1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Jeste li saznali tko je povukao zaštitu?
- Hawkins.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins je bio zadužen
za Emmu i Henryja u FBI-ju?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja?
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
PRIJE
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Povlačim Ramireza.
- Presložit ću...
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Šaljem zamjenu. Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Kako predsjednikov spasitelj zaglavi
s kćeri potpredsjednika?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Valjda je to način da opet uvedu starca.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Pusti me!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
-Što je to bilo?
- Zeznuo sam.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Koliko god predsjednika spasio,
u ovom timu nema zajeba.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Nešto tražiš?
- Tablete.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
Znam da si ovisnik,
prisiljen na odvikavanje
15
00:00:42,876 --> 00:00:47,630
i da te, da nisi šefov bivši partner,
nikad ne bi vratili u službu.
16
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Istina je i da sam sada čist.
Redovito se testiram da dokažem.
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Što ti se najviše sviđa?
18
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
- Nitko ne smije saznati.
- Mogu se riješiti agenata.
19
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
- MORAMO POŽURITI.
- DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU.
20
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
Rekla je da netko
u Bijeloj kući nije od povjerenja.
21
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Kad će ovo završiti?
- Uskoro.
22
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Dobro jutro.
23
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- Unutra je?
- Da.
24
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hej, dušo.
25
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
Samo žena koja pet sati sjedi u kafiću,
gleda kroz prozor i razgovara sa sobom.
26
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Ona je Tajna služba.
- Kako znaš?
27
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Jer je poznajem.
28
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Ovo više nije teroristički napad,
nego pokušaj atentata.
29
00:01:40,767 --> 00:01:42,977
Tajna služba Sjedinjenih Država
30
00:01:42,977 --> 00:01:46,147
{\an8}glavna je agencija
za provedbu zakona u našoj zemlji.
31
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
{\an8}ČETIRI GODINE PRIJE
32
00:01:47,357 --> 00:01:51,069
{\an8}Mi smo najbolja agencija
za zaštitu u povijesti.
33
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Naša je misija održati se
na nula neuspjeha,
34
00:01:55,532 --> 00:01:59,494
što znači da ne očekujemo
ništa manje od savršenstva.
35
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Nema pogrešaka.
36
00:02:02,872 --> 00:02:04,707
Pogriješiti u Tajnoj službi
37
00:02:04,707 --> 00:02:08,795
znači promijeniti tijek povijesti.
38
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Srećom, svi muškarci i žene
koji su danas preda mnom
39
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
dokazali su da su itekako dorasli zadatku
40
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
i da su vrijedni vjere
41
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
i povjerenja.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
S velikim ponosom dobrodošlicu želim
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
budućnosti Tajne službe
Sjedinjenih Država.
44
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Čestitam, agenti.
45
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Sad vas molim da ustanete za prisegu.
46
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bravo.
47
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Mogla si bar poslati poruku da dolaziš.
48
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
I propustiti taj pogled?
Uspjela sam otići s posla u zadnji tren.
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
I tata je pokušao, ali...
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Hajde, reci što misliš.
51
00:02:58,386 --> 00:03:00,180
Nisam mislila da ćeš doći.
52
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
Ne nakon zadnjeg razgovora.
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
Znam da ne vjeruješ u ovo.
54
00:03:04,851 --> 00:03:10,940
Zašto bih htjela da moja kći riskira život
za zemlju koju nije briga za nju?
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Ja ne gledam tako.
56
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
Znam.
57
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Ali ne moram vjerovati u ovo
da bih vjerovala u tebe.
58
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Ako je itko dovoljno tvrdoglav
da svijet promijeni nabolje,
59
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
to je moja kći.
60
00:03:26,915 --> 00:03:31,085
Samo mi obećaj da nećeš nositi to odijelo
na Dan zahvalnosti
61
00:03:31,085 --> 00:03:33,755
i izgledati kao
da si došla uručiti naloge.
62
00:03:35,006 --> 00:03:35,840
Mama.
63
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
Što? Teta Deborah će dobiti srčani.
64
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
Primljeno na znanje.
65
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Jako mi je drago što si došla.
66
00:03:49,103 --> 00:03:50,563
Tako sam ponosna,
67
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
kao i tvoj otac.
68
00:04:03,826 --> 00:04:05,536
Sretni su što te imaju.
69
00:04:06,704 --> 00:04:08,414
Nadam se da shvaćaju.
70
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Hoće.
71
00:04:15,171 --> 00:04:18,466
To je prilika da proučavam majstore
ondje gdje su radili.
72
00:04:18,466 --> 00:04:22,637
Nema šanse da se skićeš po Italiji
umjesto da se posvetiš obrazovanju.
73
00:04:22,637 --> 00:04:27,809
A izostanci s predavanja zbog političkih
skupova na kojima služim kao kulisa su OK?
74
00:04:28,393 --> 00:04:30,645
Jedan semestar. Obrazovanje je smisao.
75
00:04:30,645 --> 00:04:33,648
Semestar umjetnosti,
ne pravog obrazovanja.
76
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Elitistički je, povlašteno.
Maddie, loše izgleda.
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Razmisli
kako tvoje odluke utječu na obitelj.
78
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Misliš na tebe?
79
00:04:41,948 --> 00:04:47,161
Sljedeći tjedan stiže novi raspored.
Idemo u Wisconsin za Turnerovu kampanju.
80
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Da, gospodine.
81
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Hej, evo ga!
- Potpredsjedniče, može slika?
82
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Hej. U redu je, pustite ga.
83
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
Maddie, dođi.
84
00:04:57,255 --> 00:04:59,632
Potpredsjedniče, veliki obožavatelj.
85
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Tko je prvi?
86
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
Ne mogu vjerovati da je ovdje!
87
00:05:14,897 --> 00:05:16,190
Mogu li što učiniti?
88
00:05:16,190 --> 00:05:17,150
Ne.
89
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Možda smislimo izliku.
Ispiti, tako nešto. Da ne možeš izostati.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Ne, ići ću.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,159
Kao uvijek.
92
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
Ne znam kako uspijevaš.
93
00:05:32,165 --> 00:05:33,124
Što točno?
94
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Osmijesi, zagrljaji...
95
00:05:38,296 --> 00:05:40,214
Prvi je tren uvijek teško.
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
Onda se zagrijem.
97
00:05:44,052 --> 00:05:47,138
Kao da se prepustim.
98
00:05:47,805 --> 00:05:49,849
Kao da nastupaš?
99
00:05:49,849 --> 00:05:52,852
Ne, postane mi stvarno.
