
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
dacă o păstram?
538
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
- Acum vrei copilul?
- Nu acel copil.
539
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Poate găsim un alt copil de luat.
540
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- De ce?
- Ca să avem un copil. Ești atent?
541
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Nu, încerc să mă odihnesc.
542
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Odihnă.
543
00:37:45,513 --> 00:37:50,977
Când ne-am cunoscut, ai zis că slujba asta
e mai ușoară cu o femeie lângă tine.
544
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Nu te gândești că te urmărește un cuplu.
545
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Exact. Când a văzut copilul,
tipa ne-a lăsat să intrăm în casa ei.
546
00:37:57,942 --> 00:38:02,071
- Ar fi mai ușor dacă am fi o familie.
- Cum să avem grijă de copii?
547
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
Sunt enervanți. Și n-ar supraviețui
cu noi și cu angajatorii noștri.
548
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Bine.
549
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
N-am primi misiuni
dacă ar ști că avem un copil.
550
00:38:10,496 --> 00:38:13,374
- Și ce ai vrea să faci cu...
- Bine!
551
00:38:16,210 --> 00:38:18,504
Nu era o sugestie pentru acum.
552
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Dar, pe viitor, n-ar trebui să excludem.
553
00:38:24,176 --> 00:38:26,804
Ba da, exclud. E exclus.
554
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, putem să vorbim?
- Da.
555
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- E totul în regulă?
- Rămân în tură pentru expoziție.
556
00:38:47,616 --> 00:38:49,076
Poți să-ți iei liber.
557
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Bine.
558
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- E vreo problemă?
- Nu.
559
00:38:54,915 --> 00:38:56,375
Nu, dar...
560
00:38:57,710 --> 00:39:02,465
Mă întrebam cât o să-mi porți pică
în loc să-mi acorzi o a doua șansă.
561
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Pică?
- Da.
562
00:39:03,966 --> 00:39:09,347
Vreau să fiu lângă Maddie. Te înlocuiesc
pe tine fiindcă tu ești tipul cel nou.
563
00:39:09,347 --> 00:39:13,392
Ești și singurul din echipă
care a greșit într-o situație-limită.
564
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Tu crezi că la bar era o situație-limită?
565
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Crezi că totul e o glumă...
- N-am zis asta.
566
00:39:22,234 --> 00:39:24,070
Așa cred toți.
567
00:39:24,862 --> 00:39:29,158
N-ai mai văzut pe cineva ca mine
ca șef de echipă fiindcă nu se întâmplă.
568
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Te crezi la dezintoxicare,
dar pentru mine e o ghilotină.
569
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Totul se reflectă asupra mea
și nu pot da greș.
570
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
O greșeală mă costă cariera.
Tu ar trebui să știi asta.
571
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Tocmai, știu foarte bine.
572
00:39:49,595 --> 00:39:50,638
Îmi pare rău.
573
00:39:52,848 --> 00:39:57,144
Știu că am dat impresia
că sunt de modă veche,
574
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
dar înțeleg.
575
00:39:59,522 --> 00:40:02,400
Tu conduci. Accept.
576
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Vreau să te văd reușind.
577
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Da?
578
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Atunci, respectă ordinele!
579
00:40:10,616 --> 00:40:13,035
Nu e vorba de ce s-a întâmplat la bar.
580
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Maddie a avut o zi grea.
Vreau să-i fiu alături dacă are nevoie.
581
00:40:16,872 --> 00:40:20,167
Știu că nu-ți place abordarea mea,
dar eu decid.
582
00:40:21,669 --> 00:40:27,091
Și apropo, dacă nu eram dispusă
să-ți acord o a doua șansă, n-ai fi aici.
583
00:40:37,560 --> 00:40:40,646
Cât ia un consilier vestimentar?
Cer mărirea salariului.
584
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Aveai liber astă-seară.
585
00:40:43,065 --> 00:40:46,444
Da, dar ești mai relaxată cu mine
decât cu tipul cel nou.
586
00:40:46,444 --> 00:40:48,821
Nu, Chelsea! Ai mereu grijă de mine.
587
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
Faci prea multe pentru mine.
Meriți o seară liberă.
588
00:40:52,241 --> 00:40:56,370
Îmi place arta. Și nu se știe
când ai nevoie de sfaturi despre modă.
589
00:40:57,997 --> 00:41:00,708
- Ai butonul de panică?
- Da, mami.
590
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Uite-o!
- Da.
591
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper!
592
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Bună!
- Bună!
593
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
- Felicitări!
- Mersi!
594
00:41:41,707 --> 00:41:45,753
- Da. Mă întorc imediat.
- Bine.
595
00:41:49,173 --> 00:41:51,884
- Mă duc la toaletă.
- Bine.
