1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Ki küldte el az ügynököket?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Hawkins volt az.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins volt Campbellék FBI-tartótisztje?
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Megölték az FBI helyettes igazgatóját?
6
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Visszahívom Ramirezt.
- Át kell szervezni.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Küldök helyettesítést. Erik Monksot.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Megmentette az elnököt,
erre az alelnök lányát kell védenie?
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Így hoznak fokozatosan
vissza egy vénembert.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Engedj el!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Ez mi volt?
- Hibáztam.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Mindegy, hány elnököt mentett meg,
ez a csapat nem bassza el.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Keres valamit?
- Tablettákat.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,917
Tudom, hogy függő.
Tudom, hogy rehabra küldték,
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,670
és ha nem lett volna
a főnök korábbi társa,
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
nem osztották volna be újra.
18
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Az is igaz, hogy már tiszta vagyok.
Heti kétszer tesztelnek.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Mi tetszik benne a legjobban?
20
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
Senki sem tudhat róla.
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Le tudom rázni az ügynököket.
Már sikerült.
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
GYORSABBAN KELL HALADNI.
23
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
JÓ NAP VOLT. KÖZEL VAN.
24
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
A nagynéném szerint a Fehér Házban
nem megbízható valaki.
25
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Mikor ér véget?
- Hamarosan.
26
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Jó reggelt!
27
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- Bent van?
- Igen, uram.
28
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Szia, drágám!
29
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
Valami nő ül öt órán át a kávézóban,
bámul ki az ablakon, és magában beszél.
30
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Titkosszolgálati ügynök.
- Miből gondolja?
31
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Ismerem.
32
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Már nem terrortámadásról beszélünk,
hanem merényletről.
33
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
Az Egyesült Államok Titkosszolgálata
34
00:01:43,019 --> 00:01:46,231
{\an8}nemzetünk legkiválóbb
bűnüldöző szervezete.
35
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
{\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,985
{\an8}Mi vagyunk a legjobb,
védelmet nyújtó ügynökség.
37
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Küldetéseink nem járhatnak kudarccal,
38
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
így teljes tökéletességet várunk el.
39
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Nem hibázhatunk.
40
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
Ha a Titkosszolgálat hibázik,
41
00:02:05,834 --> 00:02:08,795
megváltozik a történelem menete.
42
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Szerencsére mindenki,
aki itt ül ma előttem
43
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
bebizonyította, hogy alkalmas a feladatra,
44
00:02:18,596 --> 00:02:24,310
és hogy teljes mértékben bízhatunk benne.
45
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Nagy büszkeséggel üdvözlöm
46
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
a Egyesült Államok Titkosszolgálatának utánpótlását.
47
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Gratulálok!
48
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Most pedig álljanak fel az eskütételhez!
49
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Szép volt.
50
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
- Írhattál volna, hogy jössz.
- Akkor lemaradok erről a nézésről.
51
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
Az utolsó pillanatban szabadultam el.
52
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Apád is megpróbált, de...
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Mondd ki, amit gondolsz!
54
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Nem gondoltam, hogy eljössz.
55
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
A legutóbbi beszélgetésünk után.
56
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Tudom, hogy nem hiszel ebben.
57
00:03:04,851 --> 00:03:09,189
Miért akarnám, hogy a lányom
egy olyan országért kockáztassa az életét,
58
00:03:09,189 --> 00:03:10,940
amelyik magasról tesz rá?
59
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Én nem így látom.
60
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Tudom.
61
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
De nem kell hinnem ebben ahhoz,
hogy higgyek benned.
62
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
És ha valaki elég makacs,
hogy jobb hellyé tegye a világot
63
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
az a lányom.
64
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Csak hálaadásra ne vedd fel
ezt a kosztümöt,
65
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
mintha végzéseket kézbesítenél.
66
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Anya!
67
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Mi az? Deborah nénikéd szívrohamot kapna.
68
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Megjegyeztem.
69
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Örülök, hogy eljöttél.
70
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Nagyon büszke vagyok rád,
71
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
és apád is.
72
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Szerencsések, hogy nekik dolgozol.
73
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Remélem, tudják.
74
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
Majd megtudják.
75
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Ott lehet tanulmányozni a mestereket,
ahol alkottak.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
Nem fogsz Olaszországban csavarogni.
77
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
A tanulmányaidra koncentrálj!
78
00:04:22,637 --> 00:04:25,014
De az nem baj, ha azért hagyok ki órát,
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,392
hogy politikai gyűlésre menjek
kirakatbabának?
80
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Egyetlen félév. Ez is a tanulásról szól.
81
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Művészetről, nem valódi tanulásról.
82
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Tisztára elitista.
83
00:04:35,316 --> 00:04:36,693
Maddie, rosszul fest.
84
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Gondolj arra is,
a családra milyen fényt vet!
85
00:04:39,404 --> 00:04:40,363
Mármint rád?
86
00:04:41,864 --> 00:04:43,324
Jövő héten kapnak új beosztást.
87
00:04:43,324 --> 00:04:45,618
Maddie velem jön Wisconsinba
88
00:04:45,618 --> 00:04:47,161
Turnernek kampányolni.
89
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Igenis, uram.
90
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Ott van!
- Alelnök úr, csinálhatok egy képet?
91
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Jó napot! Nyugodtan engedjék át!
92
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Maddie, gyere ide!
93
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
Nagy rajongója vagyok.
94
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Ki jön először?
95
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Nem hiszem el, hogy itt van!
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,190
Tehetek valamit?
