1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Chi le ha tolto la scorta? - Gliel'ha tolta Hawkins. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins era il supervisore FBI dei Campbell? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Hanno ucciso il vicedirettore dell'FBI? 5 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Mi serve Ramirez. - Cambierò i turni... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Lo sostituirà Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Uno che salva il presidente finisce nella scorta della figlia del vice? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Vorranno agevolare il rientro di un vecchio. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Lasciami! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Che diamine! - Sono scivolato. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Avrai salvato dei presidenti, ma non voglio cazzate in squadra. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Ti aiuto a trovare qualcosa? - Pillole. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Avevi una dipendenza. Ti hanno mandato in riabilitazione 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 e, se non fossi un ex collaboratore del capo, 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,630 non saresti più tornato in una scorta. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 È anche vero che sono pulito. Mi fanno le analisi due volte a settimana. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Cosa le piace di più? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Nessuno deve saperlo. 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Sono sfuggita agli agenti altre volte. 21 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 ACCELERIAMO CON LEI CI SIAMO QUASI. TI SPIEGO A CASA 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Zia diceva che c'è qualcuno alla Casa Bianca di cui non fidarsi. 23 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Quando finirà? - Presto. 24 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Buongiorno. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - È dentro? - Sì. 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Ciao, tesoro. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 Una donna seduta in quel bar per cinque ore 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 che guarda dalla finestra e parla da sola. 29 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - È dei Servizi. - Come fai a esserne sicuro? 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Perché la conosco. 31 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Non è più un attentato terroristico, è un tentato omicidio. 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 I Servizi Segreti degli Stati Uniti 33 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}sono le forze dell'ordine più importanti del nostro Paese. 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,611 {\an8}Siamo il miglior organismo di protezione che sia mai esistito. 35 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 Dobbiamo affrontare una missione che non ammette errori, 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 il che significa che ci aspettiamo la perfezione assoluta. 37 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Niente errori. 38 00:02:02,789 --> 00:02:08,795 Sbagliare nei Servizi Segreti significa cambiare l'intero corso della storia. 39 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Per fortuna, tutti gli uomini e le donne che ho davanti oggi... 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,929 si sono dimostrati più che all'altezza del compito, 41 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 e che sono degni di fiducia... 42 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 e di stima. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 È con grande orgoglio che accolgo... 44 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 il futuro dei Servizi Segreti degli Stati Uniti. 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Complimenti, agenti. 46 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Adesso alzatevi per celebrare il vostro giuramento. 47 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Ottimo lavoro! 48 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 Potevi mandarmi un messaggio per dirmi che venivi. 49 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 Mi sarei persa la tua faccia. Mi sono liberata all'ultimo minuto. 50 00:02:51,921 --> 00:02:53,882 Ci ha provato anche tuo padre, ma... 51 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Forza, di' quello che pensi. 52 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Non pensavo che saresti venuta dopo la nostra ultima chiacchierata. 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 So che non credi in questa cosa. 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Perché dovrei desiderare che mia figlia rischi la vita 55 00:03:08,354 --> 00:03:10,857 per un Paese che se ne frega di lei? 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Io non la vedo così. 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Questo lo so, 58 00:03:14,694 --> 00:03:18,198 ma non serve che io creda a questo per credere in te. 59 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 E se c'è qualcuno testardo al punto da cambiare il mondo in meglio, 60 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 quello è mia figlia. 61 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Promettimi che non ti vestirai così per il Ringraziamento. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Sembra che stai per dispensare dei mandati. 63 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mamma. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Che c'è? A zia Deborah verrà un infarto. 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Prendo atto. 66 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Sono contenta che sei venuta. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Sono molto orgogliosa di te, 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 e lo è anche tuo padre. 69 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Sono fortunati ad averti. 70 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Spero che se ne rendano conto. 71 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Lo capiranno. 72 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 È un modo per studiare i maestri lì dove hanno creato la loro arte. 73 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Non te ne andrai a bighellonare in Italia. Concentrati sulla tua istruzione. 74 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 Ma posso saltare le lezioni per andare ai comizi 75 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 e diventare una sagoma di cartone? 76 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 È solo un semestre, proprio per la mia istruzione. 77 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 È un semestre solo di arte, non di vera istruzione. 78 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 È roba d'élite, arrogante. Farai brutta figura. 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Le tue scelte si ripercuotono sulla tua famiglia. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 Ti riferisci a te? 81 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Riceverai un aggiornamento. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie tornerà con me in Wisconsin per la campagna di Turner. 83 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Sissignore. 84 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Eccolo! - Vicepresidente, posso farle una foto? 85 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Salve. Lasciatelo stare. Fatelo passare. 86 00:04:56,004 --> 00:04:57,171 Maddie, vieni qui. 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 Sono un suo grande fan, signore. 88 00:05:00,633 --> 00:05:01,968 A chi tocca per primo? 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Grazie. 90 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 Non ci credo, è qui! 91 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Posso fare qualcosa? 