1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose ! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 Qui a rappelé sa garde ? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Hawkins a rappelé son escorte. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins était l'officier traitant des Campbell ? 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Quelqu'un a tué le directeur adjoint du FBI ? 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,978 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Je rappelle Ramirez. - J'organise... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Erik Monks le remplacera. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Un héros réduit à garder la fille du vice-président ? 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Pour réintégrer un vieil agent en douceur. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Lâche-moi ! 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Bordel ! - J'ai glissé. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Sauveur du président ou pas, avec moi, on ne merde pas ! 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Que cherchez-vous ? - Des cachets. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 On vous a imposé une cure. 16 00:00:42,834 --> 00:00:47,630 On ne vous a réintégré que parce que vous étiez le coéquipier du patron. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Je suis clean. Je me fais tester deux fois par semaine. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Qu'est-ce qui te plaît ? 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 C'est risqué. 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 J'ai déjà semé les agents. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ACCÉLÉRONS LES CHOSES. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ELLE Y EST PRESQUE. 23 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Ma tante soupçonnait quelqu'un à la Maison-Blanche. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - C'est bientôt fini ? - Oui. 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 - M. le vice-président. - Elle est là ? 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Ma chérie. 27 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 Une femme a passé cinq heures à regarder dehors et à parler toute seule. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Le Secret Service. - Tu en es sûr ? 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Je la connais. 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Ce n'est plus un attentat, mais une tentative d'assassinat. 31 00:01:40,683 --> 00:01:43,019 Le Secret Service 32 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}est l'agence gouvernementale la plus prestigieuse du pays. 33 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 {\an8}Nous sommes la meilleure de toutes les agences de protection. 34 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Notre mission ne souffre aucun échec, 35 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 donc nous n'attendons rien de moins que la perfection. 36 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Aucune erreur. 37 00:02:02,872 --> 00:02:08,795 Commettre une erreur, au Secret Service, c'est changer le cours de l'Histoire. 38 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Heureusement, les hommes et les femmes ici présents aujourd'hui 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ont tous prouvé qu'ils sont à la hauteur 40 00:02:18,596 --> 00:02:24,310 et qu'ils sont loyaux et dignes de confiance. 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 C'est avec fierté que j'accueille 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 l'avenir du Secret Service. 43 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Félicitations. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Veuillez vous lever pour prêter serment. 45 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Bravo. 46 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Tu aurais au moins pu me dire que tu venais. 47 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 Et me priver de cette tête ? Je me suis libérée in extremis. 48 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 Ton père a essayé aussi, mais... 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Vas-y, exprime-toi. 50 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Je ne m'attendais pas à te voir. Pas après notre conversation. 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Je sais que tu n'y crois pas. 52 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Pourquoi voudrais-je que ma fille risque sa vie 53 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 pour un pays qui se fiche d'elle ? 54 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 - Je ne le vois pas comme ça. - Je sais. 55 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Mais je n'ai pas besoin d'y croire pour croire en toi. 56 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 Et s'il y a bien une personne assez têtue pour faire avancer ce monde, 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 c'est bien ma fille. 58 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Mais pitié, ne porte pas ce tailleur pour Thanksgiving, 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 comme si tu venais délivrer un mandat. 60 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Maman... 61 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Quoi ? Ta tante Deborah ferait une attaque. 62 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Entendu. 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Contente que tu sois venue. 64 00:03:49,103 --> 00:03:50,647 Je suis très fière de toi. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 Ton père aussi. 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Ils ont de la chance de t'avoir. 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,915 J'espère qu'ils s'en rendront compte. 68 00:04:10,959 --> 00:04:11,876 J'en suis sûre. 69 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 J'étudierai les maîtres là où ils exerçaient. 70 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Pas question d'aller te pavaner en Italie au détriment de tes études. 71 00:04:22,637 --> 00:04:27,392 Mais sécher pour aller servir de potiche à tes meetings, j'ai le droit ? 72 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 C'est un semestre et c'est pour mes études. 73 00:04:30,478 --> 00:04:35,316 Un semestre consacré à l'art, une activité élitiste, de privilégiée. 74 00:04:35,316 --> 00:04:39,404 C'est affreux pour l'image. Tes décisions impactent ta famille. 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 Tu veux dire toi ? 76 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 On vous renvoie mon agenda. Maddie m'accompagne dans le Wisconsin 77 00:04:45,743 --> 00:04:47,161 pour soutenir Turner. 78 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Oui, monsieur. 79 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Le voilà ! - M. le vice-président, une photo ? 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Salut. 81 00:04:54,502 --> 00:04:57,213 Ça va, laissez-le passer. Maddie, approche. 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 M. Redfield, je vous adore. 83 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 Qui commence ? 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 Je n'en reviens pas ! 85 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Je peux t'aider ? 