1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Descobriu quem tirou a segurança? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Hawkins cancelou a segurança dela. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins era o contato de Emma e Henry Campbell no FBI? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Alguém matou o vice-diretor do FBI? 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Ramirez vai ajudar aqui. - Preciso trocar... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Vou mandar um substituto. Erik Monks. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Como alguém que salvou o presidente fica preso com a filha do vice? 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Acho que é o jeito deles de me fazer voltar aos poucos. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Solta! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - O que foi aquilo? - Escorreguei. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Pode ter salvo presidentes, mas não aceito erros nesta equipe. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Está procurando algo? - Remédios. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Sei que era um viciado, forçaram você a se internar 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 e, se você não fosse ex-parceiro do chefe, 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 nunca teriam te dado essa vaga. 18 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Também é verdade que estou limpo agora. Sou testado toda semana. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Do que mais gostou? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Ninguém pode saber disso. 21 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Eu escapo da segurança, já escapei. 22 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 TEMOS QUE SER MAIS RÁPIDOS. HOJE FOI UM BOM DIA. 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,154 Ouvi minha tia dizer que não podiam confiar em alguém da Casa Branca. 24 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 - Quando isso vai acabar? - Logo. 25 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Bom dia. 26 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - Ela está aí? - Sim. 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Oi, filha. 28 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 Uma mulher ficou na cafeteria por cinco horas, 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 olhando pela janela e falando sozinha. 30 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - É do Serviço Secreto. - Como sabe? 31 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Eu a conheço. 32 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Não é mais um ataque terrorista, é uma tentativa de assassinato. 33 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 O Serviço Secreto dos Estados Unidos 34 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}é a principal agência de segurança da nossa nação. 35 00:01:47,398 --> 00:01:50,985 {\an8}Somos a melhor agência de proteção que já existiu. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Nunca falhamos em uma missão e devemos continuar assim, 37 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 então, não esperamos nada menos do que a perfeição. 38 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Nada de erros. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Errar no Serviço Secreto 40 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 significa mudar totalmente a história. 41 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Felizmente, todos os homens e mulheres aqui presentes hoje 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 provaram que estão à altura dessa tarefa 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 e que são dignos de confiança 44 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 e credibilidade. 45 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 É com muito orgulho que dou as boas-vindas 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ao futuro do Serviço Secreto dos Estados Unidos. 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Parabéns, agentes. 48 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Por favor, fiquem de pé para o juramento. 49 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Ótimo trabalho. 50 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Podia ter pelo menos avisado que viria. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 E perder esse olhar? 52 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Consegui sair do trabalho de última hora. 53 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Seu pai também tentou, mas... 54 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Pode dizer o que está pensando. 55 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Achei que você não viria. 56 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Não depois da nossa última conversa. 57 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Sei que não acredita nisso. 58 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Por que eu iria querer que minha filha arrisque a vida 59 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 por um país que não liga pra ela? 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Eu não penso assim. 61 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Sei que não. 62 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Mas não preciso acreditar nisso pra acreditar em você. 63 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 E se há uma pessoa teimosa o bastante pra mudar o mundo pra melhor 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 é a minha filha. 65 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Só me prometa que não vai usar esse terno no Dia de Ação de Graças, 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 como se fosse distribuir multas por aí. 67 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mãe. 68 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 O quê? Vai fazer a tia Deborah infartar. 69 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Anotado. 70 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Fiquei feliz por você vir. 71 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Estou orgulhosa de você, 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 e seu pai também está. 73 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Eles têm sorte de ter você. 74 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Espero que percebam isso. 75 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Vão perceber. 76 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 É uma chance de estudar os mestres onde eles viveram. 77 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Você não vai passear pela Itália em vez de se concentrar nos estudos. 78 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Mas perder aulas pra ir a comícios 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,392 e servir como símbolo tudo bem? 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 É um semestre. E é pelos meus estudos. 81 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 É um semestre só de arte, não de estudos de verdade. 82 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 É elitista, arrogante. 83 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Maddie, não cairá bem. 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Pense em como suas decisões afetam a família. 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Você, né? 86 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Vou mandar a agenda. 87 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie vai comigo a Wisconsin para a campanha de Turner. 88 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Sim, senhor. 89 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Ei, aí está ele! - Vice-presidente, uma foto? 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Olá! Tudo bem, soltem, deixem-no passar. 91 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Vem cá, Maddie. 92 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Sou seu fã, senhor! 93 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Quem é o primeiro? 