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 No. 93 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Magari troviamo una scusa. Gli esami. Digli che non puoi mancare. 94 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 No, ci vado. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Come sempre. 96 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Non so come fai. 97 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Quale parte? 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,296 I sorrisi, gli abbracci. 99 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 È sempre dura il primo secondo. 100 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Poi mi fa piacere. 101 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Io... 102 00:05:45,970 --> 00:05:47,138 mi ci butto dentro. 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Come se recitassi? 104 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 No, 105 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 diventa reale per me. 106 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Ti sembrerà assurdo, ma... 107 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 mi piace la menzogna. 108 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Vorrei che lui fosse così sempre. 109 00:06:17,377 --> 00:06:20,671 Arrington, un agente FBI della Casa Bianca vuole parlarti. 110 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Di cosa? 111 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Dice che parla solo con te. 112 00:06:24,801 --> 00:06:25,927 Ok, tieniti pronto. 113 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 - Scusa, vado a vedere. - Tanto devo prepararmi per la lezione. 114 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Ti raggiungo tra 20 minuti. C'è Jeff in corridoio. 115 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente, grazie di aver accettato di parlare con noi. 116 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Figurati. Peter, giusto? 117 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sì, abbiamo giocato a basket con la Presidente. 118 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Tu sei quello che l'ha marcata. 119 00:06:49,158 --> 00:06:51,911 Sì, pensavo che mi avresti ammanettato subito. 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 C'è un posto dove possiamo parlare? 121 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Ho dieci minuti. Facciamo una passeggiata. 122 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Perfetto. 123 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 Sto lavorando a un'indagine 124 00:07:06,092 --> 00:07:10,596 e volevo informazioni sulla tua scorta del 27 aprile dell'anno scorso. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 - La data non mi dice niente. - L'attentato alla metro. 126 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Ci dici chi proteggevi? 127 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 A un agente FBI? Non senza una richiesta ufficiale. 128 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Era Maddie Redfield? 129 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Tu chi saresti? - Rose. 130 00:07:24,318 --> 00:07:26,988 Non sono dell'FBI né giocatrice di basket. 131 00:07:26,988 --> 00:07:30,575 Abbiamo un incarico da parte di Diane Farr. Puoi verificare. 132 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Abbiamo motivo di credere che, se stavi proteggendo Maddie, 133 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 forse è in pericolo. 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Che tipo di pericolo? 135 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Non abbiamo dettagli al momento. 136 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Pensiamo che qualcuno volesse ucciderla quella sera. 137 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Se potesse dirci se era lì, potremmo aiutarla. 138 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Non posso svelare informazioni ad altri organismi, figuriamoci ai civili, 139 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ma questo lo sai, e anche il capo dello staff. 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 So che è strano, ok? Ma... 141 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 Sai anche che devo riferire di questa chiacchierata? 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Sì. 143 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Se i superiori mi autorizzeranno a dirti qualcosa, lo farò. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Grazie. 145 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 Ti lascio il mio numero. 146 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Ti assicuro che la Redfield è al sicuro con la nostra scorta. 147 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 L'hanno detto anche quando sono dovuta scappare dall'hotel in accappatoio. 148 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Lasciamo perdere. 149 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Può indicarci la biblioteca? - Certo. 150 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Girate a sinistra, passate i dormitori e ve la troverete davanti. 151 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Grazie. 152 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Buona giornata. - Grazie. 153 00:08:27,298 --> 00:08:30,301 - La biblioteca? - Penso meglio nelle biblioteche. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Ho cominciato ad andarci quando a casa era un inferno. 155 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Dopo un po', era più questione di scappare in un posto 156 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 che di fuggire da un posto. 157 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Pensavo di poter arrivare a Stanford leggendo. 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,065 - Merda, sei andata a Stanford? - No. 159 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 Quei bastardi non mi hanno ammessa. 160 00:08:46,943 --> 00:08:50,696 Ho fatto l'università statale, poi sono passata a Berkeley. 161 00:08:50,696 --> 00:08:54,700 In azienda, ho assunto laureati di Stanford per portarmi il caffè. 162 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 Ti manca fare il capo? 163 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 Chi dice che non faccio il capo ora? 164 00:09:01,666 --> 00:09:06,963 Se Arrington ci dirà chi era il bersaglio, faremo un passo in più verso la verità. 165 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 Mettiamo che fosse proprio Maddie Redfield. 166 00:09:09,799 --> 00:09:10,716 Sì. 167 00:09:10,716 --> 00:09:15,054 Qualcuno era disposto a distruggere un quartiere solo per arrivare a lei. 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 Niente sull'hard disk ci dice perché o chi sia il responsabile. 169 00:09:19,350 --> 00:09:23,396 In ogni caso, dobbiamo iniziare a guardare la cosa da un'altra prospettiva. 170 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Ora che abbiamo visto il killer in faccia, possiamo cercare d'identificarlo. 171 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Come? 172 00:09:31,070 --> 00:09:33,197 La foto che ho estratto dell'anello? 173 00:09:33,906 --> 00:09:36,450 L'FBI ha stabilito che era jugoslavo, 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 ma poi è finita lì, quindi... 175 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Ci saremo persi qualcosa. 176 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Possiamo fare ricerche, trovare dei collegamenti? 177 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 Se solo ci fosse un posto pieno di libri perfetto per fare ricerche... 178 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Aspetta, questo cos'è? 179 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Ti ha nominato Diane Farr? 180 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Sissignore. Un incarico speciale? 181 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Va bene. 182 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Digli che Maddie non c'entra. 