86 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 On peut trouver une excuse. 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Des examens. Ça fait trop d'absences. 88 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 Non, j'irai. 89 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Comme toujours. 90 00:05:30,079 --> 00:05:33,458 - Je ne sais pas comment tu fais. - Comment je fais quoi ? 91 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Les sourires, les accolades... 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 C'est dur la première seconde. 93 00:05:42,759 --> 00:05:47,138 Ensuite, ça me réchauffe. Je... Je m'y abandonne. 94 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Comme si tu jouais ? 95 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 Non, ça devient réel pour moi. 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,693 Ça va te sembler dingue, mais... 97 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 le mensonge me plaît. 98 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 C'est ce que j'aimerais qu'il soit. 99 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, un agent du FBI veut vous parler. 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 De quoi ? 101 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Il ne veut parler qu'à vous. 102 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 OK, j'arrive. 103 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Désolée, je dois aller voir. 104 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Ce n'est rien, j'ai cours. 105 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 À dans 20 minutes. Jeff est dehors. 106 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente Arrington, merci de venir nous parler. 107 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Je vous en prie. Peter ? 108 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Oui, on s'est vus au match de la présidente. 109 00:06:47,407 --> 00:06:51,828 - Vous lui avez fait un bloc. - J'ai cru que vous alliez me menotter. 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 Peut-on discuter quelque part ? 111 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 J'ai dix minutes, mais marchons. 112 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Très bien. 113 00:07:04,424 --> 00:07:08,803 J'enquête et j'ai besoin de détails sur la mission de votre équipe 114 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 le 27 avril de l'an dernier. 115 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Ça ne me dit rien. - L'attentat du métro. 116 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Qui protégiez-vous ? 117 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Je ne le dirai pas au FBI sans demande officielle. 118 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Maddie Redfield ? 119 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Qui êtes-vous ? - Rose. 120 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 Je ne suis ni du FBI, ni de la NBA. 121 00:07:27,113 --> 00:07:30,741 Nous sommes en mission pour Diane Farr. Vous pouvez vérifier, 122 00:07:30,741 --> 00:07:35,496 mais si c'était Maddie que vous protégiez, elle pourrait être en danger. 123 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Quel danger ? 124 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Nous n'avons pas de détails. 125 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Quelqu'un l'aurait visée ce soir-là. 126 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Dites-nous si elle était là et on vous aidera. 127 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Je ne divulguerai aucun détail à une autre agence ou à une civile. 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Vous le savez et la cheffe de cabinet aussi. 129 00:07:51,846 --> 00:07:56,309 - Je sais que c'est étrange... - Et que je dois signaler cet échange ? 130 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 - Oui. - Laissez-moi consulter ma hiérarchie. 131 00:07:59,896 --> 00:08:02,190 Si on m'y autorise, je vous parlerai. 132 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Merci. 133 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Voici mon numéro. 134 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 En attendant, sachez que Maddie Redfield est en sécurité. 135 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 C'est ce qu'ils m'ont dit, juste avant que je doive fuir devant des assassins. 136 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Peu importe. 137 00:08:16,746 --> 00:08:20,500 - Où est la bibliothèque ? - Tournez à gauche, 138 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 après quelques dortoirs, ce sera en face. 139 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Merci. 140 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Bonne journée. - Merci. 141 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 - La bibliothèque ? - J'y réfléchis mieux. 142 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Une habitude prise quand ça craignait, chez moi, 143 00:08:33,763 --> 00:08:38,559 et au bout d'un moment, c'était plus par goût que pour m'évader. 144 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 C'est là que j'ai décidé de faire Stanford. 145 00:08:41,854 --> 00:08:44,315 - La vache ! Tu as fait Stanford ? - Non. 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Ces salauds m'ont refusée. 147 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 J'ai fait une fac locale, puis Berkeley. 148 00:08:50,863 --> 00:08:53,491 Du coup, j'engageais des diplômés de Stanford 149 00:08:53,491 --> 00:08:54,909 pour me faire le café. 150 00:08:55,868 --> 00:08:59,830 - Être aux commandes te manque ? - Qui te dit que je n'y suis pas ? 151 00:09:01,749 --> 00:09:04,460 Si Arrington peut confirmer qui était la cible, 152 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 on fera un pas de plus vers la vérité. 153 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Imaginons que c'était bien Maddie Redfield. 154 00:09:10,841 --> 00:09:12,843 Donc quelqu'un à la Maison-Blanche 155 00:09:12,843 --> 00:09:15,680 allait raser tout un quartier pour la tuer. 156 00:09:15,680 --> 00:09:18,849 Rien sur le disque n'indique ni motif ni responsable. 157 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 On est donc obligés d'étudier ça sous un autre angle. 158 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Maintenant qu'on a vu le tueur, 159 00:09:27,149 --> 00:09:28,985 on peut tenter de l'identifier. 160 00:09:28,985 --> 00:09:29,902 Comment ? 161 00:09:31,195 --> 00:09:33,823 Ma capture d'écran ? La chevalière du tueur ? 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,534 Le FBI a déterminé qu'elle était yougoslave, 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 mais ils n'ont rien trouvé de plus. 164 00:09:39,453 --> 00:09:42,915 On a pu ignorer un détail. On pourrait chercher un lien ? 165 00:09:42,915 --> 00:09:45,835 Si seulement il existait un lieu plein de livres, 166 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 idéal pour les recherches... 167 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Oh, mais que vois-je ? 168 00:09:55,595 --> 00:09:59,557 - Il a mentionné Diane Farr ? - Oui, monsieur. Une mission spéciale. 169 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 D'accord. 170 00:10:04,562 --> 00:10:08,691 Aucun rapport avec Maddie. Enlevez son nom de ça et n'ajoutez rien. 171 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Bien, monsieur. 