1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Ki küldte el az ügynököket? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Hawkins volt az. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins volt Campbellék FBI-tartótisztje? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Megölték az FBI helyettes igazgatóját? 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Visszahívom Ramirezt. - Át kell szervezni. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Küldök helyettesítést. Erik Monksot. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Megmentette az elnököt, erre az alelnök lányát kell védenie? 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Így hoznak fokozatosan vissza egy vénembert. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Engedj el! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Ez mi volt? - Hibáztam. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Mindegy, hány elnököt mentett meg, ez a csapat nem bassza el. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Keres valamit? - Tablettákat. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,917 Tudom, hogy függő. Tudom, hogy rehabra küldték, 16 00:00:42,917 --> 00:00:45,670 és ha nem lett volna a főnök korábbi társa, 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 nem osztották volna be újra. 18 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Az is igaz, hogy már tiszta vagyok. Heti kétszer tesztelnek. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Mi tetszik benne a legjobban? 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 Senki sem tudhat róla. 21 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Le tudom rázni az ügynököket. Már sikerült. 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 GYORSABBAN KELL HALADNI. 23 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 JÓ NAP VOLT. KÖZEL VAN. 24 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 A nagynéném szerint a Fehér Házban nem megbízható valaki. 25 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Mikor ér véget? - Hamarosan. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Jó reggelt! 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - Bent van? - Igen, uram. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Szia, drágám! 29 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 Valami nő ül öt órán át a kávézóban, bámul ki az ablakon, és magában beszél. 30 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Titkosszolgálati ügynök. - Miből gondolja? 31 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Ismerem. 32 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Már nem terrortámadásról beszélünk, hanem merényletről. 33 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 Az Egyesült Államok Titkosszolgálata 34 00:01:43,019 --> 00:01:46,231 {\an8}nemzetünk legkiválóbb bűnüldöző szervezete. 35 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 {\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 {\an8}Mi vagyunk a legjobb, védelmet nyújtó ügynökség. 37 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Küldetéseink nem járhatnak kudarccal, 38 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 így teljes tökéletességet várunk el. 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Nem hibázhatunk. 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 Ha a Titkosszolgálat hibázik, 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,795 megváltozik a történelem menete. 42 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Szerencsére mindenki, aki itt ül ma előttem 43 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 bebizonyította, hogy alkalmas a feladatra, 44 00:02:18,596 --> 00:02:24,310 és hogy teljes mértékben bízhatunk benne. 45 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Nagy büszkeséggel üdvözlöm 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 a Egyesült Államok Titkosszolgálatának utánpótlását. 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Gratulálok! 48 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Most pedig álljanak fel az eskütételhez! 49 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Szép volt. 50 00:02:45,331 --> 00:02:49,377 - Írhattál volna, hogy jössz. - Akkor lemaradok erről a nézésről. 51 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Az utolsó pillanatban szabadultam el. 52 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Apád is megpróbált, de... 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Mondd ki, amit gondolsz! 54 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Nem gondoltam, hogy eljössz. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 A legutóbbi beszélgetésünk után. 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Tudom, hogy nem hiszel ebben. 57 00:03:04,851 --> 00:03:09,189 Miért akarnám, hogy a lányom egy olyan országért kockáztassa az életét, 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,940 amelyik magasról tesz rá? 59 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Én nem így látom. 60 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Tudom. 61 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 De nem kell hinnem ebben ahhoz, hogy higgyek benned. 62 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 És ha valaki elég makacs, hogy jobb hellyé tegye a világot 63 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 az a lányom. 64 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Csak hálaadásra ne vedd fel ezt a kosztümöt, 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 mintha végzéseket kézbesítenél. 66 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Anya! 67 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Mi az? Deborah nénikéd szívrohamot kapna. 68 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Megjegyeztem. 69 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Örülök, hogy eljöttél. 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 Nagyon büszke vagyok rád, 71 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 és apád is. 72 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Szerencsések, hogy nekik dolgozol. 73 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Remélem, tudják. 74 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 Majd megtudják. 75 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Ott lehet tanulmányozni a mestereket, ahol alkottak. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Nem fogsz Olaszországban csavarogni. 77 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 A tanulmányaidra koncentrálj! 78 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 De az nem baj, ha azért hagyok ki órát, 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,392 hogy politikai gyűlésre menjek kirakatbabának? 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 Egyetlen félév. Ez is a tanulásról szól. 81 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 Művészetről, nem valódi tanulásról. 82 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Tisztára elitista. 83 00:04:35,316 --> 00:04:36,693 Maddie, rosszul fest. 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Gondolj arra is, a családra milyen fényt vet! 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 Mármint rád? 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 Jövő héten kapnak új beosztást. 87 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 Maddie velem jön Wisconsinba 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 Turnernek kampányolni. 89 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Igenis, uram. 90 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Ott van! - Alelnök úr, csinálhatok egy képet? 91 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Jó napot! Nyugodtan engedjék át! 92 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 Maddie, gyere ide! 93 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 Nagy rajongója vagyok. 94 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Ki jön először? 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Nem hiszem el, hogy itt van! 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,190 Tehetek valamit? 97 00:05:16,190 --> 00:05:17,150 Nem. 98 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 Találhatnánk valami kifogást. 