183 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 Escludesse il suo nome, ma non una parola di più. 184 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Sissignore. 185 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Si sa che io... - Ti devo parlare. 186 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Scusa, ti richiamo. 187 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Che c'è? Mi sembri contrariato. 188 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 La tua segreteria telefonica va in Georgetown a interrogare i miei agenti. 189 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Di che stai parlando? 190 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland ha chiesto a un'agente dove fosse Maddie Redfield l'anno scorso. 191 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Perché? - Dimmelo tu. 192 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - Dice che lavora per te. - Non so cosa ci faccia alla Georgetown. 193 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - A me non sembra. - E cosa ti sembra? 194 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Che stai conducendo un'indagine sottobanco e, sinceramente, mi sento molto a disagio. 195 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Vieni, ti faccio un massaggio alla schiena. 196 00:10:44,310 --> 00:10:47,772 Poi, te ne puoi andare a fanculo. Queste sono competenze da Presidente. 197 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Se hai una pista, sai che devi condividerla con gli altri. 198 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Gli altri chi, Ben? 199 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Mi risulta che i Servizi siano stati compromessi 200 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 e che il vice dell'FBI sia morto. 201 00:10:59,909 --> 00:11:03,037 Sono stati i tuoi ad abbandonare la Larkin in albergo. 202 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 È comodo da parte tua farci caso solo adesso. 203 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Vaffanculo, comodo. 204 00:11:09,126 --> 00:11:13,089 Ho chiesto a Peter di scoprire quello che poteva su questo bordello. 205 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 A meno che non ci sono cose che non vuoi che scopra, non sono affari tuoi. 206 00:11:17,259 --> 00:11:19,136 Sutherland li ha fatti diventare miei 207 00:11:19,136 --> 00:11:21,764 insinuando che volessero fare del male a Maddie, 208 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 senza fornire giustificazioni, a parte il tuo nome. 209 00:11:25,309 --> 00:11:26,936 Presidente e vice stanno arrivando 210 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 e vorranno sapere chi ha messo quest'idea in testa a Sutherland. 211 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Fossi in te, penserei a una spiegazione... 212 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 alla svelta. 213 00:11:51,001 --> 00:11:54,255 Siamo spiacenti. Il numero selezionato non è più attivo. 214 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 La cosa più simile al sigillo dell'anello è lo stemma del regno di Jugoslavia, 215 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 che non c'è più dalla Seconda guerra mondiale. 216 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Per quanto ne sappiamo, potrebbe averlo preso al banco dei pegni. 217 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Sì, ma guarda meglio. 218 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Non è proprio uguale. 219 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Sì, non c'è corrispondenza. C'è un'altra cosa che mi preoccupa. 220 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Quando si pensava al Fronte, è diventata un'operazione militare, 221 00:12:17,653 --> 00:12:21,240 L'FBI ha smesso d'indagare, caso chiuso, fine. 222 00:12:21,240 --> 00:12:23,117 - E chi l'ha deciso? - Hawkins. 223 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 C'è un modo per ripercorrere i suo passi fino alla Casa Bianca? 224 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Accedere al computer? - Non credo di poter arrivare a tanto. 225 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Però, c'è la vedova. Potremmo provare a parlare con lei. 226 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Ok. Tu fa' questo. 227 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Io vedo cosa trovo sull'anello. - No. 228 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Restiamo insieme, ok? 229 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 Peter, siamo in biblioteca. Il peggio che mi può succedere è una mora. 230 00:12:46,682 --> 00:12:48,809 C'è gente, ci sono le telecamere... 231 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Me la caverò per un paio d'ore. 232 00:12:51,520 --> 00:12:55,524 Per favore, puoi fare questa cosa dopo? Vieni prima con me e poi... 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Non si tratta di protezione, ma di gestione dei tempi. 234 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Non abbiamo più tanto tempo. 235 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 E va bene. 236 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Ti do il numero del mio nuovo telefono. Il tuo ce l'ho ancora. 237 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Chiamami. 238 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 E non solo per le emergenze, ok? 239 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Per... - Chiacchierare? 240 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 No. Sai cosa intendo. 241 00:13:17,087 --> 00:13:19,423 - Spettegolare? Farci due risate? - No. 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Per farmi sapere che stai bene. 243 00:13:21,425 --> 00:13:25,179 Tu chiamami se qualcuno ti vuole sparare. Ti do delle dritte. 244 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 - Davvero? - Sì. 245 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Le hai apprese a Stanford? 246 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Fanculo Stanford. Non mi meritavano. 247 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Pronto? 248 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agente Sutherland? - Sono io. 249 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Sono autorizzata a dirti che non ero con Maddie 250 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 e che lei non c'entra con la tua indagine. 251 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 Puoi dirmi qualcosa su chi dovevi proteggere? 252 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 Mi spiace, non posso dirti altro. 253 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 Tutto il resto deve passare per i canali ufficiali. 254 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Ma se hai altro da segnalare su minacce alla mia protetta, fallo ora. 255 00:13:54,583 --> 00:13:58,921 No, se non eri con lei al bar, hai ragione, lei non c'entra niente. 256 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Che significa "bar"? 257 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Dimmelo tu. 258 00:14:04,468 --> 00:14:05,427 Ora riattacco. 259 00:14:05,427 --> 00:14:07,721 Il nome Osprey ti dice niente? 260 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Arrivederci. 261 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Ottimo lavoro, ragazzi! 262 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Buona giornata. Ci vediamo domani. 263 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Grazie, professore. A domani. 264 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Quando finisce il tuo turno? 265 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Tra quattro ore. Perché? 266 00:15:02,484 --> 00:15:06,822 Mi serve un vestito per la mostra. Forse puoi aiutarmi a scegliere qualcosa. 267 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Quindi, niente lezione sugli sviluppi della politica? 268 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Dopo la visita di papà, ho avuto abbastanza sviluppi politici per oggi. 269 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Possiamo sostituirli con un po' di shopping-terapia. 