1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Descobriu quem tirou a segurança?
- Foi o Hawkins.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
O Hawkins era o contacto
dos Campbell no FBI?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Alguém matou o diretor-adjunto do FBI?
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
ANTERIORMENTE...
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Vou chamar o Ramirez.
- Vou ter de trocar...
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Vou mandar um substituto. Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Como é que um tipo que salvou o presidente
está a vigiar a filha do vice?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
É a forma deles
de trazerem um velho de volta ao ativo.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Larga-me!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- O que foi aquilo?
- Escorreguei.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Não quero saber se salvaste presidentes,
eu não admito borradas.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Procuras algo?
- Comprimidos.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Sei que eras viciado, que foste internado
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,628
e, se não fosses ex-parceiro do chefe,
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
nunca te teriam dado este cargo.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Também é verdade que estou limpo.
Sou testado todas as semanas.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Do que gosta mais?
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Ninguém pode saber.
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Eu livro-me da segurança, já o fiz.
21
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
TEMOS DE SER MAIS RÁPIDOS.
22
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
FOI UM BOM DIA.
23
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
A minha tia disse que a Casa Branca
não era de confiança.
24
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Quando vai isto acabar?
- Em breve.
25
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Bom dia.
26
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- Ela está?
- Sim.
27
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Olá, querida.
28
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
Uma mulher ficou no café
durante cinco horas,
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
a olhar pela janela e a falar sozinha.
30
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- É dos Serviços Secretos.
- Como sabe?
31
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Eu conheço-a.
32
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Já não é um ataque terrorista,
é uma tentativa de assassinato.
33
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
Os Serviços Secretos dos Estados Unidos
34
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}são a principal agência de segurança
do nosso país.
35
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
{\an8}Somos a melhor agência de proteção
que já existiu.
36
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Nunca falhámos uma missão
e devemos continuar assim,
37
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
o que significa que esperamos nada menos
do que a perfeição.
38
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Nada de erros.
39
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
Errar nos Serviços Secretos
40
00:02:04,666 --> 00:02:08,795
significa mudar o curso da história.
41
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Felizmente, todos os homens
e mulheres aqui presentes
42
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
provaram que estão à altura dessa tarefa
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
e que são dignos de confiança
44
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
e credibilidade.
45
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
É com grande orgulho
que dou as boas-vindas
46
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
ao futuro dos Serviços Secretos
dos Estados Unidos.
47
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Parabéns, agentes.
48
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Por favor, levantem-se
para fazerem o juramento.
49
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Ótimo trabalho.
50
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Podias ter-me avisado de que vinhas.
51
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
E perder esse olhar?
52
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Consegui sair do trabalho à última hora.
53
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
O teu pai também tentou, mas...
54
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Podes dizer o que estás a pensar.
55
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Pensei que não virias.
56
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Não depois da nossa última conversa.
57
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Sei que não acreditas nisto.
58
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Porque quereria
que a minha filha arriscasse a vida
59
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
por um país que não quer saber dela?
60
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Eu não penso assim.
61
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Eu sei que não.
62
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Mas não preciso de acreditar nisto
para acreditar em ti.
63
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
E se há uma pessoa teimosa o suficiente
para mudar o mundo para melhor
64
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
é a minha filha.
65
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Promete-me que não vais usar esse fato
no Dia de Ação de Graças,
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
como se fosses executar mandados.
67
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mãe.
68
00:03:36,341 --> 00:03:39,761
O que foi? Vais fazer a tia Deborah
ter um ataque cardíaco.
69
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Registado.
70
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Ainda bem que vieste.
71
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Estou orgulhosa de ti
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
e o teu pai também está.
73
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Eles têm sorte em ter-te.
74
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Espero que percebam isso.
75
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Vão perceber.
76
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
É uma oportunidade de estudar os mestres
onde viveram.
77
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Não vais passear pela Itália
em vez de te concentrares nos estudos.
78
00:04:22,637 --> 00:04:25,014
Mas faltar às aulas para ir a comícios
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,809
e servir como símbolo já não é problema?
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,478
É um semestre. E é pela minha educação.
81
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
É um semestre só de arte, não de educação.
82
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
É elitista, pedante.
83
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Maddie, não cairá bem.
84
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Pensa em como as tuas decisões
afetam a família.
85
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
A ti, não é?
86
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Vou mandar a agenda.
87
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
A Maddie vai comigo para o Wisconsin,
para a campanha do Turner.
88
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Sim, senhor.
89
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Ali está ele!
- Vice-presidente, uma foto?
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Olá. Está tudo bem, deixem-no passar.
91
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Maddie, anda cá.
92
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Sou seu fã, senhor!
93
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Quem é o primeiro?
94
00:05:08,141 --> 00:05:09,976
Não acredito que ele está aqui!
95
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Posso ajudar?
96
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
Não.
97
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Podíamos arranjar uma desculpa.
Exames. Dizes que não podes faltar.
98
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Não, eu vou.
99
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Como sempre.
100
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
Não sei como consegues.
101
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
Qual parte?
102
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Os sorrisos, os abraços.
103
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
É sempre difícil no primeiro segundo.