99 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Egy vizsga, amiről nem maradhatsz le. 100 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Nem, elmegyek. 101 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Szokás szerint. 102 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Hogy csinálod? 103 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Melyik részét? 104 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Hogy mosolyogsz, hogy ölelkezel. 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Az első másodperc mindig nehéz. 106 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Aztán bemelegszem. 107 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 És... szinte magával ragad. 108 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Mintha fellépnél? 109 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Nem, valódivá válik a számomra. 110 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Biztos őrültségnek hat, de... 111 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Tetszik a hazugság. 112 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Bár mindig olyan lenne! 113 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, egy FBI-ügynök keresi a Fehér Házból. 114 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Mit akar? 115 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Csak magával akar beszélni. 116 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Rendben, várjon! 117 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 Bocsi, ezt meg kell néznem. 118 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Úgyis készülnöm kell az órára. 119 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 Húsz perc, és jövök. Jeff kint áll. 120 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Arrington ügynök! Köszönjük, hogy beszél velünk. 121 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Nincs mit. Peter, ugye? 122 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Közösen kosaraztunk az elnökkel pár hónapja. 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Maga blokkolta olyan durván. 124 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Azt hittem, ott helyben megbilincsel. 125 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Beszélhetnénk valahol? 126 00:06:57,750 --> 00:07:00,837 - Tíz percem van, de sétálhatunk egyet. - Szuper. 127 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Nyomozok valami után, 128 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 és arra vagyok kíváncsi, 129 00:07:07,844 --> 00:07:10,596 mit csináltak tavaly április 27-én. 130 00:07:11,556 --> 00:07:12,557 Nem rémlik. 131 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 A metrórobbantás napja. 132 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Megmondaná, kit védett? 133 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 FBI-ügynöknek? Nem. 134 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Csak hivatalos kérvénnyel. 135 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Maddie Redfieldet? 136 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - És maga kicsoda? - Rose. 137 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Nem FBI-ügynök, sem kosaras. 138 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Diane Farr nevében járunk el. 139 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Rákérdezhet nála. 140 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 De okunk van azt gondolni, hogy ha Maddie-t védte, 141 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 veszélyben lehet. 142 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Miféle veszélyben? 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Nem tudjuk a részleteket. 144 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Lehet, valaki megpróbálta megölni aznap. 145 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Ha meg tudná mondani, ott volt-e, segíthetnénk. 146 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Nem beszélhetek a műveleteinkről más ügynökséggel, civillel pláne nem. 147 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 De ezt már tudják. A személyzeti főnök is. 148 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Tudom, hogy furcsa, jó? De... 149 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Azt is, hogy ezt a beszélgetést jelentenem kell? 150 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 - Igen. - Rákérdezek a feletteseimnél. 151 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 Ha engedélyt kapok rá, elmondom. 152 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Köszönöm! 153 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Megadom a számomat. 154 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Higgye el, Maddie Redfield biztonságban van velünk! 155 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 Ezt mondták azelőtt is, hogy bérgyilkosok kikergettek a hotelből köntösben. 156 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Mindegy. 157 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Megmondaná, merre van a könyvtár? - Igen. 158 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ott balra fordulnak, a kollégiumok után lesz szemben. 159 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Köszönjük! 160 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Szép napot! - Köszönjük! 161 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - A könyvtár? - Ott jobban megy a gondolkodás. 162 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Otthonról menekültem a könyvtárba, 163 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 és idővel fontosabb lett, hogy hova menekülök, 164 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 mint hogy mi elől. 165 00:08:39,060 --> 00:08:41,854 Gondoltam, elég olvasással bejutok a Stanfordra. 166 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 - A Stanfordra járt? - Nem. 167 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Nem vettek fel a szemetek. 168 00:08:47,026 --> 00:08:50,112 Helyi főiskolára jártam, majd átvettek a Berkeley-re. 169 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 A cégemnél Stanfordon végzettek hozták nekem a kávét. 170 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 Hiányzik a főnökség? 171 00:08:57,912 --> 00:08:59,956 Most talán nem én vagyok a főnök? 172 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 Ha Arrington megerősíti a célpontot, 173 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 egy lépéssel közelebb kerülünk a megoldáshoz. 174 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Tegyük fel, hogy Maddie Redfield volt az! 175 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Jó. 176 00:09:10,758 --> 00:09:15,054 A Fehér Házból valaki hajlandó lett volna ezért felrobbantani egy egész környéket. 177 00:09:15,721 --> 00:09:18,849 A lemezről nem derül ki, hogy miért, vagy hogy ki a felelős. 178 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 Úgyhogy máshogy kell megközelítenünk. 179 00:09:24,772 --> 00:09:28,401 Most, hogy láttuk a gyilkos arcát, talán azonosítani tudjuk. 180 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Hogyan? 181 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 A kép alapján? A gyilkos gyűrűje? 182 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 Az FBI szerint jugoszláv, 183 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 de itt vége a nyomnak, 184 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 tehát... talán nem tűnt fel valami. 185 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Visszamegyünk, kutatunk kicsit? 186 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 Bár lenne egy könyvekkel teli hely, 187 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ami tökéletes a kutatásra! 188 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Várjon csak, mi ez itt? 189 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 Név szerint említette Farrt? 190 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Igen. Különleges megbízott. 191 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Rendben. 192 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 Mondja meg, hogy nem Maddie volt az! De csak ennyit. 