94 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 Não acredito que ele está aqui! 95 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Posso fazer algo? 96 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 Não. 97 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Podemos dar uma desculpa. Provas, sei lá. Dizer que não pode faltar. 98 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Não, eu vou. 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Como sempre. 100 00:05:30,038 --> 00:05:31,372 Não sei como consegue. 101 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Qual parte? 102 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Os sorrisos, os abraços. 103 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 É sempre difícil no primeiro segundo. 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Depois me acostumo. 105 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 Eu acabo caindo no papel. 106 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Como se estivesse atuando? 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Não, pra mim, isso se torna real. 108 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Parece loucura, mas... 109 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 eu gosto da mentira. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Eu queria que ele fosse sempre assim. 111 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, um agente do FBI da Casa Branca quer falar com você. 112 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Sobre o quê? 113 00:06:22,173 --> 00:06:23,716 Disse que é só com você. 114 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Certo, espere. 115 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Desculpa, preciso atender. 116 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Tudo bem, vou me arrumar. 117 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Alcanço você já, já. Jeff está lá fora. 118 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente Arrington. Obrigado por nos receber. 119 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Claro. Peter, não é? 120 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sim, jogamos basquete com a presidente há uns meses. 121 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Foi você que a bloqueou. 122 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Sim, achei que você ia me algemar lá mesmo. 123 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Podemos conversar em algum lugar? 124 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 Tenho dez minutos, podemos dar uma volta. 125 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Ótimo. 126 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Estou em uma investigação 127 00:07:06,217 --> 00:07:10,596 e queria saber mais sobre seu trabalho no dia 27 de abril do ano passado. 128 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Não me lembro da data. - Dia da bomba no metrô. 129 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Pode dizer quem estava protegendo? 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 A um agente do FBI? Não. 131 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Não sem um pedido oficial. 132 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Era Maddie Redfield? 133 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Quem é você? - Rose. 134 00:07:24,318 --> 00:07:28,906 - Não sou do FBI nem jogo basquete. - Diane Farr nos deu essa missão. 135 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Ligue pra ela, se quiser. 136 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Acreditamos que, se você estava protegendo Maddie, 137 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ela está em perigo. 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Que tipo de perigo? 139 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Ainda não temos detalhes. 140 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Alguém pode ter tentado matá-la. 141 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Se nos disser se ela estava lá, podemos ajudar. 142 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Não posso falar do Serviço Secreto pra outra agência nem pra civis. 143 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Mas sabem disso. A chefe de gabinete também. 144 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Sei que é estranho, tá? Mas­... 145 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Sabe que devo reportar essa conversa? 146 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 - Sim. - Vou falar com meus superiores. 147 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Se me permitirem, eu falo com você. 148 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Obrigado. 149 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Pegue meu número. 150 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Mas garanto que Maddie Redfield está segura conosco. 151 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Foi o que disseram antes de eu ter que fugir do meu hotel só de roupão. 152 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Esquece. 153 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Pode dizer onde fica a biblioteca? - Sim. 154 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Vire à esquerda, passe os dormitórios, é logo à frente. 155 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Obrigado. 156 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Bom dia. - Obrigada. 157 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - A biblioteca? - Sim, penso melhor em uma. 158 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Comecei a ir a bibliotecas quando ficava mal em casa, 159 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 depois, era como se eu fugisse para um lugar, 160 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 e não de um lugar. 161 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Eu quis ler até entrar em Stanford. 162 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - Estudou em Stanford? - Não. 163 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Eles me rejeitaram. 164 00:08:47,026 --> 00:08:50,112 Fiz faculdade pública, depois transferi pra Berkeley. 165 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 Quando abri a empresa, contratei estagiários de Stanford. 166 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 Sente falta de mandar? 167 00:08:57,912 --> 00:08:59,830 Quem disse que não mando agora? 168 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Se Arrington confirmar o alvo, 169 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 estaremos mais perto de desvendar tudo isso. 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Digamos que seja Maddie Redfield. 171 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Sim. 172 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Alguém na Casa Branca 173 00:09:12,093 --> 00:09:14,929 explodiria um bairro todo pra matá-la. 174 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 Nada no HD nos diz o motivo ou o responsável. 175 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Então, de todo jeito, temos que ter outra perspectiva. 176 00:09:24,564 --> 00:09:28,943 Agora que vimos a cara do assassino, podemos dar um jeito de identificá-lo. 177 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Como? 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 A foto que tirei, do anel dele? 179 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 O FBI disse que é iugoslavo, 180 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 mas não fui além disso, então... 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 E se algo passou batido? 182 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Podemos pesquisar, achar uma conexão. 183 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 Se ao menos tivéssemos um lugar com livros perfeito para fazer pesquisas... 184 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Espera. O que é isso? 185 00:09:55,636 --> 00:09:57,221 Ele falou de Diane Farr? 186 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Sim, senhor. Uma missão especial. 187 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Certo. 188 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Diga que não era Maddie. 