100
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Ovo zvuči ludo, ali...
101
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Sviđa mi se ta laž.
102
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Htjela bih da je uvijek takav.
103
00:06:17,502 --> 00:06:20,671
Arringtonice,
traži te FBI-jev agent iz Bijele kuće.
104
00:06:20,671 --> 00:06:21,714
O čemu je riječ?
105
00:06:22,256 --> 00:06:23,883
Razgovarat će samo s tobom.
106
00:06:24,884 --> 00:06:25,885
Dobro, stižem.
107
00:06:26,886 --> 00:06:30,515
- Oprosti, moram vidjeti što je.
- OK, i tako se moram spremiti.
108
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
Dolazim za 20. Jeff je u hodniku.
109
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agentice, hvala
što ste odvojili vrijeme za nas.
110
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Naravno. Peter, zar ne?
111
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Da, zajedno smo igrali košarku
s predsjednicom.
112
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Da, ti si je blokirao.
113
00:06:49,742 --> 00:06:51,869
Mislio sam da ćete me odmah sputati.
114
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Možemo li negdje razgovarati?
115
00:06:57,750 --> 00:07:00,545
- Za deset moram nazad, možemo prošetati.
- Super.
116
00:07:04,507 --> 00:07:10,596
Provodim istragu i nadao sam se saznati
više o vašoj službi 27.4. prošle godine.
117
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Datum mi nije poznat.
- Bomba u metrou.
118
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
- Recite nam koga ste štitili.
- Agentu FBI-ja? Ne.
119
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Ne bez službenog zahtjeva.
120
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Maddie Redfield?
121
00:07:22,859 --> 00:07:24,318
- Tko ste vi?
- Rose.
122
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Nisam FBI ni košarkašica.
123
00:07:27,113 --> 00:07:30,658
Na posebnom smo zadatku
za Diane Farr. Možete je nazvati.
124
00:07:30,658 --> 00:07:34,120
Imamo razloga vjerovati
da bi Maddie, ako ste nju štitili,
125
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
mogla biti u opasnosti.
126
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
Kakvoj opasnosti?
127
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Zasad ne znamo detalje.
128
00:07:38,916 --> 00:07:42,044
Mislimo da ju je te noći
netko pokušao ubiti.
129
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Ako je bila ondje, možda možemo pomoći.
130
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Ne mogu otkrivati informacije
drugoj agenciji, a kamoli civilu.
131
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Vi to već znate, kao i šefica ureda.
132
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
Znam da je čudno, ali...
133
00:07:53,639 --> 00:07:56,976
Shvaćate li i
da moram prijaviti ovaj razgovor?
134
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Da.
135
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
Provjerit ću s nadređenima.
Ako odobre, reći ću vam.
136
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Hvala.
137
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Dat ću vam broj.
138
00:08:05,109 --> 00:08:08,654
Dotad budite uvjereni
da je Maddie Redfield s nama sigurna.
139
00:08:08,654 --> 00:08:13,284
To su rekli i prije nego što su me ubojice
istjerali iz hotela samo u ogrtaču.
140
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
Kako god.
141
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
- Možete li nam reći gdje je knjižnica?
- Da.
142
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Ondje skrenite lijevo,
prođete par spavaonica i tu ste.
143
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Hvala.
144
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
- Ugodan dan.
- Hvala.
145
00:08:27,381 --> 00:08:30,176
- Knjižnica?
- Da, u knjižnicama razmišljam bolje.
146
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
Počela sam ići
kad bi kod kuće bilo grozno.
147
00:08:33,554 --> 00:08:36,516
Nakon nekog vremena
postalo je bitno kamo bježim,
148
00:08:36,516 --> 00:08:38,559
a ne odakle.
149
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Mislila sam čitanjem dogurati
do Stanforda.
150
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
- Jebote, išla si na Stanford?
- Ne.
151
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
Ti su me gadovi odbili.
152
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Krenula sam na lokalni koledž,
i potom na Berkeley.
153
00:08:50,905 --> 00:08:55,201
U svojoj sam tvrtci zaposlila hrpu
studenata sa Stanforda da mi nose kavu.
154
00:08:55,826 --> 00:08:57,328
Nedostaje ti biti šefica?
155
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Tko kaže da sad nisam šefica?
156
00:09:01,791 --> 00:09:06,963
Ako Arringtonica potvrdi metu,
mislim da smo korak bliže rješenju.
157
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
Onda pretpostavimo
da je to Maddie Redfield.
158
00:09:09,882 --> 00:09:10,800
Da.
159
00:09:10,800 --> 00:09:14,845
Netko u Bijeloj kući bio je spreman
uništiti cijelu četvrt zbog nje.
160
00:09:15,763 --> 00:09:19,267
Ništa na tom disku ne govori nam
zašto ni tko je odgovoran.
161
00:09:19,267 --> 00:09:22,979
U svakom slučaju moramo početi gledati
iz drugog kuta.
162
00:09:24,730 --> 00:09:28,985
Vidjeli smo ubojičino lice, možda
možemo naći način da ga identificiramo.
163
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
Kako?
164
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
Znaš onu sliku? Ubojičin prsten.
165
00:09:33,906 --> 00:09:35,992
FBI je utvrdio da je jugoslavenski,
166
00:09:36,617 --> 00:09:38,452
ali tu se trag gubi.
167
00:09:39,453 --> 00:09:42,999
Možda smo nešto propustili.
Možemo istražiti, pronaći vezu.
168
00:09:42,999 --> 00:09:47,545
Da bar postoji mjesto puno knjiga
koje je savršeno za istraživanje.
169
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
Čekaj! Što je ovo?
170
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Imenovao je Diane Farr?
171
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Da, gospodine. Neki posebni zadatak.
172
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
Dobro.
173
00:10:04,562 --> 00:10:06,606
Reci mu da Maddie nije upletena.
174
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Ogradi je i ni riječi više.
175
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Da, gospodine.
176
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Reci što...
- Moramo razgovarati.
177
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Nazvat ću te poslije.
178
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Što je, Bene? Izgledaš uzrujano.
179
00:10:20,036 --> 00:10:23,623
Zašto tvoja sekretarica
po Georgetownu ispituje moje agente?
180
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
O čemu govoriš?
181
00:10:24,790 --> 00:10:28,669
Sutherland je agenticu pitao
gdje je Maddie bila prošle godine.
182
00:10:28,669 --> 00:10:30,046
- Zašto?
- Ti reci meni.
183
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- Kaže da je na zadatku za tebe.
- Nemam pojma zašto je ondje.
184
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
- Ne zvuči tako.