193 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Igenis, uram. 194 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Beszélnünk kell! - Mondja... 195 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Visszahívom. 196 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Mi a baj, Ben? Idegesnek tűnik. 197 00:10:20,036 --> 00:10:23,581 Mit kérdezősködik az üzenetrögzítője az ügynökeimnél Georgetownban? 198 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 Miről beszél? 199 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland rákérdezett az ügynökömnél, hogy hol volt tavaly Maddie Redfield. 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Miért? - Mondja meg maga! 201 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Állítólag a maga megbízottja. 202 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 Nem tudom, mit keres ott. 203 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - Nekem nem úgy tűnik. - Akkor hogy, Ben? 204 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Nem hivatalos nyomozást folytat, 205 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 és ettől nagyon kényelmetlenül érzem magam. 206 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Jöjjön ide, hadd masszírozzam meg a hátát! 207 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Aztán elmehet a picsába. Ez az elnökre tartozik, nem magára. 208 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 Ha van valami nyomuk, meg kell osztaniuk velünk. 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Kivel, Ben? 210 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Úgy emlékszem, a Titkosszolgálatot kompromittálták, 211 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 az FBI igazgatóhelyettese halott. 212 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 A maga emberei hagyták ott Rose Larkint a hotelben. 213 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Kényelmes, hogy most kezd el hirtelen figyelni. 214 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Kényelmes a faszom. 215 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Megkértem Petert, hogy nézzen utána ennek a katasztrófának. 216 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Ha nem rejtegetni próbál valamit, nem tudom, mi köze hozzá. 217 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 Sutherland most közölte, 218 00:11:18,928 --> 00:11:21,764 hogy valaki lehet, bántani akarja Maddie-t, 219 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 és csak magára hivatkozott, így lett közöm hozzá. 220 00:11:25,434 --> 00:11:30,940 Az elnök és az alelnök úton vannak, és tudni akarják majd, miért gondolja ezt. 221 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 A helyében találnék magyarázatot... 222 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 de gyorsan. 223 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Sajnáljuk, a hívott számon előfizető nem kapcsolható. 224 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 A pecséthez legjobban a Jugoszláv Királyság címere hasonlított, 225 00:11:59,176 --> 00:12:01,762 de az a II. világháború óta nem létezik. 226 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 Lehet, hogy zálogházban szerezte a gyűrűt. 227 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Nézze meg közelebbről! 228 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 Nem egyezik pontosan. 229 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Igen, lehet más is. 230 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Valami más is zavart. 231 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Mikor felmerült, hogy az NFF robbantott, katonai művelet lett. 232 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Az FBI kivonta magát a nyomozásból. Lezárták az ügyet. 233 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 - Erről ki döntött? - Hawkins. 234 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Vissza tudjuk nyomozni a lépéseit a Fehér Házig? 235 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Beléphetünk a gépére? 236 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Szerintem nem férek hozzá. 237 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 De beszélhetünk az özvegyével. 238 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Jó. Beszéljen vele! 239 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Én utánanézek a gyűrűnek. - Nem. 240 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Együtt maradunk, jó? 241 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Peter, ez egy könyvtár. 242 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 Itt a késedelmi díj a legsúlyosabb következmény. 243 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Vannak emberek, kamerák... 244 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Néhány óráig nem gáz. 245 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Rose, nem csinálhatná ezt később? Előbb jöjjön el velem, aztán... 246 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Ez nem védelem, hanem időbeosztás kérdése. 247 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Fogytán az idő. 248 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Jó, rendben. 249 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Megadom az új mobilom számát. Nekem megvan a magáé. 250 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Hívjon fel! 251 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Ne csak vészhelyzetben, jó? 252 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 Csevegni? 253 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Nem. Érti, mire gondolok. 254 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 - Pletykálni? Kacarászni? - Nem. 255 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Jelezze, hogy minden rendben! 256 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Hívjon, ha lőnek magára! Vannak tippjeim. 257 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - Igen? - Aha. 258 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 A Stanfordon tanulta? 259 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 A Stanford nem érdemelt meg engem. 260 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Halló? 261 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Sutherland ügynök? - Igen? 262 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Nem Maddie Redfielddel voltam aznap, 263 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 és a nyomozásának nincs köze hozzá. 264 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 Mondhat valamit arról, hogy kit védett? 265 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Csak ennyire kaptam engedélyt. 266 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Minden mást hivatalos úton kell kérnie. 267 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 De ha tud még valamit a fenyegetésről, 268 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 most jelezze! 269 00:13:54,583 --> 00:13:56,877 Ha nem ő volt magával a kávézóban, 270 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 igaza van, nincs köze ehhez. 271 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Milyen kávézóban? 272 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Mondja meg maga! 273 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Most leteszem. 274 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 Ismerős magának a Rétisas név? 275 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Viszhall! 276 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Szép munka, emberek. 277 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Szép napot mindenkinek, holnap találkozunk. 278 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Köszönjük, tanár úr! Viszlát! 279 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Meddig dolgozol még? 280 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Még úgy négy órát. Miért? 281 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 Kell valami gönc a kiállításra. 282 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 Segíthetnél kiválasztani. 283 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Akkor kihagyod az „Amerikai politika fejlődése” órát? 284 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Apa reggeli látogatása után mára elég volt az amerikai politika fejlődéséből. 