189 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Tire o nome dela disso, nada mais. 190 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Sim, senhor. 191 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - O que quer? Eu... - Temos que conversar. 192 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Já ligo de volta. 193 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 O que foi, Ben? Parece irritado. 194 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Por que seu telefonista está em Georgetown interrogando meus agentes? 195 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Do que está falando? 196 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland queria saber onde Maddie Redfield estava ano passado. 197 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Por quê? - Diga você. 198 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - É uma missão sua, segundo ela. - Não sei por que ele está lá. 199 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - Não é o que parece. - Parece o quê? 200 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Uma investigação não oficial, 201 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 que, sinceramente, me deixa incomodado. 202 00:10:41,223 --> 00:10:44,268 Venha cá, eu faço uma massagem nas suas costas. 203 00:10:44,268 --> 00:10:45,853 Depois, pode ir se foder. 204 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Isso só compete à presidente. 205 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Se tem uma pista, precisa compartilhar com o resto de nós. 206 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 O resto de quem, Ben? 207 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Pelo que soube, o Serviço Secreto foi comprometido 208 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 e o vice-diretor do FBI foi morto. 209 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 O seu pessoal abandonou Rose Larkin no hotel. 210 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Que conveniente você se preocupar agora. 211 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Foda-se a conveniência. 212 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Pedi a Peter para descobrir que bagunça é essa que está rolando. 213 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 A menos que queira esconder algo, 214 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 não é da sua conta. 215 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Sutherland fez ser da minha conta ao sugerir que Maddie está em perigo, 216 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 sem justificar com nada além do seu nome. 217 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 A presidente e o vice estão a caminho e, acredite, 218 00:11:28,354 --> 00:11:30,940 vão querer saber de onde ele tirou isso. 219 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Se eu fosse você, pensaria numa explicação, 220 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 e rápido. 221 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Desculpe, o número chamado está desativado. 222 00:11:55,047 --> 00:11:59,260 O mais parecido com o símbolo do anel é o brasão do reino da Iugoslávia, 223 00:11:59,260 --> 00:12:01,637 que não existe desde a Segunda Guerra. 224 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Um anel que pode ter vindo de uma casa de penhores. 225 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Sim, mas olhe de perto. 226 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Não é exatamente igual. 227 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Sim, foi inconclusivo. 228 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Outra coisa tem me incomodado. 229 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Quando acharam que o ataque era da FIP, envolveram os militares. 230 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 O FBI parou de investigar suspeitos, caso encerrado. 231 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 - Quem decidiu? - Hawkins. 232 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Podemos refazer os passos dele na Casa Branca? 233 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Acessar o computador? 234 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Acho que não consigo. 235 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Mas tem a viúva dele. Podemos falar com ela. 236 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Certo. Vá fazer isso. 237 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Vou investigar sobre o anel. - Não. 238 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Vamos ficar juntos, tá? 239 00:12:41,594 --> 00:12:44,305 Peter, é uma biblioteca. 240 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 No máximo cobram multas por atraso. 241 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Tem gente, câmeras... 242 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Vou ficar bem por algumas horas. 243 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Rose, por favor, pode fazer isso depois? Venha comigo e depois... 244 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Não é questão de proteção, é gestão de tempo. 245 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Tempo que está acabando. 246 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Tudo bem. 247 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Este é o meu novo número. Ainda tenho o seu, então... 248 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Me liga. 249 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Não só em uma emergência, tá? 250 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Pra... - Bater papo? 251 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Não. Você entendeu. 252 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - Pra fofocar? Rir? - Não. 253 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Pra eu saber que você está bem. 254 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Me ligue se alguém tentar atirar em você. Tenho umas dicas. 255 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - Sério? - Sim. 256 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 - Aprendeu em Stanford? - Stanford que se foda. Não me mereciam. 257 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Alô? 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agente Sutherland? - É ele. 259 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Me permitiram dizer que eu não estava com Maddie 260 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 e que sua investigação não tem a ver com ela. 261 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 E pode dizer algo sobre com quem você estava? 262 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Só posso dizer isso. 263 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Todo o resto precisa ser oficialmente. 264 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 Mas se souber de uma ameaça à minha protegida, 265 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 fale agora. 266 00:13:54,583 --> 00:13:59,046 Se não estava com ela na cafeteria, tem razão, isso não tem a ver com ela. 267 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Que cafeteria? 268 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Me diga você. 269 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Vou desligar. 270 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 O nome Águia significa algo pra você? 271 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Tchau. 272 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Bom trabalho, pessoal. 273 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Aproveitem o dia, vejo vocês amanhã. 274 00:14:21,110 --> 00:14:23,112 Obrigada, professor. Até amanhã. 275 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Até que horas vai o seu turno? 276 00:15:00,149 --> 00:15:02,067 Mais umas quatro horas. Por quê? 277 00:15:02,610 --> 00:15:04,653 Preciso de uma roupa pra exposição de Harper. 278 00:15:04,653 --> 00:15:06,822 Pode me ajudar a escolher? 279 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Vai faltar a aula de Desenvolvimento Político? 280 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 A visita do meu pai já foi desenvolvimento político suficiente. 