270 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Ok, informerò la squadra. 271 00:15:22,713 --> 00:15:25,215 Tra cinque minuti ho una riunione di bilancio. 272 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Che succede? 273 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Grazie per il suo tempo, Presidente. 274 00:15:28,427 --> 00:15:33,557 Oggi, l'agente dell'FBI Peter Sutherland è arrivato al campus della Georgetown 275 00:15:33,557 --> 00:15:36,352 in compagnia di una civile, tale Rose Larkin. 276 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Il nome le suonerà... - So chi è la Larkin. 277 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Un attimo, Sutherland? 278 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 279 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Dice di avere un incarico di Diane Farr. 280 00:15:47,196 --> 00:15:50,157 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 281 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Hai una cazzo di spiegazione, Diane? 282 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Dopo l'accaduto all'hotel e l'omicidio di Hawkins, 283 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ho messo la Larkin sotto la supervisione dell'unico di cui potevo fidarmi. 284 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 Non giustifica perché sia a Georgetown a ficcanasare su mia figlia. 285 00:16:04,421 --> 00:16:05,965 Non so che ci faccia lì. 286 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Non risponde al telefono. 287 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Pensare che rispondere al telefono era il suo lavoro. 288 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Stai dicendo che è scomparso? Con la testimone? 289 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Limitiamo le comunicazioni per motivi di sicurezza. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 - Potrebbero localizzarli. - Che casino! 291 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Vuole che i Servizi arrestino l'agente Sutherland a Georgetown? 292 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Un po' estremo. - Maddie è al sicuro? 293 00:16:24,942 --> 00:16:29,446 Sì. E da quello che sappiamo finora, non ha assolutamente niente a che fare 294 00:16:29,446 --> 00:16:33,867 con l'indagine che Sutherland sta conducendo per conto di Diane Farr. 295 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Ma preferirei chiederglielo io. 296 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Pure io. 297 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter è leale. Si farà vivo. Avrò una risposta per fine giornata. 298 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidente, non credo... - Lasciateci sole. 299 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Subito. 300 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Va bene. 301 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Che sta succedendo? 302 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Ha scoperto qualcosa. - Che ne sai? 303 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Lui e la Larkin stanno finendo il lavoro dei Campbell. 304 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Vogliono chiudere l'indagine Night Action. 305 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 E questo li ha portati a Maddie Redfield? 306 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 - Come? - Non lo so. 307 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Non mi basta. 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Sono in pericolo di vita. 309 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 310 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 Sig.ra Hawkins? 311 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Sono Peter Sutherland. Lavoravo con suo marito. 312 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Le mie più sentite condoglianze. 313 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Sono frasi di circostanza, no? 314 00:17:46,273 --> 00:17:50,778 Volevo solo farle qualche domanda su una cosa su cui io e suo marito... 315 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Stavamo indagando prima che morisse. 316 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Grazie. 317 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - Era nell'FBI anche lei? - Ci siamo conosciuti lì. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Volevi chiedermi questo? 319 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 No. Io e il vicedirettore Hawkins 320 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 facevamo parte di un gruppo che indagava sull'attentato... 321 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Senti, l'ho già detto agli altri. Io non so niente. 322 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie non poteva parlare del suo lavoro con me. 323 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Ho lasciato l'FBI 20 anni fa. 324 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Lavorare non mi sembrava giusto per i bambini. 325 00:18:32,945 --> 00:18:36,115 Capisco. Forse ha sentito qualcosa che non sembrava importante, 326 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 o ha lasciato qualcosa a cui posso dare un'occhiata. 327 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 Secondo te, che succede se un vice dell'FBI viene ucciso e non si sa perché? 328 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Ti faccio vedere una cosa. 329 00:18:52,631 --> 00:18:55,425 Per due giorni, l'FBI mi ha messa sotto torchio. 330 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Hanno ripulito la casa. 331 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Hanno controllato tutti i suoi fascicoli, 332 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 la sua scrivania, i suoi libri. 333 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Il suo computer, 334 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 e pure il mio. 335 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Fa' pure. 336 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 Trent'anni di servizio, e lo trattano come un criminale. 337 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Sì. So cosa si prova. 338 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Non lo puoi sapere. 339 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Veramente, sì. 340 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 L'FBI fece un blitz a casa mia, avevo 16 anni, 341 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 perché avevano dei sospetti su mio padre. 342 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Capisco quanto sia facile pensare che passerà tutto in pochi giorni. 343 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 E se fosse tra settimane... 344 00:19:39,178 --> 00:19:43,015 o mesi, quando ancora tutti ti dicono che è colpevole? 345 00:19:43,015 --> 00:19:46,268 Non m'interessa l'opinione degli altri su mio marito. 346 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Io lo conosco. 347 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Sì, come io conoscevo mio padre. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 E poi passa qualche anno. 349 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Cinque anni, 350 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 sei, 351 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 sette. 352 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E niente più risposte. Solo altre domande. 353 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Perché sono tutti così convinti che sia colpevole, se io lo conosco? 354 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Sì. 355 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Si arriva al punto che... 356 00:20:18,675 --> 00:20:20,302 è passato abbastanza tempo, 357 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 e tu... 358 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 inizi a domandarti... 359 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Insomma, cominci a pensare... 360 00:20:31,021 --> 00:20:32,439 "E se avessero ragione?" 