285 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Jót tenne egy kis terápiás shopping. 286 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Jó, jelzem a csapatnak. 287 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 Öt percem van a költségvetési ülés előtt. 288 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Mi történik? 289 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Köszönöm, hogy eljött, elnök asszony. 290 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Ma korábban Peter Sutherland FBI-ügynök 291 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 megjelent a Georgetowni Egyetem kampuszán egy civil, Rose Larkin kíséretében. 292 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Ismerős lehet a neve... - Tudom, ki ő. 293 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Várjon csak! Sutherland? 294 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Mit keres a terepen egy FBI-nyomozás koronatanújával? 295 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Állítólag Diane Farr megbízásából nyomoz 296 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 egy Maddie Redfieldre irányuló fenyegetés ügyében. 297 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Ez meg mi a faszom, Diane? 298 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 A hotelben történtek és Hawkins meggyilkolása után 299 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 Rose Larkint rábíztam az egyetlen emberre, akiben megbízhattam. 300 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 De mit keres Georgetownban, és miért szimatol a lányom körül? 301 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Nem tudom, miért. 302 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Nem veszi fel a telefont. 303 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Azt hittem, az az egyetlen dolga. 304 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Akkor felszívódott a tanúval? 305 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Biztonsági okokból keveset kommunikálunk. 306 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 - Nehogy megtalálják őket. - Micsoda felfordulás! 307 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Vegye őrizetbe a Titkosszolgálat Sutherland ügynököt Georgetownban? 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Kicsit túlzás. - Maddie biztonságban van? 309 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Igen. 310 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Amennyire tudjuk, 311 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 Maddie-nek semmi köze a nyomozáshoz, 312 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 amelyet Sutherland Farr megbízásából végez. 313 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 De inkább megkérdezném tőle én. 314 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Én is. 315 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter lojális. Keresni fog. Nap végére lesz válasz. 316 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Elnök asszony... - Menjenek ki! 317 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Most! 318 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Jól van. 319 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Mi folyik itt? 320 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Talált valamit. - Honnan tudod? 321 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Campbellék nyomozását folytatják. 322 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Próbálnak a végére járni. 323 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 Így lyukadtak ki Maddie-nél? 324 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 - Hogyan? - Nem tudom. 325 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Ez nem elég. 326 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Veszélyben az életük. 327 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Minél előbb jöjjenek vissza! - Értettem. 328 00:17:33,761 --> 00:17:34,720 Hawkins asszony! 329 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Peter Sutherland vagyok. 330 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 A férjével dolgoztam. 331 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Őszinte részvétem. 332 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Kötelező ezt mondani, nem igaz? 333 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Reméltem, feltehetek néhány kérdést 334 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 valamiről, amit a férjével... 335 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 A halála előtt nyomoztunk valami után. 336 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Köszönöm! 337 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Ön is az FBI-nál volt? - Ott ismertem meg. 338 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Ezt akarta megtudni? 339 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 Nem. Hawkins igazgatóhelyettessel 340 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 együtt nyomoztunk a metrórobbantás ügyében... 341 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 A többieknek már elmondtam, hogy nem tudok semmit. 342 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie nem beszélhetett velem a munkájáról. 343 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Húsz éve eljöttem az FBI-tól. 344 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Gyerekekkel nem akartam ott maradni. 345 00:18:32,945 --> 00:18:36,281 Megértem. Talán hallott valamit, ami nem tűnt fontosnak. 346 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Vagy itt hagyott valamit, amit megnézhetnék. 347 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Ön szerint mi történik, 348 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 mikor az FBI igazgatóhelyettesét ismeretlen okból megölik? 349 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Hadd mutassak valamit! 350 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Az FBI két napig faggatott. 351 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Kipakolták a házat. 352 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Átnézték minden aktáját, 353 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 az asztalát, a könyveit. 354 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Mindkettőnk számítógépét. 355 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Menjen csak! 356 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Harminc év szolgálat, 357 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 és bűnözőként kezelik. 358 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Igen. Tudom, mit érez. 359 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Lehetetlen. 360 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Nem igaz. 361 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 Az FBI razziázott nálunk 16 éves koromban, mert apámat gyanúsították valamivel. 362 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Azt gondoljuk, hogy napok múlva elfelejtődik az egész. 363 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 Mi lesz, mikor még hónapok múlva is 364 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 mindenki arról beszél majd, hogy bűnös? 365 00:19:43,265 --> 00:19:46,059 Nem érdekel, mit gondolnak mások a férjemről. 366 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Ismerem őt. 367 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 És én is ismertem az apámat. 368 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Aztán eltelik néhány év. 369 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Öt év, 370 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 hat, 371 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 hét. 372 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 És nincs több válasz. Csak több kérdés. 373 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Miért olyan biztos mindenki abban, hogy bűnös, mikor én ismerem? 374 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Igen. 375 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Aztán egyszer csak... 376 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 elég idő eltelt, 377 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 és... 378 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 az emberben felmerül... 