97
00:05:16,190 --> 00:05:17,150
Nem.
98
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
Találhatnánk valami kifogást.
99
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
Egy vizsga, amiről nem maradhatsz le.
100
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Nem, elmegyek.
101
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Szokás szerint.
102
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Hogy csinálod?
103
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
Melyik részét?
104
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Hogy mosolyogsz, hogy ölelkezel.
105
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Az első másodperc mindig nehéz.
106
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Aztán bemelegszem.
107
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
És... szinte magával ragad.
108
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Mintha fellépnél?
109
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Nem, valódivá válik a számomra.
110
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Biztos őrültségnek hat, de...
111
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
Tetszik a hazugság.
112
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Bár mindig olyan lenne!
113
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, egy FBI-ügynök
keresi a Fehér Házból.
114
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Mit akar?
115
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Csak magával akar beszélni.
116
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Rendben, várjon!
117
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
Bocsi, ezt meg kell néznem.
118
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Úgyis készülnöm kell az órára.
119
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
Húsz perc, és jövök. Jeff kint áll.
120
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Arrington ügynök!
Köszönjük, hogy beszél velünk.
121
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Nincs mit. Peter, ugye?
122
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Közösen kosaraztunk az elnökkel
pár hónapja.
123
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Maga blokkolta olyan durván.
124
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Azt hittem, ott helyben megbilincsel.
125
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Beszélhetnénk valahol?
126
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
- Tíz percem van, de sétálhatunk egyet.
- Szuper.
127
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Nyomozok valami után,
128
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
és arra vagyok kíváncsi,
129
00:07:07,844 --> 00:07:10,596
mit csináltak tavaly április 27-én.
130
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
Nem rémlik.
131
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
A metrórobbantás napja.
132
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Megmondaná, kit védett?
133
00:07:17,228 --> 00:07:18,646
FBI-ügynöknek? Nem.
134
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Csak hivatalos kérvénnyel.
135
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Maddie Redfieldet?
136
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- És maga kicsoda?
- Rose.
137
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Nem FBI-ügynök, sem kosaras.
138
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Diane Farr nevében járunk el.
139
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Rákérdezhet nála.
140
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
De okunk van azt gondolni,
hogy ha Maddie-t védte,
141
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
veszélyben lehet.
142
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Miféle veszélyben?
143
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Nem tudjuk a részleteket.
144
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Lehet, valaki megpróbálta megölni aznap.
145
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Ha meg tudná mondani,
ott volt-e, segíthetnénk.
146
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Nem beszélhetek a műveleteinkről
más ügynökséggel, civillel pláne nem.
147
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
De ezt már tudják. A személyzeti főnök is.
148
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Tudom, hogy furcsa, jó? De...
149
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Azt is,
hogy ezt a beszélgetést jelentenem kell?
150
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Igen.
- Rákérdezek a feletteseimnél.
151
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
Ha engedélyt kapok rá, elmondom.
152
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Köszönöm!
153
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Megadom a számomat.
154
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Higgye el,
Maddie Redfield biztonságban van velünk!
155
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
Ezt mondták azelőtt is, hogy bérgyilkosok
kikergettek a hotelből köntösben.
156
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Mindegy.
157
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Megmondaná, merre van a könyvtár?
- Igen.
158
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Ott balra fordulnak,
a kollégiumok után lesz szemben.
159
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Köszönjük!
160
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Szép napot!
- Köszönjük!
161
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- A könyvtár?
- Ott jobban megy a gondolkodás.
162
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Otthonról menekültem a könyvtárba,
163
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
és idővel fontosabb lett,
hogy hova menekülök,
164
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
mint hogy mi elől.
165
00:08:39,060 --> 00:08:41,854
Gondoltam,
elég olvasással bejutok a Stanfordra.
166
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
- A Stanfordra járt?
- Nem.
167
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Nem vettek fel a szemetek.
168
00:08:47,026 --> 00:08:50,112
Helyi főiskolára jártam,
majd átvettek a Berkeley-re.
169
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
A cégemnél Stanfordon végzettek
hozták nekem a kávét.
170
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
Hiányzik a főnökség?
171
00:08:57,912 --> 00:08:59,956
Most talán nem én vagyok a főnök?
172
00:09:01,707 --> 00:09:04,001
Ha Arrington megerősíti a célpontot,
173
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
egy lépéssel közelebb kerülünk
a megoldáshoz.
174
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Tegyük fel, hogy Maddie Redfield volt az!
175
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Jó.
176
00:09:10,758 --> 00:09:15,054
A Fehér Házból valaki hajlandó lett volna
ezért felrobbantani egy egész környéket.
177
00:09:15,721 --> 00:09:18,849
A lemezről nem derül ki,
hogy miért, vagy hogy ki a felelős.
178
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Úgyhogy máshogy kell megközelítenünk.
179
00:09:24,772 --> 00:09:28,401
Most, hogy láttuk a gyilkos arcát,
talán azonosítani tudjuk.
180
00:09:29,026 --> 00:09:29,860
Hogyan?
181
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
A kép alapján? A gyilkos gyűrűje?
182
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
Az FBI szerint jugoszláv,
183
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
de itt vége a nyomnak,
184
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
tehát... talán nem tűnt fel valami.
185
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Visszamegyünk, kutatunk kicsit?
186
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
Bár lenne egy könyvekkel teli hely,
187
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
ami tökéletes a kutatásra!
188
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Várjon csak, mi ez itt?
189
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Név szerint említette Farrt?
190
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Igen. Különleges megbízott.
191
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Rendben.
