1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Jeste li saznali tko je povukao zaštitu? - Hawkins. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins je bio zadužen za Emmu i Henryja u FBI-ju? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja? 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 PRIJE 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Povlačim Ramireza. - Presložit ću... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Šaljem zamjenu. Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Kako predsjednikov spasitelj zaglavi s kćeri potpredsjednika? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Valjda je to način da opet uvedu starca. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Pusti me! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 -Što je to bilo? - Zeznuo sam. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Koliko god predsjednika spasio, u ovom timu nema zajeba. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Nešto tražiš? - Tablete. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 Znam da si ovisnik, prisiljen na odvikavanje 15 00:00:42,876 --> 00:00:47,630 i da te, da nisi šefov bivši partner, nikad ne bi vratili u službu. 16 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Istina je i da sam sada čist. Redovito se testiram da dokažem. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Što ti se najviše sviđa? 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 - Nitko ne smije saznati. - Mogu se riješiti agenata. 19 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 - MORAMO POŽURITI. - DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU. 20 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 Rekla je da netko u Bijeloj kući nije od povjerenja. 21 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Kad će ovo završiti? - Uskoro. 22 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Dobro jutro. 23 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - Unutra je? - Da. 24 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Hej, dušo. 25 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 Samo žena koja pet sati sjedi u kafiću, gleda kroz prozor i razgovara sa sobom. 26 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Ona je Tajna služba. - Kako znaš? 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Jer je poznajem. 28 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Ovo više nije teroristički napad, nego pokušaj atentata. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,977 Tajna služba Sjedinjenih Država 30 00:01:42,977 --> 00:01:46,147 {\an8}glavna je agencija za provedbu zakona u našoj zemlji. 31 00:01:46,147 --> 00:01:47,357 {\an8}ČETIRI GODINE PRIJE 32 00:01:47,357 --> 00:01:51,069 {\an8}Mi smo najbolja agencija za zaštitu u povijesti. 33 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Naša je misija održati se na nula neuspjeha, 34 00:01:55,532 --> 00:01:59,494 što znači da ne očekujemo ništa manje od savršenstva. 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Nema pogrešaka. 36 00:02:02,872 --> 00:02:04,707 Pogriješiti u Tajnoj službi 37 00:02:04,707 --> 00:02:08,795 znači promijeniti tijek povijesti. 38 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Srećom, svi muškarci i žene koji su danas preda mnom 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 dokazali su da su itekako dorasli zadatku 40 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 i da su vrijedni vjere 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 i povjerenja. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 S velikim ponosom dobrodošlicu želim 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 budućnosti Tajne službe Sjedinjenih Država. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Čestitam, agenti. 45 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Sad vas molim da ustanete za prisegu. 46 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Bravo. 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Mogla si bar poslati poruku da dolaziš. 48 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 I propustiti taj pogled? Uspjela sam otići s posla u zadnji tren. 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 I tata je pokušao, ali... 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Hajde, reci što misliš. 51 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 Nisam mislila da ćeš doći. 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 Ne nakon zadnjeg razgovora. 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,851 Znam da ne vjeruješ u ovo. 54 00:03:04,851 --> 00:03:10,940 Zašto bih htjela da moja kći riskira život za zemlju koju nije briga za nju? 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Ja ne gledam tako. 56 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 Znam. 57 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Ali ne moram vjerovati u ovo da bih vjerovala u tebe. 58 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Ako je itko dovoljno tvrdoglav da svijet promijeni nabolje, 59 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 to je moja kći. 60 00:03:26,915 --> 00:03:31,085 Samo mi obećaj da nećeš nositi to odijelo na Dan zahvalnosti 61 00:03:31,085 --> 00:03:33,755 i izgledati kao da si došla uručiti naloge. 62 00:03:35,006 --> 00:03:35,840 Mama. 63 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 Što? Teta Deborah će dobiti srčani. 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 Primljeno na znanje. 65 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Jako mi je drago što si došla. 66 00:03:49,103 --> 00:03:50,563 Tako sam ponosna, 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,107 kao i tvoj otac. 68 00:04:03,826 --> 00:04:05,536 Sretni su što te imaju. 69 00:04:06,704 --> 00:04:08,414 Nadam se da shvaćaju. 70 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Hoće. 71 00:04:15,171 --> 00:04:18,466 To je prilika da proučavam majstore ondje gdje su radili. 72 00:04:18,466 --> 00:04:22,637 Nema šanse da se skićeš po Italiji umjesto da se posvetiš obrazovanju. 73 00:04:22,637 --> 00:04:27,809 A izostanci s predavanja zbog političkih skupova na kojima služim kao kulisa su OK? 74 00:04:28,393 --> 00:04:30,645 Jedan semestar. Obrazovanje je smisao. 75 00:04:30,645 --> 00:04:33,648 Semestar umjetnosti, ne pravog obrazovanja. 76 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Elitistički je, povlašteno. Maddie, loše izgleda. 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Razmisli kako tvoje odluke utječu na obitelj. 78 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Misliš na tebe? 79 00:04:41,948 --> 00:04:47,161 Sljedeći tjedan stiže novi raspored. Idemo u Wisconsin za Turnerovu kampanju. 80 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Da, gospodine. 81 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Hej, evo ga! - Potpredsjedniče, može slika? 82 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Hej. U redu je, pustite ga. 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 Maddie, dođi. 84 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Potpredsjedniče, veliki obožavatelj. 85 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Tko je prvi? 86 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Ne mogu vjerovati da je ovdje! 