1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Descobriu quem tirou a segurança?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Hawkins cancelou a segurança dela.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins era o contato
de Emma e Henry Campbell no FBI?
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Alguém matou o vice-diretor do FBI?
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Ramirez vai ajudar aqui.
- Preciso trocar...
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Vou mandar um substituto. Erik Monks.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Como alguém que salvou o presidente
fica preso com a filha do vice?
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Acho que é o jeito deles
de me fazer voltar aos poucos.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Solta!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- O que foi aquilo?
- Escorreguei.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Pode ter salvo presidentes,
mas não aceito erros nesta equipe.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Está procurando algo?
- Remédios.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Sei que era um viciado,
forçaram você a se internar
16
00:00:42,834 --> 00:00:45,670
e, se você não fosse ex-parceiro do chefe,
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
nunca teriam te dado essa vaga.
18
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Também é verdade que estou limpo agora.
Sou testado toda semana.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Do que mais gostou?
20
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Ninguém pode saber disso.
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Eu escapo da segurança, já escapei.
22
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
TEMOS QUE SER MAIS RÁPIDOS.
HOJE FOI UM BOM DIA.
23
00:01:08,068 --> 00:01:11,154
Ouvi minha tia dizer que não podiam
confiar em alguém da Casa Branca.
24
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
- Quando isso vai acabar?
- Logo.
25
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Bom dia.
26
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- Ela está aí?
- Sim.
27
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Oi, filha.
28
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
Uma mulher ficou na cafeteria
por cinco horas,
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
olhando pela janela e falando sozinha.
30
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- É do Serviço Secreto.
- Como sabe?
31
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Eu a conheço.
32
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Não é mais um ataque terrorista,
é uma tentativa de assassinato.
33
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
O Serviço Secreto dos Estados Unidos
34
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}é a principal agência de segurança
da nossa nação.
35
00:01:47,398 --> 00:01:50,985
{\an8}Somos a melhor agência de proteção
que já existiu.
36
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Nunca falhamos em uma missão
e devemos continuar assim,
37
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
então, não esperamos nada menos
do que a perfeição.
38
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Nada de erros.
39
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
Errar no Serviço Secreto
40
00:02:04,666 --> 00:02:08,795
significa mudar totalmente a história.
41
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Felizmente, todos os homens
e mulheres aqui presentes hoje
42
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
provaram que estão à altura dessa tarefa
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
e que são dignos de confiança
44
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
e credibilidade.
45
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
É com muito orgulho que dou as boas-vindas
46
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
ao futuro do Serviço Secreto
dos Estados Unidos.
47
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Parabéns, agentes.
48
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Por favor, fiquem de pé para o juramento.
49
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Ótimo trabalho.
50
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Podia ter pelo menos avisado que viria.
51
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
E perder esse olhar?
52
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Consegui sair do trabalho de última hora.
53
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Seu pai também tentou, mas...
54
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Pode dizer o que está pensando.
55
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Achei que você não viria.
56
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Não depois da nossa última conversa.
57
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Sei que não acredita nisso.
58
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Por que eu iria querer
que minha filha arrisque a vida
59
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
por um país que não liga pra ela?
60
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Eu não penso assim.
61
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Sei que não.
62
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Mas não preciso acreditar nisso
pra acreditar em você.
63
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
E se há uma pessoa teimosa o bastante
pra mudar o mundo pra melhor
64
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
é a minha filha.
65
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Só me prometa que não vai usar esse terno
no Dia de Ação de Graças,
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
como se fosse distribuir multas por aí.
67
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mãe.
68
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
O quê? Vai fazer a tia Deborah infartar.
69
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Anotado.
70
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Fiquei feliz por você vir.
71
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Estou orgulhosa de você,
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
e seu pai também está.
73
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Eles têm sorte de ter você.
74
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Espero que percebam isso.
75
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Vão perceber.
76
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
É uma chance de estudar os mestres
onde eles viveram.
77
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Você não vai passear pela Itália
em vez de se concentrar nos estudos.
78
00:04:22,637 --> 00:04:25,014
Mas perder aulas pra ir a comícios
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,392
e servir como símbolo tudo bem?
80
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
É um semestre. E é pelos meus estudos.
81
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
É um semestre só de arte,
não de estudos de verdade.
82
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
É elitista, arrogante.
83
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Maddie, não cairá bem.
84
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Pense em como suas decisões
afetam a família.
85
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Você, né?
86
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Vou mandar a agenda.
87
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie vai comigo a Wisconsin
para a campanha de Turner.
88
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Sim, senhor.
89
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Ei, aí está ele!
- Vice-presidente, uma foto?
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Olá! Tudo bem, soltem, deixem-no passar.
91
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Vem cá, Maddie.
92
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Sou seu fã, senhor!
93
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Quem é o primeiro?
94
00:05:08,057 --> 00:05:09,892
Não acredito que ele está aqui!
95
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Posso fazer algo?
96
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
Não.
97
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Podemos dar uma desculpa.
Provas, sei lá. Dizer que não pode faltar.
98
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Não, eu vou.
99
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Como sempre.
100
00:05:30,038 --> 00:05:31,372
Não sei como consegue.
