1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‫רוז!‬ 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 ‫גילית מי ביטל את האבטחה שלה?‬ ‫-הוקינס ביטל את האבטחה.‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 ‫הוקינס היה בעבר המפעיל של אמה והנרי קמפבל.‬ 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 5 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‫אמשוך את רמירז.‬ ‫-אצטרך לשנות משמרות.‬ 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ‫אני שולח מחליף. אריק מונקס.‬ 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 ‫איך האיש שהציל את פוטוס‬ ‫נתקע באבטחת בתו של סגן הנשיאה?‬ 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‫אני מניח שזו דרכם להחזיר לפעילות אדם זקן.‬ 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‫עזוב!‬ 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‫מה זה היה?‬ ‫-החלקתי.‬ 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 ‫לא אכפת לי כמה נשיאים הצלת,‬ ‫לא אקבל פשלות בצוות הזה.‬ 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 ‫לעזור לך למצוא משהו?‬ ‫-כדורים.‬ 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 ‫אני יודעת שהיית מכור, שהכריחו אותך להיגמל,‬ 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 ‫ואני יודעת שלולא היית בעבר השותף של הבוס,‬ 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 ‫לא היו מחזירים אותך לפעילות.‬ 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 ‫נכון לומר גם שאני נקי עכשיו.‬ ‫אני נבדק פעמיים בשבוע.‬ 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ‫מה אתה הכי אוהב?‬ 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 ‫אסור שמישהו ידע.‬ ‫-אוכל לחמוק מהסוכנים. עשיתי את זה כבר.‬ 20 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 ‫- היה טוב היום. היא קרובה. אסביר בבית. -‬ 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 ‫דודה שלי אמרה שיש מישהו בבית הלבן‬ ‫שאסור לסמוך עליו.‬ 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‫מתי כל זה ייגמר?‬ ‫-בקרוב.‬ 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 ‫היא בפנים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‫היי, חומד.‬ 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 ‫סתם אישה שיושבת בבית הקפה חמש שעות,‬ 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‫בוהה החוצה דרך החלון ומדברת לעצמה.‬ 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‫היא מהשירות החשאי.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‫כי אני מכיר אותה.‬ 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 ‫רוז, לא מדובר יותר בפיגוע טרור‬ ‫אלא בניסיון התנקשות.‬ 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 ‫השירות החשאי של ארצות הברית‬ 32 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}‫הוא רשות אכיפת החוק הבכירה במדינה שלנו.‬ 33 00:01:47,398 --> 00:01:50,985 {\an8}‫אנחנו סוכנות ההגנה הכי טובה שהייתה אי פעם.‬ 34 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 ‫עלינו לשמר אפס כישלונות,‬ 35 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 ‫כלומר, אנחנו מצפים ללא פחות משלמות.‬ 36 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 ‫בלי טעויות.‬ 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 ‫טעות בשירות החשאי‬ 38 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 ‫משמעה שינוי מהלך ההיסטוריה כולו.‬ 39 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 ‫למרבה המזל, כל גבר ואישה שניצבים מולי היום‬ 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ‫הוכיחו שהם יכולים לעמוד בזה ויותר,‬ 41 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 ‫ושהם ראויים לתפקידם‬ 42 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 ‫ולאמון בהם.‬ 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‫בגאווה רבה אני מקבל את פניכם,‬ 44 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ‫כעתיד השירות החשאי של ארצות הברית.‬ 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ‫איחוליי, סוכנים.‬ 46 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 ‫קומו, בבקשה, להקראת השבועה.‬ 47 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ‫כל הכבוד.‬ 48 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 ‫היית יכולה לפחות להודיע לי שאת באה.‬ 49 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ‫ולפספס את המבט שלך?‬ 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 ‫הצלחתי לצאת מהעבודה רק ברגע האחרון.‬ 51 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 ‫גם אבא שלך ניסה, אבל...‬ 52 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‫קדימה, תגידי מה את חושבת.‬ 53 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 ‫האמת, לא חשבתי שתבואי.‬ 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 ‫לא אחרי השיחה האחרונה בינינו.‬ 55 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 ‫אני יודעת שאת לא תומכת בכל זה.‬ 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,354 ‫מדוע שארצה שהבת שלי תסכן את חייה‬ 57 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 ‫למען מדינה שלא שמה עליה קצוץ?‬ 58 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 59 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 ‫אבל אני לא צריכה להאמין בזה כדי להאמין בך.‬ 60 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 ‫ואם יש מישהו עקשן מספיק‬ ‫כדי לשנות את העולם הזה לטובה,‬ 61 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‫זאת תהיה הבת שלי.‬ 62 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 ‫רק תבטיחי שלא תבואי בחליפה הזאת‬ ‫לארוחת חג ההודיה,‬ 63 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‫כאילו את באה לחלק צווים.‬ 64 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 ‫אימא.‬ 65 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 ‫מה? דודה דברה תחטוף התקף לב.‬ 66 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‫רשמתי לפניי.‬ 67 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 ‫אני ממש שמחה שבאת.‬ 68 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 ‫אני גאה בך מאוד,‬ 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‫וגם אבא שלך גאה.‬ 70 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‫יש להם מזל שקיבלו אותך.‬ 71 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 ‫אני מקווה שהם מבינים את זה.‬ 72 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‫הם יבינו.‬ 73 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 ‫זו הזדמנות ללמוד על האמנים הגדולים‬ ‫במקום שהם עבדו בו.‬ 74 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 ‫אין שום סיכוי שתשוטטי לך באיטליה‬ 75 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 ‫במקום להתמקד בהשכלה שלך.‬ 76 00:04:22,637 --> 00:04:25,056 ‫אבל לפספס שיעור כדי להגיע לעצרת פוליטית‬ 77 00:04:25,056 --> 00:04:27,392 ‫בתור בובת ראווה זה בסדר?‬ 78 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 ‫מדובר בסמסטר אחד. כל הסיבה היא השכלה.‬ 79 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 ‫סמסטר של אמנות בלבד, לא השכלה אמיתית.‬ 80 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‫זה אליטיסטי, מיוחס.‬ 81 00:04:35,316 --> 00:04:36,693 ‫מאדי, זה נראה רע.‬ 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‫תחשבי איך ההחלטות שלך משפיעות על המשפחה.‬ 83 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 ‫כלומר עליך?‬ 84 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‫תקבלי לו"ז בשבוע הבא.‬ 85 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‫מאדי תחזור איתי לוויסקונסין‬ 86 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 ‫לעצרת הבחירות של טרנר.‬ 87 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 ‫כן, אדוני.‬ 88 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 ‫היי, הנה הוא!‬ ‫-אדוני סגן הנשיאה, אפשר לקבל תמונה?‬ 89 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‫היי. זה בסדר, תנו לו לעבור.‬ 90 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 ‫מאדי, בואי לפה.‬ 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 ‫סגן הנשיא רדפילד, אני מעריץ!‬ 92 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 ‫מי ראשון?‬ 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ‫אני לא מאמינה שהוא כאן!‬ 94 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 95 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 ‫לא.‬ 96 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 ‫אולי נוכל למצוא תירוץ.‬ 97 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 ‫בחינות או משהו. נגיד שאסור לך לפספס.‬ 98 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 ‫לא, אני אסע.‬ 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 ‫כמו תמיד.