361 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Ha presente? 362 00:20:38,403 --> 00:20:40,989 All'improvviso, non è più tanto facile 363 00:20:40,989 --> 00:20:44,660 difendere la memoria di una persona che non c'è più. 364 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Perché la verità è... 365 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 che tu... 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Anno dopo anno, ti chiedi... 367 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 "Che cazzo è successo?" 368 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Non voglio che succeda ad altre persone. 369 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 370 00:21:08,850 --> 00:21:11,019 - Quando ho sentito il tuo nome... - Sì. 371 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Mi spiace che tu sia cresciuto così. 372 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Senta... 373 00:21:19,111 --> 00:21:23,198 suo marito potrebbe essere colpevole, potrebbe averlo ucciso un complice. 374 00:21:23,198 --> 00:21:26,952 O forse si è avvicinato alla verità e l'hanno ucciso per quello. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,831 So solo che, se non rispondiamo a queste domande... 376 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 le cose vanno molto peggio. 377 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 È un sotterraneo, certo. 378 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 MANUALE DI ARALDICA 379 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Se hai lavorato con Jamie alla Casa Bianca, 380 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 dovresti sapere più di me in cosa era coinvolto. 381 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Grazie. 382 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Chi era mio marito per te? 383 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Mi dispiace, ho mentito prima. 384 00:23:29,908 --> 00:23:33,453 Lavoravo con suo marito, ma non gli ero tanto simpatico. 385 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Forse pensava che mio padre era un traditore, che se l'era meritato. 386 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Non significa che suo marito non meriti di essere scagionato. 387 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 E tu che ci guadagni? 388 00:23:44,339 --> 00:23:49,261 La persona che proteggo è in pericolo. L'indagine di suo marito c'entra qualcosa. 389 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 Voglio solo tenerla al sicuro. 390 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Anch'io ho mentito prima. 391 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 STEMMA DELLA FAMIGLIA PAVELIĆ 392 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMIGLIA PAVELIĆ 393 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ DENUNCIA EREDE AL TRONO 394 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie mi parlava dei suoi casi. 395 00:24:41,521 --> 00:24:46,359 Mi parlava continuamente delle sue idee, ci teneva al mio parere. 396 00:24:47,652 --> 00:24:50,572 E ha lavorato all'attentato alla metro per un po'. 397 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Aveva colto una certa incongruenza. 398 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Di che tipo? 399 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 400 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 I pezzi che avevano in mano non lo convincevano. 401 00:25:04,503 --> 00:25:07,088 Si riferisce a Omar Zadar e al Fronte? 402 00:25:07,088 --> 00:25:09,007 Per lui erano tutte stronzate. 403 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Quella confessione arrivò praticamente dal nulla. 404 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 L'FBI aveva già una lista di sospettati, nessuno collegato a Zadar. 405 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Perciò, Jamie ha controllato dei fascicoli 406 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 e credo abbia trovato qualcosa 407 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 che puntava dritto a un appaltatore del settore pubblico 408 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 di nome Turn Lake Industries. 409 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Ne hai sentito parlare? - No. 410 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Il giorno in cui Jamie è scomparso aveva un appuntamento segreto con loro. 411 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Non so con chi. Credo fosse l'amministratore delegato. 412 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Era un po' agitato. 413 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Non so cosa gli fosse preso. 414 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Le ha detto altro? 415 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 No. 416 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 È uscito per andare al lavoro... 417 00:26:01,017 --> 00:26:02,978 e non è più tornato a casa. 418 00:26:02,978 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ SCOMPARSO DOPO VIAGGIO 419 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}RICERCATO PER LA SCOMPARSA DI PAVELIĆ 420 00:26:17,075 --> 00:26:18,368 Porca troia. 421 00:26:18,368 --> 00:26:21,997 Non ne ha parlato con altri agenti durante gli interrogatori? 422 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 No, Jamie non sapeva di chi poteva fidarsi. 423 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 E poi, avrebbe peggiorato la sua situazione 424 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 il fatto che ne parlasse con me. 425 00:26:31,339 --> 00:26:32,924 Noi eravamo così. Noi... 426 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 condividevamo tutto. 427 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 Jamie conosceva i Campbell. 428 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Quando era nel controspionaggio, era il loro supervisore. 429 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Ha preso la loro morte come un fatto personale. 430 00:26:50,275 --> 00:26:51,943 Quella notte ha pianto. 431 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Cosa c'entrasse tutto questo con la Turn Lake o... 432 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 col caso della metro, non ne ho idea, 433 00:27:02,829 --> 00:27:05,332 ma credo che Jamie stesse per scoprirlo. 434 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Grazie. 435 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Ok? Di tutto. 436 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Però... 437 00:27:14,883 --> 00:27:16,593 fa' che ne sia valsa la pena. 438 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Che c'è? 439 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Verrà qui stasera. 440 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Si è proprio innamorata di te, vero? 441 00:27:46,331 --> 00:27:50,085 - Pensi che possa sfuggire alla scorta? - L'ha fatto altre volte. 442 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Bene. 443 00:28:02,013 --> 00:28:03,306 Che c'è? 444 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Mi sembra sbagliato manipolarla così. 445 00:28:07,769 --> 00:28:08,770 È un'anima buona. 446 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Se ci aiuta, potremmo cambiare il mondo. 447 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Sono parole tue. 448 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 La convincerai, proprio come hai convinto me. 449 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Ehi. 450 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 È per il bene comune. 451 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 Quando se ne renderà conto, capirà perché dovevamo essere discreti, 452 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 e farlo in questo modo. 453 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Sorridi. 454 00:28:34,462 --> 00:28:37,716 Tutti i mesi di duro lavoro stanno per essere ripagati. 455 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Scusi, deve farlo dove posso vederglielo riempire. 