- A kako zvuči?
185
00:10:36,344 --> 00:10:41,265
Kao da vodiš neslužbenu istragu,
a zbog toga se osjećam nelagodno.
186
00:10:41,265 --> 00:10:44,352
Dođi da ti izmasiram leđa.
187
00:10:44,352 --> 00:10:47,813
A onda odjebi. Ovo je
predsjedničina nadležnost, ne tvoja.
188
00:10:47,813 --> 00:10:51,442
Ako imaš trag,
moraš ga podijeliti s ostalima.
189
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Tko su ostali, Bene?
190
00:10:53,611 --> 00:10:56,614
Koliko znam,
Tajna je služba kompromitirana,
191
00:10:56,614 --> 00:10:59,158
a zamjenik ravnatelja FBI-ja mrtav.
192
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Tvoji su momci napustili
Rose Larkin u hotelu.
193
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Zgodno je
što si sad odlučio obratiti pažnju.
194
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Jebi se i ti i zgodno.
195
00:11:09,168 --> 00:11:13,214
Zamolila sam Petera da sazna bilo što
o ovom kontinuiranom zajebu.
196
00:11:13,214 --> 00:11:17,218
Osim ako ne želiš da nešto otkrije,
ne vidim zašto bi te se ticalo.
197
00:11:17,218 --> 00:11:21,931
Počelo me se ticati kad je Sutherland
rekao da netko možda želi nauditi Maddie,
198
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
a jedino mu je opravdanje tvoje ime.
199
00:11:25,518 --> 00:11:30,940
Predsjednica i potpredsjednik stižu.
Vjeruj, zanimat će ih odakle mu ta ideja.
200
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Na tvom bih mjestu smislio objašnjenje.
201
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
I to brzo.
202
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Žao nam je, broj koji ste birali
više se ne koristi.
203
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
Grbu s prstena najsličniji je
grb Kraljevine Jugoslavije.
204
00:11:59,176 --> 00:12:01,804
Koja ne postoji od Drugog svjetskog rata.
205
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
A prsten je mogao i kupiti u zalagaonici.
206
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Da, ali pogledaj bolje.
207
00:12:08,728 --> 00:12:10,229
Nisu posve isti.
208
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
Da, nalaz nije pouzdan.
209
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
No muči me nešto drugo.
210
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Kad su mislili da je bombaš NFN-ovac,
preuzela je vojska.
211
00:12:17,653 --> 00:12:21,407
FBI je prestao tražiti sumnjivce
i slučaj je zatvoren.
212
00:12:21,407 --> 00:12:23,159
- Tko je odlučivao?
- Hawkins.
213
00:12:23,159 --> 00:12:26,454
Možemo li ga nekako povezati
s Bijelom kućom?
214
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Ući u njegovo računalo?
215
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
Ne mogu se toliko približiti.
216
00:12:32,418 --> 00:12:35,254
Ali ima udovicu.
Možemo razgovarati s njom.
217
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
- Ti obavi to, a ja ću istražiti prsten.
- Ne.
218
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
Ostajemo zajedno, OK?
219
00:12:41,635 --> 00:12:46,682
Petere, ovo je knjižnica.
Najgore što se ovdje događa je zakasnina.
220
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Ima ljudi, kamera...
221
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
Bit ću dobro na nekoliko sati.
222
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Rose, molim te, možeš li to poslije?
Prvo dođi sa mnom, a onda...
223
00:12:55,649 --> 00:12:58,527
Nije riječ o zaštiti,
nego upravljanju vremenom.
224
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Vremenom koje nam ponestaje.
225
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Dobro.
226
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Dajem ti svoj novi broj. Ja tvoj imam, pa...
227
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Nazovi me.
228
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
I ne samo za hitne slučajeve.
229
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- Za...
-Čavrljanje?
230
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
Ne. Znaš na što mislim.
231
00:13:17,254 --> 00:13:19,423
- Za tračanje? Hihotanje?
- Ne.
232
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Da znam da si dobro. Javi se.
233
00:13:21,425 --> 00:13:25,429
A ti mene nazovi ako te netko
pokuša ustrijeliti. Imam par savjeta.
234
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
- Stvarno?
- Da.
235
00:13:26,680 --> 00:13:28,015
Sa Stanforda?
236
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Jebeš Stanford. Nisu me zaslužili.
237
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Halo?
238
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agente Sutherland?
- Ja sam.
239
00:13:37,608 --> 00:13:42,363
Taj dan ondje nije bila Maddie Redfield
i vaša istraga nema veze s njom.
240
00:13:42,363 --> 00:13:45,282
Možete li mi što reći
o osobi koju jeste štitili?
241
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Odobrili su mi samo toliko.
242
00:13:47,159 --> 00:13:49,495
Sve drugo mora ići službenim kanalima.
243
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Želite li prijaviti još što
o prijetnji mojoj štićenici, recite sada.
244
00:13:54,583 --> 00:13:58,754
Ne. Ako ona nije bila u kafiću,
imate pravo, ovo nema veze s njom.
245
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Kakvom kafiću?
246
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Vi recite meni.
247
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Prekidam.
248
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
Znači li vam što ime Bukoč?
249
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Zbogom.
250
00:14:17,147 --> 00:14:18,566
Bravo svima.
251
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Uživajte u ostatku dana, vidimo se sutra.
252
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
Hvala, profesore. Vidimo se sutra.
253
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Koliko ti još traje smjena?
254
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
Oko četiri sata. Zašto?
255
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Trebam odjeću za Harperinu izložbu.
Mislila sam da mi pomogneš odabrati.
256
00:15:06,822 --> 00:15:10,117
Znači ništa od predavanja
o političkom razvoju Amerike?
257
00:15:10,117 --> 00:15:14,872
Nakon tatinog jutarnjeg posjeta, mislim
da je dosta političkog razvoja za danas.
258
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Mislim da je vrijeme
za potrošačku terapiju.
259
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
Dobro. Obavijestit ću tim.
260
00:15:22,796 --> 00:15:25,215
Za pet minuta imam sastanak o proračunu.
261
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Što se događa?
262
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Hvala što ste odvojili vrijeme.
263
00:15:28,427 --> 00:15:31,555
Danas je agent FBI-ja, Peter Sutherland,
264
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
došao na kampus Sveučilišta Georgetown
u pratnji civila, Rose Larkin.
265
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Ime vam je možda poznato...
- Znam tko je.
266
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Samo malo, Sutherland?
267
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Što on radi na terenu
s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage?
268
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Tvrdi da je na zadatku za Diane Farr
i istražuje ugrozu za život M. Redfield.