‬ 100 00:05:30,079 --> 00:05:33,124 ‫אני לא יודעת איך את עומדת בזה.‬ ‫-באיזה חלק?‬ 101 00:05:35,793 --> 00:05:38,296 ‫החיוכים, החיבוקים.‬ 102 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 ‫זה תמיד קשה בשנייה הראשונה.‬ 103 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 ‫ואז אני מתחממת. אני...‬ 104 00:05:45,970 --> 00:05:47,138 ‫נכנסת לזה.‬ 105 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 ‫כאילו את מופיעה?‬ 106 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 ‫לא, זה נהפך לאמיתי מבחינתי.‬ 107 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 ‫זה נשמע מטורף, אבל...‬ 108 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 ‫אני אוהבת את השקר.‬ 109 00:06:10,453 --> 00:06:12,330 ‫הלוואי שהוא היה כזה כל הזמן.‬ 110 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‫ארינגטון, סוכן אף-בי-איי מהבית הלבן‬ ‫רוצה לדבר איתך.‬ 111 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‫על מה?‬ 112 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 ‫הוא אומר שידבר רק איתך.‬ 113 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‫בסדר, עוד רגע.‬ 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 ‫מצטערת, עליי לבדוק את זה.‬ 115 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‫זה בסדר, עליי להתכונן לשיעור.‬ 116 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 ‫אחזור עוד 20 דקות. ג'ף במסדרון.‬ 117 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 ‫הסוכנת ארינגטון,‬ ‫תודה שפינית זמן לדבר איתנו.‬ 118 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ‫כמובן. פיטר, נכון?‬ 119 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 ‫כן, שיחקנו כדורסל עם פוטוס‬ ‫לפני כמה חודשים.‬ 120 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‫נכון, אתה זה שחסם אותה.‬ 121 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 ‫כן, חשבתי שתאזקי אותי במקום.‬ 122 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‫נוכל ללכת לדבר איפשהו?‬ 123 00:06:57,750 --> 00:07:00,503 ‫עליי לחזור תוך עשר דקות, אבל נוכל ללכת.‬ ‫-מעולה.‬ 124 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 ‫אני מעורב באיזו חקירה,‬ 125 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‫וקיוויתי לקבל מידע על צוות האבטחה שלך‬ 126 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‫מה-27 באפריל בשנה שעברה.‬ 127 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‫התאריך לא מוכר לי.‬ ‫-תאריך הפיגוע ברכבת.‬ 128 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ‫תוכלי להגיד את מי אבטחת?‬ 129 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 ‫לסוכן אף-בי-איי? לא.‬ 130 00:07:18,646 --> 00:07:21,274 ‫לא בלי בקשה רשמית.‬ ‫-זאת הייתה מאדי רדפילד?‬ 131 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‫ומי את שוב?‬ ‫-אני רוז.‬ 132 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 ‫לא אף-בי-איי או שחקנית כדורסל.‬ 133 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 ‫אנחנו במשימה מטעם דיאן פאר.‬ 134 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 ‫אם את צריכה לאמת, עשי זאת.‬ 135 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 ‫אבל יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שאם אבטחת את מאדי באותו יום,‬ 136 00:07:34,120 --> 00:07:36,914 ‫היא עלולה להיות בסכנה.‬ ‫-טוב, איזו סכנה?‬ 137 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 ‫אין לנו פרטים כרגע.‬ 138 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 ‫אבל מישהו ניסה אולי להרוג אותה באותו ערב.‬ 139 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 ‫אם תגידי לנו אם היא הייתה שם, נוכל לעזור.‬ 140 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 ‫אסור לי לחשוף מידע על השירות‬ 141 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 ‫בפני סוכנות אחרת, ובטח לא בפני אזרחית.‬ 142 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‫אבל אתה יודע את זה, וכך גם ראשת הסגל.‬ 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‫אני יודע שזה מוזר, בסדר?‬ 144 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ‫אתה מבין שעליי לדווח גם על השיחה הזאת?‬ 145 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 ‫כן.‬ ‫-אריץ את זה בשרשרת הפיקוד.‬ 146 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‫אם אקבל אישור לשתף, אעשה זאת.‬ 147 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 ‫תודה.‬ 148 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 ‫אתן לך את המספר שלי.‬ 149 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ‫בינתיים, היו בטוחים‬ ‫שמאדי רדפילד מוגנת תחת חסותנו.‬ 150 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ‫זה מה שהם אמרו רגע לפני שמתנקשים‬ 151 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 ‫גרמו לי לברוח מחדרי במלון כשרק חלוק לגופי.‬ 152 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‫לא חשוב.‬ 153 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 ‫תוכלי לכוון אותנו לספרייה?‬ ‫-בטח.‬ 154 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 ‫תפנו שמאלה,‬ ‫תחלפו על פני כמה מעונות וזה יהיה מולכם.‬ 155 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 156 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 ‫תודה.‬ 157 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 ‫הספרייה?‬ ‫-כן, אני חושבת טוב יותר בספריות.‬ 158 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 ‫התחלתי ללכת לספריות כשנעשה רע בבית,‬ 159 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ‫ואחרי זמן מה זה נהפך לבריחה למקום‬ 160 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 ‫יותר מאשר בריחה ממקום.‬ 161 00:08:39,143 --> 00:08:41,812 ‫חשבתי שאוכל לקרוא עד שאגיע לסטנפורד.‬ 162 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 ‫לעזאזל, למדת בסטנפורד?‬ ‫-לא.‬ 163 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‫המנוולים לא קיבלו אותי.‬ 164 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 ‫למדתי במכללה קהילתית, ואז עברתי לברקלי.‬ 165 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 ‫כשהקמתי את החברה שלי, העסקתי‬ ‫כמה בוגרי סטנפורד כדי שיביאו לי קפה.‬ 166 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 ‫מתגעגעת להיות הבוסית?‬ 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‫מי אמר שאני לא הבוסית עכשיו?‬ 168 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‫אם הסוכנת ארינגטון תוכל לאשר את היעד,‬ 169 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 ‫אני חושב שנתקרב לפתרון העסק הזה.‬ 170 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 ‫אז בוא נניח שזאת הייתה מאדי רדפילד.‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:10,841 --> 00:09:12,051 ‫מישהו בבית הלבן‬ 172 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 ‫היה מוכן להחריב שכונה שלמה כדי לפגוע בה.‬ 173 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 ‫אין כלום בכונן שמרמז לסיבה או לאחראי.‬ 174 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 ‫אז בכל מקרה, נצטרך להתחיל‬ ‫לבחון את זה מזווית אחרת.‬ 175 00:09:24,689 --> 00:09:26,691 ‫אולי אחרי שראינו את פניו של הרוצח,‬ 176 00:09:27,191 --> 00:09:28,484 ‫נמצא דרך לזהות אותו.‬ 177 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 ‫איך?‬ 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 ‫הצילום שיש לי, הטבעת של הרוצח?‬ 179 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 ‫באף-בי-איי גילו שהיא מיוגוסלביה,‬ 180 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 ‫אבל לא יותר מזה, אז...‬ 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‫אולי פספסנו משהו.‬ 182 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 ‫נוכל לבדוק את זה ולמצוא קשר?‬ 183 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 ‫לו רק היה איזה מקום מלא בספרים‬ 184 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ‫שיהיה מושלם לביצוע תחקיר.‬ 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 ‫רגע, מה זה?‬ 186 00:09:55,595 --> 00:09:57,221 ‫הוא הזכיר את דיאן פאר בשמה?‬ 187 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‫כן, אדוני. משימה מיוחדת כלשהי.‬ 188 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 ‫בסדר.‬ 189 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 ‫תגידי שמאדי לא מעורבת.‬ 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 ‫תוציאי את שמה, אבל אף מילה נוספת.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 191 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‫תסביר מה. אני...‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 192 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 ‫מצטערת, אחזור אליך.