1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Descobriu quem tirou a segurança? - Foi o Hawkins. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 O Hawkins era o contacto dos Campbell no FBI? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Alguém matou o diretor-adjunto do FBI? 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,978 ANTERIORMENTE... 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Vou chamar o Ramirez. - Vou ter de trocar... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Vou mandar um substituto. Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Como é que um tipo que salvou o presidente está a vigiar a filha do vice? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 É a forma deles de trazerem um velho de volta ao ativo. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Larga-me! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - O que foi aquilo? - Escorreguei. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Não quero saber se salvaste presidentes, eu não admito borradas. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Procuras algo? - Comprimidos. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Sei que eras viciado, que foste internado 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,628 e, se não fosses ex-parceiro do chefe, 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 nunca te teriam dado este cargo. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Também é verdade que estou limpo. Sou testado todas as semanas. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Do que gosta mais? 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Ninguém pode saber. 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Eu livro-me da segurança, já o fiz. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 TEMOS DE SER MAIS RÁPIDOS. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 FOI UM BOM DIA. 23 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 A minha tia disse que a Casa Branca não era de confiança. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Quando vai isto acabar? - Em breve. 25 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Bom dia. 26 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - Ela está? - Sim. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Olá, querida. 28 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 Uma mulher ficou no café durante cinco horas, 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 a olhar pela janela e a falar sozinha. 30 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - É dos Serviços Secretos. - Como sabe? 31 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Eu conheço-a. 32 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Já não é um ataque terrorista, é uma tentativa de assassinato. 33 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 Os Serviços Secretos dos Estados Unidos 34 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}são a principal agência de segurança do nosso país. 35 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 {\an8}Somos a melhor agência de proteção que já existiu. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Nunca falhámos uma missão e devemos continuar assim, 37 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 o que significa que esperamos nada menos do que a perfeição. 38 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Nada de erros. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Errar nos Serviços Secretos 40 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 significa mudar o curso da história. 41 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Felizmente, todos os homens e mulheres aqui presentes 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 provaram que estão à altura dessa tarefa 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 e que são dignos de confiança 44 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 e credibilidade. 45 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 É com grande orgulho que dou as boas-vindas 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ao futuro dos Serviços Secretos dos Estados Unidos. 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Parabéns, agentes. 48 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Por favor, levantem-se para fazerem o juramento. 49 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Ótimo trabalho. 50 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Podias ter-me avisado de que vinhas. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 E perder esse olhar? 52 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Consegui sair do trabalho à última hora. 53 00:02:51,921 --> 00:02:53,715 O teu pai também tentou, mas... 54 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Podes dizer o que estás a pensar. 55 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Pensei que não virias. 56 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Não depois da nossa última conversa. 57 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Sei que não acreditas nisto. 58 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Porque quereria que a minha filha arriscasse a vida 59 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 por um país que não quer saber dela? 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Eu não penso assim. 61 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Eu sei que não. 62 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Mas não preciso de acreditar nisto para acreditar em ti. 63 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 E se há uma pessoa teimosa o suficiente para mudar o mundo para melhor 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 é a minha filha. 65 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Promete-me que não vais usar esse fato no Dia de Ação de Graças, 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 como se fosses executar mandados. 67 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mãe. 68 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 O que foi? Vais fazer a tia Deborah ter um ataque cardíaco. 69 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Registado. 70 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Ainda bem que vieste. 71 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Estou orgulhosa de ti 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 e o teu pai também está. 73 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Eles têm sorte em ter-te. 74 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Espero que percebam isso. 75 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Vão perceber. 76 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 É uma oportunidade de estudar os mestres onde viveram. 77 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Não vais passear pela Itália em vez de te concentrares nos estudos. 78 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Mas faltar às aulas para ir a comícios 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,809 e servir como símbolo já não é problema? 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,478 É um semestre. E é pela minha educação. 81 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 É um semestre só de arte, não de educação. 82 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 É elitista, pedante. 83 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Maddie, não cairá bem. 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Pensa em como as tuas decisões afetam a família. 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 A ti, não é? 86 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Vou mandar a agenda. 87 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 A Maddie vai comigo para o Wisconsin, para a campanha do Turner. 88 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Sim, senhor. 89 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Ali está ele! - Vice-presidente, uma foto? 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Olá. Está tudo bem, deixem-no passar. 91 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Maddie, anda cá. 92 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Sou seu fã, senhor! 