269
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Bi li jebeno objasnila, Diane?
270
00:15:52,993 --> 00:15:56,288
Nakon onoga u hotelu
i Hawkinsova ubojstva,
271
00:15:56,288 --> 00:16:00,292
stavila sam R. Larkin pod nadzor
jedine osobe kojoj mogu vjerovati.
272
00:16:00,292 --> 00:16:04,421
To ne objašnjava zašto je on
u Georgetownu i njuška oko moje kćeri.
273
00:16:04,421 --> 00:16:05,881
Ne znam zašto je ondje.
274
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
Ne javlja mi se.
275
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
A ja sam mislio da mu je to jedini posao.
276
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Želite reći da je samo otišao?
Sa svjedokinjom?
277
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
Ograničili smo komunikaciju
zbog sigurnosti.
278
00:16:16,016 --> 00:16:18,894
- Ne mogu riskirati da ih prate.
- Ovo je kaos.
279
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Želite li da tajna služba uhiti
agenta Sutherlanda u Georgetownu?
280
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Ekstremno.
- Maddie je sigurna?
281
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Jest.
282
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Koliko zasad znamo,
283
00:16:27,820 --> 00:16:30,948
Maddie nema baš nikakve veze s istragom
284
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
koju Sutherland provodi za Diane Farr.
285
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Ali radije bih ga osobno pitao.
286
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Kao i ja.
287
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter je odan, javit će se.
Odgovor stiže do kraja dana.
288
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Predsjednice, mislim...
- Ostavite nas.
289
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Odmah.
290
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
Dobro.
291
00:17:01,812 --> 00:17:04,148
-Što se stvarno zbiva?
- Nešto je otkrio.
292
00:17:04,148 --> 00:17:05,190
Kako znaš?
293
00:17:05,190 --> 00:17:10,112
On i gđica Larkin nastavljaju posao
Campbellovih. Žele završiti Noćnu akciju.
294
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
To ih je dovelo do Maddie Redfield?
295
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
- Kako?
- Ne znam.
296
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
To nije dovoljno.
297
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Životi su im ugroženi.
298
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Dovedi ih ovamo dok nije prekasno.
- U redu.
299
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Gđo Hawkins.
300
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Ja sam Peter Sutherland.
301
00:17:36,847 --> 00:17:38,390
Radio sam s vašim mužem.
302
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
Moja sućut.
303
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
To morate reći, zar ne?
304
00:17:46,273 --> 00:17:50,903
Nadao sam se da vam mogu postaviti
par pitanja o nečemu što smo on i ja...
305
00:17:52,071 --> 00:17:55,032
Nečemu što smo istraživali
prije no što je umro.
306
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Hvala.
307
00:18:09,171 --> 00:18:11,965
- I vi ste bili u FBI-ju?
- Ondje smo se upoznali.
308
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
To ste me htjeli pitati?
309
00:18:14,426 --> 00:18:17,137
Ne. Zamjenik ravnatelja Hawkins i ja
310
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
bili smo dio skupine
koja je istraživala bombu u metrou...
311
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Već sam rekla onima drugima
da ništa ne znam.
312
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie nije smio
sa mnom razgovarati o poslu.
313
00:18:26,814 --> 00:18:29,733
Otišla sam iz FBI-ja prije 20 godina.
314
00:18:30,734 --> 00:18:36,198
- Pokušala sam raditi uz djecu, nije išlo.
- Možda ste čuli nešto, naoko nevažno.
315
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
Ili je ostavio nešto što mogu vidjeti.
316
00:18:38,534 --> 00:18:43,705
Znate li što se dogodi kad ubiju zamjenika
ravnatelja FBI-ja, a ne zna se zašto?
317
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
Nešto ću vam pokazati.
318
00:18:52,756 --> 00:18:57,344
FBI me ispitivao dva dana.
Odnijeli su sve iz kuće.
319
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Već su pregledali sve spise,
320
00:19:00,055 --> 00:19:03,684
njegov stol, knjige, njegovo računalo...
321
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
I moje.
322
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Samo naprijed.
323
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Trideset godina službe
324
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
i tretiraju ga kao kriminalca.
325
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Da. Znam kako se osjećate.
326
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Ne možete zamisliti.
327
00:19:23,662 --> 00:19:24,621
Zapravo mogu.
328
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16
jer su sumnjali na mog oca.
329
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Zato shvaćam kako je lako osjećati se
kao da će sve nestati za par dana.
330
00:19:37,134 --> 00:19:40,554
Ali što će biti
za par tjedana ili mjeseci,
331
00:19:40,554 --> 00:19:43,056
kad vam i dalje budu govorili da je kriv.
332
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
Ne zanimaju me tuđa mišljenja o mom mužu.
333
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Poznajem ga.
334
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Da, kao što sam ja poznavao oca.
335
00:19:51,690 --> 00:19:53,192
A onda prođe par godina.
336
00:19:54,318 --> 00:19:56,612
Pet godina, šest...
337
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
Sedam.
338
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
I nema više odgovora. Samo više pitanja.
339
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
Zašto su svi tako sigurni
da je kriv kad ga ja poznajem?
340
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Da.
341
00:20:12,252 --> 00:20:14,463
Dođe do točke u kojoj...
342
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
Prošlo je dovoljno vremena, a ti...
343
00:20:23,931 --> 00:20:25,224
Počneš se pitati...
344
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
Počneš razmišljati...
345
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
„Što ako imaju pravo?”
346
00:20:34,107 --> 00:20:34,983
Znate?
347
00:20:38,528 --> 00:20:44,618
Odjednom više nije tako lako
braniti uspomenu na nekoga koga više nema.
348
00:20:47,287 --> 00:20:48,455
Jer zapravo...
349
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Ti samo...
350
00:20:53,085 --> 00:20:55,212
Iz godine u godinu pitaš se
351
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
koji se kurac dogodio.
352
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
Ne želim da se to dogodi još nekome.
353
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
354
00:21:08,850 --> 00:21:10,644
-Čula sam ime i pomislila...
- Da.
355
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Žao mi je što ste odrasli uz to.
356
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Gledajte...
357
00:21:19,236 --> 00:21:20,570
Vaš je muž možda kriv.
358
00:21:21,154 --> 00:21:23,198
Možda ga je ubio suučesnik.
359
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
A možda se i toliko približio istini
da je zbog toga ubijen.
360
00:21:28,370 --> 00:21:30,789
Samo znam da bez odgovora na ta pitanja
361
00:21:31,957 --> 00:21:33,333
bude još puno gore.