101
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
Qual parte?
102
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Os sorrisos, os abraços.
103
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
É sempre difícil no primeiro segundo.
104
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Depois me acostumo.
105
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
Eu acabo caindo no papel.
106
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Como se estivesse atuando?
107
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Não, pra mim, isso se torna real.
108
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Parece loucura, mas...
109
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
eu gosto da mentira.
110
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Eu queria que ele fosse sempre assim.
111
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, um agente do FBI
da Casa Branca quer falar com você.
112
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Sobre o quê?
113
00:06:22,173 --> 00:06:23,716
Disse que é só com você.
114
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Certo, espere.
115
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Desculpa, preciso atender.
116
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Tudo bem, vou me arrumar.
117
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Alcanço você já, já. Jeff está lá fora.
118
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agente Arrington.
Obrigado por nos receber.
119
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Claro. Peter, não é?
120
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Sim, jogamos basquete
com a presidente há uns meses.
121
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Foi você que a bloqueou.
122
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Sim, achei que você
ia me algemar lá mesmo.
123
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Podemos conversar em algum lugar?
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
Tenho dez minutos, podemos dar uma volta.
125
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Ótimo.
126
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Estou em uma investigação
127
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
e queria saber mais sobre seu trabalho
no dia 27 de abril do ano passado.
128
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Não me lembro da data.
- Dia da bomba no metrô.
129
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Pode dizer quem estava protegendo?
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
A um agente do FBI? Não.
131
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Não sem um pedido oficial.
132
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Era Maddie Redfield?
133
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Quem é você?
- Rose.
134
00:07:24,318 --> 00:07:28,906
- Não sou do FBI nem jogo basquete.
- Diane Farr nos deu essa missão.
135
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Ligue pra ela, se quiser.
136
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Acreditamos que,
se você estava protegendo Maddie,
137
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
ela está em perigo.
138
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Que tipo de perigo?
139
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Ainda não temos detalhes.
140
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Alguém pode ter tentado matá-la.
141
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Se nos disser se ela estava lá,
podemos ajudar.
142
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Não posso falar do Serviço Secreto
pra outra agência nem pra civis.
143
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Mas sabem disso.
A chefe de gabinete também.
144
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Sei que é estranho, tá? Mas...
145
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Sabe que devo reportar essa conversa?
146
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Sim.
- Vou falar com meus superiores.
147
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Se me permitirem, eu falo com você.
148
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Obrigado.
149
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Pegue meu número.
150
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Mas garanto que Maddie Redfield
está segura conosco.
151
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Foi o que disseram antes de eu ter
que fugir do meu hotel só de roupão.
152
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Esquece.
153
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Pode dizer onde fica a biblioteca?
- Sim.
154
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Vire à esquerda, passe os dormitórios,
é logo à frente.
155
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Obrigado.
156
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Bom dia.
- Obrigada.
157
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- A biblioteca?
- Sim, penso melhor em uma.
158
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Comecei a ir a bibliotecas
quando ficava mal em casa,
159
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
depois, era como se eu fugisse
para um lugar,
160
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
e não de um lugar.
161
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Eu quis ler até entrar em Stanford.
162
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- Estudou em Stanford?
- Não.
163
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Eles me rejeitaram.
164
00:08:47,026 --> 00:08:50,112
Fiz faculdade pública,
depois transferi pra Berkeley.
165
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
Quando abri a empresa,
contratei estagiários de Stanford.
166
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
Sente falta de mandar?
167
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
Quem disse que não mando agora?
168
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Se Arrington confirmar o alvo,
169
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
estaremos mais perto
de desvendar tudo isso.
170
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Digamos que seja Maddie Redfield.
171
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Sim.
172
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Alguém na Casa Branca
173
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
explodiria um bairro todo pra matá-la.
174
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
Nada no HD nos diz o motivo
ou o responsável.
175
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Então, de todo jeito,
temos que ter outra perspectiva.
176
00:09:24,564 --> 00:09:28,943
Agora que vimos a cara do assassino,
podemos dar um jeito de identificá-lo.
177
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Como?
178
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
A foto que tirei, do anel dele?
179
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
O FBI disse que é iugoslavo,
180
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
mas não fui além disso, então...
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
E se algo passou batido?
182
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Podemos pesquisar, achar uma conexão.
183
00:09:43,082 --> 00:09:47,545
Se ao menos tivéssemos um lugar
com livros perfeito para fazer pesquisas...
184
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Espera. O que é isso?
185
00:09:55,636 --> 00:09:57,221
Ele falou de Diane Farr?
186
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Sim, senhor. Uma missão especial.
187
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Certo.
188
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Diga que não era Maddie.
189
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Tire o nome dela disso, nada mais.
190
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Sim, senhor.
191
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- O que quer? Eu...
- Temos que conversar.
192
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Já ligo de volta.
193
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
O que foi, Ben? Parece irritado.
194
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Por que seu telefonista está em Georgetown
interrogando meus agentes?
195
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Do que está falando?
196
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Sutherland queria saber
onde Maddie Redfield estava ano passado.
197
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Por quê?
- Diga você.
198
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- É uma missão sua, segundo ela.