87 00:05:14,897 --> 00:05:16,190 Mogu li što učiniti? 88 00:05:16,190 --> 00:05:17,150 Ne. 89 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Možda smislimo izliku. Ispiti, tako nešto. Da ne možeš izostati. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Ne, ići ću. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,159 Kao uvijek. 92 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 Ne znam kako uspijevaš. 93 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Što točno? 94 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Osmijesi, zagrljaji... 95 00:05:38,296 --> 00:05:40,214 Prvi je tren uvijek teško. 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 Onda se zagrijem. 97 00:05:44,052 --> 00:05:47,138 Kao da se prepustim. 98 00:05:47,805 --> 00:05:49,849 Kao da nastupaš? 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,852 Ne, postane mi stvarno. 100 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Ovo zvuči ludo, ali... 101 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Sviđa mi se ta laž. 102 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Htjela bih da je uvijek takav. 103 00:06:17,502 --> 00:06:20,671 Arringtonice, traži te FBI-jev agent iz Bijele kuće. 104 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 O čemu je riječ? 105 00:06:22,256 --> 00:06:23,883 Razgovarat će samo s tobom. 106 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 Dobro, stižem. 107 00:06:26,886 --> 00:06:30,515 - Oprosti, moram vidjeti što je. - OK, i tako se moram spremiti. 108 00:06:30,515 --> 00:06:32,600 Dolazim za 20. Jeff je u hodniku. 109 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agentice, hvala što ste odvojili vrijeme za nas. 110 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Naravno. Peter, zar ne? 111 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Da, zajedno smo igrali košarku s predsjednicom. 112 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Da, ti si je blokirao. 113 00:06:49,742 --> 00:06:51,869 Mislio sam da ćete me odmah sputati. 114 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Možemo li negdje razgovarati? 115 00:06:57,750 --> 00:07:00,545 - Za deset moram nazad, možemo prošetati. - Super. 116 00:07:04,507 --> 00:07:10,596 Provodim istragu i nadao sam se saznati više o vašoj službi 27.4. prošle godine. 117 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Datum mi nije poznat. - Bomba u metrou. 118 00:07:15,768 --> 00:07:18,646 - Recite nam koga ste štitili. - Agentu FBI-ja? Ne. 119 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Ne bez službenog zahtjeva. 120 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Maddie Redfield? 121 00:07:22,859 --> 00:07:24,318 - Tko ste vi? - Rose. 122 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Nisam FBI ni košarkašica. 123 00:07:27,113 --> 00:07:30,658 Na posebnom smo zadatku za Diane Farr. Možete je nazvati. 124 00:07:30,658 --> 00:07:34,120 Imamo razloga vjerovati da bi Maddie, ako ste nju štitili, 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 mogla biti u opasnosti. 126 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 Kakvoj opasnosti? 127 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Zasad ne znamo detalje. 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Mislimo da ju je te noći netko pokušao ubiti. 129 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Ako je bila ondje, možda možemo pomoći. 130 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Ne mogu otkrivati informacije drugoj agenciji, a kamoli civilu. 131 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Vi to već znate, kao i šefica ureda. 132 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 Znam da je čudno, ali... 133 00:07:53,639 --> 00:07:56,976 Shvaćate li i da moram prijaviti ovaj razgovor? 134 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Da. 135 00:07:58,853 --> 00:08:02,190 Provjerit ću s nadređenima. Ako odobre, reći ću vam. 136 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Hvala. 137 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Dat ću vam broj. 138 00:08:05,109 --> 00:08:08,654 Dotad budite uvjereni da je Maddie Redfield s nama sigurna. 139 00:08:08,654 --> 00:08:13,284 To su rekli i prije nego što su me ubojice istjerali iz hotela samo u ogrtaču. 140 00:08:15,703 --> 00:08:16,662 Kako god. 141 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 - Možete li nam reći gdje je knjižnica? - Da. 142 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Ondje skrenite lijevo, prođete par spavaonica i tu ste. 143 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 Hvala. 144 00:08:24,295 --> 00:08:25,963 - Ugodan dan. - Hvala. 145 00:08:27,381 --> 00:08:30,176 - Knjižnica? - Da, u knjižnicama razmišljam bolje. 146 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Počela sam ići kad bi kod kuće bilo grozno. 147 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 Nakon nekog vremena postalo je bitno kamo bježim, 148 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 a ne odakle. 149 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Mislila sam čitanjem dogurati do Stanforda. 150 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 - Jebote, išla si na Stanford? - Ne. 151 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 Ti su me gadovi odbili. 152 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 Krenula sam na lokalni koledž, i potom na Berkeley. 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,201 U svojoj sam tvrtci zaposlila hrpu studenata sa Stanforda da mi nose kavu. 154 00:08:55,826 --> 00:08:57,328 Nedostaje ti biti šefica? 155 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Tko kaže da sad nisam šefica? 156 00:09:01,791 --> 00:09:06,963 Ako Arringtonica potvrdi metu, mislim da smo korak bliže rješenju. 157 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Onda pretpostavimo da je to Maddie Redfield. 158 00:09:09,882 --> 00:09:10,800 Da. 159 00:09:10,800 --> 00:09:14,845 Netko u Bijeloj kući bio je spreman uništiti cijelu četvrt zbog nje. 160 00:09:15,763 --> 00:09:19,267 Ništa na tom disku ne govori nam zašto ni tko je odgovoran. 161 00:09:19,267 --> 00:09:22,979 U svakom slučaju moramo početi gledati iz drugog kuta. 162 00:09:24,730 --> 00:09:28,985 Vidjeli smo ubojičino lice, možda možemo naći način da ga identificiramo. 163 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 Kako? 164 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 Znaš onu sliku? Ubojičin prsten. 165 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 FBI je utvrdio da je jugoslavenski, 166 00:09:36,617 --> 00:09:38,452 ali tu se trag gubi. 167 00:09:39,453 --> 00:09:42,999 Možda smo nešto propustili. Možemo istražiti, pronaći vezu. 168 00:09:42,999 --> 00:09:47,545 Da bar postoji mjesto puno knjiga koje je savršeno za istraživanje. 169 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Čekaj! Što je ovo? 170 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Imenovao je Diane Farr? 171 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Da, gospodine. Neki posebni zadatak. 172 00:10:01,017 --> 00:10:01,851 Dobro. 173 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 Reci mu da Maddie nije upletena. 