104
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Depois habituo-me.
105
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
Acabo por desempenhar o papel.
106
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Como se estivesses a atuar?
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Não, torna-se real para mim.
108
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Parece uma loucura, mas...
109
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
... eu gosto da mentira.
110
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Queria que ele fosse sempre assim.
111
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, um agente do FBI
da Casa Branca quer falar contigo.
112
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Sobre o quê?
113
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
Diz que só fala contigo.
114
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Certo, espera.
115
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Desculpa, tenho de ir.
116
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Tudo bem, vou preparar-me.
117
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Já vou ter contigo. O Jeff está lá fora.
118
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agente Arrington.
Obrigado por falar connosco.
119
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Claro. Peter, não é?
120
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Sim, jogámos basquetebol
com a presidente há uns meses.
121
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Foi você que a bloqueou.
122
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Sim, pensei que me ia algemar ali mesmo.
123
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Há algum sítio onde possamos falar?
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
Tenho dez minutos, podemos dar uma volta.
125
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Ótimo.
126
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Estou a fazer uma investigação
127
00:07:06,217 --> 00:07:10,680
e queria saber mais sobre o seu trabalho
no dia 27 de abril do ano passado.
128
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
- Não me lembro da data.
- O dia do ataque no metro.
129
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Pode dizer-me quem protegia?
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
A um agente do FBI? Não.
131
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Não sem um pedido oficial.
132
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Era a Maddie Redfield?
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Quem é você?
- Rose.
134
00:07:24,318 --> 00:07:28,906
- Não sou do FBI nem jogo basquetebol.
- A Diane Farr deu-nos esta missão.
135
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Ligue-lhe, se quiser.
136
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Acreditamos que,
se estava a proteger a Maddie,
137
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
ela está em perigo.
138
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Que tipo de perigo?
139
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Ainda não temos pormenores.
140
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Alguém pode ter tentado matá-la.
141
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Se nos disser se ela estava lá,
podemos ajudar.
142
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Não posso falar dos Serviços Secretos
a outra agência nem a civis.
143
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Mas já sabe disso.
A chefe de gabinete também.
144
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
Sei que é estranho. Mas...
145
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Sabe que devo denunciar esta conversa?
146
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Sim.
- Vou falar com os meus superiores.
147
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Se me autorizarem, falo consigo.
148
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Obrigado.
149
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Tome o meu número.
150
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Mas garanto que a Maddie Redfield
está segura connosco.
151
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Foi o que disseram antes de eu ter
de fugir do meu hotel de roupão.
152
00:08:15,203 --> 00:08:16,537
Esqueça.
153
00:08:16,537 --> 00:08:19,248
- Pode dizer onde fica a biblioteca?
- Claro.
154
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Virem à esquerda, passem os dormitórios,
é mesmo em frente.
155
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Obrigado.
156
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Bom dia.
- Obrigada.
157
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- A biblioteca?
- Sim, penso melhor numa.
158
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Comecei a ir à biblioteca
quando passava mal em casa,
159
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
depois, era como se escapasse
para um lugar,
160
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
e não de um lugar.
161
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Eu quis ler até entrar em Stanford.
162
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- Andou em Stanford?
- Não.
163
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Eles rejeitaram-me.
164
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Fui para a pública
e transferi-me para Berkeley.
165
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
Quando abri a empresa,
contratei estagiários de Stanford.
166
00:08:55,868 --> 00:08:57,203
Sente falta de mandar?
167
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Quem disse que não mando agora?
168
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Se a Arrington confirmar o alvo,
169
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
estaremos mais perto
de desvendar isto tudo.
170
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Digamos que era a Maddie Redfield.
171
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Sim.
172
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Alguém na Casa Branca
173
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
explodiria um bairro inteiro para a matar.
174
00:09:15,638 --> 00:09:18,849
Nada no disco nos diz o motivo
ou quem é o responsável.
175
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Seja como for,
temos de ter outra perspetiva.
176
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Agora que vimos a cara do assassino,
talvez o possamos identificar.
177
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Como?
178
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
A foto que tirei, do anel dele?
179
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
O FBI disse que era jugoslavo,
180
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
mas não foi além disso, por isso...
181
00:09:39,328 --> 00:09:40,663
E se nos escapou algo?
182
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Podemos pesquisar, encontrar uma ligação.
183
00:09:42,915 --> 00:09:47,545
Se houvesse um sítio com livros,
perfeito para fazer pesquisas...
184
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Espere. O que é isto?
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,221
Ele mencionou a Diana Farr?
186
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Sim, senhor. Uma missão especial.
187
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Certo.
188
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Diz-lhe que não era a Maddie.
189
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Oculta o nome dela e nem mais uma palavra.
190
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Sim, senhor.
191
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- O que queres?
- Temos de falar.
192
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Eu já te ligo.
193
00:10:18,075 --> 00:10:20,036
O que foi, Ben? Pareces irritado.
194
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
O que faz o seu telefonista em Georgetown
a interrogar os meus agentes?
195
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Do que estás a falar?
196
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
O Sutherland queria saber onde estava
a Maddie Redfield no ano passado.