596
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Merge la toaletă.
597
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Recepționat.
598
00:42:24,583 --> 00:42:25,543
Liber.
599
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Uite! Ei sunt.
600
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
URMĂRIRE PRIN GPS
601
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
În sfârșit!
602
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Să mergem!
603
00:43:39,742 --> 00:43:41,410
Maddie, totul e bine?
604
00:43:45,289 --> 00:43:46,248
Maddie?
605
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Nu se poate!
606
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
SCUZE! VIN REPEDE
607
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Almora n-ar fi putut lega două vorbe
nici ca să-și salveze viața.
608
00:44:06,852 --> 00:44:10,314
Dacă îl tăiai,
cred că îi curgea tequila din vene.
609
00:44:10,898 --> 00:44:15,361
- Deci șeful nu poate bea prea mult?
- Ba da, dar nu mai poate face altceva.
610
00:44:15,361 --> 00:44:18,030
A băut. Dar n-a contat.
611
00:44:18,572 --> 00:44:23,535
Morala poveștii e să nu te iei la bătaie
într-un bar cu cei de la Serviciul Secret.
612
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington n-ar permite așa ceva.
613
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Așa e.
614
00:44:27,289 --> 00:44:30,042
Credeți-mă, e cel mai bine.
615
00:44:34,129 --> 00:44:35,964
Bursucul a dispărut. Alertă!
616
00:44:46,892 --> 00:44:50,729
Pot să folosesc telefonul tău?
M-am rătăcit.
617
00:44:51,355 --> 00:44:52,815
Arăți incredibil.
618
00:44:59,613 --> 00:45:02,533
- Sigur nu ai fost urmărită?
- Sigur.
619
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Aș putea petrece zile întregi aici.
620
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
Cât timp avem?
621
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
- Câteva ore.
- Bine.
622
00:45:12,543 --> 00:45:17,423
Dacă stau mai mult,
va fi o criză națională.
623
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
- Cina va fi gata în curând.
- Da?
624
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Și dacă... vreau să încep cu desertul?
625
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Cred că ar trebui mai întâi să vorbim.
626
00:45:31,478 --> 00:45:33,522
Ba ar trebui să vorbim mai târziu.
627
00:45:37,192 --> 00:45:41,905
A ieșit pe fereastră în strada laterală.
E posibil să fi urcat într-un vehicul.
628
00:45:41,905 --> 00:45:47,453
Eli, David, încercuiți perimetrul
cu poliția! Șase străzi, apoi extindeți.
629
00:45:47,453 --> 00:45:50,873
- Vezi dacă apasă butonul de panică!
- Mă ocup.
630
00:45:50,873 --> 00:45:55,836
Jeff, scoți imagini de pe camerele
de pe stradă. Raportezi la zece minute.
631
00:46:00,674 --> 00:46:02,342
Zi-mi cum să ajut!
632
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Îmi scapă ceva.
633
00:46:04,928 --> 00:46:09,308
A fost planificat. O preocupa rochia
ca și cum ar fi mers la o întâlnire.
634
00:46:09,308 --> 00:46:12,936
- E neobișnuit?
- A avut întâlniri. N-a fost mare lucru.
635
00:46:12,936 --> 00:46:15,230
Dar abia aștepta să-mi povestească.
636
00:46:15,230 --> 00:46:18,859
A fost ceva diferit azi?
Voia să întâlnească pe cineva acolo?
637
00:46:18,859 --> 00:46:21,570
Nu, asta nu înțeleg. De ce să ascundă?
638
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Ai observat ceva ciudat
la profesorul ei de artă?
639
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Cum ar fi?
640
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
Ieri am observat că era ceva între ei.
Apoi, m-am gândit că nu e nimic, dar...
641
00:46:36,502 --> 00:46:40,756
Oamenii ascund lucruri
pe care cred că alții nu le aprobă.
642
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Rahat!
643
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
Anunță și află adresa! Conduc eu.
644
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
E în ordine.
645
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Vreau.
646
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Vreau să discutăm ceva.
647
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Doamne!
648
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
649
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Îl cunoști?
- Pot să-ți explic.
650
00:47:19,920 --> 00:47:23,715
Te rog, nu trebuie s-o forțezi.
Va spune ce trebuie să spună.
651
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Vreau altceva.
- Ce anume?
652
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Nu-l plânge! Te folosea
ca să salveze planeta.
653
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Eu vreau ceva cu adevărat important.
654
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Nu!
655
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Nu!
656
00:48:06,800 --> 00:48:08,760
Stai aici! Verific în spate.
657
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Sparge ușa!
658
00:48:30,574 --> 00:48:31,617
Maddie?
659
00:48:37,581 --> 00:48:38,665
Liber.
660
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Subtitrarea: George Georgescu