172 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Je dois vous rappeler. 173 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Qu'y a-t-il, Ben ? Un souci ? 174 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Votre petit répondeur interroge mes agents à Georgetown ? 175 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 De quoi parlez-vous ? 176 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland a demandé où Maddie Redfield était il y a un an. 177 00:10:28,628 --> 00:10:32,089 - Pourquoi ? - Il serait en mission spéciale pour vous. 178 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 J'ignore ce qu'il fait. 179 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - On ne dirait pas. - Ah bon ? 180 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Vous semblez enquêter sans autorisation, ce qui me met très mal à l'aise. 181 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Oh, venez ici que je vous console ! 182 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Puis vous dégagerez, car ça regarde la présidente, pas vous. 183 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 Si vous avez une piste, vous devez la partager avec nous. 184 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Qui "nous", Ben ? 185 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Le Secret Service est compromis, 186 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 le directeur adjoint du FBI est mort, 187 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 vos hommes ont abandonné Rose Larkin à son hôtel 188 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 et c'est un peu facile de s'inquiéter maintenant. 189 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Facile, mon cul ! 190 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 J'ai demandé à Peter de trouver des infos sur tout ce bordel. 191 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 À moins que vous ayez des choses à cacher, ce ne sont pas vos oignons. 192 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Sutherland en a fait mes oignons en disant que quelqu'un visait Maddie 193 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 en donnant votre nom pour toute justification. 194 00:11:25,434 --> 00:11:28,396 La présidente et le vice-président arrivent. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Ils se demanderont d'où Sutherland sort cette idée. 196 00:11:31,440 --> 00:11:34,193 À votre place, je trouverais une explication. 197 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Et vite. 198 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Nous sommes navrés, ce numéro n'est plus attribué. 199 00:11:55,089 --> 00:11:59,301 Le sceau de la bague ressemble aux armoiries du royaume de Yougoslavie, 200 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 qui a disparu depuis la Guerre de 39-45. 201 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 Et il a pu la trouver chez un prêteur sur gages. 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Mais regarde de plus près. 203 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Elle n'est pas identique. - Un résultat incertain. 204 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Une autre chose me tracasse. 205 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Une fois le FIP soupçonné, c'est devenu une opération militaire. 206 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Le FBI a cessé d'étudier les suspects. Affaire classée. 207 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 - Qui l'a décidé ? - Hawkins. 208 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 Peut-on retracer ses pas jusqu'à la Maison-Blanche ? 209 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Accéder à son ordinateur ? - J'en doute. 210 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Mais il a une veuve. On pourrait lui parler. 211 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 D'accord. Vas-y toi. 212 00:12:37,339 --> 00:12:41,594 - Je vois ce que je trouve sur la bague. - Non. On reste ensemble, OK ? 213 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 Peter, on est dans une bibliothèque. 214 00:12:44,346 --> 00:12:48,517 Il ne s'y passe jamais rien de grave. Il y a du monde, des caméras... 215 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Tu peux me laisser quelques heures. 216 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 Par pitié, tu peux faire ça plus tard ? Viens avec moi, et ensuite... 217 00:12:55,649 --> 00:13:00,404 Il ne s'agit pas de me protéger, mais de gérer notre temps. On en manque. 218 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Bon, d'accord. 219 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Je te donne mon nouveau numéro. J'ai toujours le tien... 220 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Appelle-moi. 221 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Et pas que pour les urgences. 222 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Pour... - Causer ? 223 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Non. Tu sais bien. 224 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 Raconter des ragots ? Des blagues ? 225 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Pour me dire que tu vas bien. 226 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Et si on te tire dessus, appelle-moi. J'ai des astuces. 227 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 Ah bon ? 228 00:13:26,180 --> 00:13:30,184 - Apprises à Stanford ? - On les emmerde. Ils ne me méritent pas. 229 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Allô ? 230 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Sutherland ? - J'écoute. 231 00:13:37,608 --> 00:13:42,446 Je n'étais pas avec Maddie Redfield. Elle n'a rien à voir avec votre enquête. 232 00:13:42,446 --> 00:13:47,159 - Qui protégiez-vous ? - C'est tout ce que j'ai le droit de dire. 233 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Sinon, passez par les voies officielles. 234 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Mais si vous avez une menace à signaler, c'est le moment. 235 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Non, si vous n'étiez pas avec elle au café, elle n'a rien à voir avec ça. 236 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Comment ça, "au café" ? 237 00:14:02,633 --> 00:14:03,884 À vous de me le dire. 238 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 Je raccroche. 239 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Le nom Osprey vous dit quelque chose ? 240 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Au revoir. 241 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Beau travail. 242 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Bonne journée et à demain. 243 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Merci, professeur. À demain. 244 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Quand finis-tu ton service ? 245 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Dans quatre heures. Pourquoi ? 246 00:15:02,610 --> 00:15:05,279 J'ai besoin d'une tenue pour l'expo de Harper. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 Tu pourrais m'aider. 248 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Donc, on sèche le cours de développement politique ? 249 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Après la visite de papa, j'ai eu ma dose de développement politique. 