456 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Il laboratorio è irremovibile. 457 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Giusto, colpa mia. 458 00:29:11,082 --> 00:29:13,752 - Le spiace fare un passo indietro? - Giusto. 459 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Naturalmente. 460 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Ho sempre sognato di lavorare alla Casa Bianca. 461 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Grazie dell'assistenza. 462 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Volevi vedermi, capo? 463 00:29:50,038 --> 00:29:52,081 Il rapporto di Arrington sul locale. 464 00:29:54,542 --> 00:29:56,044 Vuoi aggiungere qualcosa? 465 00:30:00,715 --> 00:30:03,676 Avrebbe potuto lasciare qualcosa all'immaginazione. 466 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Qualche imprecisione? 467 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 No. 468 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 No, è duro, ma corretto. 469 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Andiamo, Erik. Non sono l'unico a ricevere quel rapporto. 470 00:30:20,026 --> 00:30:23,863 Io ti dovrei strigliare e tu dovresti dirmi che non succederà più. 471 00:30:24,364 --> 00:30:27,033 - Saltiamo la prima parte? - Se ti preoccupa il lavoro... 472 00:30:27,033 --> 00:30:28,952 Fanculo, il tuo lavoro. 473 00:30:29,911 --> 00:30:30,870 Mi preoccupi tu. 474 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Sto bene. Solo che... 475 00:30:36,084 --> 00:30:37,544 Mi sto ambientando. 476 00:30:37,544 --> 00:30:38,837 Bene. 477 00:30:41,089 --> 00:30:42,632 Che ne pensi di Arrington? 478 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 È giovane. 479 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - E noi, invece...? - Giovane, ma acuta. 480 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Solo che fa le cose in modo diverso. 481 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Diverso come? - Pare che le due siano amiche. 482 00:30:53,685 --> 00:30:56,145 Io non gestirei il lavoro così. 483 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Magari è una cosa generazionale. 484 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Per te è un problema? 485 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 No. 486 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Non ancora. 487 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Avanti. 488 00:31:09,117 --> 00:31:11,786 - È una tenda per la doccia? - Faccio il reso? 489 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 Non so cosa mettermi. 490 00:31:23,464 --> 00:31:24,757 Che ne dici di questo? 491 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Non ero sicura che mi stesse bene. 492 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Aspetta. 493 00:31:37,186 --> 00:31:41,774 Per caso c'è uno a questa mostra su cui vogliamo fare colpo? 494 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Non so proprio di cosa parli. 495 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Giusto. 496 00:31:47,405 --> 00:31:48,781 Allora, come si chiama? 497 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Si chiama... 498 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Taci. 499 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Va bene. Non me lo dire. 500 00:31:56,789 --> 00:31:59,334 Scoprirò quello che serve dai controlli. 501 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Ok. 502 00:32:03,755 --> 00:32:06,674 - Che ne pensi? - Sì. È decisamente quello giusto. 503 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, shopping-terapista qualificata. 504 00:32:16,559 --> 00:32:18,978 Non ho niente per questo décolleté, però. 505 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 So io come rimediare. 506 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 È bellissima. 507 00:32:28,655 --> 00:32:31,658 Mia nonna la regalò a mia mamma quando era piccola. 508 00:32:32,158 --> 00:32:35,161 Dopo il matrimonio, i miei passarono un brutto periodo. 509 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Dovette impegnarla per non perdere la casa 510 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 e mio padre passò i due anni successivi a fare doppi turni 511 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 per poterla ricomprare per il loro anniversario. 512 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Mamma me la regalò quando avevo sette anni 513 00:32:48,508 --> 00:32:52,553 per ricordarmi di non disperare mai perché le cose andranno meglio. 514 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Non me la puoi assolutamente prestare. 515 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 È solo per una serata. Tranquilla. 516 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Non merito un'amica come te. 517 00:33:03,898 --> 00:33:05,858 Sai cos'altro mi ha detto mia madre? 518 00:33:05,858 --> 00:33:08,945 Ci meritiamo quello che diciamo che ci meritiamo. 519 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 520 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Ehi. - Tutto ok? 521 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Sì. 522 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Per un po', ho pensato che mi stessero seguendo... 523 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 - Chi? - Tranquillo. 524 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Erano degli studenti che pomiciavano. 525 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Però... 526 00:33:38,391 --> 00:33:39,767 sono contenta che sei tornato. 527 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Hai trovato qualcosa? 528 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Sì. Hawkins conosceva i tuoi zii dall'FBI. 529 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Sua moglie mi ha fatto capire che erano molto legati. 530 00:33:49,652 --> 00:33:52,196 L'avranno ucciso perché indagava sugli omicidi. 531 00:33:52,196 --> 00:33:53,948 - Non era lui? - Non credo. 532 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 Doveva incontrare un pezzo grosso dell'azienda Turn Lake Industries. 533 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Beh, guarda qui. 534 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 È lui. 535 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Nessun nome, ma è sospettato nel caso di una persona scomparsa. 536 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Il tizio scomparso si chiama Andrej Pavelić. 537 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Faceva parte di una famiglia reale estinta. 538 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 E guarda lo stemma di famiglia. 539 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 - Lo stesso dell'anello. - Sì. 540 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 Prima della scomparsa di Pavelić, 541 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 si era scagliato sulla stampa contro un appaltatore della difesa 542 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 che conduceva operazioni segrete nei Balcani. 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Indovina chi era l'appaltatore? 544 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries? 545 00:34:38,284 --> 00:34:42,205 Sì. Quest'azienda è coinvolta nell'omicidio dei miei zii. 546 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Forse. Vedi cos'altro trovi sulla Turn Lake. 547 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Devo sentire Farr. 548 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Sono Farr. - Sono Peter. 549 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 Sappiamo qualcosa su uno dei killer. 550 00:34:56,761 --> 00:35:00,306 Non so perché cazzo vai a infastidire i Servizi a Georgetown, 551 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 ma qui sono fuori di sé. 552 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 Pensavamo volessero fare del male alla Redfield, ma era una falsa pista. 553 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Penso ancora che i Servizi abbiano il pezzo mancante. 