197
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Porquê?
- Diga-me você.
198
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- É uma missão sua, segundo ele.
- Não sei porque ele está lá.
199
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Não é o que parece.
- Parece o quê?
200
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Uma investigação oficiosa,
201
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
que, sinceramente, me deixa incomodado.
202
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Vem cá, eu massajo-te as costas.
203
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
Depois, podes ir-te foder.
204
00:10:45,936 --> 00:10:47,772
Isto só compete à presidente.
205
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Se tem uma pista,
tem de a partilhar com os restantes.
206
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Quais restantes, Ben?
207
00:10:53,611 --> 00:10:56,739
Pelo que sei, os Serviços Secretos
foram comprometidos
208
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
e o diretor-adjunto do FBI foi morto.
209
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
O teu pessoal
abandonou a Rose Larkin no hotel.
210
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Que conveniente só te preocupares agora.
211
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Que se foda a conveniência.
212
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Pedi ao Peter para descobrir algo
sobre esta grande confusão.
213
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
A menos que queiras esconder algo,
214
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
não é da tua conta.
215
00:11:17,259 --> 00:11:21,681
O Sutherland fez com que fosse
ao sugerir que a Maddie está em perigo,
216
00:11:21,681 --> 00:11:24,725
sem dar nenhuma justificação
para além do seu nome.
217
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
A presidente e o vice estão a caminho
e, acredite,
218
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
vão querer saber
de onde ele tirou esta ideia.
219
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Se fosse a si, pensaria numa explicação,
220
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
e rápido.
221
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Lamento, o número que marcou
está desativado.
222
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
O mais parecido com o símbolo do anel
é o brasão do reino da Jugoslávia,
223
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
que não existe desde a II Guerra.
224
00:12:01,595 --> 00:12:04,640
Um anel que pode ter vindo
de uma casa de penhores.
225
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Sim, mas olhe mais de perto.
226
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
Não é exatamente igual.
227
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Sim, foi inconclusivo.
228
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Há outra coisa que me incomoda.
229
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Quando julgaram que o ataque era da FIP,
chamaram os militares.
230
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
O FBI deixou de investigar suspeitos,
caso encerrado.
231
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
- Quem decidiu?
- O Hawkins.
232
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Podemos refazer os passos dele
na Casa Branca?
233
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Entrar no computador?
234
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Acho que não consigo.
235
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Mas há a viúva dele.
Podemos falar com ela.
236
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Certo. Faça isso.
237
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Eu investigo o anel.
- Não.
238
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Ficamos juntos, está bem?
239
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Peter, é uma biblioteca.
240
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
No máximo, cobram multas por atraso.
241
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Há pessoas, câmaras...
242
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Vou ficar bem por umas horas.
243
00:12:51,520 --> 00:12:55,608
Rose, por favor, pode fazer isso depois?
Venha comigo e depois...
244
00:12:55,608 --> 00:12:58,527
Não se trata de proteção,
mas de gestão de tempo.
245
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Tempo que está a acabar.
246
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Está bem.
247
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Este é o meu novo número.
Ainda tenho o seu.
248
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Ligue-me.
249
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
E não só numa emergência, está bem?
250
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- Para...
- Falar?
251
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Não. Você entendeu.
252
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- Para fofocar? Rir?
- Não.
253
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Para eu saber que está bem.
254
00:13:21,425 --> 00:13:25,137
Ligue-me se alguém o tentar alvejar.
Tenho algumas dicas.
255
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
- A sério?
- Sim.
256
00:13:26,180 --> 00:13:30,184
- Aprendeu em Stanford?
- Stanford que se foda. Não me mereciam.
257
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Estou?
258
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agente Sutherland?
- Sim.
259
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
Permitiram-me dizer
que eu não estava com a Maddie
260
00:13:40,110 --> 00:13:42,530
e que a sua investigação não a envolve.
261
00:13:42,530 --> 00:13:45,282
E pode dizer algo sobre com quem estava?
262
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Só posso dizer isso.
263
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
O resto tem de passar
pelos canais oficiais.
264
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Mas se souber de alguma ameaça
à minha protegida,
265
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
fale agora.
266
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Se não estava com ela no café,
tem razão, isto não tem que ver com ela.
267
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Que café?
268
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Diga-me você.
269
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Vou desligar.
270
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
O nome Osprey significa algo para si?
271
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Adeus.
272
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Bom trabalho, pessoal.
273
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Aproveitem o dia, vemo-nos amanhã.
274
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
Obrigada, professor. Até amanhã.
275
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Quantas mais horas tens de turno?
276
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Mais quatro horas. Porquê?
277
00:15:02,526 --> 00:15:04,612
Preciso de roupa
para a exposição da Harper.
278
00:15:04,612 --> 00:15:06,822
Ajudas-me a escolher?
279
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Vais faltar à aula
de Desenvolvimento Político?
280
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
A visita do meu pai já foi
desenvolvimento político que chegue.
281
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Acho que uma terapia de compras
me faria bem.
282
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Vou avisar a equipa.
283
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
Tenho cinco minutos antes da reunião.
284
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
O que foi?