174 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Ogradi je i ni riječi više. 175 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Da, gospodine. 176 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Reci što... - Moramo razgovarati. 177 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Nazvat ću te poslije. 178 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Što je, Bene? Izgledaš uzrujano. 179 00:10:20,036 --> 00:10:23,623 Zašto tvoja sekretarica po Georgetownu ispituje moje agente? 180 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 O čemu govoriš? 181 00:10:24,790 --> 00:10:28,669 Sutherland je agenticu pitao gdje je Maddie bila prošle godine. 182 00:10:28,669 --> 00:10:30,046 - Zašto? - Ti reci meni. 183 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - Kaže da je na zadatku za tebe. - Nemam pojma zašto je ondje. 184 00:10:33,758 --> 00:10:36,344 - Ne zvuči tako. - A kako zvuči? 185 00:10:36,344 --> 00:10:41,265 Kao da vodiš neslužbenu istragu, a zbog toga se osjećam nelagodno. 186 00:10:41,265 --> 00:10:44,352 Dođi da ti izmasiram leđa. 187 00:10:44,352 --> 00:10:47,813 A onda odjebi. Ovo je predsjedničina nadležnost, ne tvoja. 188 00:10:47,813 --> 00:10:51,442 Ako imaš trag, moraš ga podijeliti s ostalima. 189 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Tko su ostali, Bene? 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,614 Koliko znam, Tajna je služba kompromitirana, 191 00:10:56,614 --> 00:10:59,158 a zamjenik ravnatelja FBI-ja mrtav. 192 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Tvoji su momci napustili Rose Larkin u hotelu. 193 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Zgodno je što si sad odlučio obratiti pažnju. 194 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Jebi se i ti i zgodno. 195 00:11:09,168 --> 00:11:13,214 Zamolila sam Petera da sazna bilo što o ovom kontinuiranom zajebu. 196 00:11:13,214 --> 00:11:17,218 Osim ako ne želiš da nešto otkrije, ne vidim zašto bi te se ticalo. 197 00:11:17,218 --> 00:11:21,931 Počelo me se ticati kad je Sutherland rekao da netko možda želi nauditi Maddie, 198 00:11:21,931 --> 00:11:24,725 a jedino mu je opravdanje tvoje ime. 199 00:11:25,518 --> 00:11:30,940 Predsjednica i potpredsjednik stižu. Vjeruj, zanimat će ih odakle mu ta ideja. 200 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Na tvom bih mjestu smislio objašnjenje. 201 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 I to brzo. 202 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Žao nam je, broj koji ste birali više se ne koristi. 203 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 Grbu s prstena najsličniji je grb Kraljevine Jugoslavije. 204 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 Koja ne postoji od Drugog svjetskog rata. 205 00:12:01,804 --> 00:12:04,640 A prsten je mogao i kupiti u zalagaonici. 206 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Da, ali pogledaj bolje. 207 00:12:08,728 --> 00:12:10,229 Nisu posve isti. 208 00:12:10,229 --> 00:12:11,856 Da, nalaz nije pouzdan. 209 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 No muči me nešto drugo. 210 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Kad su mislili da je bombaš NFN-ovac, preuzela je vojska. 211 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 FBI je prestao tražiti sumnjivce i slučaj je zatvoren. 212 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 - Tko je odlučivao? - Hawkins. 213 00:12:23,159 --> 00:12:26,454 Možemo li ga nekako povezati s Bijelom kućom? 214 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 Ući u njegovo računalo? 215 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 Ne mogu se toliko približiti. 216 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 Ali ima udovicu. Možemo razgovarati s njom. 217 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 - Ti obavi to, a ja ću istražiti prsten. - Ne. 218 00:12:39,925 --> 00:12:41,635 Ostajemo zajedno, OK? 219 00:12:41,635 --> 00:12:46,682 Petere, ovo je knjižnica. Najgore što se ovdje događa je zakasnina. 220 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Ima ljudi, kamera... 221 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 Bit ću dobro na nekoliko sati. 222 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Rose, molim te, možeš li to poslije? Prvo dođi sa mnom, a onda... 223 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Nije riječ o zaštiti, nego upravljanju vremenom. 224 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Vremenom koje nam ponestaje. 225 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Dobro. 226 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Dajem ti svoj novi broj. Ja tvoj imam, pa... 227 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Nazovi me. 228 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 I ne samo za hitne slučajeve. 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Za... -Čavrljanje? 230 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 Ne. Znaš na što mislim. 231 00:13:17,254 --> 00:13:19,423 - Za tračanje? Hihotanje? - Ne. 232 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Da znam da si dobro. Javi se. 233 00:13:21,425 --> 00:13:25,429 A ti mene nazovi ako te netko pokuša ustrijeliti. Imam par savjeta. 234 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 - Stvarno? - Da. 235 00:13:26,680 --> 00:13:28,015 Sa Stanforda? 236 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Jebeš Stanford. Nisu me zaslužili. 237 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Halo? 238 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agente Sutherland? - Ja sam. 239 00:13:37,608 --> 00:13:42,363 Taj dan ondje nije bila Maddie Redfield i vaša istraga nema veze s njom. 240 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 Možete li mi što reći o osobi koju jeste štitili? 241 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Odobrili su mi samo toliko. 242 00:13:47,159 --> 00:13:49,495 Sve drugo mora ići službenim kanalima. 243 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Želite li prijaviti još što o prijetnji mojoj štićenici, recite sada. 244 00:13:54,583 --> 00:13:58,754 Ne. Ako ona nije bila u kafiću, imate pravo, ovo nema veze s njom. 245 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Kakvom kafiću? 246 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Vi recite meni. 247 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Prekidam. 248 00:14:05,344 --> 00:14:07,471 Znači li vam što ime Bukoč? 249 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Zbogom. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 Bravo svima. 251 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Uživajte u ostatku dana, vidimo se sutra. 252 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 Hvala, profesore. Vidimo se sutra. 253 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Koliko ti još traje smjena? 254 00:15:00,190 --> 00:15:01,984 Oko četiri sata. Zašto? 255 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Trebam odjeću za Harperinu izložbu. Mislila sam da mi pomogneš odabrati. 256 00:15:06,822 --> 00:15:10,117 Znači ništa od predavanja o političkom razvoju Amerike? 