192
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
Mondja meg, hogy nem Maddie volt az!
De csak ennyit.
193
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Igenis, uram.
194
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Beszélnünk kell!
- Mondja...
195
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Visszahívom.
196
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Mi a baj, Ben? Idegesnek tűnik.
197
00:10:20,036 --> 00:10:23,581
Mit kérdezősködik az üzenetrögzítője
az ügynökeimnél Georgetownban?
198
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
Miről beszél?
199
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Sutherland rákérdezett az ügynökömnél,
hogy hol volt tavaly Maddie Redfield.
200
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Miért?
- Mondja meg maga!
201
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
Állítólag a maga megbízottja.
202
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
Nem tudom, mit keres ott.
203
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- Nekem nem úgy tűnik.
- Akkor hogy, Ben?
204
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Nem hivatalos nyomozást folytat,
205
00:10:38,346 --> 00:10:41,223
és ettől nagyon kényelmetlenül
érzem magam.
206
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Jöjjön ide, hadd masszírozzam meg a hátát!
207
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Aztán elmehet a picsába.
Ez az elnökre tartozik, nem magára.
208
00:10:47,897 --> 00:10:51,442
Ha van valami nyomuk,
meg kell osztaniuk velünk.
209
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Kivel, Ben?
210
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Úgy emlékszem,
a Titkosszolgálatot kompromittálták,
211
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
az FBI igazgatóhelyettese halott.
212
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
A maga emberei
hagyták ott Rose Larkint a hotelben.
213
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Kényelmes,
hogy most kezd el hirtelen figyelni.
214
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Kényelmes a faszom.
215
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Megkértem Petert,
hogy nézzen utána ennek a katasztrófának.
216
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Ha nem rejtegetni próbál valamit,
nem tudom, mi köze hozzá.
217
00:11:17,259 --> 00:11:18,928
Sutherland most közölte,
218
00:11:18,928 --> 00:11:21,764
hogy valaki lehet,
bántani akarja Maddie-t,
219
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
és csak magára hivatkozott,
így lett közöm hozzá.
220
00:11:25,434 --> 00:11:30,940
Az elnök és az alelnök úton vannak,
és tudni akarják majd, miért gondolja ezt.
221
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
A helyében találnék magyarázatot...
222
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
de gyorsan.
223
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Sajnáljuk,
a hívott számon előfizető nem kapcsolható.
224
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
A pecséthez legjobban
a Jugoszláv Királyság címere hasonlított,
225
00:11:59,176 --> 00:12:01,762
de az a II. világháború óta nem létezik.
226
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
Lehet, hogy zálogházban szerezte a gyűrűt.
227
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Nézze meg közelebbről!
228
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
Nem egyezik pontosan.
229
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Igen, lehet más is.
230
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Valami más is zavart.
231
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Mikor felmerült, hogy az NFF robbantott,
katonai művelet lett.
232
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
Az FBI kivonta magát a nyomozásból.
Lezárták az ügyet.
233
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
- Erről ki döntött?
- Hawkins.
234
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Vissza tudjuk nyomozni
a lépéseit a Fehér Házig?
235
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Beléphetünk a gépére?
236
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Szerintem nem férek hozzá.
237
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
De beszélhetünk az özvegyével.
238
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Jó. Beszéljen vele!
239
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Én utánanézek a gyűrűnek.
- Nem.
240
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Együtt maradunk, jó?
241
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Peter, ez egy könyvtár.
242
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
Itt a késedelmi díj
a legsúlyosabb következmény.
243
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Vannak emberek, kamerák...
244
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Néhány óráig nem gáz.
245
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Rose, nem csinálhatná ezt később?
Előbb jöjjön el velem, aztán...
246
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Ez nem védelem, hanem időbeosztás kérdése.
247
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Fogytán az idő.
248
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Jó, rendben.
249
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Megadom az új mobilom számát.
Nekem megvan a magáé.
250
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Hívjon fel!
251
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Ne csak vészhelyzetben, jó?
252
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
Csevegni?
253
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Nem. Érti, mire gondolok.
254
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
- Pletykálni? Kacarászni?
- Nem.
255
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Jelezze, hogy minden rendben!
256
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Hívjon, ha lőnek magára! Vannak tippjeim.
257
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- Igen?
- Aha.
258
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
A Stanfordon tanulta?
259
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
A Stanford nem érdemelt meg engem.
260
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Halló?
261
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Sutherland ügynök?
- Igen?
262
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
Nem Maddie Redfielddel voltam aznap,
263
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
és a nyomozásának nincs köze hozzá.
264
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Mondhat valamit arról, hogy kit védett?
265
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Csak ennyire kaptam engedélyt.
266
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Minden mást hivatalos úton kell kérnie.
267
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
De ha tud még valamit a fenyegetésről,
268
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
most jelezze!
269
00:13:54,583 --> 00:13:56,877
Ha nem ő volt magával a kávézóban,
270
00:13:56,877 --> 00:13:58,963
igaza van, nincs köze ehhez.
271
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Milyen kávézóban?
272
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Mondja meg maga!
273
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Most leteszem.
274
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
Ismerős magának a Rétisas név?
275
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Viszhall!
276
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Szép munka, emberek.
277
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Szép napot mindenkinek,
holnap találkozunk.
278
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Köszönjük, tanár úr! Viszlát!
279
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Meddig dolgozol még?
280
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Még úgy négy órát. Miért?
281
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
Kell valami gönc a kiállításra.
282
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
Segíthetnél kiválasztani.