- Não sei por que ele está lá.
199
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Não é o que parece.
- Parece o quê?
200
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Uma investigação não oficial,
201
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
que, sinceramente, me deixa incomodado.
202
00:10:41,223 --> 00:10:44,268
Venha cá,
eu faço uma massagem nas suas costas.
203
00:10:44,268 --> 00:10:45,853
Depois, pode ir se foder.
204
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Isso só compete à presidente.
205
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Se tem uma pista,
precisa compartilhar com o resto de nós.
206
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
O resto de quem, Ben?
207
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Pelo que soube,
o Serviço Secreto foi comprometido
208
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
e o vice-diretor do FBI foi morto.
209
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
O seu pessoal
abandonou Rose Larkin no hotel.
210
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Que conveniente você se preocupar agora.
211
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Foda-se a conveniência.
212
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Pedi a Peter para descobrir
que bagunça é essa que está rolando.
213
00:11:13,089 --> 00:11:15,758
A menos que queira esconder algo,
214
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
não é da sua conta.
215
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Sutherland fez ser da minha conta
ao sugerir que Maddie está em perigo,
216
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
sem justificar com nada além do seu nome.
217
00:11:25,434 --> 00:11:28,354
A presidente
e o vice estão a caminho e, acredite,
218
00:11:28,354 --> 00:11:30,940
vão querer saber de onde ele tirou isso.
219
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Se eu fosse você,
pensaria numa explicação,
220
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
e rápido.
221
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Desculpe, o número chamado
está desativado.
222
00:11:55,047 --> 00:11:59,260
O mais parecido com o símbolo do anel
é o brasão do reino da Iugoslávia,
223
00:11:59,260 --> 00:12:01,637
que não existe desde a Segunda Guerra.
224
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
Um anel que pode ter vindo
de uma casa de penhores.
225
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Sim, mas olhe de perto.
226
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
Não é exatamente igual.
227
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Sim, foi inconclusivo.
228
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Outra coisa tem me incomodado.
229
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Quando acharam que o ataque era da FIP,
envolveram os militares.
230
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
O FBI parou de investigar suspeitos,
caso encerrado.
231
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
- Quem decidiu?
- Hawkins.
232
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Podemos refazer os passos dele
na Casa Branca?
233
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Acessar o computador?
234
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Acho que não consigo.
235
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Mas tem a viúva dele.
Podemos falar com ela.
236
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Certo. Vá fazer isso.
237
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Vou investigar sobre o anel.
- Não.
238
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Vamos ficar juntos, tá?
239
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
Peter, é uma biblioteca.
240
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
No máximo cobram multas por atraso.
241
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Tem gente, câmeras...
242
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Vou ficar bem por algumas horas.
243
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Rose, por favor, pode fazer isso depois?
Venha comigo e depois...
244
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Não é questão de proteção,
é gestão de tempo.
245
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Tempo que está acabando.
246
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Tudo bem.
247
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Este é o meu novo número.
Ainda tenho o seu, então...
248
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Me liga.
249
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Não só em uma emergência, tá?
250
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- Pra...
- Bater papo?
251
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Não. Você entendeu.
252
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- Pra fofocar? Rir?
- Não.
253
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Pra eu saber que você está bem.
254
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Me ligue se alguém tentar atirar em você.
Tenho umas dicas.
255
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Sério?
- Sim.
256
00:13:26,180 --> 00:13:30,184
- Aprendeu em Stanford?
- Stanford que se foda. Não me mereciam.
257
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Alô?
258
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agente Sutherland?
- É ele.
259
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
Me permitiram dizer
que eu não estava com Maddie
260
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
e que sua investigação
não tem a ver com ela.
261
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
E pode dizer algo
sobre com quem você estava?
262
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Só posso dizer isso.
263
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Todo o resto precisa ser oficialmente.
264
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
Mas se souber de uma ameaça
à minha protegida,
265
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
fale agora.
266
00:13:54,583 --> 00:13:59,046
Se não estava com ela na cafeteria,
tem razão, isso não tem a ver com ela.
267
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Que cafeteria?
268
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Me diga você.
269
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Vou desligar.
270
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
O nome Águia significa algo pra você?
271
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Tchau.
272
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Bom trabalho, pessoal.
273
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Aproveitem o dia, vejo vocês amanhã.
274
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
Obrigada, professor. Até amanhã.
275
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Até que horas vai o seu turno?
276
00:15:00,149 --> 00:15:02,067
Mais umas quatro horas. Por quê?
277
00:15:02,610 --> 00:15:04,653
Preciso de uma roupa
pra exposição de Harper.
278
00:15:04,653 --> 00:15:06,822
Pode me ajudar a escolher?
279
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Vai faltar a aula
de Desenvolvimento Político?
280
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
A visita do meu pai já foi
desenvolvimento político suficiente.
281
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Acho que uma terapia de compras
cairia bem.
282
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
Certo, vou avisar a equipe.
283
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
Tenho cinco minutos antes da reunião.
284
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
O que houve?
285
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Obrigado por vir, presidente.
286
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Hoje mais cedo,
o agente do FBI Peter Sutherland
287
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
foi ao campus de Georgetown
288
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
acompanhado de uma civil, Rose Larkin.