93 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Quem é o primeiro? 94 00:05:08,141 --> 00:05:09,976 Não acredito que ele está aqui! 95 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Posso ajudar? 96 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 Não. 97 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Podíamos arranjar uma desculpa. Exames. Dizes que não podes faltar. 98 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Não, eu vou. 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Como sempre. 100 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 Não sei como consegues. 101 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Qual parte? 102 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Os sorrisos, os abraços. 103 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 É sempre difícil no primeiro segundo. 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Depois habituo-me. 105 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 Acabo por desempenhar o papel. 106 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Como se estivesses a atuar? 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Não, torna-se real para mim. 108 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Parece uma loucura, mas... 109 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 ... eu gosto da mentira. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Queria que ele fosse sempre assim. 111 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, um agente do FBI da Casa Branca quer falar contigo. 112 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Sobre o quê? 113 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 Diz que só fala contigo. 114 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Certo, espera. 115 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Desculpa, tenho de ir. 116 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Tudo bem, vou preparar-me. 117 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Já vou ter contigo. O Jeff está lá fora. 118 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente Arrington. Obrigado por falar connosco. 119 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Claro. Peter, não é? 120 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sim, jogámos basquetebol com a presidente há uns meses. 121 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Foi você que a bloqueou. 122 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Sim, pensei que me ia algemar ali mesmo. 123 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Há algum sítio onde possamos falar? 124 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 Tenho dez minutos, podemos dar uma volta. 125 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Ótimo. 126 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Estou a fazer uma investigação 127 00:07:06,217 --> 00:07:10,680 e queria saber mais sobre o seu trabalho no dia 27 de abril do ano passado. 128 00:07:11,514 --> 00:07:14,100 - Não me lembro da data. - O dia do ataque no metro. 129 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Pode dizer-me quem protegia? 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 A um agente do FBI? Não. 131 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Não sem um pedido oficial. 132 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Era a Maddie Redfield? 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Quem é você? - Rose. 134 00:07:24,318 --> 00:07:28,906 - Não sou do FBI nem jogo basquetebol. - A Diane Farr deu-nos esta missão. 135 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Ligue-lhe, se quiser. 136 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Acreditamos que, se estava a proteger a Maddie, 137 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ela está em perigo. 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Que tipo de perigo? 139 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Ainda não temos pormenores. 140 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Alguém pode ter tentado matá-la. 141 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Se nos disser se ela estava lá, podemos ajudar. 142 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Não posso falar dos Serviços Secretos a outra agência nem a civis. 143 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Mas já sabe disso. A chefe de gabinete também. 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 Sei que é estranho. Mas... 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Sabe que devo denunciar esta conversa? 146 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 - Sim. - Vou falar com os meus superiores. 147 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Se me autorizarem, falo consigo. 148 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Obrigado. 149 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Tome o meu número. 150 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Mas garanto que a Maddie Redfield está segura connosco. 151 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Foi o que disseram antes de eu ter de fugir do meu hotel de roupão. 152 00:08:15,203 --> 00:08:16,537 Esqueça. 153 00:08:16,537 --> 00:08:19,248 - Pode dizer onde fica a biblioteca? - Claro. 154 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Virem à esquerda, passem os dormitórios, é mesmo em frente. 155 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Obrigado. 156 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Bom dia. - Obrigada. 157 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - A biblioteca? - Sim, penso melhor numa. 158 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Comecei a ir à biblioteca quando passava mal em casa, 159 00:08:33,554 --> 00:08:36,474 depois, era como se escapasse para um lugar, 160 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 e não de um lugar. 161 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Eu quis ler até entrar em Stanford. 162 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - Andou em Stanford? - Não. 163 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Eles rejeitaram-me. 164 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Fui para a pública e transferi-me para Berkeley. 165 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 Quando abri a empresa, contratei estagiários de Stanford. 166 00:08:55,868 --> 00:08:57,203 Sente falta de mandar? 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 Quem disse que não mando agora? 168 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Se a Arrington confirmar o alvo, 169 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 estaremos mais perto de desvendar isto tudo. 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Digamos que era a Maddie Redfield. 171 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Sim. 172 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Alguém na Casa Branca 173 00:09:12,093 --> 00:09:14,929 explodiria um bairro inteiro para a matar. 174 00:09:15,638 --> 00:09:18,849 Nada no disco nos diz o motivo ou quem é o responsável. 175 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Seja como for, temos de ter outra perspetiva. 176 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Agora que vimos a cara do assassino, talvez o possamos identificar. 177 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Como? 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 A foto que tirei, do anel dele? 179 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 O FBI disse que era jugoslavo, 180 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 mas não foi além disso, por isso... 181 00:09:39,328 --> 00:09:40,663 E se nos escapou algo? 182 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Podemos pesquisar, encontrar uma ligação. 183 00:09:42,915 --> 00:09:47,545 Se houvesse um sítio com livros, perfeito para fazer pesquisas... 184 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Espere. O que é isto? 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,221 Ele mencionou a Diana Farr? 186 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Sim, senhor. Uma missão especial. 187 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Certo. 