250 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Un peu de thérapie par shopping s'impose. 251 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Je préviens l'équipe. 252 00:15:22,755 --> 00:15:26,133 Cinq minutes avant ma réunion budgétaire. Qu'y a-t-il ? 253 00:15:26,133 --> 00:15:28,469 Merci d'être là, madame la présidente. 254 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 Aujourd'hui, l'agent du FBI Peter Sutherland 255 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 est arrivé sur le campus de Georgetown accompagné d'une civile, Rose Larkin. 256 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 - C'est la personne qui... - Je sais qui c'est. 257 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Attendez... Sutherland ? 258 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Que fait-il sur le terrain avec le témoin clé de l'enquête ? 259 00:15:44,693 --> 00:15:49,573 Il dit enquêter pour Diane Farr sur une menace contre Maddie Redfield. 260 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Vous m'expliquez, Diane ? 261 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Après l'incident de l'hôtel et le meurtre de Hawkins, 262 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 j'ai confié Rose Larkin à ma seule personne de confiance. 263 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Ça n'explique pas sa présence sur le campus de ma fille ! 264 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 J'ignore ce qu'il y fait. 265 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 Il ne décroche pas. 266 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Et moi qui croyais que c'était son boulot. 267 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Comment ça ? Il a disparu ? Avec le témoin ? 268 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Nous limitons nos échanges par prudence. 269 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 - Personne ne doit les retrouver. - Quel cirque ! 270 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Mme la présidente, le Secret Service doit-il arrêter Sutherland ? 271 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - C'est exagéré. - Et Maddie ? 272 00:16:24,942 --> 00:16:27,820 Elle ne craint rien. Et, a priori, 273 00:16:27,820 --> 00:16:33,867 Maddie n'a rien à voir avec l'enquête que Sutherland mène au nom de Diane Farr. 274 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Mais je préfère lui demander. 275 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Moi aussi. 276 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter est loyal. Il me répondra d'ici la fin de journée. 277 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Mme la présidente... - Laissez-nous. 278 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Tout de suite. 279 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Bon... 280 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 La vérité ? 281 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 - Il a une piste. - Comment le sais-tu ? 282 00:17:05,357 --> 00:17:10,154 Larkin et lui continuent l'enquête des Campbell sur l'Action de Nuit. 283 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 Et ça les a menés à Maddie Redfield ? 284 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 - Comment ? - Je ne sais pas. 285 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Ça ne me va pas. 286 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Leur vie est en danger. 287 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 - Fais-les revenir ici d'urgence. - Entendu. 288 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Mme Hawkins. 289 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Peter Sutherland. Je travaillais avec votre mari. 290 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Sincères condoléances. 291 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 C'est ce qu'il faut dire, n'est-ce pas ? 292 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 Je souhaite vous poser quelques questions 293 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 sur un sujet que votre mari et moi... 294 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 examinions au moment de sa mort. 295 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Merci. 296 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 - Vous étiez au FBI ? - On s'y est rencontrés. 297 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Vous venez pour ça ? 298 00:18:14,384 --> 00:18:20,641 Non. Avec M. Hawkins, nous enquêtions sur l'attentat du métro. 299 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Je l'ai déjà dit aux autres, je ne sais rien. 300 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie ne pouvait pas me parler de son travail. 301 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 J'ai quitté le FBI il y a 20 ans. 302 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Une fois maman, ça ne marchait plus. 303 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 Mais vous avez pu entendre une chose a priori anodine. 304 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 Ou il a pu laisser quelque chose ici. 305 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 Que croyez-vous qu'il arrive, 306 00:18:40,327 --> 00:18:43,122 quand un cadre du FBI meurt mystérieusement ? 307 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 Venez voir. 308 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Pendant deux jours, le FBI m'a interrogée. 309 00:18:56,135 --> 00:19:00,055 Ils ont vidé notre maison. Ils ont déjà fouillé tous ses dossiers, 310 00:19:00,055 --> 00:19:04,643 son bureau, ses comptes, son ordinateur et le mien. 311 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Allez-y. 312 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 Trente ans de service et ils le traitent comme un criminel. 313 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Je sais ce que vous ressentez. 314 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 J'en doute fort ! 315 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Si, je vous l'assure. 316 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 À 16 ans, j'ai vu le FBI débarquer. 317 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 Ils soupçonnaient mon père de... quelque chose. 318 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Je comprends l'illusion que tout ça ne durera que quelques jours. 319 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 Et dans quelques semaines, ou dans quelques mois, alors ? 320 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 Quand tout le monde le dira coupable ? 321 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 L'opinion d'autrui sur lui ne m'intéresse pas. 322 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Je le connais. 323 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 Oui, comme je connaissais mon père. 324 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Au bout de quelques années. 325 00:19:54,318 --> 00:19:56,570 Cinq ans, six... 326 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 sept. 327 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 Et aucune réponse, rien que des questions. 328 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Pourquoi tout le monde le dit coupable alors que moi, je le connais ? 329 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 On en arrive au point où... 330 00:20:18,759 --> 00:20:21,845 assez de temps s'est écoulé et on... 331 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 On commence à se demander... 