257 00:15:10,117 --> 00:15:14,872 Nakon tatinog jutarnjeg posjeta, mislim da je dosta političkog razvoja za danas. 258 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Mislim da je vrijeme za potrošačku terapiju. 259 00:15:18,167 --> 00:15:19,793 Dobro. Obavijestit ću tim. 260 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 Za pet minuta imam sastanak o proračunu. 261 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Što se događa? 262 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Hvala što ste odvojili vrijeme. 263 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 Danas je agent FBI-ja, Peter Sutherland, 264 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 došao na kampus Sveučilišta Georgetown u pratnji civila, Rose Larkin. 265 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Ime vam je možda poznato... - Znam tko je. 266 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Samo malo, Sutherland? 267 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Što on radi na terenu s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage? 268 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Tvrdi da je na zadatku za Diane Farr i istražuje ugrozu za život M. Redfield. 269 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Bi li jebeno objasnila, Diane? 270 00:15:52,993 --> 00:15:56,288 Nakon onoga u hotelu i Hawkinsova ubojstva, 271 00:15:56,288 --> 00:16:00,292 stavila sam R. Larkin pod nadzor jedine osobe kojoj mogu vjerovati. 272 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 To ne objašnjava zašto je on u Georgetownu i njuška oko moje kćeri. 273 00:16:04,421 --> 00:16:05,881 Ne znam zašto je ondje. 274 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 Ne javlja mi se. 275 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 A ja sam mislio da mu je to jedini posao. 276 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Želite reći da je samo otišao? Sa svjedokinjom? 277 00:16:13,389 --> 00:16:16,016 Ograničili smo komunikaciju zbog sigurnosti. 278 00:16:16,016 --> 00:16:18,894 - Ne mogu riskirati da ih prate. - Ovo je kaos. 279 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Želite li da tajna služba uhiti agenta Sutherlanda u Georgetownu? 280 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Ekstremno. - Maddie je sigurna? 281 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Jest. 282 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Koliko zasad znamo, 283 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 Maddie nema baš nikakve veze s istragom 284 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 koju Sutherland provodi za Diane Farr. 285 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Ali radije bih ga osobno pitao. 286 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Kao i ja. 287 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter je odan, javit će se. Odgovor stiže do kraja dana. 288 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Predsjednice, mislim... - Ostavite nas. 289 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Odmah. 290 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Dobro. 291 00:17:01,812 --> 00:17:04,148 -Što se stvarno zbiva? - Nešto je otkrio. 292 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 Kako znaš? 293 00:17:05,190 --> 00:17:10,112 On i gđica Larkin nastavljaju posao Campbellovih. Žele završiti Noćnu akciju. 294 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 To ih je dovelo do Maddie Redfield? 295 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 - Kako? - Ne znam. 296 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 To nije dovoljno. 297 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Životi su im ugroženi. 298 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Dovedi ih ovamo dok nije prekasno. - U redu. 299 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Gđo Hawkins. 300 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Ja sam Peter Sutherland. 301 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 Radio sam s vašim mužem. 302 00:17:40,434 --> 00:17:42,478 Moja sućut. 303 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 To morate reći, zar ne? 304 00:17:46,273 --> 00:17:50,903 Nadao sam se da vam mogu postaviti par pitanja o nečemu što smo on i ja... 305 00:17:52,071 --> 00:17:55,032 Nečemu što smo istraživali prije no što je umro. 306 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Hvala. 307 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - I vi ste bili u FBI-ju? - Ondje smo se upoznali. 308 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 To ste me htjeli pitati? 309 00:18:14,426 --> 00:18:17,137 Ne. Zamjenik ravnatelja Hawkins i ja 310 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 bili smo dio skupine koja je istraživala bombu u metrou... 311 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Već sam rekla onima drugima da ništa ne znam. 312 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie nije smio sa mnom razgovarati o poslu. 313 00:18:26,814 --> 00:18:29,733 Otišla sam iz FBI-ja prije 20 godina. 314 00:18:30,734 --> 00:18:36,198 - Pokušala sam raditi uz djecu, nije išlo. - Možda ste čuli nešto, naoko nevažno. 315 00:18:36,198 --> 00:18:38,534 Ili je ostavio nešto što mogu vidjeti. 316 00:18:38,534 --> 00:18:43,705 Znate li što se dogodi kad ubiju zamjenika ravnatelja FBI-ja, a ne zna se zašto? 317 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Nešto ću vam pokazati. 318 00:18:52,756 --> 00:18:57,344 FBI me ispitivao dva dana. Odnijeli su sve iz kuće. 319 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Već su pregledali sve spise, 320 00:19:00,055 --> 00:19:03,684 njegov stol, knjige, njegovo računalo... 321 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 I moje. 322 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Samo naprijed. 323 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Trideset godina službe 324 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 i tretiraju ga kao kriminalca. 325 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Da. Znam kako se osjećate. 326 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Ne možete zamisliti. 327 00:19:23,662 --> 00:19:24,621 Zapravo mogu. 328 00:19:25,622 --> 00:19:31,545 FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16 jer su sumnjali na mog oca. 329 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Zato shvaćam kako je lako osjećati se kao da će sve nestati za par dana. 330 00:19:37,134 --> 00:19:40,554 Ali što će biti za par tjedana ili mjeseci, 331 00:19:40,554 --> 00:19:43,056 kad vam i dalje budu govorili da je kriv. 332 00:19:43,056 --> 00:19:45,893 Ne zanimaju me tuđa mišljenja o mom mužu. 333 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Poznajem ga. 334 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Da, kao što sam ja poznavao oca. 335 00:19:51,690 --> 00:19:53,192 A onda prođe par godina. 336 00:19:54,318 --> 00:19:56,612 Pet godina, šest... 337 00:19:57,863 --> 00:19:58,697 Sedam. 338 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 I nema više odgovora. Samo više pitanja. 339 00:20:02,242 --> 00:20:05,954 Zašto su svi tako sigurni da je kriv kad ga ja poznajem? 