‬ 193 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 ‫מה יש, בן? אתה נראה כעוס.‬ 194 00:10:20,036 --> 00:10:22,121 ‫למה המשיבון שלך מסתובב בג'ורג'טאון‬ 195 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 ‫ומתשאל סוכנים שלי?‬ 196 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 ‫על מה אתה מדבר?‬ 197 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 ‫פיטר סת'רלנד חקר סוכנת שלי,‬ 198 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‫ושאל איפה מאדי רדפילד הייתה אשתקד.‬ 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‫למה?‬ ‫-תגידי לי את.‬ 200 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‫הוא אמר ששלחת אותו למשימה מיוחדת.‬ 201 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 ‫איני יודעת למה סת'רלנד שם.‬ 202 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 ‫זה לא נשמע כך.‬ ‫-איך זה כן נשמע?‬ 203 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 ‫נשמע שאת מנהלת חקירה מתחת לשולחן,‬ 204 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 ‫והאמת שזה מעורר בי אי נוחות רבה.‬ 205 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ‫בוא לכאן ואלטף במעגלים את הגב שלך.‬ 206 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 ‫אחר כך תוכל ללכת להזדיין,‬ 207 00:10:45,895 --> 00:10:47,772 ‫כי זה בתחום של פוטוס, לא בשלך.‬ 208 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 ‫אם יש לך קצה חוט,‬ ‫שנינו יודעים שאת צריכה לשתף את כולנו.‬ 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‫מי הם כולנו, בן?‬ 210 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫הגנת השירות החשאי נפרצה,‬ 211 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 ‫סגן מנהל האף-בי-איי נרצח.‬ 212 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 ‫הבחורים שלך היו אלו‬ ‫שנטשו את רוז לרקין במלון.‬ 213 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‫ודי נוח שרק עכשיו התחלת להקדיש לזה מחשבה.‬ 214 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‫לעזאזל איתך, נוחות.‬ 215 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 ‫ביקשתי מפיטר לבדוק הכול‬ ‫בנוגע לתסבוכת המתמשכת הזאת.‬ 216 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 ‫ואלא אם יש משהו שאתה לא רוצה שהוא יגלה,‬ 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 ‫אני לא חושבת שזה עניינך.‬ 218 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 ‫סת'רלנד הפך את זה לענייני‬ 219 00:11:18,928 --> 00:11:21,764 ‫כשהוא הציע שמישהו ינסה אולי לפגוע במאדי,‬ 220 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 ‫בלי לספק כל הצדקה מעבר לשמך.‬ 221 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 ‫פוטוס וסגן הנשיאה בדרך,‬ 222 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 ‫ותאמיני לי, הם ירצו לדעת‬ ‫מאיפה נבע הרעיון הזה של סת'רלנד.‬ 223 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 ‫במקומך, הייתי מנסח הסבר...‬ 224 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 ‫בזריזות.‬ 225 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 ‫צר לנו, המספר אינו פעיל יותר.‬ 226 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 ‫הכי קרוב לחותם הטבעת שמצאנו‬ 227 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 ‫היה שלט אצולה מממלכת יוגוסלביה,‬ 228 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 ‫שאינו בשימוש מאז מלחמת העולם השנייה.‬ 229 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 ‫טבעת שהוא קנה אולי בחנות משכונות,‬ ‫ככל הידוע לנו.‬ 230 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‫כן, אבל הביטי מקרוב.‬ 231 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 ‫ההתאמה לא מוחלטת.‬ 232 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 ‫כן, זה לא חד-משמעי.‬ 233 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‫דבר אחר מטריד אותי.‬ 234 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 ‫כשכולם חשבו ש"החזית" אחראית לפיגוע,‬ ‫זה נהפך למבצע צבאי.‬ 235 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‫האף-בי-איי הפסיק לחקור חשודים,‬ ‫התיק נסגר, זה נגמר.‬ 236 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 ‫ומי החליט על כך?‬ ‫-הוקינס.‬ 237 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 ‫יש אפשרות לשחזר את המהלכים שלו לבית הלבן?‬ 238 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 ‫להיכנס למחשב שלו?‬ ‫-לא נראה לי שאוכל להתקרב כל כך.‬ 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 ‫אבל יש לו אלמנה. נוכל לנסות לדבר איתה.‬ 240 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 ‫בסדר. אתה תעשה את זה,‬ 241 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‫ואני אבדוק את עניין הטבעת.‬ ‫-לא.‬ 242 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‫נישאר יחד, בסדר?‬ 243 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 ‫פיטר, זו ספרייה.‬ 244 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 ‫הדבר הכי גרוע שקורה פה זה קנסות איחור.‬ 245 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 ‫יש אנשים, מצלמות...‬ 246 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 ‫אני אהיה בסדר לכמה שעות.‬ 247 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 ‫רוז, תוכלי לעשות את זה אחר כך?‬ ‫בואי איתי קודם, ואז... ‬ 248 00:12:55,649 --> 00:12:58,110 ‫לא מדובר כאן בהגנה אלא בניהול זמן.‬ 249 00:12:58,611 --> 00:12:59,987 ‫זמן שהולך ואוזל.‬ 250 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 ‫טוב, בסדר.‬ 251 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 ‫ארשום את מספר המכשיר החדש שלי.‬ ‫יש לי עדיין את שלך, אז...‬ 252 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 ‫תתקשרי אליי.‬ 253 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‫ולא רק במקרה חירום, בסדר?‬ 254 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 ‫כדי...‬ ‫-לפטפט?‬ 255 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 ‫לא. את יודעת למה אני מתכוון.‬ 256 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‫כדי לרכל? לצחקק?‬ ‫-לא.‬ 257 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‫כדי שאדע שאת בסדר. תעדכני אותי.‬ 258 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 ‫ותתקשר אתה אם מישהו ינסה לירות בך.‬ ‫יש לי כמה עצות.‬ 259 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 260 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 ‫למדת אותם בסטנפורד?‬ 261 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 ‫זין על סטנפורד. הם לא ראויים לי.‬ 262 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‫הלו?‬ 263 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 ‫הסוכן סת'רלנד?‬ ‫-כן, מדבר.‬ 264 00:13:37,608 --> 00:13:40,528 ‫אישרו לי לספר‬ ‫שלא הייתי עם מאדי רדפילד באותו יום,‬ 265 00:13:40,528 --> 00:13:42,446 ‫ושאין לה שום קשר למה שאתה בודק.‬ 266 00:13:42,446 --> 00:13:45,115 ‫תוכלי לספר לי את מי כן אבטחת?‬ 267 00:13:45,115 --> 00:13:47,159 ‫מצטערת, זה כל מה שאישרו לי לחלוק.‬ 268 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 ‫כל דבר אחר יצטרך לעבור בערוצים רשמיים.‬ 269 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 ‫אבל אם יש לך משהו נוסף‬ ‫בנוגע לאיום על בת חסותי,‬ 270 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‫זה הזמן לדווח.‬ 271 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 ‫לא, אם לא היית איתה בבית הקפה,‬ ‫אז את צודקת,‬ 272 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ 273 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 ‫מה זאת אומרת "בית קפה"?‬ 274 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‫תגידי לי את.‬ 275 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 ‫אני סוגרת.‬ 276 00:14:05,344 --> 00:14:07,805 ‫השם אוספרי אומר לך משהו?‬ 277 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‫להתראות.‬ 278 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‫עבודה טובה, כולם.‬ 279 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 ‫המשך יום נעים, ונתראה מחר.‬ 280 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 ‫תודה, פרופסור. להתראות מחר.‬ 281 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 ‫כמה זמן נשאר במשמרת שלך?‬ 282 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 ‫ארבע שעות בערך. למה?‬ 283 00:15:02,610 --> 00:15:04,528 ‫אני צריכה בגדים לתערוכה של הרפר.‬ 284 00:15:04,528 --> 00:15:06,822 ‫חשבתי שתוכלי לעזור לי לבחור משהו.‬ 285 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‫אז לא תגיעי לשיעור‬ ‫בהתפתחות הפוליטיקה האמריקאית?‬ 286 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 ‫אחרי הביקור של אבא הבוקר,‬ 287 00:15:11,577 --> 00:15:14,872 ‫הייתה לי מספיק‬ ‫התפתחות הפוליטיקה האמריקאית ליום אחד.