332 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 On se met à se dire... 333 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 "Et s'ils disaient vrai ?" 334 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Vous voyez ? 335 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Tout à coup, il n'est plus si facile 336 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 de défendre le souvenir de quelqu'un qui est parti. 337 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Parce qu'en réalité... 338 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 On a... 339 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Les années passent et on se demande : 340 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 "Il s'est passé quoi, putain ?" 341 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Je veux éviter ça à quelqu'un d'autre. 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 343 00:21:08,850 --> 00:21:11,436 En entendant votre nom, je me suis bien dit... 344 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Navrée que vous ayez dû vivre ça. 345 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Écoutez... 346 00:21:19,111 --> 00:21:23,198 votre mari était peut-être véreux. Un de ses complices a pu l'abattre. 347 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 Ou il était trop près de la vérité et il en est mort. 348 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 Mais je sais qu'à moins d'avoir une réponse, 349 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ça sera atroce pour vous. 350 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Un donjon, évidemment. 351 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 GUIDE D'HÉRALDIQUE 352 00:23:13,975 --> 00:23:19,731 Vous étiez avec Jamie à la Maison-Blanche. Vous devez en savoir plus que moi. 353 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Qui était-il, pour vous ? 354 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 J'ai menti, tout à l'heure. 355 00:23:29,908 --> 00:23:34,162 Je travaillais bien avec votre mari, mais il ne m'appréciait guère. 356 00:23:34,162 --> 00:23:38,333 Il devait voir en mon père un traître qui avait eu ce qu'il méritait. 357 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Mais votre mari mérite d'avoir une chance d'être innocenté. 358 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 Qu'y gagnez-vous ? 359 00:23:44,339 --> 00:23:46,842 La personne que je protège est en danger. 360 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 C'est lié à ce que votre mari cherchait. 361 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Je veux uniquement la protéger. 362 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Moi aussi, j'ai menti. 363 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ARMOIRIES DE LA FAMILLE PAVELIĆ 364 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMILLE PAVELIĆ 365 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ CONTRE LA MONARCHIE 366 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie me parlait de ses affaires. 367 00:24:41,521 --> 00:24:46,359 Il me consultait tout le temps, il écoutait mes idées. 368 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 Et il a bien enquêté sur l'attentat du métro. 369 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Il a relevé une incohérence. 370 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Laquelle ? 371 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Il pensait que quelqu'un avait gêné l'enquête du FBI. 372 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Ce qui leur restait ne faisait aucun sens. 373 00:25:04,503 --> 00:25:09,007 - Vous parlez d'Omar Zadar et du FIP ? - Il disait que c'était du flan. 374 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Cet aveu était sorti de nulle part. 375 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 Le FBI avait une liste de suspects, dont aucun n'était lié à Zadar. 376 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Donc Jamie a revu des affaires 377 00:25:21,269 --> 00:25:26,650 et je crois qu'il soupçonnait un sous-traitant travaillant pour l'État. 378 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 Turn Lake Industries. 379 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Vous connaissez ? - Non. 380 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Le jour de sa disparition, Jamie avait une réunion secrète avec eux. 381 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 J'ignore avec qui. Le PDG, je pense. 382 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Il ne m'avait pas l'air rassuré. 383 00:25:46,795 --> 00:25:49,589 - Il semblait ébranlé. - Il a dit autre chose ? 384 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Il est parti travailler... 385 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 et n'est jamais rentré. 386 00:26:03,061 --> 00:26:05,981 PAVELIĆ INTROUVABLE DISPARITION DE PAVELIĆ 387 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 LA POLICE RECHERCHE UN SUSPECT 388 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 Bordel de merde. 389 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 Vous n'en avez pas parlé aux autres agents ? 390 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 Non, Jamie ne savait pas à qui faire confiance. 391 00:26:24,833 --> 00:26:30,005 Et puis je ne voulais pas leur révéler qu'il parlait de ces choses avec moi. 392 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 Mais on était comme ça. On... 393 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 On se disait tout. 394 00:26:38,513 --> 00:26:40,348 Jamie connaissait les Campbell. 395 00:26:41,516 --> 00:26:45,478 Quand il était au contre-espionnage, c'était leur officier traitant. 396 00:26:46,438 --> 00:26:48,690 Leur mort l'a affecté personnellement. 397 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 Il a pleuré, ce soir-là. 398 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 Le lien entre tout ça et Turn Lake ou l'attentat du métro, je l'ignore, 399 00:27:02,829 --> 00:27:05,373 mais Jamie était sur le point de comprendre. 400 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Merci. 401 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Pour tout. 402 00:27:12,547 --> 00:27:13,548 Faites en sorte... 403 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 que ça en ait valu la peine. 404 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Quoi ? 405 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Elle vient ce soir. 406 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Elle est folle de toi, pas vrai ? 407 00:27:46,331 --> 00:27:50,043 - Tu crois qu'elle peut semer ses gardes ? - Elle l'a déjà fait. 408 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Bien. 409 00:28:02,013 --> 00:28:05,934 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - C'est mal, de la manipuler comme ça. 410 00:28:07,811 --> 00:28:12,023 - C'est une belle personne. - Si elle nous aide, on changera le monde. 411 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 C'est toi qui l'as dit. 412 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 Tu sauras la convaincre, comme tu m'as convaincu. 413 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 C'est pour le bien de tous. 414 00:28:25,537 --> 00:28:29,499 Quand elle le comprendra, elle verra pourquoi on a dû être discrets 415 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 et agir ainsi. 