554 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Abbiamo scoperto altro. 555 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Conosce la Turn Lake Industries? 556 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - L'appaltatore della sicurezza? - Sì. Li conosce? 557 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Hanno contratti col Pentagono e in tutto il mondo. Perché? 558 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Pensiamo che i killer dei Campbell lavorino per la Turn Lake. 559 00:35:21,994 --> 00:35:25,164 - Hai le prove? - Abbastanza per avviare un'indagine. 560 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Raccogli tutto. Dobbiamo informare la Presidente. 561 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Dovete riportare subito il culo alla Casa Bianca. 562 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sissignora. 563 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 Rose, dobbiamo andare. 564 00:35:33,631 --> 00:35:35,800 Aspetta, forse ho trovato qualcosa. 565 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Cos'è questa roba? 566 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Il database pubblico delle donazioni per le campagne. 567 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Cerchiamo una mela marcia alla Casa Bianca. 568 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sì. 569 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Per sapere con chi trafficano le mele marce, devi seguire i soldi. 570 00:35:47,228 --> 00:35:50,439 A quanto pare, tanti dei soldi della Turn Lake sono andati a... 571 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 VICEPRESIDENTE REDFIELD GOVERNATORE REDFIELD 572 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Vicepresidente Redfield. 573 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 È tutto vero? 574 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 Benvenuto alla festa. 575 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Ok, hai detto che Hawkins ha incontrato un pezzo grosso, giusto? 576 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Sì. 577 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Ok, l'amministratore delegato si chiama Gordon Wick. 578 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Mai sentito. 579 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Forse il vicepresidente sì. 580 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 581 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Porca troia. Direi che si conoscono. 582 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Risale a tanto tempo fa. Eventi, conferenze, incontri. 583 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Credo sia lui. 584 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Stampa tutto. Portiamolo alla Travers. 585 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Aspetta. La Presidente vuole vederci? 586 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Benvenuta alla festa. 587 00:36:42,033 --> 00:36:43,910 Riposa un po' finché possiamo. 588 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Quando mi hai promesso niente più motel, 589 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 non pensavo intendessi che avremmo vissuto in un parcheggio. 590 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Mi mancano i bagni. 591 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 Lo so. Anche a me, 592 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 ma non resteremo qui ancora per molto. 593 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Riposati. 594 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Almeno il motel aveva la TV. 595 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Un motivo in più per riposare, no? 596 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Va bene. 597 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 Dovevamo tenerci la bambina. 598 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 In Wisconsin. 599 00:37:20,696 --> 00:37:22,365 La bimba era un oggetto di scena. 600 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Lo so. 601 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Però... 602 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Se la tenessimo? 603 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Vuoi la bambina? - Non quella bambina. 604 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 605 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Perché? - Così avremmo un bambino. Mi ascolti? 606 00:37:40,258 --> 00:37:42,051 No, sto cercando di riposare. 607 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Riposo. 608 00:37:45,429 --> 00:37:47,014 Quando ci siamo conosciuti, 609 00:37:47,014 --> 00:37:50,977 hai detto che questo lavoro è più facile con una donna accanto. 610 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Nessuno si preoccupa di una coppia che lo segue. 611 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Appunto. Con la bambina, la signora ci ha fatti entrare in casa. 612 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Sarebbe più facile se fossimo una famiglia. 613 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 Non possiamo occuparci di un bambino. A parte che è una seccatura, 614 00:38:04,115 --> 00:38:07,535 non sopravvivrebbe alla nostra vita, per non parlare di chi c'ingaggia. 615 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Non ci darebbero più incarichi se avessimo un bambino. 616 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Che ci vorresti fare... 617 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Ok! 618 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Non era una proposta per adesso. 619 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Magari più avanti, in futuro, non lo escludo. 620 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Io lo escludo. È escluso. 621 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, posso parlarti? - Sì. 622 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Va tutto bene? - Starò di turno per la mostra. 623 00:38:47,616 --> 00:38:49,201 Prenditi la serata libera. 624 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Va bene. 625 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 - È un problema per te? - No. 626 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 No, è solo che... 627 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 Mi chiedo per quanto tempo mi terrai il muso, 628 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 invece di darmi un'altra possibilità. 629 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Il muso? - Sissignora. 630 00:39:03,966 --> 00:39:07,094 Non si tratta di te, ma della protetta. Voglio starle vicina. 631 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 Devo scalzare qualcuno, e tu sei nuovo. 632 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 Sei anche l'unico che ha fatto una cazzata in una situazione a rischio. 633 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Secondo te, il locale era una situazione a rischio? 634 00:39:19,648 --> 00:39:22,234 - Per te questo lavoro è uno scherzo... - Mai detto. 635 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Però, lo dicono gli altri. 636 00:39:24,737 --> 00:39:27,531 Sai perché non hai mai visto una come me a capo di una scorta? 637 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Perché non succede, cazzo. 638 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Per te sarà una riabilitazione, per me è una ghigliottina. 639 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Tutto si ripercuote su di me e non posso fare cazzate. 640 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Un errore mi costa la carriera. Chi più di te può capirlo? 641 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Sì, infatti lo capisco benissimo. 642 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Scusami. 643 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Senti, so che ti sono sembrato un po' vecchia scuola all'inizio, 644 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ma ti capisco. 645 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Lo capisco. Sei tu il capo e lo rispetto. 