362
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Naravno da je tamnica.
363
00:22:15,625 --> 00:22:16,585
HERALDIKA: VODIČ
364
00:23:13,975 --> 00:23:16,395
Ako ste radili s Jamiejem u Bijeloj kući,
365
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
o njegovom biste poslu trebali znati
više nego ja.
366
00:23:19,731 --> 00:23:20,649
Hvala.
367
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Što je moj muž bio vama?
368
00:23:28,115 --> 00:23:29,908
Oprostite, lagao sam.
369
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Jesam radio s njim.
370
00:23:31,326 --> 00:23:33,745
Samo mislim da mu baš i nisam bio drag.
371
00:23:34,246 --> 00:23:38,917
Vjerojatno zato što je mislio da je moj
otac izdajnik koji je dobio zasluženo.
372
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Što ne znači da ne zaslužuje
da mu se dokaže nevinost.
373
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
- A što vi dobivate?
- Osoba koju štitim je u opasnosti.
374
00:23:46,174 --> 00:23:49,511
Istraga vašeg muža,
kakva god bila, imala je veze s tim.
375
00:23:50,011 --> 00:23:51,763
Ja je samo želim zaštititi.
376
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
I ja sam lagala.
377
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
GRB OBITELJI PAVELIĆ
378
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
OBITELJ PAVELIĆ
379
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ OPTUŽIO PRINCA
380
00:24:38,643 --> 00:24:40,937
Jamie mi je govorio o slučajevima.
381
00:24:41,521 --> 00:24:46,359
Stalno me pitao
za mišljenje, cijenio ga je.
382
00:24:47,694 --> 00:24:50,697
I neko vrijeme jest radio
na slučaju bombe u metrou.
383
00:24:52,866 --> 00:24:57,662
- Uočio je određenu nedosljednost.
- Kakvu?
384
00:24:57,662 --> 00:25:01,166
Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja.
385
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Komadići koje su im ostavili
nisu se poklapali.
386
00:25:04,503 --> 00:25:07,255
Govorite o Omaru Zadaru i NFN-u?
387
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
Rekao je da je to sranje.
388
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
To je priznanje došlo gotovo iznebuha.
389
00:25:12,636 --> 00:25:15,305
FBI je već imao popis sumnjivaca,
390
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
nitko nije bio povezan sa Zadarom.
391
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Jamie je opet pregledao neke spise
392
00:25:21,269 --> 00:25:23,647
i mislim da je otkrio nešto
393
00:25:23,647 --> 00:25:26,650
što je izravno ukazivalo
na vladina dobavljača,
394
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
395
00:25:30,904 --> 00:25:32,531
- Jeste li čuli za njih?
- Ne.
396
00:25:32,531 --> 00:25:37,619
Jamie je na dan nestanka imao
tajni sastanak s njima.
397
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Ne znam s kim točno.
Činilo se s generalnim direktorom.
398
00:25:42,832 --> 00:25:48,213
Bio je nekako nervozan.
Kao da ga je nešto pogodilo.
399
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Je li rekao još što?
400
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
Ne.
401
00:25:55,178 --> 00:25:56,805
Samo je otišao na posao...
402
00:26:01,017 --> 00:26:02,352
I nije se vratio kući.
403
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ I DALJE NESTAO
404
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLICIJA TRAGA ZA SUMNJIVCEM
405
00:26:17,075 --> 00:26:18,493
Jebote.
406
00:26:18,493 --> 00:26:21,997
Niste to spomenuli
drugim agentima tijekom ispitivanja?
407
00:26:21,997 --> 00:26:25,875
Ne, Jamie nije znao
kome može vjerovati. Znate?
408
00:26:25,875 --> 00:26:29,671
Osim toga, samo bi izgledalo gore
što je svašta dijelio sa mnom.
409
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
No mi smo bili takvi. Mi...
410
00:26:35,176 --> 00:26:36,428
Sve smo dijelili.
411
00:26:38,513 --> 00:26:40,181
Jamie je poznavao Campbelle.
412
00:26:41,516 --> 00:26:44,894
Bio je zadužen za njih
kad je radio u protuobavještajnoj.
413
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
Njihove su mu smrti bile osobne.
414
00:26:50,317 --> 00:26:51,526
Te je noći plakao.
415
00:26:53,486 --> 00:27:00,201
Nemam pojma kakve to veze ima
s Turn Lakeom ili slučajem metroa.
416
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
no mislim da je Jamie bio blizu odgovora.
417
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Hvala.
418
00:27:08,126 --> 00:27:09,461
Na svemu.
419
00:27:12,547 --> 00:27:13,381
Samo...
420
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
Neka bude vrijedno.
421
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Što?
422
00:27:32,692 --> 00:27:33,943
Večeras dolazi ovamo.
423
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Stvarno joj se sviđaš, zar ne?
424
00:27:46,373 --> 00:27:50,043
- Misliš da može pobjeći zaštitarima?
- Kaže da je to već činila.
425
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Dobro.
426
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
Što je bilo?
427
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Čini se pogrešno ovako manipulirati.
428
00:28:07,811 --> 00:28:08,895
Ona je dobra duša.
429
00:28:08,895 --> 00:28:11,940
Ako nam pomogne,
mogli bismo promijeniti svijet.
430
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
To su tvoje riječi.
431
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Uvjerit ćeš je,
baš kao što si uvjerio mene.
432
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Hej.
433
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
To je za viši cilj.
434
00:28:25,537 --> 00:28:30,917
Kad ona to shvati, shvatit će zašto smo
morali biti diskretni i postupiti ovako.
435
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Nasmiješi se.
436
00:28:34,504 --> 00:28:37,382
Mjeseci napornog rada
napokon će se isplatiti.
437
00:28:53,356 --> 00:28:58,027
Oprostite, moram vidjeti da je punite.
Laboratorij inzistira na tome.
438
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
Da, oprosti.
439
00:29:11,207 --> 00:29:13,752
- Možeš li se malo odmaknuti?
- Da.
440
00:29:13,752 --> 00:29:14,669
Naravno.
441
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
Oduvijek sanjam o radu u Bijeloj kući.
442
00:29:41,654 --> 00:29:43,114
Hvala ti na službi.
443
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Zvali ste me, šefe?
444
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
Izvješće iz bara.
445
00:29:54,626 --> 00:29:55,919
Želiš li što dodati?
446
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
Mogla je bar nešto prepustiti mašti.
447
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Izgleda li što netočno?
448
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Ne.
449
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
Oštro je, ali pošteno.