416 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Souris. 417 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 Tous ces mois de labeur vont porter leurs fruits. 418 00:28:53,356 --> 00:28:57,986 Navré, je dois pouvoir vous voir le remplir. Le labo a été clair. 419 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Ah oui, désolé. 420 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - Vous pouvez reculer d'un pas ? - Oh, oui. 421 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Bien sûr. 422 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 Travailler ici a toujours été mon rêve. 423 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Merci pour votre service. 424 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Tu voulais me voir ? 425 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 Le rapport d'Arrington. 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Quelque chose à ajouter ? 427 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 Elle aurait pu faire preuve de pudeur. 428 00:30:04,677 --> 00:30:06,012 Des détails inexacts ? 429 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 Non. Sévère, mais juste. 430 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Erik, je ne suis pas seul à lire ce rapport. 431 00:30:20,109 --> 00:30:21,945 Là, je suis censé t'engueuler 432 00:30:21,945 --> 00:30:25,490 et toi, tu es censé me promettre que ça n'arrivera plus. 433 00:30:25,490 --> 00:30:30,870 - Si mon professionnalisme t'inquiète... - On s'en fout. C'est toi qui m'inquiètes. 434 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Ça va, je suis en train de... 435 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 m'acclimater. 436 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Bien. 437 00:30:41,130 --> 00:30:42,549 Ton avis sur Arrington ? 438 00:30:44,926 --> 00:30:45,844 Elle est jeune. 439 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - Ce qui fait de nous... - Elle assure. 440 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Elle a simplement sa manière de procéder. 441 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Comment ça ? - Elles semblent être amies. 442 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 Je n'aborderais pas la mission comme ça, mais c'est peut-être générationnel ? 443 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 - Ça représente un problème ? - Non. 444 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Pas encore. 445 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie ? - Entre. 446 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 - C'est un rideau de douche ? - On oublie ? 447 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Je ne sais pas quoi porter. 448 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 Et celle-ci ? 449 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 Je n'étais pas sûre que ça le ferait. 450 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Attends. 451 00:31:37,228 --> 00:31:41,649 Il n'y aurait pas un mec, à cette expo, à qui faire de l'effet, par hasard ? 452 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 J'ignore de quoi tu parles. 453 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 D'accord. 454 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Comment s'appelle-t-il ? 455 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Il s'appelle... 456 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Arrête ! 457 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Très bien. Ne me le dis pas. 458 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 J'attendrai de vérifier ses antécédents. 459 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Bon... 460 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - Ton avis ? - Carrément ! C'est la bonne. 461 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, thérapeute en shopping. 462 00:32:16,601 --> 00:32:19,103 Je n'ai rien pour aller avec ce décolleté. 463 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 Je peux arranger ça. 464 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Il est magnifique. 465 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 Un cadeau de ma grand-mère à ma mère. 466 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Mon père et elle ont connu une période difficile. 467 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Elle a dû le mettre au clou. 468 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 Mon père a passé les deux années suivantes à travailler nuit et jour 469 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 pour pouvoir lui racheter pour leur anniversaire. 470 00:32:45,755 --> 00:32:48,091 Ma mère me l'a offert pour mes sept ans. 471 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 Pour que je me souvienne de ne jamais perdre espoir. 472 00:32:55,848 --> 00:32:59,852 - Pas question que je te l'emprunte. - Ce n'est que pour une soirée. 473 00:33:01,396 --> 00:33:05,858 - Je ne mérite pas une amie comme toi. - Tu sais ce que ma mère en dit ? 474 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 À toi de décider ce que tu mérites. 475 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 476 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Salut. - Ça va ? 477 00:33:29,674 --> 00:33:32,427 J'ai cru que quelqu'un me suivait, mais... 478 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - Qui ? - C'étaient des étudiants qui flirtaient. 479 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Mais je suis contente que tu sois revenu. 480 00:33:39,767 --> 00:33:44,647 - Tu as trouvé quelque chose ? - Hawkins connaissait tes oncle et tante. 481 00:33:45,189 --> 00:33:48,776 À entendre sa femme, ils devaient être très proches. 482 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 Il est mort en enquêtant sur leur meurtre. 483 00:33:52,363 --> 00:33:54,073 - Ce n'était pas lui. - Non. 484 00:33:54,073 --> 00:33:58,995 Le jour de sa mort, il avait rendez-vous avec un cadre de Turn Lake Industries. 485 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Regarde ça. 486 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 C'est lui. 487 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Ni nom ni rien, mais il est suspecté dans une disparition. 488 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Le disparu s'appelle Andrej Pavelić. 489 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Membre d'une ancienne famille royale. 490 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 Regarde leurs armoiries. 491 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 Comme sur la chevalière. 492 00:34:24,437 --> 00:34:29,192 Avant de disparaître, Pavelić critiquait une entreprise de défense américaine 493 00:34:29,192 --> 00:34:32,528 menant des opérations clandestines dans les Balkans. 494 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Et le nom de cette entreprise ? 495 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries. 496 00:34:39,327 --> 00:34:42,205 Ils sont impliqués dans le meurtre de ma famille. 497 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Vois ce que tu peux trouver d'autre. 498 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 Je dois appeler Farr. 499 00:34:53,424 --> 00:34:56,719 - J'écoute. - On a un truc sur un des tueurs. 500 00:34:56,719 --> 00:35:00,264 Peter, vous harcelez le Secret Service à Georgetown. 501 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 Ici, les gens pètent un câble. 