289
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Talvez lembre-se do nome...
- Sei quem é.
290
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Espera aí. Sutherland?
291
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
O que ele faz com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
292
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Ele disse estar numa missão de Farr,
293
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
investigando uma ameaça contra Maddie.
294
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Pode explicar, Dianne?
295
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Depois do que aconteceu no hotel
e da morte de Hawkins,
296
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
Rose Larkin está sob supervisão
do único em quem posso confiar.
297
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Não explica por que ele está em Georgetown
investigando minha filha.
298
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Não sei por que ele foi.
299
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Ele não me atende.
300
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Atender o telefone não é o trabalho dele?
301
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Então ele desapareceu? Com a testemunha?
302
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
Limitamos a comunicação por segurança.
303
00:16:15,891 --> 00:16:18,894
- Não posso arriscar que os rastreiem.
- Que caos!
304
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Quer que o Serviço Secreto
prenda o agente Sutherland em Georgetown?
305
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Seria exagero.
- Maddie está segura?
306
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Sim.
307
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
E, pelo que vimos até agora,
308
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
Maddie não tem nada a ver
com a investigação
309
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
que ele está conduzindo
em nome de Diane Farr.
310
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Mas prefiro perguntar a ele.
311
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Eu também.
312
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter é leal. Ele fará contato.
Responderei até o fim do dia.
313
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Presidente, eu não...
- Deixem-nos a sós.
314
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Agora.
315
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Certo.
316
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
O que está havendo?
317
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- Ele descobriu algo.
- Como sabe?
318
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Eles estão continuando
o trabalho dos Campbell.
319
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
Terminando a investigação da Ação Noturna.
320
00:17:10,070 --> 00:17:12,072
Isso os levou a Maddie Redfield?
321
00:17:12,573 --> 00:17:13,907
- Como?
- Não sei.
322
00:17:16,535 --> 00:17:17,661
Não é suficiente.
323
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Estão arriscando a vida.
324
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
- Traga-os de volta antes que seja tarde.
- Certo.
325
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Sra. Hawkins.
326
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Sou Peter Sutherland.
327
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Trabalhei com seu marido.
328
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Sinto muito pela sua perda.
329
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
É obrigatório dizer isso, não é?
330
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Eu queria fazer algumas perguntas
331
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
sobre algo que eu e seu marido
332
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
estávamos investigando
antes da morte dele.
333
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Obrigado.
334
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Você era do FBI?
- Foi onde nos conhecemos.
335
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Veio perguntar isso?
336
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Não. Eu e o vice-diretor Hawkins
337
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
estávamos investigando o ataque no metrô...
338
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Já falei para os outros caras,
eu não sei de nada.
339
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie não podia falar comigo
sobre o trabalho.
340
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Eu saí do FBI há 20 anos.
341
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Não dava certo sendo mãe.
342
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo
que não pareceu importante.
343
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Ele não deixou nada que eu possa ver?
344
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
O que acha que acontece
345
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
quando o vice-diretor do FBI
é morto e ninguém sabe por quê?
346
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Vou te mostrar uma coisa.
347
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
O FBI me interrogou
sem parar por dois dias.
348
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Limparam a casa.
349
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Já revistaram todos os arquivos,
350
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
a mesa e os livros dele.
351
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
O computador dele
352
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
e o meu.
353
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Vá em frente.
354
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Trinta anos de serviço
355
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
e o tratam como um criminoso.
356
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
É. Sei como se sente.
357
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Impossível.
358
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
Na verdade, eu sei.
359
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Eu tinha 16 anos
quando o FBI invadiu minha casa
360
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
porque suspeitaram
que meu pai havia feito algo.
361
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Entendo como é fácil
362
00:19:33,547 --> 00:19:36,341
sentir que tudo isso acabará
em alguns dias.
363
00:19:37,092 --> 00:19:40,512
Mas e em algumas semanas,
ou em alguns meses,
364
00:19:40,512 --> 00:19:43,015
quando todos ainda o consideram culpado?
365
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
Não ligo pro que pensam sobre meu marido.
366
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Eu o conheço.
367
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
É, eu também conhecia meu pai.
368
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Aí alguns anos se passam.
369
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Cinco anos,
370
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
seis,
371
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
sete.
372
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E nada de respostas. Só mais perguntas.
373
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Por que todos têm tanta certeza
de que ele é culpado se eu o conheço?
374
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
É.
375
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Chega a um ponto em que...
376
00:20:18,634 --> 00:20:20,177
já se passou muito tempo
377
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
e você...
378
00:20:23,847 --> 00:20:25,474
Você começa a se perguntar...
379
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
Você começa a pensar...
380
00:20:30,979 --> 00:20:32,522
"E se eles tiverem razão?"
381
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Sabe?
382
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
De repente, não é mais tão fácil
383
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
defender a memória
de alguém que já se foi.
384
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
Porque a verdade é que...
385
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
você só...
386
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Ano após ano, você se pergunta:
387
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
"O que aconteceu, porra?"
388
00:21:01,468 --> 00:21:04,012
Não quero ver isso acontecer
a mais ninguém.