283
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Akkor kihagyod
az „Amerikai politika fejlődése” órát?
284
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
Apa reggeli látogatása után mára elég volt
az amerikai politika fejlődéséből.
285
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Jót tenne egy kis terápiás shopping.
286
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Jó, jelzem a csapatnak.
287
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
Öt percem van a költségvetési ülés előtt.
288
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Mi történik?
289
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Köszönöm, hogy eljött, elnök asszony.
290
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Ma korábban Peter Sutherland FBI-ügynök
291
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
megjelent a Georgetowni Egyetem kampuszán
egy civil, Rose Larkin kíséretében.
292
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Ismerős lehet a neve...
- Tudom, ki ő.
293
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Várjon csak! Sutherland?
294
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Mit keres a terepen
egy FBI-nyomozás koronatanújával?
295
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Állítólag Diane Farr megbízásából nyomoz
296
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
egy Maddie Redfieldre irányuló
fenyegetés ügyében.
297
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Ez meg mi a faszom, Diane?
298
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
A hotelben történtek
és Hawkins meggyilkolása után
299
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
Rose Larkint rábíztam az egyetlen emberre,
akiben megbízhattam.
300
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
De mit keres Georgetownban,
és miért szimatol a lányom körül?
301
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
Nem tudom, miért.
302
00:16:06,465 --> 00:16:07,841
Nem veszi fel a telefont.
303
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Azt hittem, az az egyetlen dolga.
304
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Akkor felszívódott a tanúval?
305
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Biztonsági okokból keveset kommunikálunk.
306
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
- Nehogy megtalálják őket.
- Micsoda felfordulás!
307
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Vegye őrizetbe a Titkosszolgálat
Sutherland ügynököt Georgetownban?
308
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Kicsit túlzás.
- Maddie biztonságban van?
309
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Igen.
310
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Amennyire tudjuk,
311
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
Maddie-nek semmi köze a nyomozáshoz,
312
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
amelyet Sutherland
Farr megbízásából végez.
313
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
De inkább megkérdezném tőle én.
314
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Én is.
315
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter lojális. Keresni fog.
Nap végére lesz válasz.
316
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Elnök asszony...
- Menjenek ki!
317
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Most!
318
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Jól van.
319
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Mi folyik itt?
320
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- Talált valamit.
- Honnan tudod?
321
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Campbellék nyomozását folytatják.
322
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
Próbálnak a végére járni.
323
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
Így lyukadtak ki Maddie-nél?
324
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
- Hogyan?
- Nem tudom.
325
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Ez nem elég.
326
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Veszélyben az életük.
327
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Minél előbb jöjjenek vissza!
- Értettem.
328
00:17:33,761 --> 00:17:34,720
Hawkins asszony!
329
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Peter Sutherland vagyok.
330
00:17:36,847 --> 00:17:38,390
A férjével dolgoztam.
331
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Őszinte részvétem.
332
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
Kötelező ezt mondani, nem igaz?
333
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Reméltem, feltehetek néhány kérdést
334
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
valamiről, amit a férjével...
335
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
A halála előtt nyomoztunk valami után.
336
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Köszönöm!
337
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Ön is az FBI-nál volt?
- Ott ismertem meg.
338
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Ezt akarta megtudni?
339
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Nem. Hawkins igazgatóhelyettessel
340
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
együtt nyomoztunk
a metrórobbantás ügyében...
341
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
A többieknek már elmondtam,
hogy nem tudok semmit.
342
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie nem beszélhetett velem a munkájáról.
343
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Húsz éve eljöttem az FBI-tól.
344
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Gyerekekkel nem akartam ott maradni.
345
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
Megértem. Talán hallott valamit,
ami nem tűnt fontosnak.
346
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Vagy itt hagyott valamit,
amit megnézhetnék.
347
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
Ön szerint mi történik,
348
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
mikor az FBI igazgatóhelyettesét
ismeretlen okból megölik?
349
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Hadd mutassak valamit!
350
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Az FBI két napig faggatott.
351
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Kipakolták a házat.
352
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Átnézték minden aktáját,
353
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
az asztalát, a könyveit.
354
00:19:02,307 --> 00:19:04,643
Mindkettőnk számítógépét.
355
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Menjen csak!
356
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Harminc év szolgálat,
357
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
és bűnözőként kezelik.
358
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Igen. Tudom, mit érez.
359
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Lehetetlen.
360
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Nem igaz.
361
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
Az FBI razziázott nálunk 16 éves koromban,
mert apámat gyanúsították valamivel.
362
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Azt gondoljuk, hogy napok múlva
elfelejtődik az egész.
363
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Mi lesz, mikor még hónapok múlva is
364
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
mindenki arról beszél majd, hogy bűnös?
365
00:19:43,265 --> 00:19:46,059
Nem érdekel,
mit gondolnak mások a férjemről.
366
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Ismerem őt.
367
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
És én is ismertem az apámat.
368
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Aztán eltelik néhány év.
369
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Öt év,
370
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
hat,
371
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
hét.
372
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
És nincs több válasz. Csak több kérdés.
373
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Miért olyan biztos mindenki abban,
hogy bűnös, mikor én ismerem?
374
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Igen.
375
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Aztán egyszer csak...
376
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
elég idő eltelt,
377
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
és...
378
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
az emberben felmerül...
379
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
hogy esetleg...
380
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
igazuk volt.
381
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Tudja?
382
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Már nem olyan könnyű
383
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
megvédeni az emlékét annak, aki elment.
384
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Mert az az igazság...
385
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
hogy...