‬ 288 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 ‫אני חושבת שמתבקש טיפול בקניות קטן.‬ 289 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‫בסדר, איידע את הצוות.‬ 290 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 ‫יש לי חמש דקות לפני פגישת תקציב.‬ 291 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 ‫מה קורה?‬ 292 00:15:26,133 --> 00:15:28,260 ‫תודה שפינית זמן, גברתי הנשיאה.‬ 293 00:15:28,260 --> 00:15:31,555 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫סוכן האף-בי-איי פיטר סת'לרנד‬ 294 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‫הגיע לקמפוס אוניברסיטת ג'ורג'טאון‬ 295 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 ‫מלווה באזרחית, רוז לרקין.‬ 296 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‫שמה מוכר לך אולי...‬ ‫-אני יודעת מיהי מיס לרקין.‬ 297 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 ‫רק רגע, סת'רלנד?‬ 298 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 ‫מה הוא עושה בשטח‬ ‫עם עדה מרכזית בחקירת אף-בי-איי?‬ 299 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 ‫הוא טוען שדיאן פאר שלחה אותו‬ 300 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ‫לחקור איום על חייה של מאדי רדפילד.‬ 301 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‫את רוצה להסביר, דיאן?‬ 302 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 ‫אחרי מה שקרה במלון, והרצח של הוקינס,‬ 303 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‫הפקדתי את רוז לרקין בידיו‬ ‫של האדם היחיד שידעתי שאוכל לבטוח בו.‬ 304 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 ‫זה עדיין לא מסביר למה הוא בג'ורג'טאון,‬ ‫מרחרח סביב הבת שלי.‬ 305 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‫אני לא יודעת למה הוא שם.‬ 306 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 ‫הוא לא עונה לטלפון.‬ 307 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 ‫חשבתי שלענות לטלפון זאת העבודה היחידה שלו.‬ 308 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 ‫את אומרת שהוא נפקד? עם העדה?‬ 309 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 ‫לא, התקשורת מוגבלת מתוך חשש לבטיחות.‬ 310 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 ‫לא יכולתי להסתכן שיאתרו אותם.‬ ‫-זה בלגן.‬ 311 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 ‫הנשיאה, את רוצה שהשירות החשאי‬ ‫יעצור את הסוכן סת'רלנד בג'ורג'טאון?‬ 312 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 ‫זה קיצוני קצת, בן.‬ ‫-מאדי בטוחה?‬ 313 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 ‫כן.‬ 314 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 ‫ולפי מה שידוע לנו עד כה,‬ 315 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 ‫למאדי אין שום קשר לחקירה כזאת או אחרת‬ 316 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 ‫שסת'רלנד מנהל בשם דיאן פאר.‬ 317 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 ‫אבל אני מעדיף לשאול אותו בעצמי.‬ 318 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ‫גם אני.‬ 319 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 ‫פיטר נאמן. הוא ייצור קשר.‬ ‫תהיה לי תשובה עד סוף היום.‬ 320 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 ‫גברתי, אני לא חושב...‬ ‫-תפנו את החדר.‬ 321 00:16:45,295 --> 00:16:46,296 ‫עכשיו.‬ 322 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 ‫בסדר.‬ 323 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‫מה באמת קורה פה?‬ 324 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‫הוא עלה על משהו.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 325 00:17:05,149 --> 00:17:08,193 ‫כי הוא ומיס לרקין‬ ‫ממשיכים בנקודה שהקמפבלים עצרו בה.‬ 326 00:17:08,193 --> 00:17:12,072 ‫מנסים לסיים את חקירת "פעילות לילה".‬ ‫-וזה הוביל אותם למאדי רדפילד?‬ 327 00:17:12,573 --> 00:17:13,907 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 328 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 329 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 ‫החיים שלהם בסכנה.‬ 330 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 ‫תחזירי אותם לכאן לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ ‫-ברור.‬ 331 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ‫גברת הוקינס?‬ 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 ‫שמי פיטר סת'רלנד.‬ 333 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 ‫עבדתי עם בעלך.‬ 334 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‫אני משתתף בצערך.‬ 335 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 ‫זה מה שחייבים להגיד, נכון?‬ 336 00:17:46,273 --> 00:17:48,358 ‫קיוויתי שאוכל לשאול אותך כמה שאלות‬ 337 00:17:48,942 --> 00:17:50,903 ‫על משהו שבעלך ואני...‬ 338 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‫בדקנו לפני שהוא מת.‬ 339 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‫תודה.‬ 340 00:18:09,254 --> 00:18:11,548 ‫גם את היית באף-בי-איי?‬ ‫-שם הכרנו.‬ 341 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 ‫זה מה שבאת לשאול?‬ 342 00:18:14,468 --> 00:18:17,137 ‫לא. סגן המנהל הוקינס ואני‬ 343 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ‫היינו חלק מקבוצה שחקרה‬ ‫את הפיגוע ברכבת התחתית...‬ 344 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 ‫אמרתי כבר לאחרים שאני לא יודעת כלום.‬ 345 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 ‫ג'יימי לא הורשה לדבר איתי על העבודה שלו.‬ 346 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 ‫עזבתי את האף-בי-איי לפני 20 שנה.‬ 347 00:18:30,734 --> 00:18:33,112 ‫ניסיתי להמשיך עם הילדים אבל זה לא התאים.‬ 348 00:18:33,112 --> 00:18:36,240 ‫אני מבין. אולי שמעת משהו‬ ‫שלא נראה חשוב במיוחד.‬ 349 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 ‫או שאולי הוא השאיר משהו שאוכל לראות.‬ 350 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 ‫מה אתה חושב שקורה‬ 351 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 ‫כשסגן מנהל באף-בי-איי נרצח‬ ‫ואיש לא יודע למה?‬ 352 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 ‫אראה לך משהו.‬ 353 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‫אנשי הלשכה חקרו אותי במשך יומיים.‬ 354 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 ‫פינו את הבית שלנו.‬ 355 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 ‫הם עברו כבר על כל התיקים שלו,‬ 356 00:19:00,055 --> 00:19:01,849 ‫על השולחן שלו, על הספרים שלו.‬ 357 00:19:02,391 --> 00:19:03,684 ‫על המחשב שלו,‬ 358 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 ‫ועל שלי.‬ 359 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‫בבקשה.‬ 360 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 ‫שלושים שנה של שירות,‬ 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 ‫ומתייחסים אליו כמו לפושע.‬ 362 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 ‫כן. אני מבין את ההרגשה.‬ 363 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 ‫אתה לא יכול להבין.‬ 364 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 ‫האמת שאני יכול.‬ 365 00:19:25,622 --> 00:19:28,000 ‫האף-בי-איי פשט על הבית שלי כשהייתי בן 16‬ 366 00:19:28,000 --> 00:19:31,545 ‫כי הם חשדו באבא שלי במשהו.‬ 367 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 ‫אז אני מבין כמה קל‬ 368 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 ‫להרגיש שכל זה ייעלם תוך כמה ימים.‬ 369 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 ‫מה לגבי שבועות, או חודשים,‬ 370 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 ‫כשכולם אומרים לך שהוא אשם?‬ 371 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 ‫אני לא מעוניינת בדעות של אחרים על בעלי.‬ 372 00:19:47,519 --> 00:19:48,437 ‫אני מכירה אותו.‬ 373 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 ‫כן, בדיוק כמו שאני שהכרתי את אבי.‬ 374 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 ‫ואז חולפות כמה שנים.‬ 375 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 ‫חמש שנים,‬ 376 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 ‫שש,‬ 377 00:19:57,821 --> 00:19:58,655 ‫שבע.‬ 378 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 ‫ואין תשובות. רק עוד שאלות.‬ 379 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 ‫למה כולם בטוחים כל כך שהוא אשם,‬ ‫כשאני מכיר אותו?‬ 380 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 ‫כן.‬ 381 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 ‫בשלב כלשהו...‬ 382 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ‫חולף מספיק זמן,‬ 383 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 ‫ואתה...‬ 384 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ‫אתה מתחיל לשאול את עצמך...