389
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
390
00:21:08,850 --> 00:21:10,936
- Quando ouvi seu nome, pensei...
- É.
391
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Sinto muito por ter crescido assim.
392
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Olha...
393
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
Seu marido pode ser culpado.
394
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Pode ter sido morto por um cúmplice.
395
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Ou só chegou tão perto da verdade
que o mataram por isso.
396
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Mas sei que, se não tivermos respostas,
397
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
as coisas só vão piorar.
398
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Claro que é uma masmorra.
399
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
HERÁLDICA: UM GUIA
400
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Se trabalhou com Jamie na Casa Branca,
401
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
sabe mais sobre o que ele fazia do que eu.
402
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Obrigado.
403
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
O que meu marido era pra você?
404
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Desculpe. Eu menti mais cedo.
405
00:23:29,908 --> 00:23:33,453
Trabalhei com seu marido,
mas ele não gostava muito de mim.
406
00:23:34,037 --> 00:23:38,333
Deve ser por ele achar que meu pai
era traidor e teve o que mereceu.
407
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Mas ele ainda merece a chance
de ter sua inocência provada.
408
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- O que você ganha?
- Minha protegida está em perigo.
409
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
O que seu marido estava investigando
tem a ver com isso.
410
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Só quero protegê-la.
411
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Eu também menti mais cedo.
412
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIC
413
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMÍLIA PAVELIC
414
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIC DENUNCIA PRÍNCIPE
415
00:24:38,560 --> 00:24:40,937
Jamie falava comigo sobre os casos dele.
416
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Ele me contava suas ideias,
417
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
valorizava minha opinião.
418
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
E ele trabalhou no caso da bomba no metrô.
419
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Ele percebeu uma inconsistência.
420
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Como assim?
421
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Ele achava que alguém
tinha interferido na investigação.
422
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
As peças que sobraram não se encaixavam.
423
00:25:04,503 --> 00:25:09,007
- Está falando de Omar Zadar e da FIP?
- Ele disse que isso era besteira.
424
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Aquela confissão apareceu do nada.
425
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
A agência já tinha uma lista de suspeitos,
426
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
nenhum ligado a Zadar.
427
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Jamie revisou alguns arquivos do caso,
428
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
e acho que encontrou algo
429
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
que apontava
para uma fornecedora do governo
430
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
chamada Indústrias Turn Lake.
431
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Já ouviu falar?
- Não.
432
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
No dia em que Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião secreta com eles.
433
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Não sei com quem. Parecia ser o CEO.
434
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Ele parecia meio nervoso.
435
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Parecia abalado.
436
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Ele falou algo mais?
437
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Não.
438
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Ele só saiu pra trabalhar...
439
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
e nunca mais voltou.
440
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIC DESAPARECE APÓS VIAGEM
441
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO
NO CASO DE PAVELIC
442
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Puta merda.
443
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Não contou isso a nenhum dos agentes
no interrogatório?
444
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Não, Jamie não sabia
em quem podia confiar.
445
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
E isso teria o feito parecer
mais suspeito,
446
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
por me contar as coisas.
447
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Mas nós éramos assim. Nós...
448
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Nós contávamos tudo.
449
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Ele conhecia os Campbell.
450
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Ele era o contato deles
na contraespionagem.
451
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Ele sentiu muito a morte deles.
452
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Ele chorou.
453
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Não sei o que isso tinha a ver
com a Turn Lake ou o caso do metrô,
454
00:27:02,746 --> 00:27:05,290
mas acho que Jamie
estava quase descobrindo.
455
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Obrigado.
456
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Certo? Por tudo.
457
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Só...
458
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
faça isso valer de algo.
459
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
O quê?
460
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Ela vem aqui hoje.
461
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Ela se apaixonou por você, né?
462
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
- Acha que ela despista a segurança?
- Ela disse que sim.
463
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Ótimo.
464
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
O que foi?
465
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Me sinto mal por manipulá-la assim.
466
00:28:07,686 --> 00:28:08,895
Ela tem bom coração.
467
00:28:08,895 --> 00:28:12,023
Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo.
468
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
São palavras suas.
469
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Você vai convencê-la,
assim como me convenceu.
470
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Ei.
471
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
É pelo bem maior.
472
00:28:25,537 --> 00:28:26,830
Quando ela perceber,
473
00:28:26,830 --> 00:28:29,082
vai entender por que fomos discretos
474
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
e fizemos isso.
475
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Sorria.
476
00:28:34,462 --> 00:28:37,716
Já vamos colher os frutos
dos meses de trabalho duro.
477
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Desculpe, preciso ver você encher.
478
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
O laboratório exige.
479
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Certo, desculpa.
480
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Pode se afastar um pouco?
- Tudo bem.
481
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Claro.
482
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
Sempre quis trabalhar na Casa Branca.
483
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Obrigado pelo seu trabalho.
484
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Queria me ver, chefe?
485
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
O relatório do bar.
486
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Quer adicionar algo?
487
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Ela não precisava descrever
tão detalhadamente.
488
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Algo errado?
489
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Não.
490
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Não, é difícil, mas justo.
491
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Qual é, Erik. Não sou o único que vai ler.