386
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
az ember évről évre azon mereng,
387
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
hogy mi a fasz történt.
388
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Nem akarom, hogy mással is ez történjen.
389
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland!
390
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
- Mikor hallottam a nevét...
- Igen.
391
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Sajnálom, hogy ezzel nőtt fel.
392
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Nézze!
393
00:21:19,152 --> 00:21:20,570
Talán bűnös a férje.
394
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Lehet, hogy egy cinkostársa ölte meg.
395
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Vagy lehet,
hogy túl közel került az igazsághoz.
396
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
De ha ezekre nem kap választ...
397
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
csak sokkal rosszabb lesz.
398
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Persze hogy tök sötét.
399
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
CÍMERTAN: ÚTMUTATÓ
400
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Ha Jamie-vel dolgozott a Fehér Házban,
401
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
többet kell,
hogy tudjon a munkájáról, mint én.
402
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Köszönöm!
403
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Ki volt magának a férjem?
404
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Sajnálom, korábban hazudtam.
405
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Vele dolgoztam.
406
00:23:31,326 --> 00:23:33,453
De szerintem nem igazán kedvelt.
407
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Talán mert apámat árulónak gondolta,
aki azt kapta, amit érdemelt.
408
00:23:39,418 --> 00:23:42,963
De megérdemli, hogy esélyt kapjon
bebizonyítani az ártatlanságát.
409
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- Maga mit nyer vele?
- Akit védenem kell, veszélyben van.
410
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
Akármi után is nyomozott a férje,
köze volt ehhez.
411
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Csak meg akarom védeni a lányt.
412
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Én is hazudtam korábban.
413
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
PAVELIĆ CSALÁDI CÍMER
414
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
PAVELIĆ CSALÁD
415
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ: NEM A MONARCHIÁRA
416
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie beszélt az ügyeiről nekem.
417
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Sokszor megkérdezte a véleményemet,
418
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
nagyra tartotta.
419
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
És egy ideig
dolgozott a metrórobbantás ügyén.
420
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Feltűntek neki ellentmondások.
421
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Például?
422
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Szerinte valaki belenyúlt
az FBI nyomozásába.
423
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Nem illettek össze a megmaradt darabok.
424
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
Omar Zadarról
és a Népi Függetlenségi Frontról beszél?
425
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Azt mondta, az baromság.
426
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Hogy a semmiből jött a vallomás.
427
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
Az FBI-nak voltak gyanúsítottjai,
428
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
semmi közük nem volt Zadarhoz.
429
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Ezért Jamie átnézett korábbi ügyeket,
430
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
és szerintem talált valamit,
431
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
ami egy kormányzati alvállalkozóhoz vezette,
432
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
a Turn Lake Industrieshoz.
433
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Hallott róluk?
- Nem.
434
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Az eltűnése napján
Jamie találkozott velük.
435
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Nem tudom, kivel.
Talán a vezérigazgatóval.
436
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Idegesen viselkedett.
437
00:25:46,795 --> 00:25:49,589
- Mint akit kikezdett valami.
- Mondott mást is?
438
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Nem.
439
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Csak elment dolgozni...
440
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
és nem jött többé haza.
441
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ ELTŰNT KÜLFÖLDI ÚTJA UTÁN
442
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}A RENDŐRSÉG GYANÚSÍTOTTAT KERES
443
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Azt a kurva!
444
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Nem említette ezt más ügynöknek
a kihallgatások során?
445
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Nem, Jamie nem tudta, kiben bízhat.
446
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
És még rosszabb színben
tüntette volna fel,
447
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
hogy megosztott velem dolgokat.
448
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
De ilyenek voltunk. Mi...
449
00:26:35,135 --> 00:26:36,511
Mindent megosztottunk.
450
00:26:38,513 --> 00:26:40,140
Jamie ismerte Campbelléket.
451
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Elhárítóként ő volt a tartótisztjük.
452
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Megérintette a haláluk.
453
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Sírt aznap este.
454
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Fogalmam sincs, ez hogy kapcsolódik
a Turn Lake-hez vagy a metrós ügyhöz,
455
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
de szerintem Jamie közel járt.
456
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Köszönöm!
457
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Mindent.
458
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Csak...
459
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
kezdjen vele valamit!
460
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Mi az?
461
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Idejön ma este.
462
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Beléd zúgott, mi?
463
00:27:46,331 --> 00:27:50,335
- Tényleg le tudja rázni a testőröket?
- Állítólag már sikerült neki.
464
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Jó.
465
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
Mi a baj?
466
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Rossz érzés így manipulálni.
467
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Jótét lélek.
468
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Ha segít nekünk,
megváltoztathatjuk a világot.
469
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Te mondtad ezt.
470
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Meg fogod győzni,
ahogy engem is meggyőztél.
471
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Hé!
472
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
Mindenki javára válik.
473
00:28:25,537 --> 00:28:29,082
Ha ezt felfogja, megérti,
miért kellett diszkrétnek lennünk,
474
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
és ezt tennünk.
475
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Mosolyogj!
476
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Hamarosan kifizetődik
a sok hónapnyi munka.
477
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Bocsánat, látnom kell, ahogy megtölti.
478
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Ragaszkodik hozzá a labor.
479
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Jogos, bocsánat!
480
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Hátrébb állna?
- Igen.
481
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Persze.
482
00:29:38,443 --> 00:29:40,612
Mindig is a Fehér Házban akartam dolgozni.
483
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Köszönöm a szolgálatát!
484
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Látni akartál, főnök?
485
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Arrington jelentése a kocsmából.