‬ 385 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‫אתה מתחיל לחשוב...‬ 386 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‫"מה אם הם צודקים?"‬ 387 00:20:34,066 --> 00:20:34,900 ‫מבינה?‬ 388 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 ‫פתאום לא קל יותר‬ 389 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 ‫להגן על זכרו של מישהו שאבד.‬ 390 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 ‫כי האמת היא...‬ 391 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‫שאתה רק...‬ 392 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ‫שנה אחר שנה, אתה שואל את עצמך,‬ 393 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 ‫"מה קרה, לעזאזל, גבר?"‬ 394 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ‫אני לא רוצה שזה יקרה למישהו אחר.‬ 395 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‫סת'רלנד.‬ 396 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 ‫כששמעתי את השם שלך...‬ ‫-כן.‬ 397 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 ‫צר לי שנאלצת לגדול עם זה.‬ 398 00:21:16,817 --> 00:21:17,651 ‫תקשיבי...‬ 399 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ‫בעלך אשם אולי.‬ 400 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 ‫ייתכן שאחד משותפיו רצח אותו.‬ 401 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 ‫ואולי הוא התקרב מדי לאמת‬ ‫וזה מה שגרם למותו.‬ 402 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 ‫אבל אני יודע שאם לא מוצאים תשובות,‬ 403 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ‫זה נעשה הרבה יותר גרוע.‬ 404 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 ‫ברור שזה יהיה צינוק.‬ 405 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 ‫- הרלדיקה: מדריך -‬ 406 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‫אם עבדת עם ג'יימי בבית הלבן,‬ 407 00:23:16,311 --> 00:23:20,148 ‫אתה אמור לדעת במה הוא היה מעורב יותר ממני.‬ ‫-תודה.‬ 408 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ‫מי בעלי היה בשבילך?‬ 409 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‫אני מצטער, שיקרתי קודם.‬ 410 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 ‫באמת עבדתי עם בעלך.‬ 411 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 ‫אני לא חושב שהוא חיבב אותי במיוחד.‬ 412 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 ‫כנראה מפני שהוא חשב שאבא שלי היה בוגד‬ ‫שקיבל את מה שהגיע לו.‬ 413 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 ‫זה לא אומר שבעלך לא ראוי‬ ‫להזדמנות לטיהור שמו, בסדר?‬ 414 00:23:42,963 --> 00:23:44,297 ‫ומה יוצא לך מזה?‬ 415 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 ‫האדם שאני מגן עליו נמצא בסכנה.‬ 416 00:23:46,174 --> 00:23:49,219 ‫יש לזה קשר למשהו שבעלך בדק.‬ 417 00:23:49,886 --> 00:23:51,763 ‫אני רוצה רק להבטיח את שלומה.‬ 418 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 ‫גם אני שיקרתי קודם.‬ 419 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‫- שלט האצולה של משפחת פאבליץ' -‬ 420 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ‫- משפחת פאבליץ' -‬ 421 00:24:31,428 --> 00:24:34,264 ‫- פאבליץ' דוחה את קריאת יורש העצר‬ ‫לחידוש המלוכה -‬ 422 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 ‫ג'יימי כן דיבר איתי על התיקים שלו.‬ 423 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‫הוא תמיד שיתף אותי במחשבות שלו,‬ 424 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 ‫והעריך את דעתי.‬ 425 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 ‫ובמשך זמן מה הוא באמת עבד‬ ‫על תיק הפיגוע ברכבת.‬ 426 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 ‫הוא קלט חוסר עקביות בפרטים.‬ 427 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 ‫מאיזה סוג?‬ 428 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 ‫הוא חשב שמישהו שיבש את חקירת האף-בי-איי.‬ 429 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 ‫הפרטים שנמסרו להם לא הסתדרו.‬ 430 00:25:04,503 --> 00:25:07,255 ‫את מתכוונת לעומאר זדאר‬ ‫ו"חזית העצמאות העממית"?‬ 431 00:25:07,255 --> 00:25:09,007 ‫הוא אמר שאלו זיבולים.‬ 432 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 ‫ההודאה ההיא הופיעה פתאום יש מאין.‬ 433 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 ‫ללשכה הייתה כבר רשימה של חשודים,‬ 434 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 ‫איש מהם לא מקושר לזדאר.‬ 435 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‫אז ג'יימי עבר שוב על כמה תיקים,‬ 436 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 ‫ואני חושבת שהוא מצא משהו‬ 437 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ‫שהוביל ישירות לחברת קבלן ממשלתית‬ 438 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 ‫שנקראת "טרן לייק אינדסטריז".‬ 439 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 ‫שמעת עליהם?‬ ‫-לא.‬ 440 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 ‫ג'יימי נפגש איתם בחשאיות ביום שהוא נעלם.‬ 441 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 ‫אני לא יודעת עם מי. נדמה שמדובר במנכ"ל.‬ 442 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 ‫הוא נראה מתוח.‬ 443 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 ‫כאילו משהו השפיע עליו.‬ 444 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‫הוא אמר עוד משהו?‬ 445 00:25:51,841 --> 00:25:52,676 ‫לא.‬ 446 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 ‫הוא פשוט יצא לעבודה...‬ 447 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ‫והוא לא חזר הביתה.‬ 448 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ‫- פאבליץ' עדיין נעדר -‬ 449 00:26:07,607 --> 00:26:10,318 {\an8}‫- המשטרה מחפשת חשוד בהיעלמות פאבליץ' -‬ 450 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ‫אלוהים אדירים.‬ 451 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 ‫לא סיפרת את זה‬ ‫לסוכנים אחרים בתהליך התשאול?‬ 452 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 ‫לא, ג'יימי לא ידע במי אפשר לבטוח.‬ 453 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 ‫וחוץ מזה, זה רק היה גורם לו‬ ‫להיראות גרוע יותר,‬ 454 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 ‫העובדה שהוא שיתף אותי.‬ 455 00:26:30,088 --> 00:26:32,924 ‫אבל ככה היינו. אנחנו...‬ 456 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 ‫חלקנו הכול.‬ 457 00:26:38,013 --> 00:26:39,764 ‫ג'יימי הכיר את הקמפבלים.‬ 458 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 ‫הוא היה המפעיל שלהם בביון הנגדי.‬ 459 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 ‫מותם היה אישי מבחינתו.‬ 460 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 ‫הוא בכה באותו לילה.‬ 461 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 ‫אין לי מושג איך כל זה קשור‬ ‫ל"טרן לייק" או לתיק הרכבת התחתית,‬ 462 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 ‫אבל אני חושבת שג'יימי התקרב לתשובה.‬ 463 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 ‫תודה.‬ 464 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‫בסדר? על הכול.‬ 465 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 ‫רק...‬ 466 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ‫תוודא שזה יהיה שווה משהו.‬ 467 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 ‫מה?‬ 468 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 ‫היא תבוא לכאן הערב.‬ 469 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 ‫היא ממש נדלקה עליך, מה?‬ 470 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 ‫היא באמת יכולה להיפטר מהמאבטחים?‬ ‫-היא אמרה שעשתה זאת בעבר.‬ 471 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 ‫יופי.‬ 472 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 ‫מה יש?‬ 473 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 ‫לא נעים לי לשטות בה בצורה כזאת.‬ 474 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 ‫יש לה נשמה טובה.‬ 475 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 ‫אם היא תעזור לנו, נוכל לשנות את העולם.‬ 476 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 ‫אלו המילים שלך.‬ 477 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 ‫אתה תשכנע אותה, כמו ששכנעת אותי.‬ 478 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 ‫זה לטובת הכלל.‬ 479 00:28:25,537 --> 00:28:26,871 ‫וברגע שהיא תבין את זה,‬ 480 00:28:26,871 --> 00:28:29,082 ‫היא תבין למה שמרנו על חשאיות‬ 481 00:28:29,916 --> 00:28:30,917 ‫ועשינו את זה ככה.‬ 482 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 ‫תחייך.‬ 483 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 ‫חודשים רבים של עבודה קשה עומדים להשתלם.