502 00:35:02,225 --> 00:35:05,853 La fille du vice-président semblait visée. Ça n'a rien donné. 503 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Mais le Secret Service a la pièce manquante. 504 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 On a trouvé autre chose. 505 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Turn Lake Industries. 506 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - Le sous-traitant ? - Vous connaissez ? 507 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Ils ont des contrats avec le Pentagone. Pourquoi ? 508 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Les assassins des Campbell travailleraient pour eux. 509 00:35:21,994 --> 00:35:25,331 - Vous en avez la preuve ? - De quoi ouvrir une enquête. 510 00:35:25,331 --> 00:35:27,708 Nous devons briefer la présidente. 511 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Ramenez-vous à la Maison-Blanche avec Rose. 512 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Oui, madame. 513 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 - Rose, il faut y aller. - Attends, j'ai trouvé quelque chose. 514 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 C'est quoi ? 515 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 La base de données de la commission électorale. 516 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 On cherche un traître à la Maison-Blanche ? 517 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Pour trouver les complices d'un salopard, on suit l'argent. 518 00:35:47,228 --> 00:35:50,314 On dirait que l'argent de Turn Lake est allé... 519 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 GOUVERNEUR ASHLEY REDFIELD 520 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Au vice-président Redfield. 521 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 Tout ça est vrai ? 522 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Bienvenue à bord. 523 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Tu dis que Hawkins avait rendez-vous avec quelqu'un de haut placé ? 524 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Le PDG s'appelle Gordon Wick. 525 00:36:13,880 --> 00:36:17,675 - Je n'en ai jamais entendu parler. - Redfield le connaît peut-être. 526 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Oh putain ! On dirait, oui. 527 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Depuis longtemps. Soirées, conférences, think tanks... 528 00:36:27,935 --> 00:36:31,439 - C'est notre homme. - Imprime tout. On montre ça à Travers. 529 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Quoi, la présidente veut nous voir ? 530 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Bienvenue à bord. 531 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 Dors, tant qu'on peut. 532 00:36:46,412 --> 00:36:52,585 Quand tu m'as promis d'arrêter les motels, je n'imaginais pas vivre sur un parking. 533 00:36:54,962 --> 00:36:57,215 - J'aimais bien nos bains. - Moi aussi. 534 00:36:58,299 --> 00:37:00,509 Mais on n'en aura pas pour longtemps. 535 00:37:01,135 --> 00:37:04,347 - Alors dors. - Au moins, au motel, il y avait la télé. 536 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Raison de plus pour dormir, non ? 537 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 D'accord. 538 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 On aurait dû garder le bébé. 539 00:37:18,402 --> 00:37:19,487 Dans le Wisconsin. 540 00:37:20,780 --> 00:37:22,114 C'était un accessoire. 541 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Je sais. 542 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Mais... 543 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 et si on l'avait gardée ? 544 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Tu la veux, maintenant ? - Pas elle. 545 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 On pourrait en trouver un autre. 546 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Pourquoi ? - On en aurait un. Tu suis, un peu ? 547 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 Non, j'essaie de dormir. 548 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Je me repose. 549 00:37:45,513 --> 00:37:47,223 Quand on s'est rencontrés, 550 00:37:47,223 --> 00:37:50,977 tu disais qu'être avec une femme te faciliterait le travail. 551 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Personne ne se méfie d'un couple. 552 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Oui. Avec le bébé, la dame nous a ouvert sa porte. 553 00:37:58,025 --> 00:38:00,152 Imagine, si on était une famille. 554 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 On ne peut pas élever un bébé. Il ne survivrait pas. 555 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 Sans parler de nos employeurs. 556 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 D'accord. 557 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 On n'aurait plus jamais de missions. 558 00:38:10,496 --> 00:38:13,374 - Et puis qu'est-ce que... - D'accord, j'ai dit ! 559 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Ce n'était pas pour tout de suite. 560 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Peut-être plus tard, n'exclus pas cette idée. 561 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Je l'exclus. Elle est exclue. 562 00:38:41,360 --> 00:38:43,029 Monks, je peux vous parler ? 563 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Tout va bien ? - Je reste pour l'exposition. 564 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 Prenez votre soirée. 565 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 D'accord. 566 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 Ça vous pose un problème ? 567 00:38:54,832 --> 00:38:56,375 Je me demande simplement... 568 00:38:57,543 --> 00:39:02,465 combien de temps vous me tiendrez rancune, au lieu de m'accorder une seconde chance. 569 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Rancune ? - Affirmatif. 570 00:39:03,966 --> 00:39:07,261 Il s'agit de Maddie, pas de vous. Je veux être là, 571 00:39:07,261 --> 00:39:09,347 donc je vous renvoie, le nouveau. 572 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 Qui se trouve être le seul équipier à avoir merdé devant un enjeu. 573 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Pour vous, il y avait un enjeu, dans ce bar ? 574 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 Ah, du babysitting... 575 00:39:20,900 --> 00:39:24,278 - Je n'ai jamais dit ça. - C'est l'avis de tout le monde. 576 00:39:24,904 --> 00:39:27,531 Pourquoi il n'y a pas de cheffe comme moi ? 577 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Car il n'y en a aucune. 578 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Pour vous, c'est une rééducation. J'y vois un couperet. 579 00:39:32,995 --> 00:39:35,831 Tout rejaillit sur moi. Aucune marge d'erreur. 580 00:39:35,831 --> 00:39:39,418 Je risque ma carrière. Vous êtes bien placé pour le savoir. 581 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Parfaitement ! D'ailleurs, je le sais. 582 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Désolé. 583 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Je sais que j'ai pu vous paraître un peu vieux jeu à première vue, 584 00:39:58,062 --> 00:40:02,316 mais je comprends. Je comprends. C'est vous la cheffe. Je respecte ça. 585 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Je veux vous voir réussir. 586 00:40:06,112 --> 00:40:09,448 Vraiment ? Dans ce cas, apprenez à obéir à un ordre. 