340 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Da. 341 00:20:12,252 --> 00:20:14,463 Dođe do točke u kojoj... 342 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 Prošlo je dovoljno vremena, a ti... 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,224 Počneš se pitati... 344 00:20:26,850 --> 00:20:28,101 Počneš razmišljati... 345 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 „Što ako imaju pravo?” 346 00:20:34,107 --> 00:20:34,983 Znate? 347 00:20:38,528 --> 00:20:44,618 Odjednom više nije tako lako braniti uspomenu na nekoga koga više nema. 348 00:20:47,287 --> 00:20:48,455 Jer zapravo... 349 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Ti samo... 350 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 Iz godine u godinu pitaš se 351 00:20:56,338 --> 00:20:57,673 koji se kurac dogodio. 352 00:21:01,635 --> 00:21:04,012 Ne želim da se to dogodi još nekome. 353 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 354 00:21:08,850 --> 00:21:10,644 -Čula sam ime i pomislila... - Da. 355 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Žao mi je što ste odrasli uz to. 356 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Gledajte... 357 00:21:19,236 --> 00:21:20,570 Vaš je muž možda kriv. 358 00:21:21,154 --> 00:21:23,198 Možda ga je ubio suučesnik. 359 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 A možda se i toliko približio istini da je zbog toga ubijen. 360 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 Samo znam da bez odgovora na ta pitanja 361 00:21:31,957 --> 00:21:33,333 bude još puno gore. 362 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 Naravno da je tamnica. 363 00:22:15,625 --> 00:22:16,585 HERALDIKA: VODIČ 364 00:23:13,975 --> 00:23:16,395 Ako ste radili s Jamiejem u Bijeloj kući, 365 00:23:16,395 --> 00:23:19,731 o njegovom biste poslu trebali znati više nego ja. 366 00:23:19,731 --> 00:23:20,649 Hvala. 367 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Što je moj muž bio vama? 368 00:23:28,115 --> 00:23:29,908 Oprostite, lagao sam. 369 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Jesam radio s njim. 370 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 Samo mislim da mu baš i nisam bio drag. 371 00:23:34,246 --> 00:23:38,917 Vjerojatno zato što je mislio da je moj otac izdajnik koji je dobio zasluženo. 372 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Što ne znači da ne zaslužuje da mu se dokaže nevinost. 373 00:23:42,963 --> 00:23:46,174 - A što vi dobivate? - Osoba koju štitim je u opasnosti. 374 00:23:46,174 --> 00:23:49,511 Istraga vašeg muža, kakva god bila, imala je veze s tim. 375 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 Ja je samo želim zaštititi. 376 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 I ja sam lagala. 377 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 GRB OBITELJI PAVELIĆ 378 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 OBITELJ PAVELIĆ 379 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ OPTUŽIO PRINCA 380 00:24:38,643 --> 00:24:40,937 Jamie mi je govorio o slučajevima. 381 00:24:41,521 --> 00:24:46,359 Stalno me pitao za mišljenje, cijenio ga je. 382 00:24:47,694 --> 00:24:50,697 I neko vrijeme jest radio na slučaju bombe u metrou. 383 00:24:52,866 --> 00:24:57,662 - Uočio je određenu nedosljednost. - Kakvu? 384 00:24:57,662 --> 00:25:01,166 Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja. 385 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Komadići koje su im ostavili nisu se poklapali. 386 00:25:04,503 --> 00:25:07,255 Govorite o Omaru Zadaru i NFN-u? 387 00:25:07,255 --> 00:25:09,007 Rekao je da je to sranje. 388 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 To je priznanje došlo gotovo iznebuha. 389 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 FBI je već imao popis sumnjivaca, 390 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 nitko nije bio povezan sa Zadarom. 391 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Jamie je opet pregledao neke spise 392 00:25:21,269 --> 00:25:23,647 i mislim da je otkrio nešto 393 00:25:23,647 --> 00:25:26,650 što je izravno ukazivalo na vladina dobavljača, 394 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 Turn Lake Industries. 395 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 - Jeste li čuli za njih? - Ne. 396 00:25:32,531 --> 00:25:37,619 Jamie je na dan nestanka imao tajni sastanak s njima. 397 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Ne znam s kim točno. Činilo se s generalnim direktorom. 398 00:25:42,832 --> 00:25:48,213 Bio je nekako nervozan. Kao da ga je nešto pogodilo. 399 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Je li rekao još što? 400 00:25:51,883 --> 00:25:52,717 Ne. 401 00:25:55,178 --> 00:25:56,805 Samo je otišao na posao... 402 00:26:01,017 --> 00:26:02,352 I nije se vratio kući. 403 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ I DALJE NESTAO 404 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}POLICIJA TRAGA ZA SUMNJIVCEM 405 00:26:17,075 --> 00:26:18,493 Jebote. 406 00:26:18,493 --> 00:26:21,997 Niste to spomenuli drugim agentima tijekom ispitivanja? 407 00:26:21,997 --> 00:26:25,875 Ne, Jamie nije znao kome može vjerovati. Znate? 408 00:26:25,875 --> 00:26:29,671 Osim toga, samo bi izgledalo gore što je svašta dijelio sa mnom. 409 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 No mi smo bili takvi. Mi... 410 00:26:35,176 --> 00:26:36,428 Sve smo dijelili. 411 00:26:38,513 --> 00:26:40,181 Jamie je poznavao Campbelle. 412 00:26:41,516 --> 00:26:44,894 Bio je zadužen za njih kad je radio u protuobavještajnoj. 413 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 Njihove su mu smrti bile osobne. 414 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Te je noći plakao. 415 00:26:53,486 --> 00:27:00,201 Nemam pojma kakve to veze ima s Turn Lakeom ili slučajem metroa. 416 00:27:02,829 --> 00:27:05,248 no mislim da je Jamie bio blizu odgovora. 417 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Hvala. 418 00:27:08,126 --> 00:27:09,461 Na svemu. 419 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Samo... 420 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 Neka bude vrijedno. 421 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Što? 422 00:27:32,692 --> 00:27:33,943 Večeras dolazi ovamo. 423 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Stvarno joj se sviđaš, zar ne? 424 00:27:46,373 --> 00:27:50,043 - Misliš da može pobjeći zaštitarima? - Kaže da je to već činila. 425 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Dobro. 426 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Što je bilo? 427 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 Čini se pogrešno ovako manipulirati. 428 00:28:07,811 --> 00:28:08,895 Ona je dobra duša. 429 00:28:08,895 --> 00:28:11,940 Ako nam pomogne, mogli bismo promijeniti svijet. 430 00:28:13,650 --> 00:28:14,818 To su tvoje riječi. 431 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Uvjerit ćeš je, baš kao što si uvjerio mene. 432 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Hej. 433 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 To je za viši cilj. 434 00:28:25,537 --> 00:28:30,917 Kad ona to shvati, shvatit će zašto smo morali biti diskretni i postupiti ovako. 