281 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Acho que uma terapia de compras cairia bem. 282 00:15:18,167 --> 00:15:19,877 Certo, vou avisar a equipe. 283 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 Tenho cinco minutos antes da reunião. 284 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 O que houve? 285 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Obrigado por vir, presidente. 286 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Hoje mais cedo, o agente do FBI Peter Sutherland 287 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 foi ao campus de Georgetown 288 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 acompanhado de uma civil, Rose Larkin. 289 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Talvez lembre-se do nome... - Sei quem é. 290 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Espera aí. Sutherland? 291 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 O que ele faz com uma testemunha de uma investigação do FBI? 292 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Ele disse estar numa missão de Farr, 293 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 investigando uma ameaça contra Maddie. 294 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Pode explicar, Dianne? 295 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Depois do que aconteceu no hotel e da morte de Hawkins, 296 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 Rose Larkin está sob supervisão do único em quem posso confiar. 297 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Não explica por que ele está em Georgetown investigando minha filha. 298 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Não sei por que ele foi. 299 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Ele não me atende. 300 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Atender o telefone não é o trabalho dele? 301 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Então ele desapareceu? Com a testemunha? 302 00:16:13,389 --> 00:16:15,891 Limitamos a comunicação por segurança. 303 00:16:15,891 --> 00:16:18,894 - Não posso arriscar que os rastreiem. - Que caos! 304 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Quer que o Serviço Secreto prenda o agente Sutherland em Georgetown? 305 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Seria exagero. - Maddie está segura? 306 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Sim. 307 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 E, pelo que vimos até agora, 308 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 Maddie não tem nada a ver com a investigação 309 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 que ele está conduzindo em nome de Diane Farr. 310 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Mas prefiro perguntar a ele. 311 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Eu também. 312 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter é leal. Ele fará contato. Responderei até o fim do dia. 313 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidente, eu não... - Deixem-nos a sós. 314 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Agora. 315 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Certo. 316 00:17:01,812 --> 00:17:02,938 O que está havendo? 317 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Ele descobriu algo. - Como sabe? 318 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Eles estão continuando o trabalho dos Campbell. 319 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Terminando a investigação da Ação Noturna. 320 00:17:10,070 --> 00:17:12,072 Isso os levou a Maddie Redfield? 321 00:17:12,573 --> 00:17:13,907 - Como? - Não sei. 322 00:17:16,535 --> 00:17:17,661 Não é suficiente. 323 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Estão arriscando a vida. 324 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 - Traga-os de volta antes que seja tarde. - Certo. 325 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Sra. Hawkins. 326 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Sou Peter Sutherland. 327 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Trabalhei com seu marido. 328 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Sinto muito pela sua perda. 329 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 É obrigatório dizer isso, não é? 330 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Eu queria fazer algumas perguntas 331 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 sobre algo que eu e seu marido 332 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 estávamos investigando antes da morte dele. 333 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Obrigado. 334 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Você era do FBI? - Foi onde nos conhecemos. 335 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Veio perguntar isso? 336 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Não. Eu e o vice-diretor Hawkins 337 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 estávamos investigando o ataque no metrô... 338 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Já falei para os outros caras, eu não sei de nada. 339 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie não podia falar comigo sobre o trabalho. 340 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Eu saí do FBI há 20 anos. 341 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Não dava certo sendo mãe. 342 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo que não pareceu importante. 343 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Ele não deixou nada que eu possa ver? 344 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 O que acha que acontece 345 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 quando o vice-diretor do FBI é morto e ninguém sabe por quê? 346 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Vou te mostrar uma coisa. 347 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 O FBI me interrogou sem parar por dois dias. 348 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Limparam a casa. 349 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Já revistaram todos os arquivos, 350 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 a mesa e os livros dele. 351 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 O computador dele 352 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 e o meu. 353 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Vá em frente. 354 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Trinta anos de serviço 355 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 e o tratam como um criminoso. 356 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 É. Sei como se sente. 357 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Impossível. 358 00:19:23,620 --> 00:19:24,746 Na verdade, eu sei. 359 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Eu tinha 16 anos quando o FBI invadiu minha casa 360 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 porque suspeitaram que meu pai havia feito algo. 361 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Entendo como é fácil 362 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 sentir que tudo isso acabará em alguns dias. 363 00:19:37,092 --> 00:19:40,512 Mas e em algumas semanas, ou em alguns meses, 364 00:19:40,512 --> 00:19:43,015 quando todos ainda o consideram culpado? 365 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 Não ligo pro que pensam sobre meu marido. 366 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Eu o conheço. 367 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 É, eu também conhecia meu pai. 368 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Aí alguns anos se passam. 369 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Cinco anos, 370 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 seis, 371 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 sete. 372 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E nada de respostas. Só mais perguntas. 373 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Por que todos têm tanta certeza de que ele é culpado se eu o conheço? 374 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 É. 375 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Chega a um ponto em que... 376 00:20:18,634 --> 00:20:20,177 já se passou muito tempo 377 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 e você... 378 00:20:23,847 --> 00:20:25,474 Você começa a se perguntar... 