587 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 Le bar n'est même pas la question. Maddie a eu une matinée difficile. 588 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 Elle peut avoir besoin de moi. 589 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 Vous désapprouvez, mais c'est à moi de décider. 590 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 Et, d'ailleurs, 591 00:40:22,920 --> 00:40:27,216 sans une deuxième chance de ma part, vous ne seriez plus là. 592 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Ça rapporte, la thérapie par le shopping ? 593 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Tu es de repos, ce soir. 594 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Je me suis dit que ma présence t'apaiserait. 595 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, non. Tu me couves toujours. 596 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 J'en demande toujours trop. Tu mérites un soir de repos. 597 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 J'aime l'art. 598 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 Et tu pourrais avoir besoin de conseils mode. 599 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Ton alarme ? 600 00:41:00,082 --> 00:41:01,292 Je l'ai, môman ! 601 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 Elle est là. 602 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 603 00:41:34,450 --> 00:41:36,577 - Félicitations. - Merci ! 604 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 Oui... Je reviens tout de suite. 605 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 Je vais au petit coin. 606 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Pause WC. 607 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Bien reçu. 608 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 C'est bon. 609 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Regarde : les voilà. 610 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 LOCALISATION 611 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 C'est pas trop tôt ! 612 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Bon, c'est parti. 613 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, tout va bien ? 614 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie ? 615 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 J'hallucine, putain ! 616 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 DÉSOLÉE. JE REVIENS. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Je vous jure, 618 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 ce soir-là, Almora était incapable d'aligner deux mots. 619 00:44:06,852 --> 00:44:10,314 Il avait plus de tequila que de sang dans les veines. 620 00:44:10,939 --> 00:44:15,361 - Le patron ne tient pas l'alcool ? - Si, mais il ne tenait rien d'autre. 621 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 Mais ça n'avait aucune importance. 622 00:44:18,489 --> 00:44:20,908 Messieurs, la morale de cette histoire : 623 00:44:20,908 --> 00:44:23,535 ne vous frottez jamais au Secret Service. 624 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington ne tolèrerait jamais ça ici. 625 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 C'est clair. 626 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Croyez-moi, ça vaut mieux. 627 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 Badger a disparu ! 628 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Vous me laisseriez utiliser votre téléphone ? Je suis perdue. 629 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Tu es splendide. 630 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 - Personne ne t'a suivie ? - J'en suis sûre. 631 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Je pourrais passer des jours ici. 632 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 On a combien de temps ? 633 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 Quelques heures. 634 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Ensuite, ça deviendrait une putain de crise de sûreté nationale. 635 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Le dîner est bientôt prêt. 636 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Ah oui ? 637 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 Et si j'avais envie de commencer par le dessert ? 638 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 On devrait discuter, avant ça. 639 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Non, on discutera plus tard. 640 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 Elle est passée par la fenêtre pour gagner une ruelle. 641 00:45:40,446 --> 00:45:45,826 Elle a pu partir en voiture. Eli, David, établissez un périmètre avec la police. 642 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 Sur six pâtés de maisons. 643 00:45:47,494 --> 00:45:49,663 Surveillez bien son alarme. 644 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Entendu. 645 00:45:50,873 --> 00:45:55,836 Jeff, récupère la vidéosurveillance. Rapport toutes les 10 minutes. 646 00:46:00,674 --> 00:46:02,384 Dites-moi comment vous aider. 647 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Quelque chose m'échappe. 648 00:46:04,928 --> 00:46:06,388 Elle l'a prémédité. 649 00:46:06,388 --> 00:46:09,308 Cette histoire de robe, on aurait dit un rencard. 650 00:46:09,308 --> 00:46:12,936 - C'est inhabituel ? - Pas du tout. Ce n'est jamais un sujet. 651 00:46:12,936 --> 00:46:16,440 - Elle me raconte sur qui elle flashe. - Et ce soir ? 652 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Voulait-elle retrouver quelqu'un ici ? 653 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 C'est ce qui m'échappe. Pourquoi mentir ? 654 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 Vous n'avez rien remarqué, avec le prof d'art ? 655 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Comment ça ? 656 00:46:28,202 --> 00:46:30,871 Hier, j'ai perçu comme... 657 00:46:30,871 --> 00:46:34,166 une tension entre eux. J'ai décidé de l'ignorer, mais... 658 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Quand on se cache, c'est qu'on redoute la désapprobation. 659 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Putain ! 660 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Trouvez son adresse. Je conduis. 661 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Tout va bien. 662 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 J'en ai envie. 663 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Je veux te parler de quelque chose. 664 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Mon Dieu ! 665 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Je t'ai dit que je t'appellerais après ! 666 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - Tu le connais ? - Je t'expliquerai. 667 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Inutile de la forcer. Elle dira ce qu'on veut. 668 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Il me faut autre chose. - Quoi ? 669 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Ne pleure pas, il t'utilisait pour ses délires écolos. 670 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Tu me seras bien plus utile. 671 00:48:06,800 --> 00:48:08,802 Attendez ici. Je regarde derrière. 672 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 On entre ! 673 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie ? 674 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Personne. 675 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Sous-titres : Patrice Piquionne