435 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Nasmiješi se. 436 00:28:34,504 --> 00:28:37,382 Mjeseci napornog rada napokon će se isplatiti. 437 00:28:53,356 --> 00:28:58,027 Oprostite, moram vidjeti da je punite. Laboratorij inzistira na tome. 438 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 Da, oprosti. 439 00:29:11,207 --> 00:29:13,752 - Možeš li se malo odmaknuti? - Da. 440 00:29:13,752 --> 00:29:14,669 Naravno. 441 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 Oduvijek sanjam o radu u Bijeloj kući. 442 00:29:41,654 --> 00:29:43,114 Hvala ti na službi. 443 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Zvali ste me, šefe? 444 00:29:50,205 --> 00:29:51,498 Izvješće iz bara. 445 00:29:54,626 --> 00:29:55,919 Želiš li što dodati? 446 00:30:00,715 --> 00:30:03,593 Mogla je bar nešto prepustiti mašti. 447 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Izgleda li što netočno? 448 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Ne. 449 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 Oštro je, ali pošteno. 450 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 Daj, Erik. Ja nisam jedini koji će dobiti to izvješće. 451 00:30:20,109 --> 00:30:23,613 Sad bih te trebao izribati, a ti reći da se neće ponoviti. 452 00:30:24,364 --> 00:30:27,033 - Da preskočimo ribanje? - Ako te brine moj rad... 453 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 Zajebi rad. Brinem se za tebe. 454 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Dobro sam. Samo... 455 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 Aklimatizacija. 456 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Dobro. 457 00:30:41,130 --> 00:30:42,674 Što misliš o Arringtonici? 458 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Mlada je. 459 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - A mi smo onda... - Mlada je, ali bistra. 460 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Samo ima drugačiji način rada. 461 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Kako drugačiji? - Kao da su prijateljice. 462 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Ja ne bih tako pristupio poslu, ali možda je do generacije. 463 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Je li to problem? 464 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 Ne. 465 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Još ne. 466 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Uđi. 467 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 - Je li to zavjesa za tuš? - Vraćam? 468 00:31:13,079 --> 00:31:14,747 Još ne znam što ću odjenuti. 469 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 A ovo? 470 00:31:25,550 --> 00:31:27,886 Nisam bila sigurna mogu li je isfurati. 471 00:31:29,929 --> 00:31:30,930 Čekaj. 472 00:31:37,186 --> 00:31:41,816 Hoće li možda na toj izložbi biti neki tip kojeg želimo impresionirati? 473 00:31:43,776 --> 00:31:45,403 Nemam pojma o čemu govoriš. 474 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 Aha. 475 00:31:47,447 --> 00:31:48,489 Kako se zove? 476 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Zove se... 477 00:31:51,868 --> 00:31:52,702 Šuti! 478 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Dobro. Nemoj mi reći. 479 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 I tako ću sve saznati kad napravimo provjeru. 480 00:32:01,669 --> 00:32:02,503 Dobro. 481 00:32:03,838 --> 00:32:06,549 -Što kažeš? - Da, to je to. 482 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, potrošačka terapeutkinja. 483 00:32:16,601 --> 00:32:18,770 Doduše, nemam ništa za ovaj izrez. 484 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Znam kako to riješiti. 485 00:32:26,194 --> 00:32:27,403 Prekrasna je. 486 00:32:28,696 --> 00:32:31,199 Baka ju je dala mami kad je bila mala. 487 00:32:32,325 --> 00:32:35,161 Kad su se ona i tata vjenčali, bilo je gusto. 488 00:32:35,745 --> 00:32:41,876 Morala ju je založiti da zadrže dom, pa je tata dvije godine radio dvostruke smjene 489 00:32:41,876 --> 00:32:44,879 da bi uštedio dovoljno da je otkupi za godišnjicu. 490 00:32:45,713 --> 00:32:48,007 Mama mi ju je dala kad sam imala sedam, 491 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 kao podsjetnik da ne gubim nadu jer će biti bolje. 492 00:32:55,890 --> 00:32:58,142 Sad nema šanse da je nosim. 493 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 Samo jedna noć, u redu je. 494 00:33:01,437 --> 00:33:03,398 Ne zaslužujem takvu prijateljicu. 495 00:33:04,065 --> 00:33:05,858 Znaš što mi je još mama rekla? 496 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Zaslužujemo što kažemo da zaslužujemo. 497 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 Petere. 498 00:33:26,963 --> 00:33:28,381 - Hej. - Jesi li dobro? 499 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Da. 500 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Nakratko sam pomislila da me netko prati, ali... 501 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - Tko? - U redu je, studenti su se ljubili. 502 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Ipak, drago mi je što si se vratio. 503 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Jesi li što otkrio? 504 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Da. Ispada da je Hawkins poznavao tvoje iz FBI-ja. 505 00:33:45,189 --> 00:33:49,193 Kako je govorila o tome, zvučalo je kao da su bili vrlo bliski. 506 00:33:49,694 --> 00:33:52,405 Mislim da je ubijen jer je istraživao ubojstva. 507 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 - Znači nije on. - Ne. 508 00:33:54,032 --> 00:33:58,995 Na dan ubojstva imao je sastanak s nekim iz uprave Turn Lake Industriesa. 509 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 A gledaj ovo. 510 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 To je on. 511 00:34:07,628 --> 00:34:11,299 Nema imena, ali osumnjičen je u slučaju nestale osobe. 512 00:34:11,299 --> 00:34:14,343 Tip koji je nestao zove se Andrej Pavelić. 513 00:34:14,343 --> 00:34:17,055 Član je neke izumrle kraljevske obitelji. 514 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 I pogledaj obiteljski grb. 515 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 - Isti kao na prstenu. - Da. 516 00:34:24,479 --> 00:34:29,609 Prije nestanka, Pavelić je u novinama kritizirao američkog vojnog dobavljača 517 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 koji je provodio tajne operacije diljem Balkana. 518 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 A pogodi tko je dobavljač. 519 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries. 520 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 Da. 521 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 Dakle, ta je tvrtka upletena i u ubojstvo mojih. 522 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Možda. Vidi što još možeš otkriti o njima. 523 00:34:44,874 --> 00:34:46,375 Moram se javiti Farrici. 524 00:34:53,466 --> 00:34:54,967 - Farr. - Peter. 525 00:34:54,967 --> 00:35:00,264 - Mislim da imamo nešto o jednom ubojici. - Zašto maltretiraš ljude u Georgetownu? 526 00:35:00,264 --> 00:35:02,183 Ovdje je sve u rasulu. 