379 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Você começa a pensar... 380 00:20:30,979 --> 00:20:32,522 "E se eles tiverem razão?" 381 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Sabe? 382 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 De repente, não é mais tão fácil 383 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 defender a memória de alguém que já se foi. 384 00:20:47,287 --> 00:20:48,664 Porque a verdade é que... 385 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 você só... 386 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Ano após ano, você se pergunta: 387 00:20:56,338 --> 00:20:57,839 "O que aconteceu, porra?" 388 00:21:01,468 --> 00:21:04,012 Não quero ver isso acontecer a mais ninguém. 389 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 390 00:21:08,850 --> 00:21:10,936 - Quando ouvi seu nome, pensei... - É. 391 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Sinto muito por ter crescido assim. 392 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Olha... 393 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Seu marido pode ser culpado. 394 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Pode ter sido morto por um cúmplice. 395 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Ou só chegou tão perto da verdade que o mataram por isso. 396 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Mas sei que, se não tivermos respostas, 397 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 as coisas só vão piorar. 398 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Claro que é uma masmorra. 399 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 HERÁLDICA: UM GUIA 400 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Se trabalhou com Jamie na Casa Branca, 401 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 sabe mais sobre o que ele fazia do que eu. 402 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Obrigado. 403 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 O que meu marido era pra você? 404 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Desculpe. Eu menti mais cedo. 405 00:23:29,908 --> 00:23:33,453 Trabalhei com seu marido, mas ele não gostava muito de mim. 406 00:23:34,037 --> 00:23:38,333 Deve ser por ele achar que meu pai era traidor e teve o que mereceu. 407 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Mas ele ainda merece a chance de ter sua inocência provada. 408 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - O que você ganha? - Minha protegida está em perigo. 409 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 O que seu marido estava investigando tem a ver com isso. 410 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Só quero protegê-la. 411 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Eu também menti mais cedo. 412 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIC 413 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMÍLIA PAVELIC 414 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIC DENUNCIA PRÍNCIPE 415 00:24:38,560 --> 00:24:40,937 Jamie falava comigo sobre os casos dele. 416 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ele me contava suas ideias, 417 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 valorizava minha opinião. 418 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 E ele trabalhou no caso da bomba no metrô. 419 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Ele percebeu uma inconsistência. 420 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Como assim? 421 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Ele achava que alguém tinha interferido na investigação. 422 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 As peças que sobraram não se encaixavam. 423 00:25:04,503 --> 00:25:09,007 - Está falando de Omar Zadar e da FIP? - Ele disse que isso era besteira. 424 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Aquela confissão apareceu do nada. 425 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 A agência já tinha uma lista de suspeitos, 426 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 nenhum ligado a Zadar. 427 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Jamie revisou alguns arquivos do caso, 428 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 e acho que encontrou algo 429 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 que apontava para uma fornecedora do governo 430 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 chamada Indústrias Turn Lake. 431 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Já ouviu falar? - Não. 432 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 No dia em que Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião secreta com eles. 433 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Não sei com quem. Parecia ser o CEO. 434 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Ele parecia meio nervoso. 435 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Parecia abalado. 436 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Ele falou algo mais? 437 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Não. 438 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Ele só saiu pra trabalhar... 439 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 e nunca mais voltou. 440 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIC DESAPARECE APÓS VIAGEM 441 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO DE PAVELIC 442 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Puta merda. 443 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Não contou isso a nenhum dos agentes no interrogatório? 444 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Não, Jamie não sabia em quem podia confiar. 445 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 E isso teria o feito parecer mais suspeito, 446 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 por me contar as coisas. 447 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Mas nós éramos assim. Nós... 448 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Nós contávamos tudo. 449 00:26:38,013 --> 00:26:39,764 Ele conhecia os Campbell. 450 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Ele era o contato deles na contraespionagem. 451 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Ele sentiu muito a morte deles. 452 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Ele chorou. 453 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Não sei o que isso tinha a ver com a Turn Lake ou o caso do metrô, 454 00:27:02,746 --> 00:27:05,290 mas acho que Jamie estava quase descobrindo. 455 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Obrigado. 456 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Certo? Por tudo. 457 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Só... 458 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 faça isso valer de algo. 459 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 O quê? 460 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Ela vem aqui hoje. 461 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Ela se apaixonou por você, né? 462 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 - Acha que ela despista a segurança? - Ela disse que sim. 463 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Ótimo. 464 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 O que foi? 465 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Me sinto mal por manipulá-la assim. 466 00:28:07,686 --> 00:28:08,895 Ela tem bom coração. 467 00:28:08,895 --> 00:28:12,023 Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo. 468 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 São palavras suas. 469 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Você vai convencê-la, assim como me convenceu. 470 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Ei. 471 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 É pelo bem maior. 472 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 Quando ela perceber, 473 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 vai entender por que fomos discretos 474 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 e fizemos isso. 475 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Sorria. 