486
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Hozzátennél bármit?
487
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Hagyhatott volna valamit a képzeletre.
488
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Van benne pontatlanság?
489
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Nincs.
490
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Nem, kemény, de jogos.
491
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Erik! Nem csak
én kapom meg ezt a jelentést.
492
00:30:20,068 --> 00:30:21,736
Most jön az, hogy leszidlak,
493
00:30:21,736 --> 00:30:23,780
te meg azt mondod,
hogy nem fordul elő újra.
494
00:30:24,405 --> 00:30:27,033
- Az eleje kimaradhat?
- Ha a munkám aggaszt...
495
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
A munkád a frászt! Érted aggódom.
496
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Jól vagyok. Csak...
497
00:30:36,084 --> 00:30:36,960
alkalmazkodom.
498
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Helyes.
499
00:30:41,130 --> 00:30:42,674
Mit gondolsz Arringtonról?
500
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Fiatal.
501
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- És akkor mi?
- Fiatal, de eszes.
502
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Máshogy csinálja a dolgokat.
503
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Miben?
- Mintha barátok lennének.
504
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Én nem így dolgoznék,
de lehet, hogy generáció kérdése?
505
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Szerinted gond?
506
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Nem.
507
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Még nem.
508
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Gyere be!
509
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- Zuhanyfüggöny?
- Vigyem vissza?
510
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Nem tudom, mit vegyek fel.
511
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Mit szólsz ehhez?
512
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Nem tudtam, jól áll-e nekem.
513
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Várj!
514
00:31:37,186 --> 00:31:40,440
Lesz esetleg a kiállításon egy srác,
515
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
akit le akarunk nyűgözni?
516
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Nem tudom, miről beszélsz.
517
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Persze.
518
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Hogy hívják?
519
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Úgy hívják, hogy...
520
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Fogd be!
521
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Jól van. Ne mondd el!
522
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Az átvilágításakor megtudom, ami érdekel.
523
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Oké.
524
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Mit szólsz?
- Egyértelműen ezt vedd fel!
525
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
engedélyes shoppingterapeuta.
526
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
De nincs mit tenni a nyakamba.
527
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Ezen tudok segíteni.
528
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Gyönyörű.
529
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
Anyukám gyerekként kapta a nagymamámtól.
530
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Miután hozzáment apámhoz,
nem volt elég pénzük.
531
00:32:35,161 --> 00:32:37,789
Beadta zaciba,
hogy ne kerüljünk az utcára,
532
00:32:37,789 --> 00:32:41,834
így apám a következő két évben
dupla műszakokat vállalt,
533
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
hogy az évfordulójukra
vissza tudja vásárolni.
534
00:32:45,713 --> 00:32:47,799
Hétéves koromban kaptam anyukámtól.
535
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
Emlékeztetőnek, hogy sose adjam fel,
mert mindig van remény.
536
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Ezt így már tuti nem veszem kölcsön.
537
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
Egy estére. Nyugodtan!
538
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Nem érdemlek ilyen barátot.
539
00:33:04,107 --> 00:33:08,361
Tudod, mit mondott még anyukám?
Mi döntjük el, mit érdemlünk meg.
540
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter!
541
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Jöjjön!
- Jól van?
542
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Igen.
543
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Egy ideig azt hittem, követ valaki, de...
544
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
- Ki?
- Senki.
545
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Csak hallgatók csókolóztak.
546
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
De örülök, hogy visszajött.
547
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Megtudott valamit?
548
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Igen. Hawkins ismerte
a nagybátyjáékat az FBI-ból.
549
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
A felesége szerint
nagyon közel álltak egymáshoz.
550
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
A gyilkosukat kereshette, mikor megölték.
551
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
- Akkor nem ő volt az.
- Kétlem.
552
00:33:54,032 --> 00:33:58,995
A halála napján egy Turn Lake nevű cég
egyik vezetőjével találkozott.
553
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Ezt nézze!
554
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Ő az.
555
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Név nincs, de gyanúsított
egy eltűnt személy ügyében.
556
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Az eltűnt illető neve Andrej Pavelić.
557
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Egy kihalt királyi család tagja volt.
558
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
Nézze a családi címert!
559
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- Mint a gyűrűn.
- Igen.
560
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Pavelić az eltűnése előtt
561
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
egy amerikai hadiipari
alvállalkozóról vagdalkozott,
562
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
amely titkos műveleteket végez a Balkánon.
563
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Na és ki volt ez az alvállalkozó?
564
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
A Turn Lake Industries.
565
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Igen.
566
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Tehát a cégnek köze volt
a nagynénémék halálához.
567
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Lehet. Nézzen még utána a Turn Lake-nek!
568
00:34:44,874 --> 00:34:46,417
Beszélnem kell Farr-ral.
569
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Farr vagyok.
- Itt Peter.
570
00:34:54,967 --> 00:34:56,677
Van valami az egyik gyilkosról.
571
00:34:56,677 --> 00:35:00,264
Nem tudom, miért zaklatja
a Titkosszolgálatot Georgetownban,
572
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
de itt nagyon kiakadtak rajta.
573
00:35:02,225 --> 00:35:06,437
Azt hittük, valaki ártani akar
az alelnök lányának. Zsákutca volt.
574
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
Szerintem a Szolgálatnál van
a hiányzó darab.
575
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Találtunk valami mást is.
576
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Hallott a Turn Lake Industriesról?
577
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- A hadiipari alvállalkozóról?
- Ismeri?
578
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Szerződtek a Pentagonnal
és sok mindenki mással. Miért?