379 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 hogy esetleg... 380 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 igazuk volt. 381 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Tudja? 382 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Már nem olyan könnyű 383 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 megvédeni az emlékét annak, aki elment. 384 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Mert az az igazság... 385 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 hogy... 386 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 az ember évről évre azon mereng, 387 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 hogy mi a fasz történt. 388 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Nem akarom, hogy mással is ez történjen. 389 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland! 390 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 - Mikor hallottam a nevét... - Igen. 391 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Sajnálom, hogy ezzel nőtt fel. 392 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Nézze! 393 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 Talán bűnös a férje. 394 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Lehet, hogy egy cinkostársa ölte meg. 395 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Vagy lehet, hogy túl közel került az igazsághoz. 396 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 De ha ezekre nem kap választ... 397 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 csak sokkal rosszabb lesz. 398 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Persze hogy tök sötét. 399 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 CÍMERTAN: ÚTMUTATÓ 400 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Ha Jamie-vel dolgozott a Fehér Házban, 401 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 többet kell, hogy tudjon a munkájáról, mint én. 402 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Köszönöm! 403 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Ki volt magának a férjem? 404 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Sajnálom, korábban hazudtam. 405 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Vele dolgoztam. 406 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 De szerintem nem igazán kedvelt. 407 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 Talán mert apámat árulónak gondolta, aki azt kapta, amit érdemelt. 408 00:23:39,418 --> 00:23:42,963 De megérdemli, hogy esélyt kapjon bebizonyítani az ártatlanságát. 409 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - Maga mit nyer vele? - Akit védenem kell, veszélyben van. 410 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 Akármi után is nyomozott a férje, köze volt ehhez. 411 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Csak meg akarom védeni a lányt. 412 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Én is hazudtam korábban. 413 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 PAVELIĆ CSALÁDI CÍMER 414 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 PAVELIĆ CSALÁD 415 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ: NEM A MONARCHIÁRA 416 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie beszélt az ügyeiről nekem. 417 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Sokszor megkérdezte a véleményemet, 418 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 nagyra tartotta. 419 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 És egy ideig dolgozott a metrórobbantás ügyén. 420 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Feltűntek neki ellentmondások. 421 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Például? 422 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Szerinte valaki belenyúlt az FBI nyomozásába. 423 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Nem illettek össze a megmaradt darabok. 424 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 Omar Zadarról és a Népi Függetlenségi Frontról beszél? 425 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Azt mondta, az baromság. 426 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Hogy a semmiből jött a vallomás. 427 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 Az FBI-nak voltak gyanúsítottjai, 428 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 semmi közük nem volt Zadarhoz. 429 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Ezért Jamie átnézett korábbi ügyeket, 430 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 és szerintem talált valamit, 431 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ami egy kormányzati alvállalkozóhoz vezette, 432 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 a Turn Lake Industrieshoz. 433 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Hallott róluk? - Nem. 434 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Az eltűnése napján Jamie találkozott velük. 435 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Nem tudom, kivel. Talán a vezérigazgatóval. 436 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Idegesen viselkedett. 437 00:25:46,795 --> 00:25:49,589 - Mint akit kikezdett valami. - Mondott mást is? 438 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 Nem. 439 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Csak elment dolgozni... 440 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 és nem jött többé haza. 441 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ ELTŰNT KÜLFÖLDI ÚTJA UTÁN 442 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}A RENDŐRSÉG GYANÚSÍTOTTAT KERES 443 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Azt a kurva! 444 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Nem említette ezt más ügynöknek a kihallgatások során? 445 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Nem, Jamie nem tudta, kiben bízhat. 446 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 És még rosszabb színben tüntette volna fel, 447 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 hogy megosztott velem dolgokat. 448 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 De ilyenek voltunk. Mi... 449 00:26:35,135 --> 00:26:36,511 Mindent megosztottunk. 450 00:26:38,513 --> 00:26:40,140 Jamie ismerte Campbelléket. 451 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Elhárítóként ő volt a tartótisztjük. 452 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Megérintette a haláluk. 453 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Sírt aznap este. 454 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Fogalmam sincs, ez hogy kapcsolódik a Turn Lake-hez vagy a metrós ügyhöz, 455 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 de szerintem Jamie közel járt. 456 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Köszönöm! 457 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Mindent. 458 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Csak... 459 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 kezdjen vele valamit! 460 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Mi az? 461 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Idejön ma este. 462 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Beléd zúgott, mi? 463 00:27:46,331 --> 00:27:50,335 - Tényleg le tudja rázni a testőröket? - Állítólag már sikerült neki. 464 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Jó. 465 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Mi a baj? 466 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Rossz érzés így manipulálni. 467 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 Jótét lélek. 468 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Ha segít nekünk, megváltoztathatjuk a világot. 469 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Te mondtad ezt. 470 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Meg fogod győzni, ahogy engem is meggyőztél. 471 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Hé! 472 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Mindenki javára válik. 473 00:28:25,537 --> 00:28:29,082 Ha ezt felfogja, megérti, miért kellett diszkrétnek lennünk, 474 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 és ezt tennünk. 