492
00:30:20,109 --> 00:30:23,822
É agora que eu brigo com você
e você diz que não vai se repetir.
493
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
- Posso pular minha parte?
- Se meu trabalho...
494
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Foda-se seu trabalho.
Eu me preocupo é com você.
495
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Estou bem. Só estou...
496
00:30:36,000 --> 00:30:36,960
me acostumando.
497
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Ótimo.
498
00:30:41,130 --> 00:30:42,549
O que acha de Arrington?
499
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Ela é jovem.
500
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- E nós?
- Ela é jovem, mas esperta.
501
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Só faz as coisas de outro jeito.
502
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Como assim?
- As duas são amigas.
503
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Eu não faria meu trabalho assim,
talvez seja uma coisa da geração dela.
504
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Acha que é um problema?
505
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Não.
506
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Ainda não.
507
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Entra.
508
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- É uma cortina de chuveiro?
- Devolvo?
509
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Não consigo decidir o que usar.
510
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Que tal este aqui?
511
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Não sei se vai ficar bom em mim.
512
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Espera.
513
00:31:37,186 --> 00:31:40,440
Por acaso, tem algum cara
que vai a essa exposição
514
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
e você quer impressionar?
515
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Não faço ideia do que está falando.
516
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Sei.
517
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Qual é o nome dele?
518
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
O nome dele é...
519
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Cala a boca.
520
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Tudo bem, então. Não me conte.
521
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Vou descobrir quando puxar a ficha dele.
522
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Beleza.
523
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- E aí?
- Com certeza. É esse mesmo.
524
00:32:12,013 --> 00:32:15,016
Chelsea Arrington,
terapeuta de compras certificada.
525
00:32:16,601 --> 00:32:18,937
Mas não tenho nada pra usar no pescoço.
526
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Sei como resolver.
527
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
É lindo.
528
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
Minha avó deu pra minha mãe na infância.
529
00:32:32,241 --> 00:32:35,161
Quando meus pais se casaram,
tiveram dificuldades.
530
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Ela penhorou pra pagar as contas,
531
00:32:37,664 --> 00:32:41,584
e meu pai passou dois anos
fazendo hora extra
532
00:32:41,584 --> 00:32:44,879
pra poder comprar de volta
no aniversário de casamento.
533
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Ela me deu quando eu tinha sete anos,
534
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
pra eu me lembrar de não perder
a esperança, pois tudo melhora.
535
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Agora, não posso aceitar.
536
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
É só uma noite. Tudo bem.
537
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Não mereço uma amiga como você.
538
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Sabe o que mais ela me disse?
539
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Merecemos o que dissermos que merecemos.
540
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
541
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Ei.
- Tudo bem?
542
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Sim.
543
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Achei que alguém estava me seguindo, mas...
544
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
- Quem?
- Deixa.
545
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Eram só uns alunos se pegando.
546
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Mas estou feliz por você estar de volta.
547
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Descobriu algo?
548
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Sim. Hawkins conheceu seus tios no FBI.
549
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Pelo que a esposa dele falou,
eles pareciam muito próximos.
550
00:33:49,569 --> 00:33:51,612
Ele morreu
tentando solucionar a morte deles.
551
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
- Não foi ele.
- Acho que não.
552
00:33:53,948 --> 00:33:58,995
No dia da morte, ele tinha uma reunião
com o mandachuva da Indústrias Turn Lake.
553
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Bom, olha isto aqui.
554
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
É ele.
555
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Não tem nome nem nada,
mas é suspeito em um desaparecimento.
556
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
O nome da vítima é Andrej Pavelic.
557
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Ele era de uma antiga família real.
558
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
E olha só o brasão da família.
559
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- É igual ao anel.
- Sim.
560
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Antes de Pavelic sumir,
561
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
ele criticava uma terceirizada
de segurança dos EUA
562
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
que tinha operações secretas nos Bálcãs.
563
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Adivinha quem era a terceirizada?
564
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Indústrias Turn Lake.
565
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Sim.
566
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Esta empresa está metida
na morte dos meus tios.
567
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake.
568
00:34:44,874 --> 00:34:46,209
Vou falar com Farr.
569
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Farr.
- É o Peter.
570
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Descobrimos uma coisa.
571
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Não sei por que foi atrás
do Serviço Secreto em Georgetown,
572
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
mas todo mundo surtou aqui.
573
00:35:02,225 --> 00:35:05,895
A filha do vice podia estar em perigo.
Mas não deu em nada.
574
00:35:06,395 --> 00:35:09,190
Acho que o Serviço Secreto
tem a peça que falta.
575
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
E descobrimos outra coisa.
576
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Conhece as Indústrias Turn Lake?
577
00:35:12,902 --> 00:35:15,404
- A empresa de segurança?
- Sim. Conhece?
578
00:35:15,404 --> 00:35:18,866
Têm contratos com o Pentágono
e por todo o mundo. Por quê?
579
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Talvez quem matou os Campbell
trabalhe para eles.
580
00:35:21,994 --> 00:35:25,248
- Tem provas disso?
- Suficiente pra abrir uma investigação.
581
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
Junte tudo que tem.
Falaremos com a presidente.