285
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Obrigado por vir, Sra. Presidente.
286
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Esta manhã,
o agente do FBI Peter Sutherland,
287
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
foi ao campus da Univ. de Georgetown
acompanhado de uma civil, Rose Larkin.
288
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Talvez se lembre do nome...
- Sei quem é.
289
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Espera. Sutherland?
290
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
O que faz ele com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
291
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Ele disse estar numa missão da Farr,
a investigar uma ameaça contra a Maddie.
292
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Queres explicar, Diane?
293
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Depois do que aconteceu no hotel
e da morte do Hawkins,
294
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
a Rose Larkin está sob a supervisão
do único em quem posso confiar.
295
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Não explica porque está em Georgetown
a investigar a minha filha.
296
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Não sei porque está lá.
297
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Ele não me atende.
298
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Atender o telefone não é o trabalho dele?
299
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Então, ele desapareceu? Com a testemunha?
300
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Limitamos a comunicação por segurança.
301
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
- Não posso arriscar que os localizassem.
- Que confusão!
302
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Quer que os Serviços Secretos
prendam o agente Sutherland em Georgetown?
303
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Que exagero!
- A Maddie está segura?
304
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Sim.
305
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
E, pelo que vimos até agora,
306
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
a Maddie não tem nada que ver
com a investigação
307
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
que ele está a conduzir
em nome da Diane Farr.
308
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Mas prefiro perguntar-lhe.
309
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Eu também.
310
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
O Peter é leal. Ele dará sinal.
Terei uma resposta até ao final do dia.
311
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Sra. Presidente, eu não...
- Saiam.
312
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Agora.
313
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Certo.
314
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
O que se passa?
315
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- Ele descobriu algo.
- Como sabes?
316
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Eles estão a continuar
o trabalho dos Campbell.
317
00:17:08,068 --> 00:17:10,154
A terminar a investigação da Ação Noturna.
318
00:17:10,154 --> 00:17:12,448
E isso levou-os à Maddie Redfield?
319
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
- Como?
- Não sei.
320
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Não é suficiente.
321
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Estão a arriscar a vida.
322
00:17:21,373 --> 00:17:24,209
- Trá-los de volta antes que seja tarde.
- Certo.
323
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Sra. Hawkins.
324
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Sou o Peter Sutherland.
325
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Trabalhei com o seu marido.
326
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Lamento imenso pela sua perda.
327
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
É obrigatório dizer isso, não é?
328
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Queria fazer-lhe algumas perguntas
329
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
sobre algo que eu e o seu marido
330
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
estávamos a investigar
antes de ele morrer.
331
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Obrigado.
332
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Era do FBI?
- Foi onde nos conhecemos.
333
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Veio perguntar isso?
334
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Não. Eu e o diretor-adjunto Hawkins
335
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
estávamos a investigar o ataque ao metro...
336
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Como disse aos outros tipos,
eu não sei nada.
337
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
O Jamie não podia falar comigo
sobre o trabalho.
338
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Deixei o FBI há 20 anos.
339
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Não conjugava com o facto de ser mãe.
340
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo
que não pareceu importante.
341
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Ele não deixou nada que eu possa ver?
342
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
O que acha que acontece
343
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
quando o diretor-adjunto do FBI
é morto e ninguém sabe porquê?
344
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Vou mostrar-lhe uma coisa.
345
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
O FBI interrogou-me durante dois dias.
346
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Limparam a casa.
347
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Reviram todos os ficheiros,
348
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
a secretária e os livros dele.
349
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
O computador dele
350
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
e o meu.
351
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Força.
352
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Trinta anos de serviço
353
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
e tratam-no como um criminoso.
354
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Sei como se sente.
355
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Impossível.
356
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Na verdade, sei.
357
00:19:25,622 --> 00:19:28,000
Eu tinha 16 anos
quando o FBI invadiu a minha casa
358
00:19:28,000 --> 00:19:31,545
porque suspeitaram
que o meu pai havia feito algo.
359
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Sei como é fácil
360
00:19:33,547 --> 00:19:36,341
sentir que tudo isto
acabará daqui a uns dias.
361
00:19:37,092 --> 00:19:40,554
E daqui a umas semanas ou meses,
362
00:19:40,554 --> 00:19:43,015
quando todos ainda o consideram culpado?
363
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
Não quero saber o que pensam
do meu marido.
364
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Eu conheço-o.
365
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Eu também conhecia o meu pai.
366
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Depois passam alguns anos.
367
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Cinco anos,
368
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
seis,
369
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
sete.
370
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E não há mais respostas.
Só mais perguntas.
371
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Porque têm todos tanta certeza
de que ele é culpado se eu o conheço?
372
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Sim.
373
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Chega a um ponto em que...
374
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
... já passou tempo suficiente e nós...
375
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
Começamos a perguntar...
376
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
Começamos a pensar...
377
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
"E se tiverem razão?"
378
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Sabe?
379
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
De repente, já não é tão fácil
380
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
defender a memória de alguém que se foi.
381
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
Porque a verdade é que...
382
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
... estamos...
383
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Ano após ano, perguntamo-nos:
384
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
"O que aconteceu?"