527 00:35:02,183 --> 00:35:05,978 Mislili smo da žele nauditi potpredsjednikovoj kćeri. Ali ćorak. 528 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Ipak mislim da Tajna služba nešto skriva. 529 00:35:09,190 --> 00:35:12,902 Otkrili smo još nešto. Jeste li čuli za Turn Lake Industries? 530 00:35:12,902 --> 00:35:15,530 - Dobavljač za sigurnost? - Da. Poznajete ih? 531 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Imaju ugovore s Pentagonom i diljem svijeta. Zašto? 532 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Mislimo da ubojice Campbella možda rade za njih. 533 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Imate li dokaze? 534 00:35:23,496 --> 00:35:25,248 Dovoljno za početak istrage. 535 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Skupite sve da brifiramo predsjednicu. 536 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Ti i Rose odmah morate doći u Bijelu kuću. 537 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Da, gospođo. 538 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 Rose, moramo ići. 539 00:35:33,756 --> 00:35:35,800 Čekaj, mislim da sam nešto našla. 540 00:35:36,384 --> 00:35:40,179 -Što? Što je sve to? - Baza donacija Izbornog povjerenstva. 541 00:35:40,179 --> 00:35:43,683 - Tražimo negativca u Bijeloj kući, zar ne? - Da. 542 00:35:43,683 --> 00:35:47,270 Ako te zanima s kim negativci šuruju, prati trag novca. 543 00:35:47,270 --> 00:35:50,231 A čini se da je puno Turn Lakeova novca otišlo... 544 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 POTPREDSJEDNIK ASHLEY REDFIELD 545 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Potpredsjedniku Redfieldu. 546 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Ovo je stvarno? 547 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 Dobro došao na zabavu. 548 00:36:01,826 --> 00:36:06,205 Rekao si da se Hawkins našao s nekim iz uprave, zar ne? 549 00:36:06,205 --> 00:36:07,123 Da. 550 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Dobro. Generalni direktor zove se Gordon Wick. 551 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Nikad nisam čuo za njega. 552 00:36:15,423 --> 00:36:17,133 Možda potpredsjednik jest. 553 00:36:17,758 --> 00:36:20,386 ASHLEY REDFIELD I GORDON WICK 554 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 - Jebote, da. Rekao bih da se poznaju. - Odavna. 555 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 Društveni eventi, konferencije, think tankovi. 556 00:36:27,977 --> 00:36:29,187 Mislim da ga imamo. 557 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Sve ispiši. Nosimo Traversici. 558 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Čekaj, predsjednica nas želi vidjeti? 559 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Dobro došla na zabavu. 560 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Odmori se dok možemo. 561 00:36:46,454 --> 00:36:51,876 Kad si obećao da nema više motela, nisam mislila da ćemo živjeti na parkingu. 562 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Nedostaju mi kupke. 563 00:36:56,088 --> 00:36:57,089 Znam, i meni. 564 00:36:58,341 --> 00:37:00,051 No nećemo dugo biti ovdje. 565 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Zato se odmori. 566 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Motel je bar imao TV. 567 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Razlog više za odmor, zar ne? 568 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Dobro. 569 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Trebali smo zadržati onu bebu. 570 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 U Wisconsinu. 571 00:37:20,821 --> 00:37:22,198 Beba je bila rekvizit. 572 00:37:23,407 --> 00:37:24,242 Znam. 573 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Ali... 574 00:37:27,495 --> 00:37:28,871 Što da smo je zadržali? 575 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Sad želiš bebu? - Ne tu. 576 00:37:34,043 --> 00:37:36,712 Možda možemo uzeti neku drugu. 577 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Zašto? - Onda bismo imali bebu. Slušaš li me? 578 00:37:40,258 --> 00:37:41,676 Pokušavam se odmoriti. 579 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Odmaram se. 580 00:37:45,554 --> 00:37:50,977 Kad smo se upoznali, rekao si da je ovaj posao lakši ako imaš ženu uza se. 581 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Nitko se ne brine ako ga slijedi par. 582 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Da. S bebom nas je ona žena naprosto pustila u kuću. 583 00:37:57,942 --> 00:38:02,071 - Kako bi tek lako bilo da smo obitelj. - Ne možemo se brinuti za dijete. 584 00:38:02,071 --> 00:38:06,617 Em je iritantno, em ne bi preživjelo naš život, da ne spominjem poslodavce. 585 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Dobro. 586 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Ne bi nas angažirali da znaju da imamo dijete. 587 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 A što bi ti htjela... 588 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Dobro! 589 00:38:16,210 --> 00:38:18,212 I tako nisam mislila sada. 590 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Možda nekad, u budućnosti. Nemoj samo isključiti. 591 00:38:24,135 --> 00:38:26,679 Isključujem. Isključeno je. 592 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monkse, možemo razgovarati? - Da. 593 00:38:44,405 --> 00:38:47,616 - Sve u redu? - Ostat ću u smjeni za izložbu. 594 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 Uzmi slobodnu noć. 595 00:38:50,786 --> 00:38:52,038 Dobro. 596 00:38:52,538 --> 00:38:53,998 - Je li to problem? - Ne. 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,208 Ne, samo... 598 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Pitam se dokad ćeš mi zamjerati 599 00:39:00,171 --> 00:39:02,506 umjesto da mi daš drugu priliku. 600 00:39:02,506 --> 00:39:03,966 - Zamjerati? - Da. 601 00:39:03,966 --> 00:39:07,261 Nije riječ o tebi, nego o štićenici. Želim biti uz nju. 602 00:39:07,261 --> 00:39:09,472 Znači da netko ispada, a ti si novi. 603 00:39:09,472 --> 00:39:13,392 I jedini član tima koji je zasrao opasnu situaciju. 604 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Stvarno misliš da je onaj bar bio opasan? 605 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 - Znam da je tebi ovo šala... - Nisam to rekao. 606 00:39:22,234 --> 00:39:23,694 Svi drugi govore. 607 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Znaš zašto nikad nisi vidio ovakvog vođu tima? 608 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Jer toga jebeno nema. 609 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Tebi je ovo nastavak odvikavanja, meni je giljotina. 610 00:39:32,995 --> 00:39:35,956 Sve se odražava na mene i ne smijem sjebati. 611 00:39:35,956 --> 00:39:39,418 Jedna pogreška i ode karijera. Bar bi ti to trebao znati. 612 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Da, bar ja to znam. 613 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Žao mi je. 614 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Čuj, znam da sam isprva izgledao kao stara škola, 615 00:39:58,062 --> 00:39:58,896 ali shvaćam. 616 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 Shvaćam. Ti si glavna i to poštujem. 