188 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Diz-lhe que não era a Maddie. 189 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Oculta o nome dela e nem mais uma palavra. 190 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Sim, senhor. 191 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - O que queres? - Temos de falar. 192 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Eu já te ligo. 193 00:10:18,075 --> 00:10:20,036 O que foi, Ben? Pareces irritado. 194 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 O que faz o seu telefonista em Georgetown a interrogar os meus agentes? 195 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Do que estás a falar? 196 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 O Sutherland queria saber onde estava a Maddie Redfield no ano passado. 197 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Porquê? - Diga-me você. 198 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - É uma missão sua, segundo ele. - Não sei porque ele está lá. 199 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - Não é o que parece. - Parece o quê? 200 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Uma investigação oficiosa, 201 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 que, sinceramente, me deixa incomodado. 202 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Vem cá, eu massajo-te as costas. 203 00:10:44,310 --> 00:10:45,936 Depois, podes ir-te foder. 204 00:10:45,936 --> 00:10:47,772 Isto só compete à presidente. 205 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Se tem uma pista, tem de a partilhar com os restantes. 206 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Quais restantes, Ben? 207 00:10:53,611 --> 00:10:56,739 Pelo que sei, os Serviços Secretos foram comprometidos 208 00:10:56,739 --> 00:10:59,241 e o diretor-adjunto do FBI foi morto. 209 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 O teu pessoal abandonou a Rose Larkin no hotel. 210 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Que conveniente só te preocupares agora. 211 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Que se foda a conveniência. 212 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Pedi ao Peter para descobrir algo sobre esta grande confusão. 213 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 A menos que queiras esconder algo, 214 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 não é da tua conta. 215 00:11:17,259 --> 00:11:21,681 O Sutherland fez com que fosse ao sugerir que a Maddie está em perigo, 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,725 sem dar nenhuma justificação para além do seu nome. 217 00:11:25,434 --> 00:11:28,187 A presidente e o vice estão a caminho e, acredite, 218 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 vão querer saber de onde ele tirou esta ideia. 219 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Se fosse a si, pensaria numa explicação, 220 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 e rápido. 221 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Lamento, o número que marcou está desativado. 222 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 O mais parecido com o símbolo do anel é o brasão do reino da Jugoslávia, 223 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 que não existe desde a II Guerra. 224 00:12:01,595 --> 00:12:04,640 Um anel que pode ter vindo de uma casa de penhores. 225 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Sim, mas olhe mais de perto. 226 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Não é exatamente igual. 227 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Sim, foi inconclusivo. 228 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Há outra coisa que me incomoda. 229 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Quando julgaram que o ataque era da FIP, chamaram os militares. 230 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 O FBI deixou de investigar suspeitos, caso encerrado. 231 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 - Quem decidiu? - O Hawkins. 232 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Podemos refazer os passos dele na Casa Branca? 233 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Entrar no computador? 234 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Acho que não consigo. 235 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Mas há a viúva dele. Podemos falar com ela. 236 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Certo. Faça isso. 237 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Eu investigo o anel. - Não. 238 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Ficamos juntos, está bem? 239 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Peter, é uma biblioteca. 240 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 No máximo, cobram multas por atraso. 241 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Há pessoas, câmaras... 242 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Vou ficar bem por umas horas. 243 00:12:51,520 --> 00:12:55,608 Rose, por favor, pode fazer isso depois? Venha comigo e depois... 244 00:12:55,608 --> 00:12:58,527 Não se trata de proteção, mas de gestão de tempo. 245 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Tempo que está a acabar. 246 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Está bem. 247 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Este é o meu novo número. Ainda tenho o seu. 248 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Ligue-me. 249 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 E não só numa emergência, está bem? 250 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Para... - Falar? 251 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Não. Você entendeu. 252 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - Para fofocar? Rir? - Não. 253 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Para eu saber que está bem. 254 00:13:21,425 --> 00:13:25,137 Ligue-me se alguém o tentar alvejar. Tenho algumas dicas. 255 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 - A sério? - Sim. 256 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 - Aprendeu em Stanford? - Stanford que se foda. Não me mereciam. 257 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Estou? 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agente Sutherland? - Sim. 259 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Permitiram-me dizer que eu não estava com a Maddie 260 00:13:40,110 --> 00:13:42,530 e que a sua investigação não a envolve. 261 00:13:42,530 --> 00:13:45,282 E pode dizer algo sobre com quem estava? 262 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Só posso dizer isso. 263 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 O resto tem de passar pelos canais oficiais. 264 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Mas se souber de alguma ameaça à minha protegida, 265 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 fale agora. 266 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Se não estava com ela no café, tem razão, isto não tem que ver com ela. 267 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Que café? 268 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Diga-me você. 269 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Vou desligar. 270 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 O nome Osprey significa algo para si? 271 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Adeus. 272 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Bom trabalho, pessoal. 273 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Aproveitem o dia, vemo-nos amanhã. 274 00:14:21,110 --> 00:14:23,112 Obrigada, professor. Até amanhã. 275 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Quantas mais horas tens de turno? 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Mais quatro horas. Porquê? 277 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 Preciso de roupa para a exposição da Harper. 278 00:15:04,612 --> 00:15:06,822 Ajudas-me a escolher? 279 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Vais faltar à aula de Desenvolvimento Político? 280 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 A visita do meu pai já foi desenvolvimento político que chegue. 