385
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Não quero que aconteça a mais ninguém.
386
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
387
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Quando ouvi o seu nome...
- Sim.
388
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Lamento que tenha tido
de crescer com isso.
389
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Ouça...
390
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
O seu marido pode ser culpado.
391
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Pode ter sido morto por um cúmplice.
392
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Ou chegou tão perto da verdade
que o mataram por isso.
393
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Mas sei que, se não tivermos respostas,
394
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
ficará muito pior.
395
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Claro que é uma masmorra.
396
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
HERÁLDICA: UM GUIA
397
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
Se trabalhou com o Jamie na Casa Branca,
398
00:23:16,353 --> 00:23:19,731
sabe mais sobre o que ele fazia do que eu.
399
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Obrigado.
400
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Quem era o meu marido para si?
401
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Desculpe. Eu menti.
402
00:23:29,908 --> 00:23:33,537
Trabalhei com o seu marido,
mas ele não gostava muito de mim.
403
00:23:34,079 --> 00:23:38,333
Deve ser por ele achar que o meu pai
era um traidor e teve o que mereceu.
404
00:23:39,418 --> 00:23:42,963
Mas ainda merece uma hipótese
de ter a sua inocência provada.
405
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- O que ganha?
- A minha protegida está em perigo.
406
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
O que o seu marido investigava
tem que ver com isto.
407
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Só a quero proteger.
408
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Eu também menti.
409
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIĆ
410
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMÍLIA PAVELIĆ
411
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ DENUNCIA PRÍNCIPE
412
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
O Jamie falava-me dos casos dele.
413
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Ele trocava ideias comigo,
414
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
valorizava a minha opinião.
415
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
E trabalhou no caso do atentado no metro.
416
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Ele detetou uma inconsistência.
417
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
De que tipo?
418
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Pensava que alguém
tinha interferido na investigação.
419
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
As peças que sobraram não encaixavam.
420
00:25:04,503 --> 00:25:09,007
- Está a falar do Omar Zadar e da FIP?
- Ele disse que isso era treta.
421
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Essa confissão apareceu do nada.
422
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
O FBI já tinha uma lista de suspeitos,
423
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
nenhum ligado ao Zadar.
424
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
O Jamie reviu alguns ficheiros do caso
425
00:25:21,269 --> 00:25:26,650
e acho que encontrou algo
que apontava para um fornecedor do governo
426
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
chamado Indústrias Turn Lake.
427
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Já ouviu falar?
- Não.
428
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
No dia em que o Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião secreta com eles.
429
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Não sei com quem. Parecia ser o CEO.
430
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Ele parecia um bocado nervoso.
431
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Parecia abalado.
432
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Ele disse algo mais?
433
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Não.
434
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Ele saiu para trabalhar...
435
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
... e nunca mais voltou.
436
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
PAVELIĆ DESAPARECE APÓS VIAGEM
437
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO PAVELIĆ
438
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Cum caraças!
439
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Não mencionou isto a nenhum agente
no interrogatório?
440
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Não, o Jamie não sabia
em quem podia confiar.
441
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
E só o teria feito parecer mais suspeito,
442
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
por partilhar coisas comigo.
443
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Mas nós éramos assim.
444
00:26:35,135 --> 00:26:36,511
Nós partilhávamos tudo.
445
00:26:38,513 --> 00:26:39,764
Ele conhecia os Campbell.
446
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Era o contacto deles na contraespionagem.
447
00:26:46,438 --> 00:26:48,857
Ficou muito abalado com as mortes deles.
448
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Ele chorou.
449
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Não sei o que tinha isso que ver
com a Turn Lake ou o caso do metro,
450
00:27:02,829 --> 00:27:05,624
mas acho que o Jamie
estava prestes a descobrir.
451
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Obrigado.
452
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Por tudo.
453
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Só...
454
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
... faça com que valha algo.
455
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
O que foi?
456
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Ela vem cá esta noite.
457
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Ela está caidinha por ti, não está?
458
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
- Achas que ela se livra da segurança?
- Ela disse que sim.
459
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Ótimo.
460
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
O que foi?
461
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Sinto-me mal por a manipular assim.
462
00:28:07,811 --> 00:28:08,853
Ela tem bom coração.
463
00:28:08,853 --> 00:28:12,023
Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo.
464
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
São palavras tuas.
465
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Vais convencê-la, tal como me convenceste.
466
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
É pelo bem maior.
467
00:28:25,537 --> 00:28:29,082
Quando ela perceber isso,
vai entender porque fomos discretos
468
00:28:29,916 --> 00:28:30,917
e fizemos isto.
469
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Sorri.
470
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Vamos colher os frutos
de meses de trabalho árduo.
471
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Desculpa, preciso de o ver a encher.
472
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
O laboratório exigiu.
473
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Certo, desculpe.
474
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Pode afastar-se um pouco?
- Certo.
475
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Claro.
476
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
Sempre quis trabalhar na Casa Branca.
477
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Obrigado pelo seu trabalho.
478
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Queria falar comigo, chefe?
479
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
O relatório do bar.
480
00:29:54,584 --> 00:29:56,002
Queres acrescentar algo?