475 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Mosolyogj! 476 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Hamarosan kifizetődik a sok hónapnyi munka. 477 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Bocsánat, látnom kell, ahogy megtölti. 478 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Ragaszkodik hozzá a labor. 479 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Jogos, bocsánat! 480 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Hátrébb állna? - Igen. 481 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Persze. 482 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Mindig is a Fehér Házban akartam dolgozni. 483 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Köszönöm a szolgálatát! 484 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Látni akartál, főnök? 485 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 Arrington jelentése a kocsmából. 486 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Hozzátennél bármit? 487 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Hagyhatott volna valamit a képzeletre. 488 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Van benne pontatlanság? 489 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Nincs. 490 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Nem, kemény, de jogos. 491 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Erik! Nem csak én kapom meg ezt a jelentést. 492 00:30:20,068 --> 00:30:21,736 Most jön az, hogy leszidlak, 493 00:30:21,736 --> 00:30:23,780 te meg azt mondod, hogy nem fordul elő újra. 494 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 - Az eleje kimaradhat? - Ha a munkám aggaszt... 495 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 A munkád a frászt! Érted aggódom. 496 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Jól vagyok. Csak... 497 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 alkalmazkodom. 498 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Helyes. 499 00:30:41,130 --> 00:30:42,674 Mit gondolsz Arringtonról? 500 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Fiatal. 501 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - És akkor mi? - Fiatal, de eszes. 502 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Máshogy csinálja a dolgokat. 503 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Miben? - Mintha barátok lennének. 504 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Én nem így dolgoznék, de lehet, hogy generáció kérdése? 505 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Szerinted gond? 506 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Nem. 507 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Még nem. 508 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Gyere be! 509 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 - Zuhanyfüggöny? - Vigyem vissza? 510 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Nem tudom, mit vegyek fel. 511 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Mit szólsz ehhez? 512 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Nem tudtam, jól áll-e nekem. 513 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Várj! 514 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 Lesz esetleg a kiállításon egy srác, 515 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 akit le akarunk nyűgözni? 516 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Nem tudom, miről beszélsz. 517 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Persze. 518 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Hogy hívják? 519 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Úgy hívják, hogy... 520 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Fogd be! 521 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Jól van. Ne mondd el! 522 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Az átvilágításakor megtudom, ami érdekel. 523 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Oké. 524 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Mit szólsz? - Egyértelműen ezt vedd fel! 525 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, engedélyes shoppingterapeuta. 526 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 De nincs mit tenni a nyakamba. 527 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Ezen tudok segíteni. 528 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Gyönyörű. 529 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 Anyukám gyerekként kapta a nagymamámtól. 530 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Miután hozzáment apámhoz, nem volt elég pénzük. 531 00:32:35,161 --> 00:32:37,789 Beadta zaciba, hogy ne kerüljünk az utcára, 532 00:32:37,789 --> 00:32:41,834 így apám a következő két évben dupla műszakokat vállalt, 533 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 hogy az évfordulójukra vissza tudja vásárolni. 534 00:32:45,713 --> 00:32:47,799 Hétéves koromban kaptam anyukámtól. 535 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 Emlékeztetőnek, hogy sose adjam fel, mert mindig van remény. 536 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Ezt így már tuti nem veszem kölcsön. 537 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 Egy estére. Nyugodtan! 538 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Nem érdemlek ilyen barátot. 539 00:33:04,107 --> 00:33:08,361 Tudod, mit mondott még anyukám? Mi döntjük el, mit érdemlünk meg. 540 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter! 541 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Jöjjön! - Jól van? 542 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Igen. 543 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Egy ideig azt hittem, követ valaki, de... 544 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 - Ki? - Senki. 545 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Csak hallgatók csókolóztak. 546 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 De örülök, hogy visszajött. 547 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Megtudott valamit? 548 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Igen. Hawkins ismerte a nagybátyjáékat az FBI-ból. 549 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 A felesége szerint nagyon közel álltak egymáshoz. 550 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 A gyilkosukat kereshette, mikor megölték. 551 00:33:52,280 --> 00:33:54,032 - Akkor nem ő volt az. - Kétlem. 552 00:33:54,032 --> 00:33:58,995 A halála napján egy Turn Lake nevű cég egyik vezetőjével találkozott. 553 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Ezt nézze! 554 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Ő az. 555 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Név nincs, de gyanúsított egy eltűnt személy ügyében. 556 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Az eltűnt illető neve Andrej Pavelić. 557 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Egy kihalt királyi család tagja volt. 558 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 Nézze a családi címert! 559 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - Mint a gyűrűn. - Igen. 560 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Pavelić az eltűnése előtt 561 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 egy amerikai hadiipari alvállalkozóról vagdalkozott, 562 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 amely titkos műveleteket végez a Balkánon. 563 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Na és ki volt ez az alvállalkozó? 564 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 A Turn Lake Industries. 565 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Igen. 566 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Tehát a cégnek köze volt a nagynénémék halálához. 567 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Lehet. Nézzen még utána a Turn Lake-nek! 568 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 Beszélnem kell Farr-ral. 569 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Farr vagyok. - Itt Peter. 570 00:34:54,967 --> 00:34:56,677 Van valami az egyik gyilkosról. 571 00:34:56,677 --> 00:35:00,264 Nem tudom, miért zaklatja a Titkosszolgálatot Georgetownban, 572 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 de itt nagyon kiakadtak rajta. 