281 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Acho que uma terapia de compras me faria bem. 282 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Vou avisar a equipa. 283 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 Tenho cinco minutos antes da reunião. 284 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 O que foi? 285 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Obrigado por vir, Sra. Presidente. 286 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Esta manhã, o agente do FBI Peter Sutherland, 287 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 foi ao campus da Univ. de Georgetown acompanhado de uma civil, Rose Larkin. 288 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Talvez se lembre do nome... - Sei quem é. 289 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Espera. Sutherland? 290 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 O que faz ele com uma testemunha de uma investigação do FBI? 291 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Ele disse estar numa missão da Farr, a investigar uma ameaça contra a Maddie. 292 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Queres explicar, Diane? 293 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Depois do que aconteceu no hotel e da morte do Hawkins, 294 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 a Rose Larkin está sob a supervisão do único em quem posso confiar. 295 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Não explica porque está em Georgetown a investigar a minha filha. 296 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Não sei porque está lá. 297 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Ele não me atende. 298 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Atender o telefone não é o trabalho dele? 299 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Então, ele desapareceu? Com a testemunha? 300 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Limitamos a comunicação por segurança. 301 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 - Não posso arriscar que os localizassem. - Que confusão! 302 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Quer que os Serviços Secretos prendam o agente Sutherland em Georgetown? 303 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Que exagero! - A Maddie está segura? 304 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Sim. 305 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 E, pelo que vimos até agora, 306 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 a Maddie não tem nada que ver com a investigação 307 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 que ele está a conduzir em nome da Diane Farr. 308 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Mas prefiro perguntar-lhe. 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Eu também. 310 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 O Peter é leal. Ele dará sinal. Terei uma resposta até ao final do dia. 311 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Sra. Presidente, eu não... - Saiam. 312 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Agora. 313 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Certo. 314 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 O que se passa? 315 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Ele descobriu algo. - Como sabes? 316 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Eles estão a continuar o trabalho dos Campbell. 317 00:17:08,068 --> 00:17:10,154 A terminar a investigação da Ação Noturna. 318 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 E isso levou-os à Maddie Redfield? 319 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 - Como? - Não sei. 320 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Não é suficiente. 321 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Estão a arriscar a vida. 322 00:17:21,373 --> 00:17:24,209 - Trá-los de volta antes que seja tarde. - Certo. 323 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Sra. Hawkins. 324 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Sou o Peter Sutherland. 325 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Trabalhei com o seu marido. 326 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Lamento imenso pela sua perda. 327 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 É obrigatório dizer isso, não é? 328 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Queria fazer-lhe algumas perguntas 329 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 sobre algo que eu e o seu marido 330 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 estávamos a investigar antes de ele morrer. 331 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Obrigado. 332 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Era do FBI? - Foi onde nos conhecemos. 333 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Veio perguntar isso? 334 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Não. Eu e o diretor-adjunto Hawkins 335 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 estávamos a investigar o ataque ao metro... 336 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Como disse aos outros tipos, eu não sei nada. 337 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 O Jamie não podia falar comigo sobre o trabalho. 338 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Deixei o FBI há 20 anos. 339 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Não conjugava com o facto de ser mãe. 340 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo que não pareceu importante. 341 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Ele não deixou nada que eu possa ver? 342 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 O que acha que acontece 343 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 quando o diretor-adjunto do FBI é morto e ninguém sabe porquê? 344 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Vou mostrar-lhe uma coisa. 345 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 O FBI interrogou-me durante dois dias. 346 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Limparam a casa. 347 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Reviram todos os ficheiros, 348 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 a secretária e os livros dele. 349 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 O computador dele 350 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 e o meu. 351 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Força. 352 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Trinta anos de serviço 353 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 e tratam-no como um criminoso. 354 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Sei como se sente. 355 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Impossível. 356 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Na verdade, sei. 357 00:19:25,622 --> 00:19:28,000 Eu tinha 16 anos quando o FBI invadiu a minha casa 358 00:19:28,000 --> 00:19:31,545 porque suspeitaram que o meu pai havia feito algo. 359 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Sei como é fácil 360 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 sentir que tudo isto acabará daqui a uns dias. 361 00:19:37,092 --> 00:19:40,554 E daqui a umas semanas ou meses, 362 00:19:40,554 --> 00:19:43,015 quando todos ainda o consideram culpado? 363 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 Não quero saber o que pensam do meu marido. 364 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Eu conheço-o. 365 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Eu também conhecia o meu pai. 366 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Depois passam alguns anos. 367 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Cinco anos, 368 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 seis, 369 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 sete. 370 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E não há mais respostas. Só mais perguntas. 371 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Porque têm todos tanta certeza de que ele é culpado se eu o conheço? 