‬ 484 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 ‫סליחה, אני צריך לראות אותך ממלא אותה.‬ 485 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 ‫עומדים על כך במעבדה.‬ 486 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 ‫נכון, טעות שלי.‬ 487 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 ‫אתה מוכן להתרחק קצת?‬ ‫-כן.‬ 488 00:29:13,752 --> 00:29:14,669 ‫כמובן.‬ 489 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 ‫תמיד חלמתי לעבוד בבית הלבן.‬ 490 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 ‫תודה על השירות.‬ 491 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ‫רצית לראות אותי, בוס?‬ 492 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 ‫הדו"ח של ארינגטון מהבר.‬ 493 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‫אתה רוצה להוסיף משהו?‬ 494 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 ‫היא הייתה יכולה לפחות להשאיר משהו לדמיון.‬ 495 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ‫משהו נראה לא מדויק?‬ 496 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‫לא.‬ 497 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 ‫לא, זה קשוח אבל הוגן.‬ 498 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 ‫בחייך, אריק. הדו"ח הזה לא מגיע רק אליי.‬ 499 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 ‫אני אמור לרדת עליך,‬ 500 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 ‫ואתה אמור להגיד שזה לא יקרה שוב.‬ 501 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 ‫נדלג על החלק הראשון?‬ ‫-אם אתה לא בטוח בעבודתי...‬ 502 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 ‫לך לעזאזל, העבודה שלך. אני חושש לך.‬ 503 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 ‫אני בסדר. רק...‬ 504 00:30:36,084 --> 00:30:38,253 ‫מסתגל.‬ ‫-יופי.‬ 505 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‫מה דעתך על ארינגטון?‬ 506 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 ‫היא צעירה.‬ 507 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 ‫אז אנחנו...‬ ‫-צעירה אבל חדת אבחנה.‬ 508 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 ‫יש לה רק דרך אחרת לעשות דברים.‬ 509 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 ‫אחרת במה?‬ ‫-זה כאילו שהן חברות.‬ 510 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 ‫אני לא הייתי פועל ככה,‬ ‫אבל אולי זה עניין דורי?‬ 511 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 ‫אתה חושב שזו בעיה?‬ 512 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 ‫לא.‬ 513 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 ‫עדיין לא.‬ 514 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 ‫מאדי?‬ ‫-היכנסי.‬ 515 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 ‫זה וילון מקלחת?‬ ‫-לערימת ההחזרות?‬ 516 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 ‫אני עדיין לא יודעת מה ללבוש.‬ 517 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ‫טוב, מה עם זה?‬ 518 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 ‫אני לא בטוחה שזה נראה טוב.‬ 519 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‫חכי.‬ 520 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 ‫יכול להיות שיהיה בתערוכה איזה בחור‬ 521 00:31:40,440 --> 00:31:41,983 ‫שאנחנו מנסות להרשים?‬ 522 00:31:43,776 --> 00:31:45,403 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 523 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 ‫בטח.‬ 524 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 ‫אז איך קוראים לו?‬ 525 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 ‫קוראים לו...‬ 526 00:31:51,868 --> 00:31:52,702 ‫תשתקי.‬ 527 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‫בסדר. אל תספרי לי.‬ 528 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 ‫גם כך אדע עליו הכול בבדיקת הרקע.‬ 529 00:32:01,669 --> 00:32:02,503 ‫בסדר.‬ 530 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 ‫מחשבות?‬ ‫-כן. אין ספק שזאת האחת.‬ 531 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 ‫צ'לסי ארינגטון, מטפלת בקניות מוסמכת.‬ 532 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 ‫אבל אין לי תכשיט מתאים למחשוף.‬ 533 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ 534 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 ‫היא יפהפייה.‬ 535 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 ‫סבתא שלי נתנה אותה לאמי כילדה.‬ 536 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 ‫אחרי שהיא ואבא שלי התחתנו,‬ ‫עברה עליהם תקופה קשה.‬ 537 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 ‫היא משכנה אותה כדי שיהיה להם גג מעל הראש.‬ 538 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 ‫אז במשך שנתיים, אבי עבד במשמרות כפולות‬ 539 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 ‫רק כדי לחסוך מספיק‬ ‫ולהחזיר לה אותה ביום השנה שלהם.‬ 540 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 ‫אימא שלי נתנה לי אותה כשהייתי בת שבע,‬ 541 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 ‫כדי שאזכור תמיד לא לוותר על התקווה,‬ ‫כי המצב ישתפר.‬ 542 00:32:55,848 --> 00:32:58,059 ‫אין סיכוי עכשיו שאשאל אותה.‬ 543 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 ‫זה רק לערב אחד. זה בסדר.‬ 544 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 ‫אני לא ראויה לחברה כמוך.‬ 545 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‫את יודעת מה עוד אמי אמרה לי?‬ 546 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 ‫אנחנו מחליטים למה אנחנו ראויים.‬ 547 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 ‫פיטר.‬ 548 00:33:26,879 --> 00:33:28,256 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 549 00:33:28,256 --> 00:33:29,173 ‫כן.‬ 550 00:33:29,674 --> 00:33:32,427 ‫לרגע חשבתי שמישהו עוקב אחריי, אבל...‬ 551 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 ‫מי?‬ ‫-זה בסדר.‬ 552 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 ‫רק שני סטודנטים שהתמזמזו.‬ 553 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 ‫בכל זאת, אני שמחה שחזרת.‬ 554 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ‫גילית משהו?‬ 555 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 ‫כן. מתברר שהוקינס הכיר‬ ‫את דודה ודוד שלך מהאף-בי-איי.‬ 556 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 ‫מהדברים שאשתו אמרה,‬ ‫נשמע שהם היו קרובים מאוד.‬ 557 00:33:49,527 --> 00:33:51,612 ‫הוא נרצח כשניסה לפענח את זה, לדעתי.‬ 558 00:33:52,447 --> 00:33:53,948 ‫אז זה לא הוא.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 559 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 ‫ביום מותו, הוא נפגש עם מישהו בכיר‬ 560 00:33:56,200 --> 00:33:58,995 ‫בחברה שנקראת "טרן לייק אינדסטריז".‬ 561 00:34:01,247 --> 00:34:02,290 ‫תראה את זה.‬ 562 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‫זה הוא.‬ 563 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‫אין פרטים, אבל הוא חשוד בתיק היעדרות.‬ 564 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 ‫שמו של הנעדר הוא אנדריי פאבליץ'.‬ 565 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 ‫בן למשפחת מלוכה שלא קיימת יותר.‬ 566 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 ‫ותראה את שלט האצולה המשפחתי.‬ 567 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 ‫כמו על הטבעת.‬ ‫-כן.‬ 568 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‫לפני שפאבליץ' נעלם,‬ 569 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ‫הוא דיבר בתקשורת נגד קבלן הגנה אמריקאי‬ 570 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 ‫שמבצע משימות חשאיות בחבל הבלקן.‬ 571 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 ‫ונחש מי החברה הקבלנית?‬ 572 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ‫"טרן לייק אינדסטריז".‬ 573 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 ‫כן.‬ 574 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 ‫אז החברה הזאת מעורבת ברצח הדודים שלי.‬ 575 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‫אולי. תחפשי עוד מידע לגבי "טרן לייק".‬ 576 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 ‫אני צריך להתקשר לפאר.‬ 577 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 ‫פאר מדברת.‬ ‫-זה פיטר.‬ 578 00:34:54,967 --> 00:34:58,179 ‫מצאנו אולי משהו על אחד הרוצחים.‬ ‫-אני לא יודעת למה‬ 579 00:34:58,179 --> 00:35:02,225 ‫אתה מטריד את השירות החשאי בג'ורג'טאון,‬ ‫אבל אנשים כאן מתחרפנים.‬ 580 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 ‫חשבנו שניסו לפגוע בבתו של סגן הנשיאה,‬ ‫אבל זהו מבוי סתום.‬ 581 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 ‫אבל אני עדיין חושב‬ ‫שהשירות החשאי מסתיר מידע.