573 00:35:02,225 --> 00:35:06,437 Azt hittük, valaki ártani akar az alelnök lányának. Zsákutca volt. 574 00:35:06,437 --> 00:35:09,190 Szerintem a Szolgálatnál van a hiányzó darab. 575 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Találtunk valami mást is. 576 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Hallott a Turn Lake Industriesról? 577 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - A hadiipari alvállalkozóról? - Ismeri? 578 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Szerződtek a Pentagonnal és sok mindenki mással. Miért? 579 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Campbellék gyilkosai talán nekik dolgoznak. 580 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Van rá bizonyítékuk? 581 00:35:23,496 --> 00:35:26,374 - Egy nyomozás elindításához igen. - Szedjék össze! 582 00:35:26,374 --> 00:35:27,708 Tájékoztatjuk az elnököt. 583 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Jöjjenek vissza a Fehér Házba most azonnal! 584 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Igenis. 585 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, mennünk kell. 586 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Szerintem találtam valamit. 587 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Mit? Mi ez? 588 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Az FEC nyilvános adatbázisa a kampányadakozásokról. 589 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Valaki rosszat keresünk a Fehér Házban. 590 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Igen. 591 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 A pénzből kiderül, kivel szűrik össze a levet a rosszak. 592 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 És úgy tűnik, a Turn Lake sok pénzt adott... 593 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ASHLEY REDFIELD ALELNÖK KORMÁNYZÓ 594 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Redfield alelnöknek. 595 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Ez mind valós? 596 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Üdv a buliban! 597 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Tehát Hawkins valami vezetővel találkozott, igaz? 598 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Igen. 599 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 A vezérigazgató neve Gordon Wick. 600 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Sosem hallottam róla. 601 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Az alelnök talán igen. 602 00:36:17,758 --> 00:36:19,969 ASHLEY REDFIELD ÉS GORDON WICK 603 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 - Úgy látom, ismerik egymást. - Nagyon régről. 604 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 Társasági események, konferenciák, agytrösztök. 605 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Megvan az emberünk. 606 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Nyomtassa ki! Elvisszük Travershöz. 607 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Az elnök találkozni akar velünk? 608 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Üdv a buliban! 609 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Pihenj kicsit, míg lehet! 610 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Nem gondoltam, hogy úgy értetted, 611 00:36:49,290 --> 00:36:52,001 hogy a motelek helyett egy parkolóban élünk. 612 00:36:54,879 --> 00:36:56,088 Hiányoznak a fürdők. 613 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Nekem is. 614 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 De nem leszünk már itt sokáig. 615 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Úgyhogy pihenj! 616 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 A motelben legalább volt tévé. 617 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Még egy nyomós indok a pihenésre. 618 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Jól van. 619 00:37:15,733 --> 00:37:17,860 Meg kellett volna tartanunk a babát. 620 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 Wisconsinban. 621 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Csak egy kellék volt. 622 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Tudom. 623 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 De... 624 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 megtarthattuk volna. 625 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - A babát akarod? - Nem a konkrét babát. 626 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Elvihetnénk egy másikat. 627 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 - Miért? - Lenne egy babánk. 628 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Figyelsz te? 629 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Nem, pihenni próbálok. 630 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Pihenek. 631 00:37:45,471 --> 00:37:46,597 Mikor találkoztunk, 632 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 azt mondtad, könnyebb ez a munka, ha van melletted egy nő. 633 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Senki sem gyanakszik, ha egy pár követi. 634 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Igen. A babával az a nő csak úgy beengedett a házába. 635 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Valódi családként még könnyebb lenne. 636 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 Nem bírnánk a babával. 637 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 Azonkívül, hogy idegesítő, nem élné túl ezt az életet. Sem a megbízóinkat. 638 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Jó. 639 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Ha gyerekünk lenne, nem bíznának meg semmivel. 640 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 És mit akarnál csinálni... 641 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Oké! 642 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Nem úgy értettem, hogy most rögtön. 643 00:38:19,046 --> 00:38:22,717 Talán majd a jövőben. Ne zárkózz el tőle! 644 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Elzárkózom. Kizárt. 645 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, beszélhetünk? - Igen. 646 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Minden rendben? - Én viszem a kiállítást. 647 00:38:47,616 --> 00:38:49,160 Hazamehet az éjszakára. 648 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Rendben. 649 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - Gondot jelent? - Nem. 650 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 Nem, csak... 651 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 Nem tudom, meddig fog rám pikkelni, 652 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 mielőtt újabb esélyt ad. 653 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Pikkelni? - Igen. 654 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 Ez arról szól, akit védünk. 655 00:39:05,926 --> 00:39:09,430 El kell vennem valaki műszakját, hogy ott lehessek neki, és maga az újonc. 656 00:39:09,430 --> 00:39:11,349 Egyben a csapat egyetlen tagja, 657 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 aki rizikós helyzetben felsült. 658 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Maga szerint az tényleg rizikós volt? 659 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 - Nem veszi komolyan. - Ezt nem mondtam. 660 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Mindenki más azt mondja. 661 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Tudja, miért nincsenek hozzám hasonló csapatvezetők? 662 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Mert nem jutnak el idáig. 663 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Magának ez a rehab folytatása. Nekem guillotine. 664 00:39:32,995 --> 00:39:36,040 Itt minden rólam mond el valamit, nem baszhatom el. 665 00:39:36,040 --> 00:39:39,418 Egy hiba, és vége a pályámnak. Maga ezt igazán tudhatná! 666 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Igen, nyilvánvalóan tudom is. 667 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Bocsánat! 668 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Tudom, hogy elsőre régimódinak tűntem, 669 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 de megértem. 