372 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Sim. 373 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Chega a um ponto em que... 374 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 ... já passou tempo suficiente e nós... 375 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 Começamos a perguntar... 376 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Começamos a pensar... 377 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 "E se tiverem razão?" 378 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Sabe? 379 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 De repente, já não é tão fácil 380 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 defender a memória de alguém que se foi. 381 00:20:47,287 --> 00:20:48,664 Porque a verdade é que... 382 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ... estamos... 383 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Ano após ano, perguntamo-nos: 384 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 "O que aconteceu?" 385 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Não quero que aconteça a mais ninguém. 386 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 387 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Quando ouvi o seu nome... - Sim. 388 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Lamento que tenha tido de crescer com isso. 389 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Ouça... 390 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 O seu marido pode ser culpado. 391 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Pode ter sido morto por um cúmplice. 392 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Ou chegou tão perto da verdade que o mataram por isso. 393 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Mas sei que, se não tivermos respostas, 394 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ficará muito pior. 395 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Claro que é uma masmorra. 396 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 HERÁLDICA: UM GUIA 397 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 Se trabalhou com o Jamie na Casa Branca, 398 00:23:16,353 --> 00:23:19,731 sabe mais sobre o que ele fazia do que eu. 399 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Obrigado. 400 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Quem era o meu marido para si? 401 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Desculpe. Eu menti. 402 00:23:29,908 --> 00:23:33,537 Trabalhei com o seu marido, mas ele não gostava muito de mim. 403 00:23:34,079 --> 00:23:38,333 Deve ser por ele achar que o meu pai era um traidor e teve o que mereceu. 404 00:23:39,418 --> 00:23:42,963 Mas ainda merece uma hipótese de ter a sua inocência provada. 405 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - O que ganha? - A minha protegida está em perigo. 406 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 O que o seu marido investigava tem que ver com isto. 407 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Só a quero proteger. 408 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Eu também menti. 409 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIĆ 410 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMÍLIA PAVELIĆ 411 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ DENUNCIA PRÍNCIPE 412 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 O Jamie falava-me dos casos dele. 413 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ele trocava ideias comigo, 414 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 valorizava a minha opinião. 415 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 E trabalhou no caso do atentado no metro. 416 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Ele detetou uma inconsistência. 417 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 De que tipo? 418 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Pensava que alguém tinha interferido na investigação. 419 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 As peças que sobraram não encaixavam. 420 00:25:04,503 --> 00:25:09,007 - Está a falar do Omar Zadar e da FIP? - Ele disse que isso era treta. 421 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Essa confissão apareceu do nada. 422 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 O FBI já tinha uma lista de suspeitos, 423 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 nenhum ligado ao Zadar. 424 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 O Jamie reviu alguns ficheiros do caso 425 00:25:21,269 --> 00:25:26,650 e acho que encontrou algo que apontava para um fornecedor do governo 426 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 chamado Indústrias Turn Lake. 427 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Já ouviu falar? - Não. 428 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 No dia em que o Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião secreta com eles. 429 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Não sei com quem. Parecia ser o CEO. 430 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Ele parecia um bocado nervoso. 431 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Parecia abalado. 432 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Ele disse algo mais? 433 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Não. 434 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Ele saiu para trabalhar... 435 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ... e nunca mais voltou. 436 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 PAVELIĆ DESAPARECE APÓS VIAGEM 437 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO PAVELIĆ 438 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Cum caraças! 439 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Não mencionou isto a nenhum agente no interrogatório? 440 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Não, o Jamie não sabia em quem podia confiar. 441 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 E só o teria feito parecer mais suspeito, 442 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 por partilhar coisas comigo. 443 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Mas nós éramos assim. 444 00:26:35,135 --> 00:26:36,511 Nós partilhávamos tudo. 445 00:26:38,513 --> 00:26:39,764 Ele conhecia os Campbell. 446 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Era o contacto deles na contraespionagem. 447 00:26:46,438 --> 00:26:48,857 Ficou muito abalado com as mortes deles. 448 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Ele chorou. 449 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Não sei o que tinha isso que ver com a Turn Lake ou o caso do metro, 450 00:27:02,829 --> 00:27:05,624 mas acho que o Jamie estava prestes a descobrir. 451 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Obrigado. 452 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Por tudo. 453 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Só... 454 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ... faça com que valha algo. 455 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 O que foi? 456 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Ela vem cá esta noite. 457 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Ela está caidinha por ti, não está? 458 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 - Achas que ela se livra da segurança? - Ela disse que sim. 459 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Ótimo. 460 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 O que foi? 461 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Sinto-me mal por a manipular assim. 462 00:28:07,811 --> 00:28:08,853 Ela tem bom coração. 463 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo. 464 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 São palavras tuas. 465 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Vais convencê-la, tal como me convenceste. 466 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 É pelo bem maior. 467 00:28:25,537 --> 00:28:29,082 Quando ela perceber isso, vai entender porque fomos discretos 468 00:28:29,916 --> 00:28:30,917 e fizemos isto. 469 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Sorri. 470 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Vamos colher os frutos de meses de trabalho árduo. 