582
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Voltem pra Casa Branca agora mesmo.
583
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Sim, senhora.
584
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, temos que ir.
585
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Espera, acho que encontrei algo.
586
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
O que é tudo isso?
587
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
O banco de dados público
de doações de campanha.
588
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Estamos procurando
um vilão na Casa Branca.
589
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Sim.
590
00:35:43,766 --> 00:35:47,353
Pra saber com quem essa gente trabalha,
é só seguir a grana.
591
00:35:47,353 --> 00:35:50,356
E grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para...
592
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
593
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
...o vice-presidente Redfield.
594
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Isso é real?
595
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Bem-vindo à festa.
596
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Você disse que Hawkins se encontrou
com um mandachuva de lá, né?
597
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Sim.
598
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Certo, o nome do CEO é Gordon Wick.
599
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Nunca ouvi falar dele.
600
00:36:15,423 --> 00:36:17,675
O vice-presidente deve ter ouvido.
601
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
602
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Puta merda. Eles se conhecem.
603
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Isso é coisa antiga.
Eventos sociais, conferências, reuniões.
604
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Achamos o culpado.
605
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Imprima tudo, vamos levar à Travers.
606
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Calma, a presidente
quer encontrar com a gente?
607
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Bem-vinda à festa.
608
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Descanse enquanto podemos.
609
00:36:46,287 --> 00:36:48,706
Quando falou que não íamos mais a hotéis,
610
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
não achei que íamos morar
em um estacionamento.
611
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Queria um banho.
612
00:36:56,088 --> 00:36:57,256
Eu sei, eu também.
613
00:36:58,299 --> 00:37:00,259
Mas não deve demorar muito mais.
614
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Então descanse.
615
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Pelo menos no hotel tinha TV.
616
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Mais um motivo pra descansar, não?
617
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Beleza.
618
00:37:15,733 --> 00:37:17,568
Devíamos ter ficado com a bebê.
619
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
Em Wisconsin.
620
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
Ela era um enfeite.
621
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Eu sei.
622
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Mas...
623
00:37:27,453 --> 00:37:28,871
e se ficássemos com ela?
624
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Quer o bebê agora?
- Não aquela lá.
625
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Mas podemos achar outro pra pegar.
626
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
- Por quê?
- Pra termos um bebê.
627
00:37:38,881 --> 00:37:41,842
- Está prestando atenção?
- Não, quero descansar.
628
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Descansar.
629
00:37:45,471 --> 00:37:46,555
Quando te conheci,
630
00:37:47,056 --> 00:37:50,977
você disse que esse trabalho
era mais fácil com uma mulher do lado.
631
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Ninguém tem medo
de ser seguido por um casal.
632
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Sim. E com um bebê,
a mulher nos deixou entrar na casa dela.
633
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Seria fácil se fôssemos uma família.
634
00:38:00,736 --> 00:38:04,115
Não dá pra cuidar de um bebê.
Além de ser irritante,
635
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
ele não sobreviveria a essa vida,
aos nossos chefes.
636
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Beleza.
637
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Com um bebê,
nunca nos dariam outro trabalho.
638
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
E o que você faria...
639
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Tá bom!
640
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Não era pra fazer isso agora mesmo.
641
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Talvez mais pra frente,
no futuro, não descarte ainda.
642
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Estou descartando. Está descartado.
643
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, venha aqui.
- Tá.
644
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Tudo bem?
- Vou ficar pra exposição de arte.
645
00:38:47,616 --> 00:38:49,076
Pode folgar esta noite.
646
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Tudo bem.
647
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Algum problema?
- Não.
648
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Não, eu só...
649
00:38:57,501 --> 00:39:00,171
quero saber até quando
vai guardar esse rancor
650
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
em vez de me dar outra chance.
651
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Rancor?
- Sim, senhora.
652
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Não é por você, é por ela.
653
00:39:05,926 --> 00:39:09,430
Pra estar com ela,
preciso tirar alguém, e você é o novato.
654
00:39:09,430 --> 00:39:13,434
E também o único da equipe
que já fez merda numa situação de risco.
655
00:39:13,434 --> 00:39:17,355
Acha mesmo que aquele bar
era uma situação de risco?
656
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Acha que isso é uma piada...
- Não falei isso.
657
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Todo mundo acha.
658
00:39:24,737 --> 00:39:27,531
Nunca viu alguém como eu
líder de segurança, né?
659
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Pois isso não acontece.
660
00:39:29,742 --> 00:39:31,452
Esta pode ser sua reabilitação.
661
00:39:31,452 --> 00:39:32,995
- Minha...
- Pra mim, é a guilhotina.
662
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Tudo aqui me afeta,
não posso cometer erros.
663
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Um erro, minha carreira já era.
Você devia saber disso.
664
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Sim, eu, mais do que ninguém, sei disso.
665
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Desculpe.
666
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Olha, sei que eu pareci
um pouco antiquado no começo,
667
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
mas eu entendo.
668
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Eu entendo, você que manda.
Eu respeito isso.
669
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Quero ver o seu sucesso.
670
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
É mesmo?
671
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Então aprenda a obedecer.
672
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Isso não é pelo que aconteceu no bar.