‬ 582 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 ‫ומצאנו גם עוד משהו.‬ 583 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ‫שמעת על חברת "טרן לייק אינדסטריז"?‬ 584 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 ‫קבלני האבטחה?‬ ‫-כן. מכירה אותם?‬ 585 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 ‫כן, יש להם חוזים עם הפנטגון‬ ‫ובכל העולם. למה?‬ 586 00:35:18,866 --> 00:35:20,785 ‫אנחנו חושבים שהמתנקשים בקמפבלים‬ 587 00:35:20,785 --> 00:35:21,994 ‫עבדו איתם אולי.‬ 588 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 ‫מצאתם ראיות?‬ 589 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‫מספיק כדי לפתוח חקירה, כן.‬ 590 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 ‫תקבץ את כל המידע. חייבים לעדכן את פוטוס.‬ 591 00:35:27,708 --> 00:35:31,337 ‫אתה ורוז צריכים לחזור לבית הלבן ברגע זה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 592 00:35:32,046 --> 00:35:33,714 ‫רוז, חייבים ללכת.‬ 593 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 ‫רגע, אני חושבת שמצאתי משהו.‬ 594 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 ‫מה? מה כל זה?‬ 595 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‫זה מאגר התורמים לוועדת הבחירות.‬ 596 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 ‫אנחנו מנסים לחפש מישהו רע בבית הלבן, נכון?‬ 597 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 ‫כן.‬ 598 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 ‫צריך לעקוב אחרי הכסף‬ ‫כדי לגלות מי האנשים הרעים שמעורבים.‬ 599 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 ‫ונראה שהרבה מכספי "טרן לייק" הועברו ל...‬ 600 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ‫- סגן הנשיאה אשלי רדפילד -‬ 601 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ‫סגן הנשיאה רדפילד.‬ 602 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 ‫כל זה אמיתי?‬ 603 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‫ברוך הבא למסיבה.‬ 604 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 ‫טוב, אמרת שהוקינס‬ ‫נפגש עם מישהו בכיר, נכון?‬ 605 00:36:06,164 --> 00:36:07,081 ‫כן.‬ 606 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 ‫בסדר, שמו של המנכ"ל הוא גורדון ויק.‬ 607 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 608 00:36:15,506 --> 00:36:17,216 ‫אולי סגן הנשיאה כן.‬ 609 00:36:18,551 --> 00:36:20,178 ‫- אשלי רדפילד וגורדון ויק -‬ 610 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 ‫אלוהים, הייתי אומר שהם מכירים.‬ 611 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 ‫הם מכירים מזמן.‬ ‫אירועים חברתיים, כנסים, צוותי חשיבה.‬ 612 00:36:27,935 --> 00:36:31,439 ‫נראה לי שמצאנו את האיש.‬ ‫-תדפיסי הכול. נראה לטראוורס.‬ 613 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 ‫רגע, הנשיאה רוצה לראות אותנו?‬ 614 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 ‫ברוכה הבאה למסיבה.‬ 615 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 ‫כדאי שתנוחי כל עוד אפשר.‬ 616 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 ‫כשהבטחת שלא יהיו עוד מוטלים,‬ 617 00:36:49,290 --> 00:36:52,043 ‫לא חשבתי שהתכוונת שנגור בחניון.‬ 618 00:36:54,962 --> 00:36:57,298 ‫אני מתגעגעת לאמבטיות.‬ ‫-אני יודע, גם אני.‬ 619 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 ‫אבל זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 620 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 ‫אז תנוחי.‬ 621 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 ‫במוטל הייתה טלוויזיה לפחות.‬ 622 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 ‫זו רק עוד סיבה לנוח, לא?‬ 623 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 ‫בסדר.‬ 624 00:37:15,733 --> 00:37:17,526 ‫היינו צריכים לקחת את התינוקת.‬ 625 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 ‫בוויסקונסין.‬ 626 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 ‫התינוקת הייתה אביזר.‬ 627 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 ‫אני יודעת.‬ 628 00:37:25,159 --> 00:37:25,993 ‫אבל...‬ 629 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‫אם היינו לוקחים אותה?‬ 630 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 ‫את רוצה את התינוקת עכשיו?‬ ‫-לא אותה.‬ 631 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‫אולי נוכל למצוא תינוק אחר לקחת.‬ 632 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‫למה?‬ ‫-כי אז יהיה לנו תינוק.‬ 633 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 ‫אתה מקשיב בכלל?‬ 634 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 ‫לא, אני מנסה לנוח.‬ 635 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 ‫מנוחה.‬ 636 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 ‫כשנפגשנו,‬ 637 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 ‫אמרת שהעבודה הזאת קלה יותר עם אישה לצידך.‬ 638 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 ‫איש לא חושש מהזוג שעוקב אחריו ברחוב.‬ 639 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ‫נכון. בזכות התינוקת,‬ ‫הגברת ההיא הכניסה אותנו לבית שלה.‬ 640 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 ‫תחשוב כמה קל יהיה כמשפחה אמיתית.‬ 641 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 ‫לא נוכל לטפל בתינוק.‬ 642 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 ‫מעבר למזה שהוא יהיה מעצבן,‬ 643 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 ‫הוא לא ישרוד, לא עם מעסיקים כמו שלנו.‬ 644 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‫בסדר.‬ 645 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 ‫לא נקבל משימה נוספת‬ ‫אם הם ידעו שיש לנו תינוק.‬ 646 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 ‫ומה תרצי לעשות...?‬ 647 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 ‫בסדר!‬ 648 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 ‫לא חשבתי על כרגע בכל מקרה.‬ 649 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 ‫אולי בהמשך, בעתיד. אל תשלול את זה.‬ 650 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 ‫אני שולל את זה. זה נשלל.‬ 651 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 ‫מונקס, אוכל לדבר איתך?‬ ‫-כן.‬ 652 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אשאר במשמרת לתערוכת האמנות.‬ 653 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 ‫יש לך ערב חופשי.‬ 654 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‫בסדר.‬ 655 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 ‫זו בעיה מבחינתך?‬ ‫-לא.‬ 656 00:38:54,915 --> 00:38:56,208 ‫לא, אני רק...‬ 657 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 ‫אני תוהה כמה זמן תנטרי לי‬ 658 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 ‫במקום לתת לי הזדמנות שנייה.‬ 659 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 ‫טינה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 660 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ‫זה קשור לבת החסות, לא אליך.‬ 661 00:39:05,926 --> 00:39:09,347 ‫אני רוצה להיות איתה שם,‬ ‫אז עליי להחליף מישהו ואתה החדש.‬ 662 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 ‫במקרה, אתה גם היחיד בצוות שלי‬ 663 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 ‫שעשה במכנסיים במצב של סיכון גבוה.‬ 664 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 ‫את באמת חושבת שהיה סיכון גבוה בבר?‬ 665 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 ‫לדעתך זו משימה עלובה...‬ ‫-מעולם לא אמרתי את זה.‬ 666 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 ‫כל האחרים חושבים כך.‬ 667 00:39:24,695 --> 00:39:27,531 ‫אתה יודע למה מעולם לא ראית‬ ‫מישהי כמוני בראש צוות?‬ 668 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 ‫כי זה לא קורה.‬ 669 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 ‫אולי זה המשך הגמילה עבורך...‬ 670 00:39:31,410 --> 00:39:32,995 ‫המשך...‬ ‫-עבורי זו גיליוטינה.‬ 671 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 ‫כל דבר כאן נמצא תחת אחריותי‬ ‫ואסור לי לדפוק את זה.‬ 672 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 ‫טעות אחת והלכה הקריירה שלי.‬ ‫אתה אמור לדעת את זה הכי טוב.‬ 673 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 ‫כן, אני באמת יודע את זה הכי טוב.‬ 674 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 ‫אני מצטער.‬ 675 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 ‫תקשיבי, אני יודע שנראיתי מיושן קצת בהתחלה,‬ 676 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ‫אבל אני מבין.‬ 677 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 ‫אני מבין. את הממונה. אני מכבד את זה.