471 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Desculpa, preciso de o ver a encher. 472 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 O laboratório exigiu. 473 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Certo, desculpe. 474 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Pode afastar-se um pouco? - Certo. 475 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Claro. 476 00:29:38,443 --> 00:29:40,653 Sempre quis trabalhar na Casa Branca. 477 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Obrigado pelo seu trabalho. 478 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Queria falar comigo, chefe? 479 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 O relatório do bar. 480 00:29:54,584 --> 00:29:56,002 Queres acrescentar algo? 481 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Ela não precisava de ser tão minuciosa. 482 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Há algo errado? 483 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Não. 484 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Não, é duro, mas justo. 485 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Vá lá, Erik. Não sou o único que vai ler o relatório. 486 00:30:20,109 --> 00:30:23,738 É agora que te dou na cabeça e me dizes que não se repetirá. 487 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 - Posso saltar a minha parte? - Se o meu trabalho... 488 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Que se foda o teu trabalho. Estou preocupado contigo. 489 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Estou bem. Só estou... 490 00:30:36,000 --> 00:30:36,960 ... a habituar-me. 491 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Ótimo. 492 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 O que achas da Arrington? 493 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Ela é jovem. 494 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - E nós? - É jovem, mas inteligente. 495 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Apenas faz as coisas de maneira diferente. 496 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Como assim? - As duas são amigas. 497 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Eu não faria o meu trabalho assim, mas talvez seja uma coisa geracional. 498 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 - Achas que é um problema? - Não. 499 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Ainda não. 500 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Entra. 501 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 - Isso é uma cortina de duche? - Devolvo? 502 00:31:13,079 --> 00:31:15,331 Não consigo decidir o que vestir. 503 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Que tal este? 504 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Não sei se vai ficar bem. 505 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Espera. 506 00:31:37,186 --> 00:31:42,108 Poderá haver um tipo nessa exposição que queiras impressionar? 507 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Não sei do que falas. 508 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Certo. 509 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Qual é o nome dele? 510 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 O nome dele é... 511 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Cala-te. 512 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Está bem. Não me digas. 513 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Vou descobrir quando o investigar. 514 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Pronto. 515 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Que tal? - Sim. É mesmo esse. 516 00:32:12,013 --> 00:32:15,016 Chelsea Arrington, terapeuta de compras certificada. 517 00:32:16,601 --> 00:32:18,978 Mas não tenho nada para usar no pescoço. 518 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Sei como resolver isso. 519 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 É lindo. 520 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 A minha avó deu-o à minha mãe. 521 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Quando os meus pais se casaram, tiveram dificuldades. 522 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Ela penhorou-o para pagar as contas 523 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 e o meu pai passou dois anos a fazer horas extra 524 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 para o comprar para o aniversário de casamento. 525 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 A minha mãe deu-mo quando tinha sete anos, 526 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 para me lembrar de não perder a esperança, pois tudo melhora. 527 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 Não posso aceitar agora. 528 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 É só uma noite. Não faz mal. 529 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Não mereço uma amiga como tu. 530 00:33:04,065 --> 00:33:05,858 Sabes o que mais ela me disse? 531 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Merecemos o que dissermos que merecemos. 532 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 533 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Olá. - Está bem? 534 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Sim. 535 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Pensei que alguém me estava a seguir, mas... 536 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 - Quem? - Esqueça. 537 00:33:33,511 --> 00:33:35,680 Eram uns alunos a curtir. 538 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Mas ainda bem que voltou. 539 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Descobriu alguma coisa? 540 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Sim. O Hawkins conheceu os seus tios no FBI. 541 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Pelo que a mulher dele disse, eles pareciam muito próximos. 542 00:33:49,444 --> 00:33:51,612 Ele morreu a tentar desvendar as mortes deles. 543 00:33:52,238 --> 00:33:53,948 - Não foi ele. - Acho que não. 544 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 No dia da morte, ele tinha uma reunião com um maioral das Indústrias Turn Lake. 545 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Veja isto. 546 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 É ele. 547 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Não tem nome nem nada, mas é suspeito num desaparecimento. 548 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 O nome do desaparecido é Andrej Pavelić. 549 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Ele fazia parte de uma antiga família real. 550 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 E veja o brasão da família. 551 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - É igual ao anel. - Sim. 552 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Antes de o Pavelić desaparecer, 553 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ele criticava um fornecedor de segurança dos EUA 554 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 que conduzia operações secretas nos Balcãs. 555 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Adivinhe quem era o fornecedor? 556 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Indústrias Turn Lake. 557 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Sim. 558 00:34:39,160 --> 00:34:42,205 Esta empresa está envolvida na morte dos meus tios. 559 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake. 560 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 Vou falar com a Farr. 561 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Farr. - É o Peter. 562 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Descobrimos algo. 563 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 Não sei porque assediaste os Serviços Secretos em Georgetown, 564 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 mas todos se passaram aqui. 565 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 A filha do vice podia estar em perigo. Mas não deu em nada. 566 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Acho que os Serviços Secretos têm a peça que falta. 