579
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Campbellék gyilkosai
talán nekik dolgoznak.
580
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Van rá bizonyítékuk?
581
00:35:23,496 --> 00:35:26,374
- Egy nyomozás elindításához igen.
- Szedjék össze!
582
00:35:26,374 --> 00:35:27,708
Tájékoztatjuk az elnököt.
583
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Jöjjenek vissza a Fehér Házba
most azonnal!
584
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Igenis.
585
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, mennünk kell.
586
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Szerintem találtam valamit.
587
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Mit? Mi ez?
588
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Az FEC nyilvános adatbázisa
a kampányadakozásokról.
589
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Valaki rosszat keresünk a Fehér Házban.
590
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Igen.
591
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
A pénzből kiderül,
kivel szűrik össze a levet a rosszak.
592
00:35:47,228 --> 00:35:50,231
És úgy tűnik, a Turn Lake sok pénzt adott...
593
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
ASHLEY REDFIELD ALELNÖK KORMÁNYZÓ
594
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Redfield alelnöknek.
595
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Ez mind valós?
596
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Üdv a buliban!
597
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Tehát Hawkins
valami vezetővel találkozott, igaz?
598
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Igen.
599
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
A vezérigazgató neve Gordon Wick.
600
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Sosem hallottam róla.
601
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
Az alelnök talán igen.
602
00:36:17,758 --> 00:36:19,969
ASHLEY REDFIELD ÉS GORDON WICK
603
00:36:21,429 --> 00:36:24,223
- Úgy látom, ismerik egymást.
- Nagyon régről.
604
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
Társasági események,
konferenciák, agytrösztök.
605
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Megvan az emberünk.
606
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Nyomtassa ki! Elvisszük Travershöz.
607
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Az elnök találkozni akar velünk?
608
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Üdv a buliban!
609
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Pihenj kicsit, míg lehet!
610
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Nem gondoltam, hogy úgy értetted,
611
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
hogy a motelek helyett
egy parkolóban élünk.
612
00:36:54,879 --> 00:36:56,088
Hiányoznak a fürdők.
613
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Nekem is.
614
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
De nem leszünk már itt sokáig.
615
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Úgyhogy pihenj!
616
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
A motelben legalább volt tévé.
617
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Még egy nyomós indok a pihenésre.
618
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Jól van.
619
00:37:15,733 --> 00:37:17,860
Meg kellett volna tartanunk a babát.
620
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
Wisconsinban.
621
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
Csak egy kellék volt.
622
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Tudom.
623
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
De...
624
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
megtarthattuk volna.
625
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- A babát akarod?
- Nem a konkrét babát.
626
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Elvihetnénk egy másikat.
627
00:37:37,296 --> 00:37:38,923
- Miért?
- Lenne egy babánk.
628
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
Figyelsz te?
629
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Nem, pihenni próbálok.
630
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Pihenek.
631
00:37:45,471 --> 00:37:46,597
Mikor találkoztunk,
632
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
azt mondtad, könnyebb ez a munka,
ha van melletted egy nő.
633
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Senki sem gyanakszik, ha egy pár követi.
634
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Igen. A babával az a nő
csak úgy beengedett a házába.
635
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Valódi családként még könnyebb lenne.
636
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
Nem bírnánk a babával.
637
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
Azonkívül, hogy idegesítő, nem élné túl
ezt az életet. Sem a megbízóinkat.
638
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Jó.
639
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Ha gyerekünk lenne,
nem bíznának meg semmivel.
640
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
És mit akarnál csinálni...
641
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Oké!
642
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Nem úgy értettem, hogy most rögtön.
643
00:38:19,046 --> 00:38:22,717
Talán majd a jövőben. Ne zárkózz el tőle!
644
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Elzárkózom. Kizárt.
645
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, beszélhetünk?
- Igen.
646
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Minden rendben?
- Én viszem a kiállítást.
647
00:38:47,616 --> 00:38:49,160
Hazamehet az éjszakára.
648
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Rendben.
649
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- Gondot jelent?
- Nem.
650
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Nem, csak...
651
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
Nem tudom, meddig fog rám pikkelni,
652
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
mielőtt újabb esélyt ad.
653
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Pikkelni?
- Igen.
654
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
Ez arról szól, akit védünk.
655
00:39:05,926 --> 00:39:09,430
El kell vennem valaki műszakját,
hogy ott lehessek neki, és maga az újonc.
656
00:39:09,430 --> 00:39:11,349
Egyben a csapat egyetlen tagja,
657
00:39:11,349 --> 00:39:13,392
aki rizikós helyzetben felsült.
658
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Maga szerint az tényleg rizikós volt?
659
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
- Nem veszi komolyan.
- Ezt nem mondtam.
660
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Mindenki más azt mondja.
661
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Tudja, miért nincsenek
hozzám hasonló csapatvezetők?
662
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Mert nem jutnak el idáig.
663
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Magának ez a rehab folytatása.
Nekem guillotine.
664
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
Itt minden rólam mond el valamit,
nem baszhatom el.
665
00:39:36,040 --> 00:39:39,418
Egy hiba, és vége a pályámnak.
Maga ezt igazán tudhatná!
666
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Igen, nyilvánvalóan tudom is.
667
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Bocsánat!
668
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Tudom, hogy elsőre régimódinak tűntem,
669
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
de megértem.
670
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Értem én. Maga a főnök.
Tiszteletben tartom.
671
00:40:02,900 --> 00:40:04,610
Szeretném, ha sikerrel járna.