450
00:30:14,687 --> 00:30:17,816
Daj, Erik. Ja nisam jedini
koji će dobiti to izvješće.
451
00:30:20,109 --> 00:30:23,613
Sad bih te trebao izribati,
a ti reći da se neće ponoviti.
452
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
- Da preskočimo ribanje?
- Ako te brine moj rad...
453
00:30:27,033 --> 00:30:30,870
Zajebi rad. Brinem se za tebe.
454
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Dobro sam. Samo...
455
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
Aklimatizacija.
456
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Dobro.
457
00:30:41,130 --> 00:30:42,674
Što misliš o Arringtonici?
458
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Mlada je.
459
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- A mi smo onda...
- Mlada je, ali bistra.
460
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Samo ima drugačiji način rada.
461
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Kako drugačiji?
- Kao da su prijateljice.
462
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Ja ne bih tako pristupio poslu,
ali možda je do generacije.
463
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Je li to problem?
464
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
Ne.
465
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Još ne.
466
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Uđi.
467
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
- Je li to zavjesa za tuš?
- Vraćam?
468
00:31:13,079 --> 00:31:14,747
Još ne znam što ću odjenuti.
469
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
A ovo?
470
00:31:25,550 --> 00:31:27,886
Nisam bila sigurna mogu li je isfurati.
471
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
Čekaj.
472
00:31:37,186 --> 00:31:41,816
Hoće li možda na toj izložbi biti neki tip
kojeg želimo impresionirati?
473
00:31:43,776 --> 00:31:45,403
Nemam pojma o čemu govoriš.
474
00:31:45,987 --> 00:31:46,821
Aha.
475
00:31:47,447 --> 00:31:48,489
Kako se zove?
476
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Zove se...
477
00:31:51,868 --> 00:31:52,702
Šuti!
478
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Dobro. Nemoj mi reći.
479
00:31:56,789 --> 00:31:59,500
I tako ću sve saznati
kad napravimo provjeru.
480
00:32:01,669 --> 00:32:02,503
Dobro.
481
00:32:03,838 --> 00:32:06,549
-Što kažeš?
- Da, to je to.
482
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
potrošačka terapeutkinja.
483
00:32:16,601 --> 00:32:18,770
Doduše, nemam ništa za ovaj izrez.
484
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Znam kako to riješiti.
485
00:32:26,194 --> 00:32:27,403
Prekrasna je.
486
00:32:28,696 --> 00:32:31,199
Baka ju je dala mami kad je bila mala.
487
00:32:32,325 --> 00:32:35,161
Kad su se ona i tata vjenčali,
bilo je gusto.
488
00:32:35,745 --> 00:32:41,876
Morala ju je založiti da zadrže dom, pa je
tata dvije godine radio dvostruke smjene
489
00:32:41,876 --> 00:32:44,879
da bi uštedio dovoljno
da je otkupi za godišnjicu.
490
00:32:45,713 --> 00:32:48,007
Mama mi ju je dala kad sam imala sedam,
491
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
kao podsjetnik
da ne gubim nadu jer će biti bolje.
492
00:32:55,890 --> 00:32:58,142
Sad nema šanse da je nosim.
493
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
Samo jedna noć, u redu je.
494
00:33:01,437 --> 00:33:03,398
Ne zaslužujem takvu prijateljicu.
495
00:33:04,065 --> 00:33:05,858
Znaš što mi je još mama rekla?
496
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Zaslužujemo što kažemo da zaslužujemo.
497
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Petere.
498
00:33:26,963 --> 00:33:28,381
- Hej.
- Jesi li dobro?
499
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Da.
500
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Nakratko sam pomislila
da me netko prati, ali...
501
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- Tko?
- U redu je, studenti su se ljubili.
502
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Ipak, drago mi je što si se vratio.
503
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Jesi li što otkrio?
504
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Da. Ispada
da je Hawkins poznavao tvoje iz FBI-ja.
505
00:33:45,189 --> 00:33:49,193
Kako je govorila o tome,
zvučalo je kao da su bili vrlo bliski.
506
00:33:49,694 --> 00:33:52,405
Mislim da je ubijen
jer je istraživao ubojstva.
507
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
- Znači nije on.
- Ne.
508
00:33:54,032 --> 00:33:58,995
Na dan ubojstva imao je sastanak
s nekim iz uprave Turn Lake Industriesa.
509
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
A gledaj ovo.
510
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
To je on.
511
00:34:07,628 --> 00:34:11,299
Nema imena, ali osumnjičen je
u slučaju nestale osobe.
512
00:34:11,299 --> 00:34:14,343
Tip koji je nestao zove se Andrej Pavelić.
513
00:34:14,343 --> 00:34:17,055
Član je neke izumrle kraljevske obitelji.
514
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
I pogledaj obiteljski grb.
515
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
- Isti kao na prstenu.
- Da.
516
00:34:24,479 --> 00:34:29,609
Prije nestanka, Pavelić je u novinama
kritizirao američkog vojnog dobavljača
517
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
koji je provodio
tajne operacije diljem Balkana.
518
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
A pogodi tko je dobavljač.
519
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
520
00:34:38,284 --> 00:34:39,243
Da.
521
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
Dakle, ta je tvrtka upletena
i u ubojstvo mojih.
522
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Možda. Vidi što još možeš otkriti o njima.
523
00:34:44,874 --> 00:34:46,375
Moram se javiti Farrici.
524
00:34:53,466 --> 00:34:54,967
- Farr.
- Peter.
525
00:34:54,967 --> 00:35:00,264
- Mislim da imamo nešto o jednom ubojici.
- Zašto maltretiraš ljude u Georgetownu?
526
00:35:00,264 --> 00:35:02,183
Ovdje je sve u rasulu.
527
00:35:02,183 --> 00:35:05,978
Mislili smo da žele nauditi
potpredsjednikovoj kćeri. Ali ćorak.
528
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Ipak mislim da Tajna služba nešto skriva.
529
00:35:09,190 --> 00:35:12,902
Otkrili smo još nešto.
Jeste li čuli za Turn Lake Industries?
530
00:35:12,902 --> 00:35:15,530
- Dobavljač za sigurnost?
- Da. Poznajete ih?
531
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Imaju ugovore s Pentagonom
i diljem svijeta. Zašto?
532
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Mislimo da ubojice Campbella
možda rade za njih.
533
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Imate li dokaze?
534
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
Dovoljno za početak istrage.
535
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
Skupite sve da brifiramo predsjednicu.
536
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Ti i Rose odmah morate doći u Bijelu kuću.
537
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Da, gospođo.
538
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
Rose, moramo ići.