567 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 E descobrimos outra coisa. 568 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Conhece as Indústrias Turn Lake? 569 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - A empresa de segurança? - Sim. Conhece? 570 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Têm contratos com o Pentágono e com todo o mundo. Porquê? 571 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Quem matou os Campbell talvez trabalhe para eles. 572 00:35:21,994 --> 00:35:25,206 - Tens provas disso? - Suficientes para abrir uma investigação. 573 00:35:25,206 --> 00:35:27,708 Reúne tudo. Informaremos a presidente. 574 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Voltem imediatamente para a Casa Branca. 575 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sim, senhora. 576 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, temos de ir. 577 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Espere, acho que encontrei algo. 578 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 O que é isto? 579 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 É a base de dados pública de doações de campanha. 580 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Estamos a procurar um vilão na Casa Branca. 581 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sim. 582 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Para saber com quem essa gente trabalha, seguimos o dinheiro. 583 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 Grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para... 584 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 585 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 ... o vice-presidente Redfield. 586 00:35:56,445 --> 00:35:59,240 - Isto é real? - Bem-vindo à festa. 587 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Disse que o Hawkins se encontrou com um maioral de lá, não foi? 588 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Sim. 589 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 O nome do CEO é Gordon Wick. 590 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Nunca ouvi falar dele. 591 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 O vice-presidente deve ter ouvido. 592 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 593 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Cum caraças! Eles conhecem-se. 594 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 São velhos conhecidos. Eventos sociais, conferências, reuniões. 595 00:36:27,852 --> 00:36:29,187 Encontrámos o culpado. 596 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Imprima tudo, vamos levar à Travers. 597 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Espere, a presidente quer falar connosco? 598 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Bem-vinda à festa. 599 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Descansa enquanto podemos. 600 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Quando disseste que não haveria mais motéis, 601 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 não pensei que íamos morar num parque de estacionamento. 602 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Queria um banho. 603 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Eu também. 604 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 Mas não deve demorar muito. 605 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Descansa. 606 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Pelo menos, o motel tinha TV. 607 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Mais uma razão para descansares, não? 608 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Está bem. 609 00:37:15,733 --> 00:37:17,568 Devíamos ter ficado com a bebé. 610 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 No Wisconsin. 611 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Ela era um adereço. 612 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Eu sei. 613 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Mas... 614 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 ... e se ficássemos com ela? 615 00:37:30,206 --> 00:37:32,959 - Queres a bebé agora? - Não é essa bebé. 616 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Mas podemos levar outro. 617 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 - Porquê? - Para termos um bebé. 618 00:37:38,881 --> 00:37:41,884 - Estás a prestar atenção? - Não, quero descansar. 619 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Descansar. 620 00:37:45,471 --> 00:37:46,889 Quando te conheci, 621 00:37:46,889 --> 00:37:50,977 disseste que este trabalho era mais fácil com uma mulher ao teu lado. 622 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Ninguém tem medo de ser seguido por um casal. 623 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Sim. E com um bebé, aquela senhora deixou-nos entrar na casa dela. 624 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Seria fácil se fôssemos uma família. 625 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 Não podemos cuidar de um bebé. Além de ser irritante, 626 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 não sobreviveria a esta vida, aos nossos chefes. 627 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Está bem. 628 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Com um bebé, nunca nos dariam outro trabalho. 629 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 E o que farias... 630 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Está bem! 631 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Não era para fazer isso agora. 632 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Talvez mais para a frente, no futuro, não o descartes já. 633 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Estou a descartar. Está descartado. 634 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, podemos falar? - Sim. 635 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Está tudo bem? - Vou ficar para a exposição de arte. 636 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 Podes folgar esta noite. 637 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Está bem. 638 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - Há algum problema? - Não. 639 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Não, eu só... 640 00:38:57,460 --> 00:39:00,171 Quero saber até quando vais guardar esse rancor 641 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 em vez de me dares outra hipótese. 642 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Rancor? - Sim, senhora. 643 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Não é sobre ti, é sobre ela. 644 00:39:05,926 --> 00:39:09,430 Para estar com ela, tenho de tirar alguém e tu és o novato. 645 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 E também o único da equipa que fez merda numa situação de risco. 646 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Achas mesmo que aquele bar era uma situação de risco? 647 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 - Achas que isto é uma piada... - Não disse isso. 648 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Toda a gente acha. 649 00:39:24,737 --> 00:39:27,531 Nunca viste alguém como eu a ser chefe de segurança. 650 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Porque não acontece. 651 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 Esta pode ser a tua reabilitação. 652 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 Para mim é a guilhotina. 653 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Tudo aqui me afeta, não posso cometer erros. 654 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Um erro e a minha carreira já era. Devias saber isso. 655 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Sim, eu, mais do que ninguém, sei isso. 656 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Desculpa. 657 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Sei que pareci um pouco antiquado no início, 658 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 mas eu entendo. 659 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Eu entendo. Tu é que mandas. Respeito isso. 660 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Quero ver-te a ter sucesso. 