476 00:28:34,462 --> 00:28:37,716 Já vamos colher os frutos dos meses de trabalho duro. 477 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Desculpe, preciso ver você encher. 478 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 O laboratório exige. 479 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Certo, desculpa. 480 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Pode se afastar um pouco? - Tudo bem. 481 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Claro. 482 00:29:38,443 --> 00:29:40,653 Sempre quis trabalhar na Casa Branca. 483 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Obrigado pelo seu trabalho. 484 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Queria me ver, chefe? 485 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 O relatório do bar. 486 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Quer adicionar algo? 487 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Ela não precisava descrever tão detalhadamente. 488 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Algo errado? 489 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Não. 490 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Não, é difícil, mas justo. 491 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Qual é, Erik. Não sou o único que vai ler. 492 00:30:20,109 --> 00:30:23,822 É agora que eu brigo com você e você diz que não vai se repetir. 493 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 - Posso pular minha parte? - Se meu trabalho... 494 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Foda-se seu trabalho. Eu me preocupo é com você. 495 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Estou bem. Só estou... 496 00:30:36,000 --> 00:30:36,960 me acostumando. 497 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Ótimo. 498 00:30:41,130 --> 00:30:42,549 O que acha de Arrington? 499 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Ela é jovem. 500 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - E nós? - Ela é jovem, mas esperta. 501 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Só faz as coisas de outro jeito. 502 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Como assim? - As duas são amigas. 503 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Eu não faria meu trabalho assim, talvez seja uma coisa da geração dela. 504 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Acha que é um problema? 505 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Não. 506 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Ainda não. 507 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Entra. 508 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 - É uma cortina de chuveiro? - Devolvo? 509 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Não consigo decidir o que usar. 510 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Que tal este aqui? 511 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Não sei se vai ficar bom em mim. 512 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Espera. 513 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 Por acaso, tem algum cara que vai a essa exposição 514 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 e você quer impressionar? 515 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Não faço ideia do que está falando. 516 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Sei. 517 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Qual é o nome dele? 518 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 O nome dele é... 519 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Cala a boca. 520 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Tudo bem, então. Não me conte. 521 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Vou descobrir quando puxar a ficha dele. 522 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Beleza. 523 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - E aí? - Com certeza. É esse mesmo. 524 00:32:12,013 --> 00:32:15,016 Chelsea Arrington, terapeuta de compras certificada. 525 00:32:16,601 --> 00:32:18,937 Mas não tenho nada pra usar no pescoço. 526 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Sei como resolver. 527 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 É lindo. 528 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 Minha avó deu pra minha mãe na infância. 529 00:32:32,241 --> 00:32:35,161 Quando meus pais se casaram, tiveram dificuldades. 530 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Ela penhorou pra pagar as contas, 531 00:32:37,664 --> 00:32:41,584 e meu pai passou dois anos fazendo hora extra 532 00:32:41,584 --> 00:32:44,879 pra poder comprar de volta no aniversário de casamento. 533 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Ela me deu quando eu tinha sete anos, 534 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 pra eu me lembrar de não perder a esperança, pois tudo melhora. 535 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Agora, não posso aceitar. 536 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 É só uma noite. Tudo bem. 537 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Não mereço uma amiga como você. 538 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Sabe o que mais ela me disse? 539 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Merecemos o que dissermos que merecemos. 540 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 541 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Ei. - Tudo bem? 542 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Sim. 543 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Achei que alguém estava me seguindo, mas... 544 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 - Quem? - Deixa. 545 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Eram só uns alunos se pegando. 546 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Mas estou feliz por você estar de volta. 547 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Descobriu algo? 548 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Sim. Hawkins conheceu seus tios no FBI. 549 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Pelo que a esposa dele falou, eles pareciam muito próximos. 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,612 Ele morreu tentando solucionar a morte deles. 551 00:33:52,238 --> 00:33:53,948 - Não foi ele. - Acho que não. 552 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 No dia da morte, ele tinha uma reunião com o mandachuva da Indústrias Turn Lake. 553 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Bom, olha isto aqui. 554 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 É ele. 555 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Não tem nome nem nada, mas é suspeito em um desaparecimento. 556 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 O nome da vítima é Andrej Pavelic. 557 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Ele era de uma antiga família real. 558 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 E olha só o brasão da família. 559 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - É igual ao anel. - Sim. 560 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Antes de Pavelic sumir, 561 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ele criticava uma terceirizada de segurança dos EUA 562 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 que tinha operações secretas nos Bálcãs. 563 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Adivinha quem era a terceirizada? 564 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Indústrias Turn Lake. 565 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Sim. 566 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Esta empresa está metida na morte dos meus tios. 567 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake. 568 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 Vou falar com Farr. 569 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Farr. - É o Peter. 570 00:34:54,967 --> 00:34:56,594 Descobrimos uma coisa. 571 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 Não sei por que foi atrás do Serviço Secreto em Georgetown, 572 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 mas todo mundo surtou aqui. 573 00:35:02,225 --> 00:35:05,895 A filha do vice podia estar em perigo. Mas não deu em nada. 574 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 Acho que o Serviço Secreto tem a peça que falta. 