481
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Ela não precisava de ser tão minuciosa.
482
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Há algo errado?
483
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Não.
484
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Não, é duro, mas justo.
485
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Vá lá, Erik.
Não sou o único que vai ler o relatório.
486
00:30:20,109 --> 00:30:23,738
É agora que te dou na cabeça
e me dizes que não se repetirá.
487
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
- Posso saltar a minha parte?
- Se o meu trabalho...
488
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Que se foda o teu trabalho.
Estou preocupado contigo.
489
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Estou bem. Só estou...
490
00:30:36,000 --> 00:30:36,960
... a habituar-me.
491
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Ótimo.
492
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
O que achas da Arrington?
493
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Ela é jovem.
494
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- E nós?
- É jovem, mas inteligente.
495
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Apenas faz as coisas de maneira diferente.
496
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Como assim?
- As duas são amigas.
497
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Eu não faria o meu trabalho assim,
mas talvez seja uma coisa geracional.
498
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
- Achas que é um problema?
- Não.
499
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Ainda não.
500
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Entra.
501
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
- Isso é uma cortina de duche?
- Devolvo?
502
00:31:13,079 --> 00:31:15,331
Não consigo decidir o que vestir.
503
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Que tal este?
504
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Não sei se vai ficar bem.
505
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Espera.
506
00:31:37,186 --> 00:31:42,108
Poderá haver um tipo nessa exposição
que queiras impressionar?
507
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Não sei do que falas.
508
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Certo.
509
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Qual é o nome dele?
510
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
O nome dele é...
511
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Cala-te.
512
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Está bem. Não me digas.
513
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Vou descobrir quando o investigar.
514
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Pronto.
515
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Que tal?
- Sim. É mesmo esse.
516
00:32:12,013 --> 00:32:15,016
Chelsea Arrington,
terapeuta de compras certificada.
517
00:32:16,601 --> 00:32:18,978
Mas não tenho nada para usar no pescoço.
518
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Sei como resolver isso.
519
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
É lindo.
520
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
A minha avó deu-o à minha mãe.
521
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Quando os meus pais se casaram,
tiveram dificuldades.
522
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Ela penhorou-o para pagar as contas
523
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
e o meu pai passou dois anos
a fazer horas extra
524
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
para o comprar
para o aniversário de casamento.
525
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
A minha mãe deu-mo quando tinha sete anos,
526
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
para me lembrar de não perder a esperança,
pois tudo melhora.
527
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
Não posso aceitar agora.
528
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
É só uma noite. Não faz mal.
529
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Não mereço uma amiga como tu.
530
00:33:04,065 --> 00:33:05,858
Sabes o que mais ela me disse?
531
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Merecemos o que dissermos que merecemos.
532
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
533
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Olá.
- Está bem?
534
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Sim.
535
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Pensei que alguém me estava a seguir, mas...
536
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
- Quem?
- Esqueça.
537
00:33:33,511 --> 00:33:35,680
Eram uns alunos a curtir.
538
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Mas ainda bem que voltou.
539
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Descobriu alguma coisa?
540
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Sim. O Hawkins conheceu
os seus tios no FBI.
541
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Pelo que a mulher dele disse,
eles pareciam muito próximos.
542
00:33:49,444 --> 00:33:51,612
Ele morreu
a tentar desvendar as mortes deles.
543
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
- Não foi ele.
- Acho que não.
544
00:33:53,948 --> 00:33:58,995
No dia da morte, ele tinha uma reunião
com um maioral das Indústrias Turn Lake.
545
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Veja isto.
546
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
É ele.
547
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Não tem nome nem nada,
mas é suspeito num desaparecimento.
548
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
O nome do desaparecido é Andrej Pavelić.
549
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Ele fazia parte
de uma antiga família real.
550
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
E veja o brasão da família.
551
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- É igual ao anel.
- Sim.
552
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Antes de o Pavelić desaparecer,
553
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
ele criticava um fornecedor
de segurança dos EUA
554
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
que conduzia operações secretas
nos Balcãs.
555
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Adivinhe quem era o fornecedor?
556
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Indústrias Turn Lake.
557
00:34:38,284 --> 00:34:39,160
Sim.
558
00:34:39,160 --> 00:34:42,205
Esta empresa está envolvida
na morte dos meus tios.
559
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake.
560
00:34:44,874 --> 00:34:46,209
Vou falar com a Farr.
561
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Farr.
- É o Peter.
562
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Descobrimos algo.
563
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Não sei porque assediaste
os Serviços Secretos em Georgetown,
564
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
mas todos se passaram aqui.
565
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
A filha do vice podia estar em perigo.
Mas não deu em nada.
566
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Acho que os Serviços Secretos
têm a peça que falta.
567
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
E descobrimos outra coisa.
568
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Conhece as Indústrias Turn Lake?
569
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- A empresa de segurança?
- Sim. Conhece?
570
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Têm contratos com o Pentágono
e com todo o mundo. Porquê?
571
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Quem matou os Campbell
talvez trabalhe para eles.
572
00:35:21,994 --> 00:35:25,206
- Tens provas disso?