670 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Értem én. Maga a főnök. Tiszteletben tartom. 671 00:40:02,900 --> 00:40:04,610 Szeretném, ha sikerrel járna. 672 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Igen? 673 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 Akkor kövesse a parancsokat! 674 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Nem is a kocsmában történtek a lényeg. 675 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Maddie-nek nehéz reggele volt. Szüksége lehet rám. 676 00:40:16,872 --> 00:40:18,874 Tudom, hogy nem ért egyet, 677 00:40:18,874 --> 00:40:20,084 de én döntöm el. 678 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 És egyébként 679 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ha nem akarnék újabb esélyt adni, 680 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 már nem lenne itt. 681 00:40:37,560 --> 00:40:40,646 Mennyit keresnek a shoppingterapeuták? Emelést kérek. 682 00:40:41,397 --> 00:40:43,065 Nem úgy volt, hogy hazamész? 683 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Gondoltam, velem komfortosabb, mint az új arccal. 684 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, ne! Mindig te vigyázol rám. 685 00:40:48,821 --> 00:40:53,159 - Mindig túl sokat kérek. Menj csak haza! - Szeretem a művészetet. 686 00:40:53,159 --> 00:40:56,328 Még jól jöhetnek egy szövetségi ügynök divattanácsai. 687 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Pánikgomb? 688 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Megvan, anya. 689 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Ott van. - Oké. 690 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper! 691 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Szia! - Szia! 692 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Gratulálok! - Köszi szépen! 693 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 Igen. Azonnal jövök. 694 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Oké. 695 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Kimegyek a mosdóba. - Jó. 696 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Mosdószünet. 697 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Vettem. 698 00:42:24,542 --> 00:42:25,459 Tiszta a terep. 699 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Hé! Ők azok. 700 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS-NYOMKÖVETÉS 701 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Végre. 702 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Jó, menjünk! 703 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, minden rendben? 704 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 705 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Na ne! Bassza meg! 706 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 BOCSI, RÖGTÖN JÖVÖK 707 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Esküszöm, 708 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 aznap este Almora egy mondatot nem tudott végigmondani. 709 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Tequila folyt az ereiben. 710 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 A főnök úr nem bírta a szeszt? 711 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Meginni meg bírta. Utána jött a baj. 712 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 De megitta. Lényegtelen is. 713 00:44:18,489 --> 00:44:20,407 Annak az éjjelnek a tanulsága, 714 00:44:20,908 --> 00:44:23,535 hogy a Szolgálattal kocsmában nem kötekszünk. 715 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington nekünk nem hagyna ilyesmit. 716 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Nem ám. 717 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Higgyék el, jobb is! 718 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Borz eltűnt. Indulás! 719 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Használhatom a telefonodat? Eltévedtem. 720 00:44:51,355 --> 00:44:52,731 Csodásan nézel ki. 721 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Biztosan nem követtek? - Biztosan. 722 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Akár napokig is itt lehetnék. 723 00:45:09,707 --> 00:45:10,916 Mennyi időnk van? 724 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Néhány óránk. - Jó. 725 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Különben országos válság lesz belőle. 726 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Nemsokára kész lesz a vacsora. 727 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Igen? 728 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 És ha a desszerttel kezdeném? 729 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Szerintem előbb beszéljünk! 730 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Szerintem utána beszéljünk! 731 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Kimászott a galéria egyik ablakán át egy mellékutcába. 732 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Lehet, járműbe szállt. 733 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, zárjátok le a környéket a rendőrökkel együttműködve! 734 00:45:45,826 --> 00:45:47,536 Hat háztömb, majd bővítjük. 735 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Figyeljétek a pánikgombot! 736 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Rendben. 737 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeff, szerezz felvételeket a háztömbről! 738 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Tízpercenként jelentkezz! 739 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Én mit csináljak? 740 00:46:03,427 --> 00:46:04,928 Valamit nem veszek észre. 741 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Ezt eltervezte. 742 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Elidőzött a ruhával, mintha randira menne. 743 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 - Szokatlan? - Nem, volt már randin. 744 00:46:11,643 --> 00:46:15,314 Sosem volt nagy ügy. Mindig beszámol az aktuális szerelméről. 745 00:46:15,314 --> 00:46:16,440 Ma mi volt más? 746 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Találkozni akart ott valakivel? 747 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Nem, ezt nem értem. Miért rejtegetné? 748 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 A művésztanára nem tűnt kicsit furcsának? 749 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Hogy érti? 750 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Tegnap úgy éreztem, izzik köztük a levegő. 751 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Gondoltam, semmiség, de... 752 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Azt rejtjük el, amit szerintünk mások elítélnének. 753 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Bassza meg! 754 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Derítse ki a címét! Én vezetek. 755 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Semmi baj. 756 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Akarom. 757 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Beszélni akarok veled valamiről. 758 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Jézusom! 759 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak. 760 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Mi a fasz? Ismered? - Megmagyarázom. 761 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Nem kell kényszerítened. Elmondja, amit el kell. 762 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Nekem más kell. - Várj, miért? 763 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 Ne sirasd meg! 764 00:47:30,681 --> 00:47:33,100 A környezetvédős baromságához használt. 765 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 Ami nekem kell, sokkal fontosabb. 766 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Ne! 767 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Ne! 768 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 Várjon itt! Körbemegyek. 769 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Behatolás! 770 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 771 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Tiszta. 772 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 A feliratot fordította: Schmíz Gábor