575 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 E descobrimos outra coisa. 576 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Conhece as Indústrias Turn Lake? 577 00:35:12,902 --> 00:35:15,404 - A empresa de segurança? - Sim. Conhece? 578 00:35:15,404 --> 00:35:18,866 Têm contratos com o Pentágono e por todo o mundo. Por quê? 579 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Talvez quem matou os Campbell trabalhe para eles. 580 00:35:21,994 --> 00:35:25,248 - Tem provas disso? - Suficiente pra abrir uma investigação. 581 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Junte tudo que tem. Falaremos com a presidente. 582 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Voltem pra Casa Branca agora mesmo. 583 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sim, senhora. 584 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, temos que ir. 585 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Espera, acho que encontrei algo. 586 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 O que é tudo isso? 587 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 O banco de dados público de doações de campanha. 588 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Estamos procurando um vilão na Casa Branca. 589 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sim. 590 00:35:43,766 --> 00:35:47,353 Pra saber com quem essa gente trabalha, é só seguir a grana. 591 00:35:47,353 --> 00:35:50,356 E grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para... 592 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 593 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ...o vice-presidente Redfield. 594 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Isso é real? 595 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Bem-vindo à festa. 596 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Você disse que Hawkins se encontrou com um mandachuva de lá, né? 597 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Sim. 598 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Certo, o nome do CEO é Gordon Wick. 599 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Nunca ouvi falar dele. 600 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 O vice-presidente deve ter ouvido. 601 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 602 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Puta merda. Eles se conhecem. 603 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Isso é coisa antiga. Eventos sociais, conferências, reuniões. 604 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Achamos o culpado. 605 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Imprima tudo, vamos levar à Travers. 606 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Calma, a presidente quer encontrar com a gente? 607 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Bem-vinda à festa. 608 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Descanse enquanto podemos. 609 00:36:46,287 --> 00:36:48,706 Quando falou que não íamos mais a hotéis, 610 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 não achei que íamos morar em um estacionamento. 611 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Queria um banho. 612 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 Eu sei, eu também. 613 00:36:58,299 --> 00:37:00,259 Mas não deve demorar muito mais. 614 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Então descanse. 615 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Pelo menos no hotel tinha TV. 616 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Mais um motivo pra descansar, não? 617 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Beleza. 618 00:37:15,733 --> 00:37:17,568 Devíamos ter ficado com a bebê. 619 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 Em Wisconsin. 620 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Ela era um enfeite. 621 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Eu sei. 622 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Mas... 623 00:37:27,453 --> 00:37:28,871 e se ficássemos com ela? 624 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Quer o bebê agora? - Não aquela lá. 625 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Mas podemos achar outro pra pegar. 626 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 - Por quê? - Pra termos um bebê. 627 00:37:38,881 --> 00:37:41,842 - Está prestando atenção? - Não, quero descansar. 628 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Descansar. 629 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Quando te conheci, 630 00:37:47,056 --> 00:37:50,977 você disse que esse trabalho era mais fácil com uma mulher do lado. 631 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Ninguém tem medo de ser seguido por um casal. 632 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Sim. E com um bebê, a mulher nos deixou entrar na casa dela. 633 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Seria fácil se fôssemos uma família. 634 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 Não dá pra cuidar de um bebê. Além de ser irritante, 635 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 ele não sobreviveria a essa vida, aos nossos chefes. 636 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Beleza. 637 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Com um bebê, nunca nos dariam outro trabalho. 638 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 E o que você faria... 639 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Tá bom! 640 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Não era pra fazer isso agora mesmo. 641 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Talvez mais pra frente, no futuro, não descarte ainda. 642 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Estou descartando. Está descartado. 643 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, venha aqui. - Tá. 644 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Tudo bem? - Vou ficar pra exposição de arte. 645 00:38:47,616 --> 00:38:49,076 Pode folgar esta noite. 646 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Tudo bem. 647 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - Algum problema? - Não. 648 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Não, eu só... 649 00:38:57,501 --> 00:39:00,171 quero saber até quando vai guardar esse rancor 650 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 em vez de me dar outra chance. 651 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Rancor? - Sim, senhora. 652 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Não é por você, é por ela. 653 00:39:05,926 --> 00:39:09,430 Pra estar com ela, preciso tirar alguém, e você é o novato. 654 00:39:09,430 --> 00:39:13,434 E também o único da equipe que já fez merda numa situação de risco. 655 00:39:13,434 --> 00:39:17,355 Acha mesmo que aquele bar era uma situação de risco? 656 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 - Acha que isso é uma piada... - Não falei isso. 657 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Todo mundo acha. 658 00:39:24,737 --> 00:39:27,531 Nunca viu alguém como eu líder de segurança, né? 659 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Pois isso não acontece. 660 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 Esta pode ser sua reabilitação. 661 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 - Minha... - Pra mim, é a guilhotina. 662 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Tudo aqui me afeta, não posso cometer erros. 663 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Um erro, minha carreira já era. Você devia saber disso. 664 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Sim, eu, mais do que ninguém, sei disso. 665 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Desculpe. 666 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Olha, sei que eu pareci um pouco antiquado no começo, 667 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 mas eu entendo. 668 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Eu entendo, você que manda. Eu respeito isso. 669 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Quero ver o seu sucesso. 