672
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Igen?
673
00:40:07,780 --> 00:40:09,448
Akkor kövesse a parancsokat!
674
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Nem is a kocsmában történtek a lényeg.
675
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Maddie-nek nehéz reggele volt.
Szüksége lehet rám.
676
00:40:16,872 --> 00:40:18,874
Tudom, hogy nem ért egyet,
677
00:40:18,874 --> 00:40:20,084
de én döntöm el.
678
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
És egyébként
679
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
ha nem akarnék újabb esélyt adni,
680
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
már nem lenne itt.
681
00:40:37,560 --> 00:40:40,646
Mennyit keresnek a shoppingterapeuták?
Emelést kérek.
682
00:40:41,397 --> 00:40:43,065
Nem úgy volt, hogy hazamész?
683
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Gondoltam, velem komfortosabb,
mint az új arccal.
684
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, ne! Mindig te vigyázol rám.
685
00:40:48,821 --> 00:40:53,159
- Mindig túl sokat kérek. Menj csak haza!
- Szeretem a művészetet.
686
00:40:53,159 --> 00:40:56,328
Még jól jöhetnek
egy szövetségi ügynök divattanácsai.
687
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Pánikgomb?
688
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Megvan, anya.
689
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Ott van.
- Oké.
690
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper!
691
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Szia!
- Szia!
692
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
- Gratulálok!
- Köszi szépen!
693
00:41:41,707 --> 00:41:44,835
Igen. Azonnal jövök.
694
00:41:44,835 --> 00:41:45,753
Oké.
695
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó.
696
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Mosdószünet.
697
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Vettem.
698
00:42:24,542 --> 00:42:25,459
Tiszta a terep.
699
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Hé! Ők azok.
700
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS-NYOMKÖVETÉS
701
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Végre.
702
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Jó, menjünk!
703
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, minden rendben?
704
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
705
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Na ne! Bassza meg!
706
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
BOCSI, RÖGTÖN JÖVÖK
707
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Esküszöm,
708
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
aznap este Almora
egy mondatot nem tudott végigmondani.
709
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Tequila folyt az ereiben.
710
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
A főnök úr nem bírta a szeszt?
711
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Meginni meg bírta. Utána jött a baj.
712
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
De megitta. Lényegtelen is.
713
00:44:18,489 --> 00:44:20,407
Annak az éjjelnek a tanulsága,
714
00:44:20,908 --> 00:44:23,535
hogy a Szolgálattal
kocsmában nem kötekszünk.
715
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington nekünk nem hagyna ilyesmit.
716
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Nem ám.
717
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Higgyék el, jobb is!
718
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Borz eltűnt. Indulás!
719
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Használhatom a telefonodat? Eltévedtem.
720
00:44:51,355 --> 00:44:52,731
Csodásan nézel ki.
721
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Biztosan nem követtek?
- Biztosan.
722
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Akár napokig is itt lehetnék.
723
00:45:09,707 --> 00:45:10,916
Mennyi időnk van?
724
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
- Néhány óránk.
- Jó.
725
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Különben országos válság lesz belőle.
726
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Nemsokára kész lesz a vacsora.
727
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Igen?
728
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
És ha a desszerttel kezdeném?
729
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Szerintem előbb beszéljünk!
730
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Szerintem utána beszéljünk!
731
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Kimászott a galéria
egyik ablakán át egy mellékutcába.
732
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Lehet, járműbe szállt.
733
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, zárjátok le a környéket
a rendőrökkel együttműködve!
734
00:45:45,826 --> 00:45:47,536
Hat háztömb, majd bővítjük.
735
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
Figyeljétek a pánikgombot!
736
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Rendben.
737
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeff, szerezz felvételeket a háztömbről!
738
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Tízpercenként jelentkezz!
739
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Én mit csináljak?
740
00:46:03,427 --> 00:46:04,928
Valamit nem veszek észre.
741
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Ezt eltervezte.
742
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Elidőzött a ruhával, mintha randira menne.
743
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
- Szokatlan?
- Nem, volt már randin.
744
00:46:11,643 --> 00:46:15,314
Sosem volt nagy ügy.
Mindig beszámol az aktuális szerelméről.
745
00:46:15,314 --> 00:46:16,440
Ma mi volt más?
746
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Találkozni akart ott valakivel?
747
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Nem, ezt nem értem. Miért rejtegetné?
748
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
A művésztanára nem tűnt kicsit furcsának?
749
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Hogy érti?
750
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Tegnap úgy éreztem, izzik köztük a levegő.
751
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Gondoltam, semmiség, de...
752
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Azt rejtjük el,
amit szerintünk mások elítélnének.
753
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Bassza meg!
754
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Derítse ki a címét! Én vezetek.
755
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Semmi baj.
756
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Akarom.
757
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Beszélni akarok veled valamiről.
758
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Jézusom!
759
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak.
760
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Mi a fasz? Ismered?
- Megmagyarázom.
761
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Nem kell kényszerítened.
Elmondja, amit el kell.
762
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Nekem más kell.
- Várj, miért?
763
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
Ne sirasd meg!
764
00:47:30,681 --> 00:47:33,100
A környezetvédős baromságához használt.
765
00:47:33,100 --> 00:47:35,227
Ami nekem kell, sokkal fontosabb.
766
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Ne!
767
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Ne!
768
00:48:06,800 --> 00:48:08,552
Várjon itt! Körbemegyek.
769
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Behatolás!
770
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
771
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Tiszta.
772
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
A feliratot fordította: Schmíz Gábor