539
00:35:33,756 --> 00:35:35,800
Čekaj, mislim da sam nešto našla.
540
00:35:36,384 --> 00:35:40,179
-Što? Što je sve to?
- Baza donacija Izbornog povjerenstva.
541
00:35:40,179 --> 00:35:43,683
- Tražimo negativca u Bijeloj kući, zar ne?
- Da.
542
00:35:43,683 --> 00:35:47,270
Ako te zanima s kim negativci šuruju,
prati trag novca.
543
00:35:47,270 --> 00:35:50,231
A čini se da je puno
Turn Lakeova novca otišlo...
544
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
POTPREDSJEDNIK ASHLEY REDFIELD
545
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Potpredsjedniku Redfieldu.
546
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Ovo je stvarno?
547
00:35:58,197 --> 00:35:59,824
Dobro došao na zabavu.
548
00:36:01,826 --> 00:36:06,205
Rekao si da se Hawkins našao
s nekim iz uprave, zar ne?
549
00:36:06,205 --> 00:36:07,123
Da.
550
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Dobro. Generalni direktor
zove se Gordon Wick.
551
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Nikad nisam čuo za njega.
552
00:36:15,423 --> 00:36:17,133
Možda potpredsjednik jest.
553
00:36:17,758 --> 00:36:20,386
ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK
554
00:36:21,429 --> 00:36:24,223
- Jebote, da. Rekao bih da se poznaju.
- Odavna.
555
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
Društveni eventi,
konferencije, think tankovi.
556
00:36:27,977 --> 00:36:29,187
Mislim da ga imamo.
557
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Sve ispiši. Nosimo Traversici.
558
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Čekaj, predsjednica nas želi vidjeti?
559
00:36:34,483 --> 00:36:35,902
Dobro došla na zabavu.
560
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Odmori se dok možemo.
561
00:36:46,454 --> 00:36:51,876
Kad si obećao da nema više motela,
nisam mislila da ćemo živjeti na parkingu.
562
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Nedostaju mi kupke.
563
00:36:56,088 --> 00:36:57,089
Znam, i meni.
564
00:36:58,341 --> 00:37:00,051
No nećemo dugo biti ovdje.
565
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Zato se odmori.
566
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Motel je bar imao TV.
567
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Razlog više za odmor, zar ne?
568
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Dobro.
569
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Trebali smo zadržati onu bebu.
570
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
U Wisconsinu.
571
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
Beba je bila rekvizit.
572
00:37:23,407 --> 00:37:24,242
Znam.
573
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Ali...
574
00:37:27,495 --> 00:37:28,871
Što da smo je zadržali?
575
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Sad želiš bebu?
- Ne tu.
576
00:37:34,043 --> 00:37:36,712
Možda možemo uzeti neku drugu.
577
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Zašto?
- Onda bismo imali bebu. Slušaš li me?
578
00:37:40,258 --> 00:37:41,676
Pokušavam se odmoriti.
579
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Odmaram se.
580
00:37:45,554 --> 00:37:50,977
Kad smo se upoznali, rekao si da je
ovaj posao lakši ako imaš ženu uza se.
581
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Nitko se ne brine ako ga slijedi par.
582
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Da. S bebom nas je ona žena
naprosto pustila u kuću.
583
00:37:57,942 --> 00:38:02,071
- Kako bi tek lako bilo da smo obitelj.
- Ne možemo se brinuti za dijete.
584
00:38:02,071 --> 00:38:06,617
Em je iritantno, em ne bi preživjelo
naš život, da ne spominjem poslodavce.
585
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Dobro.
586
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Ne bi nas angažirali
da znaju da imamo dijete.
587
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
A što bi ti htjela...
588
00:38:12,123 --> 00:38:13,374
Dobro!
589
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
I tako nisam mislila sada.
590
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Možda nekad, u budućnosti.
Nemoj samo isključiti.
591
00:38:24,135 --> 00:38:26,679
Isključujem. Isključeno je.
592
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monkse, možemo razgovarati?
- Da.
593
00:38:44,405 --> 00:38:47,616
- Sve u redu?
- Ostat ću u smjeni za izložbu.
594
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
Uzmi slobodnu noć.
595
00:38:50,786 --> 00:38:52,038
Dobro.
596
00:38:52,538 --> 00:38:53,998
- Je li to problem?
- Ne.
597
00:38:54,915 --> 00:38:56,208
Ne, samo...
598
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Pitam se dokad ćeš mi zamjerati
599
00:39:00,171 --> 00:39:02,506
umjesto da mi daš drugu priliku.
600
00:39:02,506 --> 00:39:03,966
- Zamjerati?
- Da.
601
00:39:03,966 --> 00:39:07,261
Nije riječ o tebi, nego o štićenici.
Želim biti uz nju.
602
00:39:07,261 --> 00:39:09,472
Znači da netko ispada, a ti si novi.
603
00:39:09,472 --> 00:39:13,392
I jedini član tima
koji je zasrao opasnu situaciju.
604
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Stvarno misliš da je onaj bar bio opasan?
605
00:39:19,732 --> 00:39:22,234
- Znam da je tebi ovo šala...
- Nisam to rekao.
606
00:39:22,234 --> 00:39:23,694
Svi drugi govore.
607
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Znaš zašto nikad nisi vidio
ovakvog vođu tima?
608
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Jer toga jebeno nema.
609
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Tebi je ovo nastavak odvikavanja,
meni je giljotina.
610
00:39:32,995 --> 00:39:35,956
Sve se odražava na mene
i ne smijem sjebati.
611
00:39:35,956 --> 00:39:39,418
Jedna pogreška i ode karijera.
Bar bi ti to trebao znati.
612
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Da, bar ja to znam.
613
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Žao mi je.
614
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Čuj, znam da sam isprva izgledao
kao stara škola,
615
00:39:58,062 --> 00:39:58,896
ali shvaćam.
616
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
Shvaćam. Ti si glavna i to poštujem.
617
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Želim da uspiješ.
618
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Da?
619
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
Onda nauči slušati naredbe.
620
00:40:10,616 --> 00:40:13,035
Nije ni riječ o onome u baru.
621
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Maddie je imala teško jutro.
Ostajem za slučaj da joj zatrebam.
622
00:40:16,872 --> 00:40:20,084
Znam da se ne slažeš
s tim pristupom, no ja odlučujem.
623
00:40:21,752 --> 00:40:25,297
Usput, da ti ne želim dati drugu priliku,
624
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
više ne bi bio ovdje.
625
00:40:37,685 --> 00:40:41,397
Koliko zarađuju potrošački terapeuti?