670 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 É mesmo? 671 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Então aprenda a obedecer. 672 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Isso não é pelo que aconteceu no bar. 673 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Hoje foi difícil pra Maddie. Quero estar aqui caso ela precise. 674 00:40:16,872 --> 00:40:20,084 Sei que não concorda com isso, mas a decisão é minha. 675 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 E, aliás, 676 00:40:22,920 --> 00:40:26,799 se eu não quisesse te dar outra chance, você não estaria aqui. 677 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Quanto terapeutas de compras ganham? Quero aumento. 678 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Você não estava de folga? 679 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Achei que se sentiria melhor comigo do que com o novato. 680 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, não. Você sempre cuida de mim. 681 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 Sempre exijo tanto... Você merece uma noite de folga. 682 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 Gosto de arte. 683 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 E vai saber se você não vai precisar de dicas de moda? 684 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Botão de pânico? 685 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Peguei, mãe. 686 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Ali está ela. - Certo. 687 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 688 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Oi! - Oi! 689 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Parabéns! - Muito obrigada. 690 00:41:41,707 --> 00:41:42,583 É. 691 00:41:43,292 --> 00:41:44,835 Eu já volto. 692 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Beleza. 693 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Vou ao banheiro. - Tudo bem. 694 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Banheiro. 695 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Entendido. 696 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Tudo limpo. 697 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Ei, são eles. 698 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 RASTREIO POR GPS 699 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Finalmente. 700 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Beleza, vamos lá. 701 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, tudo bem? 702 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 703 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Você não fez isso! 704 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 DESCULPA, EU JÁ VOLTO 705 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Juro por Deus, 706 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 Almora não conseguia formar uma frase nem pra salvar a vida dele. 707 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Se levasse uma facada, sangraria tequila. 708 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 O chefe não sabe beber, é? 709 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Ele sabe, sim. Só não aguenta. 710 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Mas ele sabe. Mas não fez diferença. 711 00:44:18,447 --> 00:44:20,824 Senhores, a moral dessa história é: 712 00:44:20,824 --> 00:44:23,535 "Não briguem com o Serviço Secreto em bares." 713 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington nunca permitiria isso aqui. 714 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 É verdade. 715 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Vai por mim, é melhor assim. 716 00:44:34,129 --> 00:44:35,964 Doninha sumiu. Vamos todos. 717 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Posso usar seu telefone? Acho que me perdi. 718 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Você está incrível. 719 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Não te seguiram? Tem certeza? - Absoluta. 720 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 E também sei que poderia passar dias aqui. 721 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Quanto tempo temos? 722 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Algumas horas. - Tá. 723 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Mais do que isso, será uma crise nacional. 724 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Bom, o jantar está quase pronto. 725 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 É mesmo? 726 00:45:22,428 --> 00:45:23,512 E se eu 727 00:45:24,513 --> 00:45:26,014 quiser a sobremesa antes? 728 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Acho que devemos conversar antes. 729 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Que tal conversar depois? 730 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Ela saiu por uma janela que dá pra rua lateral. 731 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Pode ter saído num carro. 732 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, tracem um perímetro com nosso pessoal e a polícia. 733 00:45:45,826 --> 00:45:47,453 Seis quadras, e ampliem. 734 00:45:47,453 --> 00:45:49,663 Fiquem ligados caso ela use o botão. 735 00:45:49,663 --> 00:45:50,831 Pode deixar. 736 00:45:50,831 --> 00:45:53,459 Jeff, pegue as imagens de câmeras da quadra. 737 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Fale comigo a cada dez minutos. 738 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 O que precisa de mim? 739 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Deixei algo passar. 740 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Isso foi planejado. 741 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Esse vestido, parece que era um encontro. 742 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 - É incomum? - Não, já teve outros. 743 00:46:11,643 --> 00:46:15,272 Nunca foi nada de mais. Ela sempre conta de quem está gostando. 744 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 Algo diferente hoje? 745 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Parecia que ela ia encontrar alguém? 746 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Não, é isso que não entendo. Por que esconder? 747 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Já notou algo estranho com o professor de artes dela? 748 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Como assim? 749 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 Ontem, percebi uma tensão entre eles. Achei que não era nada, mas... 750 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 As pessoas escondem o que acham que os outros não aprovarão. 751 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Merda. 752 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Pegue o endereço dele. Eu dirijo. 753 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Está tudo bem. 754 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Eu quero isso. 755 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Quero falar com você sobre uma coisa. 756 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Meu Deus! 757 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 758 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Quê? Você o conhece? - Vou explicar. 759 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Por favor, não a force. Ela vai dizer o que precisamos. 760 00:47:25,300 --> 00:47:27,386 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 761 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Não chore por ele. Ele só queria você pra salvar o planeta. 762 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 O que eu preciso é mais importante. 763 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Não! 764 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Não! 765 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 Espere, vou ver nos fundos. 766 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Entra! 767 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 768 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Tudo limpo! 769 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Legendas: Lara Scheffer