673
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Hoje foi difícil pra Maddie.
Quero estar aqui caso ela precise.
674
00:40:16,872 --> 00:40:20,084
Sei que não concorda com isso,
mas a decisão é minha.
675
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
E, aliás,
676
00:40:22,920 --> 00:40:26,799
se eu não quisesse te dar outra chance,
você não estaria aqui.
677
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Quanto terapeutas de compras ganham?
Quero aumento.
678
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Você não estava de folga?
679
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Achei que se sentiria melhor comigo
do que com o novato.
680
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, não. Você sempre cuida de mim.
681
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
Sempre exijo tanto...
Você merece uma noite de folga.
682
00:40:52,241 --> 00:40:53,159
Gosto de arte.
683
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
E vai saber se você não vai precisar
de dicas de moda?
684
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Botão de pânico?
685
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Peguei, mãe.
686
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Ali está ela.
- Certo.
687
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
688
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Oi!
- Oi!
689
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
- Parabéns!
- Muito obrigada.
690
00:41:41,707 --> 00:41:42,583
É.
691
00:41:43,292 --> 00:41:44,835
Eu já volto.
692
00:41:44,835 --> 00:41:45,753
Beleza.
693
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Vou ao banheiro.
- Tudo bem.
694
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Banheiro.
695
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Entendido.
696
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Tudo limpo.
697
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Ei, são eles.
698
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
RASTREIO POR GPS
699
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Finalmente.
700
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Beleza, vamos lá.
701
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, tudo bem?
702
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
703
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Você não fez isso!
704
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
DESCULPA, EU JÁ VOLTO
705
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Juro por Deus,
706
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
Almora não conseguia formar uma frase
nem pra salvar a vida dele.
707
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Se levasse uma facada, sangraria tequila.
708
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
O chefe não sabe beber, é?
709
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Ele sabe, sim. Só não aguenta.
710
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Mas ele sabe. Mas não fez diferença.
711
00:44:18,447 --> 00:44:20,824
Senhores, a moral dessa história é:
712
00:44:20,824 --> 00:44:23,535
"Não briguem
com o Serviço Secreto em bares."
713
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington nunca permitiria isso aqui.
714
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
É verdade.
715
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Vai por mim, é melhor assim.
716
00:44:34,129 --> 00:44:35,964
Doninha sumiu. Vamos todos.
717
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Posso usar seu telefone?
Acho que me perdi.
718
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Você está incrível.
719
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Não te seguiram? Tem certeza?
- Absoluta.
720
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
E também sei que poderia passar dias aqui.
721
00:45:09,206 --> 00:45:10,916
Quanto tempo temos?
722
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
- Algumas horas.
- Tá.
723
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Mais do que isso, será uma crise nacional.
724
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Bom, o jantar está quase pronto.
725
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
É mesmo?
726
00:45:22,428 --> 00:45:23,512
E se eu
727
00:45:24,513 --> 00:45:26,014
quiser a sobremesa antes?
728
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Acho que devemos conversar antes.
729
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Que tal conversar depois?
730
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Ela saiu por uma janela
que dá pra rua lateral.
731
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Pode ter saído num carro.
732
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, tracem um perímetro
com nosso pessoal e a polícia.
733
00:45:45,826 --> 00:45:47,453
Seis quadras, e ampliem.
734
00:45:47,453 --> 00:45:49,663
Fiquem ligados caso ela use o botão.
735
00:45:49,663 --> 00:45:50,831
Pode deixar.
736
00:45:50,831 --> 00:45:53,459
Jeff, pegue as imagens
de câmeras da quadra.
737
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Fale comigo a cada dez minutos.
738
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
O que precisa de mim?
739
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Deixei algo passar.
740
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Isso foi planejado.
741
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Esse vestido, parece que era um encontro.
742
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
- É incomum?
- Não, já teve outros.
743
00:46:11,643 --> 00:46:15,272
Nunca foi nada de mais.
Ela sempre conta de quem está gostando.
744
00:46:15,272 --> 00:46:16,440
Algo diferente hoje?
745
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Parecia que ela ia encontrar alguém?
746
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Não, é isso que não entendo.
Por que esconder?
747
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Já notou algo estranho
com o professor de artes dela?
748
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Como assim?
749
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
Ontem, percebi uma tensão entre eles.
Achei que não era nada, mas...
750
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
As pessoas escondem
o que acham que os outros não aprovarão.
751
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Merda.
752
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Pegue o endereço dele. Eu dirijo.
753
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Está tudo bem.
754
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Eu quero isso.
755
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Quero falar com você sobre uma coisa.
756
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Meu Deus!
757
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
758
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Quê? Você o conhece?
- Vou explicar.
759
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Por favor, não a force.
Ela vai dizer o que precisamos.
760
00:47:25,300 --> 00:47:27,386
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
761
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Não chore por ele.
Ele só queria você pra salvar o planeta.
762
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
O que eu preciso é mais importante.
763
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Não!
764
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Não!
765
00:48:06,800 --> 00:48:08,552
Espere, vou ver nos fundos.
766
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Entra!
767
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
768
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Tudo limpo!
769
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Legendas: Lara Scheffer