- Suficientes para abrir uma investigação.
573
00:35:25,206 --> 00:35:27,708
Reúne tudo. Informaremos a presidente.
574
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Voltem imediatamente para a Casa Branca.
575
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Sim, senhora.
576
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, temos de ir.
577
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Espere, acho que encontrei algo.
578
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
O que é isto?
579
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
É a base de dados pública
de doações de campanha.
580
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Estamos a procurar
um vilão na Casa Branca.
581
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Sim.
582
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Para saber com quem essa gente trabalha,
seguimos o dinheiro.
583
00:35:47,228 --> 00:35:50,231
Grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para...
584
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
585
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
... o vice-presidente Redfield.
586
00:35:56,445 --> 00:35:59,240
- Isto é real?
- Bem-vindo à festa.
587
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Disse que o Hawkins se encontrou
com um maioral de lá, não foi?
588
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Sim.
589
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
O nome do CEO é Gordon Wick.
590
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Nunca ouvi falar dele.
591
00:36:15,423 --> 00:36:17,675
O vice-presidente deve ter ouvido.
592
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
593
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Cum caraças! Eles conhecem-se.
594
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
São velhos conhecidos.
Eventos sociais, conferências, reuniões.
595
00:36:27,852 --> 00:36:29,187
Encontrámos o culpado.
596
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Imprima tudo, vamos levar à Travers.
597
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Espere, a presidente quer falar connosco?
598
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Bem-vinda à festa.
599
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Descansa enquanto podemos.
600
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Quando disseste
que não haveria mais motéis,
601
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
não pensei que íamos morar
num parque de estacionamento.
602
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Queria um banho.
603
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Eu também.
604
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
Mas não deve demorar muito.
605
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Descansa.
606
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Pelo menos, o motel tinha TV.
607
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Mais uma razão para descansares, não?
608
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Está bem.
609
00:37:15,733 --> 00:37:17,568
Devíamos ter ficado com a bebé.
610
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
No Wisconsin.
611
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
Ela era um adereço.
612
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Eu sei.
613
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Mas...
614
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
... e se ficássemos com ela?
615
00:37:30,206 --> 00:37:32,959
- Queres a bebé agora?
- Não é essa bebé.
616
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Mas podemos levar outro.
617
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
- Porquê?
- Para termos um bebé.
618
00:37:38,881 --> 00:37:41,884
- Estás a prestar atenção?
- Não, quero descansar.
619
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Descansar.
620
00:37:45,471 --> 00:37:46,889
Quando te conheci,
621
00:37:46,889 --> 00:37:50,977
disseste que este trabalho
era mais fácil com uma mulher ao teu lado.
622
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Ninguém tem medo
de ser seguido por um casal.
623
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Sim. E com um bebé, aquela senhora
deixou-nos entrar na casa dela.
624
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Seria fácil se fôssemos uma família.
625
00:38:00,736 --> 00:38:04,115
Não podemos cuidar de um bebé.
Além de ser irritante,
626
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
não sobreviveria a esta vida,
aos nossos chefes.
627
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Está bem.
628
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Com um bebé,
nunca nos dariam outro trabalho.
629
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
E o que farias...
630
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Está bem!
631
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Não era para fazer isso agora.
632
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Talvez mais para a frente,
no futuro, não o descartes já.
633
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Estou a descartar. Está descartado.
634
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, podemos falar?
- Sim.
635
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Está tudo bem?
- Vou ficar para a exposição de arte.
636
00:38:47,616 --> 00:38:49,118
Podes folgar esta noite.
637
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Está bem.
638
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Há algum problema?
- Não.
639
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Não, eu só...
640
00:38:57,460 --> 00:39:00,171
Quero saber até quando
vais guardar esse rancor
641
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
em vez de me dares outra hipótese.
642
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Rancor?
- Sim, senhora.
643
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Não é sobre ti, é sobre ela.
644
00:39:05,926 --> 00:39:09,430
Para estar com ela,
tenho de tirar alguém e tu és o novato.
645
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
E também o único da equipa
que fez merda numa situação de risco.
646
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Achas mesmo que aquele bar
era uma situação de risco?
647
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Achas que isto é uma piada...
- Não disse isso.
648
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Toda a gente acha.
649
00:39:24,737 --> 00:39:27,531
Nunca viste alguém como eu
a ser chefe de segurança.
650
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Porque não acontece.
651
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Esta pode ser a tua reabilitação.
652
00:39:31,452 --> 00:39:32,995
Para mim é a guilhotina.
653
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Tudo aqui me afeta,
não posso cometer erros.
654
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Um erro e a minha carreira já era.
Devias saber isso.
655
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Sim, eu, mais do que ninguém, sei isso.
656
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Desculpa.
657
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Sei que pareci
um pouco antiquado no início,
658
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
mas eu entendo.
659
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Eu entendo. Tu é que mandas.
Respeito isso.
660
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Quero ver-te a ter sucesso.
661
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Queres?
662
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Então, aprende a obedecer.
663
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Isto nem é pelo que aconteceu no bar.
664
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Hoje foi duro para a Maddie.