Tražit ću povišicu.
626
00:40:41,397 --> 00:40:43,065
Večeras si slobodna.
627
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Mislila sam da ćeš biti opuštenija
sa mnom nego s novim.
628
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, ne. Uvijek se brineš za mene.
629
00:40:48,821 --> 00:40:52,116
Uvijek tražim previše.
Zaslužuješ noć za sebe.
630
00:40:52,116 --> 00:40:53,159
Volim umjetnost.
631
00:40:53,159 --> 00:40:56,328
I uvijek ti može zatrebati savjet
o federalnoj modi.
632
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
Gumb za uzbunu?
633
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Da, mama.
634
00:41:27,485 --> 00:41:28,861
- Eno je.
- Dobro.
635
00:41:32,406 --> 00:41:33,449
Harper!
636
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Bok!
- Bok!
637
00:41:34,366 --> 00:41:35,910
-Čestitam.
- Puno hvala.
638
00:41:41,707 --> 00:41:44,835
Da. Odmah se vraćam.
639
00:41:44,835 --> 00:41:45,753
Dobro.
640
00:41:49,215 --> 00:41:51,509
- Idem u toalet.
- Dobro.
641
00:41:52,551 --> 00:41:53,636
Pauza za toalet.
642
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Primljeno.
643
00:42:24,583 --> 00:42:25,417
Sve je čisto.
644
00:43:00,369 --> 00:43:02,162
Hej. To su oni.
645
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
GPS PRAĆENJE
646
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Napokon.
647
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Dobro, idemo.
648
00:43:39,742 --> 00:43:41,243
Maddie, je li sve u redu?
649
00:43:45,289 --> 00:43:46,123
Maddie?
650
00:43:51,211 --> 00:43:52,338
Jebeno nisi valjda!
651
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
ŽAO MI JE, BRZO SE VRAĆAM
652
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Kunem se, Almora te noći nije mogao
složiti rečenicu ni za živu glavu.
653
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
Da si ga ubo nožem, krvario bi tekilu.
654
00:44:10,939 --> 00:44:12,775
Želiš reći da šef ne zna piti?
655
00:44:12,775 --> 00:44:15,361
Zna, ali onda ne zna ništa drugo.
656
00:44:15,944 --> 00:44:17,780
Preživio je, ali to nije važno.
657
00:44:18,489 --> 00:44:23,535
Pouka priče o toj noći jest
da ne izazivate tučnjave s Tajnom službom.
658
00:44:23,535 --> 00:44:26,705
- Arringtonica ne bi dopustila ništa takvo.
- Tako je.
659
00:44:27,373 --> 00:44:29,500
Vjerujte mi, tako je najbolje.
660
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
Jazavac je nestao. Idemo.
661
00:44:46,892 --> 00:44:50,854
Mogu li upotrijebiti vaš telefon?
Čini se da sam se izgubila.
662
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
Izgledaš sjajno.
663
00:44:59,613 --> 00:45:02,199
- Sigurno te nisu pratili?
- Sigurna sam...
664
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Da bih ovdje mogla ostati danima.
665
00:45:09,206 --> 00:45:10,457
Koliko vremena imamo?
666
00:45:10,958 --> 00:45:12,084
- Par sati.
- Dobro
667
00:45:12,710 --> 00:45:17,214
Sve duže pretvori se u nacionalnu krizu.
668
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
- Pa, večera će uskoro biti gotova.
- Da?
669
00:45:22,428 --> 00:45:23,721
Što ako...
670
00:45:24,847 --> 00:45:26,014
Prvo želim desert?
671
00:45:26,974 --> 00:45:30,144
Mislim da prvo trebamo razgovarati.
672
00:45:31,437 --> 00:45:33,689
Ja mislim da ćemo razgovarati poslije.
673
00:45:37,192 --> 00:45:41,905
Izašla je kroz prozor na sporednu uličicu.
Moguće je da je ušla u vozilo.
674
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, ogradite krug
s našima i lokalnom policijom.
675
00:45:45,826 --> 00:45:47,536
Šest blokova, pa širite.
676
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
Svakako pratite gumb za uzbunu.
677
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
U redu.
678
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeffe, nabavi nadzorne snimke onog bloka.
679
00:45:53,459 --> 00:45:55,419
Javi se svakih deset minuta.
680
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Reci mi što trebaš od mene.
681
00:46:03,552 --> 00:46:04,928
Nešto propuštam.
682
00:46:04,928 --> 00:46:06,430
Ovo je bilo isplanirano.
683
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
Sve ono s haljinom... Kao da ide na spoj.
684
00:46:09,308 --> 00:46:12,895
- To je neobično?
- Ne, već je išla na spojeve i nikad ništa.
685
00:46:12,895 --> 00:46:16,440
- Uglavnom mi kaže tko joj se sviđa.
- Večeras je drugačije?
686
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Kao da se pokušavala s nekim sastati?
687
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
Ne. To i nedostaje. Zašto bi skrivala?
688
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Jesi li primijetila što čudno
s profesorom slikanja?
689
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Kako to misliš?
690
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
Jučer sam primijetio neki naboj
među njima. Mislio sam da nije ništa, ali...
691
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Ljudi skrivaju ono
što misle da drugi ne bi odobrili.
692
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Sranje.
693
00:46:45,636 --> 00:46:48,055
Javi drugima i nabavi adresu. Ja vozim.
694
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
U redu je.
695
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Želim ovo.
696
00:46:59,525 --> 00:47:01,777
Slušaj, moramo razgovarati.
697
00:47:11,954 --> 00:47:12,871
O, Bože!
698
00:47:13,705 --> 00:47:16,959
Što radiš? Rekao sam
da ću te nazvati kad završimo.
699
00:47:16,959 --> 00:47:19,336
- Koji kurac? Poznaješ ga?
- Objasnit ću.
700
00:47:19,920 --> 00:47:23,340
Molim te, ne moraš je siliti.
Reći će što treba.
701
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Meni treba nešto drugo.
- Zašto?
702
00:47:29,847 --> 00:47:33,267
Ne plači. Iskorištavao te
za svoje sranje s okolišem.
703
00:47:33,267 --> 00:47:35,227
Ja trebam nešto puno važnije.
704
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Ne!
705
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Ne!
706
00:48:06,758 --> 00:48:08,677
Čekaj ovdje. Pogledat ću straga.
707
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Proboj!
708
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
709
00:48:37,581 --> 00:48:38,415
Čisto.
710
00:50:53,133 --> 00:50:54,801
Prijevod titlova: Jana Bušić