661 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Queres? 662 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Então, aprende a obedecer. 663 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Isto nem é pelo que aconteceu no bar. 664 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Hoje foi duro para a Maddie. Quero estar aqui caso ela precise. 665 00:40:16,872 --> 00:40:20,084 Sei que não concordas com isso, mas a decisão é minha. 666 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 E, a propósito, 667 00:40:22,920 --> 00:40:26,799 se não quisesse dar-te outra oportunidade, não estarias aqui. 668 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Quanto ganham os terapeutas de compras? Quero um aumento. 669 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Não estavas de folga? 670 00:40:43,065 --> 00:40:46,444 Achei que te sentirias melhor comigo do que com o novato. 671 00:40:46,444 --> 00:40:48,821 Chelsea, não. Cuidas sempre de mim. 672 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 Eu exijo sempre tanto. Mereces uma noite de folga. 673 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 Gosto de arte. 674 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 E quem sabe se não vais precisar de dicas de moda? 675 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Botão de pânico? 676 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Sim, mãe. 677 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Ali está ela. - Certo. 678 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 679 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Olá! - Olá! 680 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Parabéns! - Muito obrigada. 681 00:41:41,707 --> 00:41:42,625 Sim. 682 00:41:43,292 --> 00:41:44,251 Volto já. 683 00:41:44,919 --> 00:41:45,753 Está bem. 684 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Vou à casa de banho. - Está bem. 685 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Casa de banho. 686 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Entendido. 687 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Tudo livre. 688 00:43:01,328 --> 00:43:02,162 São eles. 689 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 RASTREIO POR GPS 690 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Finalmente. 691 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Vamos lá. 692 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, está tudo bem? 693 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 694 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Não fizeste isto! 695 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 DESCULPA, VOLTO JÁ 696 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Juro por Deus, 697 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 o Almora não conseguia formar uma frase nem para lhe salvar a vida. 698 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Se fosse esfaqueado, sangraria tequila. 699 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 O chefe não sabe beber? 700 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Sabe, sim. Só não aguenta. 701 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Mas ele sabe. Mas não fez diferença. 702 00:44:18,489 --> 00:44:20,783 Senhores, a moral desta história é: 703 00:44:20,783 --> 00:44:23,535 "Não lutem com os Serviços Secretos em bares." 704 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 A Arrington nunca permitiria isso aqui. 705 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 É verdade. 706 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Vão por mim, é melhor assim. 707 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 A Badger desapareceu. Vamos. 708 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Posso usar o teu telefone? Acho que me perdi. 709 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Estás incrível. 710 00:44:59,613 --> 00:45:02,741 - Tens a certeza de que não foste seguida? - Absoluta. 711 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Sei que poderia passar dias aqui. 712 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 Quanto tempo temos? 713 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 - Umas horas. - Está bem. 714 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Mais do que isso e torna-se uma crise nacional. 715 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Bom, o jantar está quase pronto. 716 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Está? 717 00:45:22,428 --> 00:45:24,012 E se eu quiser 718 00:45:24,763 --> 00:45:26,014 a sobremesa primeiro? 719 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Acho que devíamos falar primeiro. 720 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Que tal falarmos depois? 721 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Ela saiu por uma janela que dá para uma rua secundária. 722 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Pode ter entrado num carro. 723 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, tracem um perímetro com o nosso pessoal e a polícia. 724 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Seis quarteirões, e ampliem. Fiquem contactáveis caso ela use o botão. 725 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 É para já. 726 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeff, analisa as imagens das câmaras do quarteirão. 727 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Reporta a cada dez minutos. 728 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 O que precisas de mim? 729 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Deixei escapar algo. 730 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Isto foi planeado. 731 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Aquele vestido, parece que era um encontro. 732 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 - É invulgar? - Não, ela já teve encontros. 733 00:46:11,643 --> 00:46:15,272 Nunca foi nada de mais. Ela fala-me sempre de quem gosta. 734 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 Algo diferente hoje? 735 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Parecia que ela ia encontrar-se com alguém? 736 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Não, é isso que não entendo. Porquê esconder? 737 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Já reparaste em algo estranho com o professor de Arte dela? 738 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Como assim? 739 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Ontem, reparei numa tensão entre eles. 740 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Achei que não era nada, mas... 741 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 As pessoas escondem o que acham que os outros não vão aprovar. 742 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Merda. 743 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Arranja a morada dele. Eu conduzo. 744 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Está tudo bem. 745 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Eu quero isto. 746 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Quero falar contigo sobre uma coisa. 747 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Meu Deus! 748 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 749 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - O quê? Conhece-lo? - Posso explicar. 750 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Por favor, não a obrigues. Ela vai dizer o que precisamos. 751 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 752 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Não chores por ele. Ele só te queria para salvar o planeta. 753 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 O que eu preciso é mais importante. 754 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Não! 755 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Não! 756 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 Espera. Vou ver nas traseiras. 757 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Entra! 758 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 759 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Livre. 760 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Legendas: Miguel Oliveira