Quero estar aqui caso ela precise.
665
00:40:16,872 --> 00:40:20,084
Sei que não concordas com isso,
mas a decisão é minha.
666
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
E, a propósito,
667
00:40:22,920 --> 00:40:26,799
se não quisesse dar-te outra oportunidade,
não estarias aqui.
668
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Quanto ganham os terapeutas de compras?
Quero um aumento.
669
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Não estavas de folga?
670
00:40:43,065 --> 00:40:46,444
Achei que te sentirias melhor comigo
do que com o novato.
671
00:40:46,444 --> 00:40:48,821
Chelsea, não. Cuidas sempre de mim.
672
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
Eu exijo sempre tanto.
Mereces uma noite de folga.
673
00:40:52,241 --> 00:40:53,159
Gosto de arte.
674
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
E quem sabe se não vais precisar
de dicas de moda?
675
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Botão de pânico?
676
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Sim, mãe.
677
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Ali está ela.
- Certo.
678
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
679
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Olá!
- Olá!
680
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
- Parabéns!
- Muito obrigada.
681
00:41:41,707 --> 00:41:42,625
Sim.
682
00:41:43,292 --> 00:41:44,251
Volto já.
683
00:41:44,919 --> 00:41:45,753
Está bem.
684
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Vou à casa de banho.
- Está bem.
685
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Casa de banho.
686
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Entendido.
687
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Tudo livre.
688
00:43:01,328 --> 00:43:02,162
São eles.
689
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
RASTREIO POR GPS
690
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Finalmente.
691
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Vamos lá.
692
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, está tudo bem?
693
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
694
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Não fizeste isto!
695
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
DESCULPA, VOLTO JÁ
696
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Juro por Deus,
697
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
o Almora não conseguia formar uma frase
nem para lhe salvar a vida.
698
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Se fosse esfaqueado, sangraria tequila.
699
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
O chefe não sabe beber?
700
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Sabe, sim. Só não aguenta.
701
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Mas ele sabe. Mas não fez diferença.
702
00:44:18,489 --> 00:44:20,783
Senhores, a moral desta história é:
703
00:44:20,783 --> 00:44:23,535
"Não lutem
com os Serviços Secretos em bares."
704
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
A Arrington nunca permitiria isso aqui.
705
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
É verdade.
706
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Vão por mim, é melhor assim.
707
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
A Badger desapareceu. Vamos.
708
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Posso usar o teu telefone?
Acho que me perdi.
709
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Estás incrível.
710
00:44:59,613 --> 00:45:02,741
- Tens a certeza de que não foste seguida?
- Absoluta.
711
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Sei que poderia passar dias aqui.
712
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
Quanto tempo temos?
713
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
- Umas horas.
- Está bem.
714
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Mais do que isso
e torna-se uma crise nacional.
715
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Bom, o jantar está quase pronto.
716
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Está?
717
00:45:22,428 --> 00:45:24,012
E se eu quiser
718
00:45:24,763 --> 00:45:26,014
a sobremesa primeiro?
719
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Acho que devíamos falar primeiro.
720
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Que tal falarmos depois?
721
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Ela saiu por uma janela
que dá para uma rua secundária.
722
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Pode ter entrado num carro.
723
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, tracem um perímetro
com o nosso pessoal e a polícia.
724
00:45:45,826 --> 00:45:49,663
Seis quarteirões, e ampliem.
Fiquem contactáveis caso ela use o botão.
725
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
É para já.
726
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeff, analisa as imagens
das câmaras do quarteirão.
727
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Reporta a cada dez minutos.
728
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
O que precisas de mim?
729
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Deixei escapar algo.
730
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Isto foi planeado.
731
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Aquele vestido,
parece que era um encontro.
732
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
- É invulgar?
- Não, ela já teve encontros.
733
00:46:11,643 --> 00:46:15,272
Nunca foi nada de mais.
Ela fala-me sempre de quem gosta.
734
00:46:15,272 --> 00:46:16,440
Algo diferente hoje?
735
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Parecia que ela ia
encontrar-se com alguém?
736
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Não, é isso que não entendo.
Porquê esconder?
737
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Já reparaste em algo estranho
com o professor de Arte dela?
738
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Como assim?
739
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Ontem, reparei numa tensão entre eles.
740
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Achei que não era nada, mas...
741
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
As pessoas escondem
o que acham que os outros não vão aprovar.
742
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Merda.
743
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Arranja a morada dele. Eu conduzo.
744
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Está tudo bem.
745
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Eu quero isto.
746
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Quero falar contigo sobre uma coisa.
747
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Meu Deus!
748
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
749
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- O quê? Conhece-lo?
- Posso explicar.
750
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Por favor, não a obrigues.
Ela vai dizer o que precisamos.
751
00:47:25,384 --> 00:47:27,386
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
752
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Não chores por ele.
Ele só te queria para salvar o planeta.
753
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
O que eu preciso é mais importante.
754
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Não!
755
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Não!
756
00:48:06,800 --> 00:48:08,594
Espera. Vou ver nas traseiras.
757
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Entra!
758
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
759
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Livre.
760
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Legendas: Miguel Oliveira