617 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Želim da uspiješ. 618 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Da? 619 00:40:07,822 --> 00:40:09,448 Onda nauči slušati naredbe. 620 00:40:10,616 --> 00:40:13,035 Nije ni riječ o onome u baru. 621 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Maddie je imala teško jutro. Ostajem za slučaj da joj zatrebam. 622 00:40:16,872 --> 00:40:20,084 Znam da se ne slažeš s tim pristupom, no ja odlučujem. 623 00:40:21,752 --> 00:40:25,297 Usput, da ti ne želim dati drugu priliku, 624 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 više ne bi bio ovdje. 625 00:40:37,685 --> 00:40:41,397 Koliko zarađuju potrošački terapeuti? Tražit ću povišicu. 626 00:40:41,397 --> 00:40:43,065 Večeras si slobodna. 627 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Mislila sam da ćeš biti opuštenija sa mnom nego s novim. 628 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, ne. Uvijek se brineš za mene. 629 00:40:48,821 --> 00:40:52,116 Uvijek tražim previše. Zaslužuješ noć za sebe. 630 00:40:52,116 --> 00:40:53,159 Volim umjetnost. 631 00:40:53,159 --> 00:40:56,328 I uvijek ti može zatrebati savjet o federalnoj modi. 632 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 Gumb za uzbunu? 633 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Da, mama. 634 00:41:27,485 --> 00:41:28,861 - Eno je. - Dobro. 635 00:41:32,406 --> 00:41:33,449 Harper! 636 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Bok! - Bok! 637 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 -Čestitam. - Puno hvala. 638 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 Da. Odmah se vraćam. 639 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Dobro. 640 00:41:49,215 --> 00:41:51,509 - Idem u toalet. - Dobro. 641 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 Pauza za toalet. 642 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Primljeno. 643 00:42:24,583 --> 00:42:25,417 Sve je čisto. 644 00:43:00,369 --> 00:43:02,162 Hej. To su oni. 645 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 GPS PRAĆENJE 646 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Napokon. 647 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Dobro, idemo. 648 00:43:39,742 --> 00:43:41,243 Maddie, je li sve u redu? 649 00:43:45,289 --> 00:43:46,123 Maddie? 650 00:43:51,211 --> 00:43:52,338 Jebeno nisi valjda! 651 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 ŽAO MI JE, BRZO SE VRAĆAM 652 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Kunem se, Almora te noći nije mogao složiti rečenicu ni za živu glavu. 653 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Da si ga ubo nožem, krvario bi tekilu. 654 00:44:10,939 --> 00:44:12,775 Želiš reći da šef ne zna piti? 655 00:44:12,775 --> 00:44:15,361 Zna, ali onda ne zna ništa drugo. 656 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 Preživio je, ali to nije važno. 657 00:44:18,489 --> 00:44:23,535 Pouka priče o toj noći jest da ne izazivate tučnjave s Tajnom službom. 658 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 - Arringtonica ne bi dopustila ništa takvo. - Tako je. 659 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Vjerujte mi, tako je najbolje. 660 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 Jazavac je nestao. Idemo. 661 00:44:46,892 --> 00:44:50,854 Mogu li upotrijebiti vaš telefon? Čini se da sam se izgubila. 662 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 Izgledaš sjajno. 663 00:44:59,613 --> 00:45:02,199 - Sigurno te nisu pratili? - Sigurna sam... 664 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Da bih ovdje mogla ostati danima. 665 00:45:09,206 --> 00:45:10,457 Koliko vremena imamo? 666 00:45:10,958 --> 00:45:12,084 - Par sati. - Dobro 667 00:45:12,710 --> 00:45:17,214 Sve duže pretvori se u nacionalnu krizu. 668 00:45:17,965 --> 00:45:21,051 - Pa, večera će uskoro biti gotova. - Da? 669 00:45:22,428 --> 00:45:23,721 Što ako... 670 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 Prvo želim desert? 671 00:45:26,974 --> 00:45:30,144 Mislim da prvo trebamo razgovarati. 672 00:45:31,437 --> 00:45:33,689 Ja mislim da ćemo razgovarati poslije. 673 00:45:37,192 --> 00:45:41,905 Izašla je kroz prozor na sporednu uličicu. Moguće je da je ušla u vozilo. 674 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, ogradite krug s našima i lokalnom policijom. 675 00:45:45,826 --> 00:45:47,536 Šest blokova, pa širite. 676 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Svakako pratite gumb za uzbunu. 677 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 U redu. 678 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeffe, nabavi nadzorne snimke onog bloka. 679 00:45:53,459 --> 00:45:55,419 Javi se svakih deset minuta. 680 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Reci mi što trebaš od mene. 681 00:46:03,552 --> 00:46:04,928 Nešto propuštam. 682 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Ovo je bilo isplanirano. 683 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 Sve ono s haljinom... Kao da ide na spoj. 684 00:46:09,308 --> 00:46:12,895 - To je neobično? - Ne, već je išla na spojeve i nikad ništa. 685 00:46:12,895 --> 00:46:16,440 - Uglavnom mi kaže tko joj se sviđa. - Večeras je drugačije? 686 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Kao da se pokušavala s nekim sastati? 687 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 Ne. To i nedostaje. Zašto bi skrivala? 688 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Jesi li primijetila što čudno s profesorom slikanja? 689 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Kako to misliš? 690 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 Jučer sam primijetio neki naboj među njima. Mislio sam da nije ništa, ali... 691 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Ljudi skrivaju ono što misle da drugi ne bi odobrili. 692 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Sranje. 693 00:46:45,636 --> 00:46:48,055 Javi drugima i nabavi adresu. Ja vozim. 694 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 U redu je. 695 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Želim ovo. 696 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 Slušaj, moramo razgovarati. 697 00:47:11,954 --> 00:47:12,871 O, Bože! 698 00:47:13,705 --> 00:47:16,959 Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati kad završimo. 699 00:47:16,959 --> 00:47:19,336 - Koji kurac? Poznaješ ga? - Objasnit ću. 700 00:47:19,920 --> 00:47:23,340 Molim te, ne moraš je siliti. Reći će što treba. 701 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Meni treba nešto drugo. - Zašto? 702 00:47:29,847 --> 00:47:33,267 Ne plači. Iskorištavao te za svoje sranje s okolišem. 703 00:47:33,267 --> 00:47:35,227 Ja trebam nešto puno važnije. 704 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 Ne! 705 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 Ne! 706 00:48:06,758 --> 00:48:08,677 Čekaj ovdje. Pogledat ću straga. 707 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Proboj! 708 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 709 00:48:37,581 --> 00:48:38,415 Čisto. 710 00:50:53,133 --> 00:50:54,801 Prijevod titlova: Jana Bušić