‬ 678 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 ‫אני רוצה שתצליחי.‬ 679 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‫כן?‬ 680 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 ‫אז תלמד לקבל פקודה.‬ 681 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 ‫זה בכלל לא קשור למה שקרה בבר.‬ 682 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 ‫בוקר קשה עבר על מאדי.‬ 683 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 ‫אשאר איתה למקרה שהיא תזדקק לי.‬ 684 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 ‫אני יודעת שאתה לא בעד הגישה הזאת,‬ ‫אבל זו החלטה שלי.‬ 685 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 ‫ודרך אגב,‬ 686 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ‫לולא הסכמתי לתת לך הזדמנות שנייה,‬ 687 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 ‫לא היית כאן.‬ 688 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 ‫כמה מרוויחים מטפלים בקניות?‬ ‫אני צריכה לדרוש העלאה.‬ 689 00:40:41,397 --> 00:40:43,065 ‫את אמורה להיות חופשייה הערב.‬ 690 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 ‫כן, אבל חשבתי שתרגישי בנוח איתי‬ ‫יותר מאשר עם הבחור החדש.‬ 691 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 ‫צ'לסי, לא. את תמיד מטפלת בי.‬ 692 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 ‫אני תמיד מבקשת יותר מדי.‬ ‫מגיע לך לילה חופשי לעצמך.‬ 693 00:40:52,241 --> 00:40:53,826 ‫אני אוהבת אמנות. חוץ מזה,‬ 694 00:40:53,826 --> 00:40:56,328 ‫אין לדעת מתי תזדקקי לעצות אופנה נוספות.‬ 695 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 ‫לקחת את הלחצן?‬ 696 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‫כן, אימא.‬ 697 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 ‫הנה היא.‬ ‫-בסדר.‬ 698 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 ‫הרפר.‬ 699 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 700 00:41:34,366 --> 00:41:35,910 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה רבה.‬ 701 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 ‫כן. אני כבר חוזרת.‬ 702 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 ‫בסדר.‬ 703 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-בסדר.‬ 704 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 ‫הפסקת שירותים.‬ 705 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 ‫קיבלתי.‬ 706 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 ‫השטח פנוי.‬ 707 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 ‫היי. הנה הם.‬ 708 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ‫- מעקב -‬ 709 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 ‫סוף סוף.‬ 710 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 ‫בסדר, קדימה.‬ 711 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 ‫מאדי, הכול בסדר?‬ 712 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 ‫מאדי?‬ 713 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‫אין מצב שעשית את זה.‬ 714 00:43:52,504 --> 00:43:54,256 ‫- צ'לסי, סליחה, אשוב בקרוב -‬ 715 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 ‫אני נשבע,‬ 716 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 ‫אלמורה לא הצליח להשלים משפט באותו לילה.‬ 717 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 ‫לו דקרתם אותו, הוא היה מדמם טקילה.‬ 718 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‫אז הבוס הגדול מתקשה בשתייה?‬ 719 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 ‫הוא החזיק מעמד, אבל לא הרבה יותר.‬ 720 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 ‫אבל הוא החזיק מעמד. אבל זה לא היה חשוב.‬ 721 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 ‫רבותיי, מוסר ההשכל של הסיפור‬ 722 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 ‫הוא לא להסתבך בקטטת ברים עם השירות החשאי.‬ 723 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 ‫ארינגטון בחיים לא תסבול דבר כזה כאן.‬ ‫-נכון.‬ 724 00:44:27,373 --> 00:44:29,541 ‫תאמינו לי, זה לטובה.‬ 725 00:44:34,129 --> 00:44:35,756 ‫באדג'ר נעלמה. כולם להתייצב.‬ 726 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 ‫אוכל להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫נראה שהלכתי לאיבוד.‬ 727 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 ‫את נראית מדהים.‬ 728 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 ‫את בטוחה שלא עקבו אחריך?‬ ‫-משוכנעת.‬ 729 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 ‫משוכנעת שאוכל לבלות כאן ימים.‬ 730 00:45:09,206 --> 00:45:10,207 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 731 00:45:10,874 --> 00:45:12,543 ‫כמה שעות.‬ ‫-בסדר.‬ 732 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 ‫יותר מזה ויפרוץ משבר לאומי מחורבן.‬ 733 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 ‫טוב, ארוחת הערב תהיה מוכנה בקרוב.‬ 734 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ‫כן?‬ 735 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 ‫מה אם אני רוצה קינוח קודם?‬ 736 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 ‫אני חושב שכדאי שנדבר קודם.‬ 737 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 ‫אני חושבת שכדאי שנדבר אחר כך.‬ 738 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 ‫היא יצאה מהגלריה דרך חלון‬ ‫שמשקיף לרחוב צדדי.‬ 739 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 ‫אולי רכב אסף אותה.‬ 740 00:45:41,905 --> 00:45:45,784 ‫איליי, דייוויד, תקבעו מתחם‬ ‫עם החבר'ה שלנו והשוטרים כשיגיעו.‬ 741 00:45:45,784 --> 00:45:48,203 ‫שישה בלוקים, ואז להרחיב. תישארו מחוברים‬ 742 00:45:48,203 --> 00:45:50,247 ‫למקרה שלחצן הפאניקה יופעל.‬ ‫-על זה.‬ 743 00:45:50,956 --> 00:45:53,459 ‫ג'ף, תבדוק את מצלמות האבטחה של הבלוק.‬ 744 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 ‫תבדוק כל עשר דקות.‬ 745 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 ‫תגידי מה את צריכה ממני.‬ 746 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 ‫אני מפספסת משהו.‬ 747 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 ‫זה היה מתוכנן.‬ 748 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 ‫כל עניין השמלה, כאילו היא יוצאת לדייט.‬ 749 00:46:09,308 --> 00:46:11,769 ‫זה יוצא דופן?‬ ‫-לא, היא יצאה לדייטים בעבר.‬ 750 00:46:11,769 --> 00:46:12,936 ‫זה לא היה סיפור.‬ 751 00:46:12,936 --> 00:46:16,440 ‫לרוב היא רק מחכה לספר לי על מי היא נדלקה.‬ ‫-משהו שונה הערב?‬ 752 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 ‫אולי היא ניסתה לפגוש שם מישהו?‬ 753 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 ‫לא, זה מה שלא ברור לי. למה להסתיר את זה?‬ 754 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ‫הבחנת במשהו מוזר עם הפרופסור שלה לאמנות?‬ 755 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 ‫מה זאת אומרת?‬ 756 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 ‫אתמול הבחנתי במשהו טעון קצת ביניהם.‬ 757 00:46:32,164 --> 00:46:33,582 ‫חשבתי שזה כלום, אבל...‬ 758 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 ‫אנשים מסתירים דברים‬ ‫שהם חושבים שאחרים יתקשו לקבל.‬ 759 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 ‫לעזאזל.‬ 760 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 ‫תשיג את הכתובת שלו. אני אנהג.‬ 761 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 ‫זה בסדר.‬ 762 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‫אני רוצה את זה.‬ 763 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 ‫אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 764 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 ‫אלוהים!‬ 765 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך שאתקשר כשנסיים.‬ 766 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 ‫מה הקטע? אתה מכיר אותו?‬ ‫-יש הסבר.‬ 767 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 ‫בבקשה, לא צריך להכריח אותה.‬ ‫היא תגיד מה שאנחנו רוצים.‬ 768 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 ‫אני צריך משהו אחר.‬ ‫-רגע, מה?‬ 769 00:47:29,847 --> 00:47:33,100 ‫אל תצטערי עליו.‬ ‫הוא ניצל אותך לזיבולים של "הצלת הסביבה".‬ 770 00:47:33,100 --> 00:47:35,227 ‫אני צריך ממך משהו הרבה יותר חשוב.‬ 771 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ‫לא!‬ 772 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 ‫לא!‬ 773 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 ‫חכי כאן. אני אבדוק מאחור.‬ 774 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ‫חדירה!‬ 775 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 ‫מאדי?‬ 776 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‫פנוי.‬ 777 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