646 00:40:02,817 --> 00:40:04,610 Ci tengo che tu faccia strada. 647 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Sì? 648 00:40:07,780 --> 00:40:10,032 Allora, impara a prendere ordini. 649 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 La serata al locale non c'entra. Maddie ha avuto una mattinata difficile. 650 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 Resto con lei in caso avesse bisogno di me. 651 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 So che non ti piace questo approccio, ma decido io. 652 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 A proposito, se non volessi darti un'altra possibilità, 653 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 non saresti ancora qui. 654 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Quanto guadagna una shopping-terapeuta? Chiederò l'aumento. 655 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Tu hai la serata libera. 656 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Ho pensato che eri più tranquilla con me che col nuovo. 657 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, no. Stai sempre a badare a me. 658 00:40:48,821 --> 00:40:52,158 Ti chiedo sempre troppo. Ti meriti una serata libera. 659 00:40:52,158 --> 00:40:53,159 Mi piace l'arte. 660 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 Potrebbero servirti altre dritte sull'alta moda da agente federale. 661 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Hai l'antipanico? 662 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Sì, mamma. 663 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Eccola. - Ok. 664 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 665 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Ciao! - Ciao! 666 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Congratulazioni. - Grazie infinite. 667 00:41:41,707 --> 00:41:42,791 Sì. 668 00:41:43,292 --> 00:41:44,835 Torno subito. 669 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Ok. 670 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Vado un attimo in bagno. - Ok. 671 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Pausa bagno. 672 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Ricevuto. 673 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Via libera. 674 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Ehi. Sono loro. 675 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 LOCALIZZAZIONE GPS 676 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Finalmente. 677 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Ok, andiamo. 678 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, tutto a posto? 679 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 680 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Non ci credo, cazzo. 681 00:43:52,504 --> 00:43:54,048 CHELSEA, SCUSA, TORNO PRESTO 682 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Giuro su Dio, 683 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 Almora non riuscì a mettere insieme una frase per salvarsi la vita. 684 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 L'avessi pugnalato, sarebbe uscito José Cuervo, non sangue. 685 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Il capo non reggeva l'alcol? 686 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Lo reggeva, ma non poteva farci tanto altro. 687 00:44:15,361 --> 00:44:17,946 Però, lo reggeva, ma non aveva importanza. 688 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 La morale della favola di quella sera 689 00:44:20,741 --> 00:44:23,535 è non fare a botte nei locali coi Servizi Segreti. 690 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington non lo permetterebbe mai. 691 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Infatti. 692 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Fidatevi, è meglio così. 693 00:44:34,129 --> 00:44:35,964 Badger è scomparsa. Tutti pronti. 694 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Posso usare il tuo telefono? Mi sono persa. 695 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Sei stupenda. 696 00:44:59,488 --> 00:45:02,366 - Sicura che non ti hanno seguita? - Sicurissima. 697 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Sicurissima che potrei passare qui dei giorni. 698 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Quanto tempo abbiamo? 699 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Un paio d'ore. - Ok. 700 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Di più diventerebbe un cazzo di crisi nazionale. 701 00:45:17,923 --> 00:45:20,134 Presto sarà pronta la cena. 702 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Sì? 703 00:45:22,428 --> 00:45:23,554 E se io... 704 00:45:24,680 --> 00:45:26,014 volessi prima il dolce? 705 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Secondo me, dobbiamo parlare prima. 706 00:45:31,437 --> 00:45:33,480 Secondo me, dobbiamo parlare dopo. 707 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 È uscita da una finestra che dà su una strada secondaria. 708 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Sarà salita su un veicolo. 709 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, circondate il perimetro coi nostri e con la polizia. 710 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Sei isolati, poi allarga. Tieniti in contatto in caso premesse l'antipanico. 711 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Agli ordini. 712 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Recupera i filmati di sorveglianza dell'isolato. 713 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Aggiornami ogni dieci minuti. 714 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Dimmi cosa vuoi che faccia. 715 00:46:03,510 --> 00:46:06,263 Mi sfugge qualcosa. L'aveva premeditato. 716 00:46:06,263 --> 00:46:09,308 La storia del vestito, come se dovesse uscire con qualcuno. 717 00:46:09,308 --> 00:46:12,728 - Ed è strano? - No, è già capitato senza problemi. 718 00:46:12,728 --> 00:46:15,272 Di solito non vede l'ora di dirmi chi le piace. 719 00:46:15,272 --> 00:46:18,817 Niente di diverso stasera? Doveva incontrare qualcuno lì? 720 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 No, è questo che mi sfugge. Perché nascondermelo? 721 00:46:23,947 --> 00:46:27,201 Hai mai notato niente di strano col professore d'arte? 722 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 In che senso? 723 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Ieri ho notato qualcosa di un po' intenso tra loro. 724 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Ho pensato non fosse niente, ma... 725 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Le persone nascondono le cose che credono gli altri non approvino. 726 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Merda. 727 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Trova il suo indirizzo. Guido io. 728 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Tranquillo. 729 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Lo voglio fare. 730 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 C'è una cosa di cui ti voglio parlare. 731 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Oh, mio Dio! 732 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 733 00:47:16,959 --> 00:47:19,336 - Cazzo, lo conosci? - Posso spiegarti. 734 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Ti prego, non la obbligare. Dirà quello che vogliamo noi. 735 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 736 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Non piangere per lui. Ti usava per "salvare l'ambiente". 737 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Quello che voglio io è molto più importante. 738 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 No! 739 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 No! 740 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 Aspetta qui. Controllo sul retro. 741 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Violazione! 742 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 743 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Libero. 744 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Sottotitoli: Monica Paolillo