1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose !
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Qui a rappelé sa garde ?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Hawkins a rappelé son escorte.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins était
l'officier traitant des Campbell ?
5
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Quelqu'un a tué
le directeur adjoint du FBI ?
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Je rappelle Ramirez.
- J'organise...
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Erik Monks le remplacera.
9
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Un héros réduit à garder
la fille du vice-président ?
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Pour réintégrer un vieil agent en douceur.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Lâche-moi !
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Bordel !
- J'ai glissé.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Sauveur du président ou pas,
avec moi, on ne merde pas !
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Que cherchez-vous ?
- Des cachets.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
On vous a imposé une cure.
16
00:00:42,834 --> 00:00:47,630
On ne vous a réintégré que parce que
vous étiez le coéquipier du patron.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Je suis clean.
Je me fais tester deux fois par semaine.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Qu'est-ce qui te plaît ?
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
C'est risqué.
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
J'ai déjà semé les agents.
21
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
ACCÉLÉRONS LES CHOSES.
22
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
ELLE Y EST PRESQUE.
23
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Ma tante soupçonnait quelqu'un
à la Maison-Blanche.
24
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- C'est bientôt fini ?
- Oui.
25
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
- M. le vice-président.
- Elle est là ?
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Ma chérie.
27
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
Une femme a passé cinq heures
à regarder dehors et à parler toute seule.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Le Secret Service.
- Tu en es sûr ?
29
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Je la connais.
30
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Ce n'est plus un attentat,
mais une tentative d'assassinat.
31
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
Le Secret Service
32
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}est l'agence gouvernementale
la plus prestigieuse du pays.
33
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
{\an8}Nous sommes la meilleure
de toutes les agences de protection.
34
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Notre mission ne souffre aucun échec,
35
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
donc nous n'attendons rien de moins
que la perfection.
36
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Aucune erreur.
37
00:02:02,872 --> 00:02:08,795
Commettre une erreur, au Secret Service,
c'est changer le cours de l'Histoire.
38
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Heureusement, les hommes et les femmes
ici présents aujourd'hui
39
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
ont tous prouvé qu'ils sont à la hauteur
40
00:02:18,596 --> 00:02:24,310
et qu'ils sont loyaux
et dignes de confiance.
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
C'est avec fierté que j'accueille
42
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
l'avenir du Secret Service.
43
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Félicitations.
44
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Veuillez vous lever pour prêter serment.
45
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bravo.
46
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Tu aurais au moins pu me dire
que tu venais.
47
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
Et me priver de cette tête ?
Je me suis libérée in extremis.
48
00:02:51,921 --> 00:02:53,840
Ton père a essayé aussi, mais...
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Vas-y, exprime-toi.
50
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Je ne m'attendais pas à te voir.
Pas après notre conversation.
51
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Je sais que tu n'y crois pas.
52
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Pourquoi voudrais-je
que ma fille risque sa vie
53
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
pour un pays qui se fiche d'elle ?
54
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
- Je ne le vois pas comme ça.
- Je sais.
55
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Mais je n'ai pas besoin d'y croire
pour croire en toi.
56
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
Et s'il y a bien une personne assez têtue
pour faire avancer ce monde,
57
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
c'est bien ma fille.
58
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Mais pitié, ne porte pas ce tailleur
pour Thanksgiving,
59
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
comme si tu venais délivrer un mandat.
60
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Maman...
61
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Quoi ? Ta tante Deborah
ferait une attaque.
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Entendu.
63
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Contente que tu sois venue.
64
00:03:49,103 --> 00:03:50,647
Je suis très fière de toi.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
Ton père aussi.
66
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Ils ont de la chance de t'avoir.
67
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
J'espère qu'ils s'en rendront compte.
68
00:04:10,959 --> 00:04:11,876
J'en suis sûre.
69
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
J'étudierai les maîtres
là où ils exerçaient.
70
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Pas question d'aller te pavaner en Italie
au détriment de tes études.
71
00:04:22,637 --> 00:04:27,392
Mais sécher pour aller servir de potiche
à tes meetings, j'ai le droit ?
72
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
C'est un semestre
et c'est pour mes études.
73
00:04:30,478 --> 00:04:35,316
Un semestre consacré à l'art,
une activité élitiste, de privilégiée.
74
00:04:35,316 --> 00:04:39,404
C'est affreux pour l'image.
Tes décisions impactent ta famille.
75
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
Tu veux dire toi ?
76
00:04:41,948 --> 00:04:45,743
On vous renvoie mon agenda.
Maddie m'accompagne dans le Wisconsin
77
00:04:45,743 --> 00:04:47,161
pour soutenir Turner.
78
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Oui, monsieur.
79
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Le voilà !
- M. le vice-président, une photo ?
80
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
Salut.
81
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
Ça va, laissez-le passer.
Maddie, approche.
82
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
M. Redfield, je vous adore.
83
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Qui commence ?
84
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
Je n'en reviens pas !
85
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Je peux t'aider ?
86
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
On peut trouver une excuse.
87
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
Des examens. Ça fait trop d'absences.
88
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Non, j'irai.
89
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Comme toujours.
90
00:05:30,079 --> 00:05:33,458
- Je ne sais pas comment tu fais.
- Comment je fais quoi ?
91
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Les sourires, les accolades...
92
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
C'est dur la première seconde.
93
00:05:42,759 --> 00:05:47,138
Ensuite, ça me réchauffe.
Je... Je m'y abandonne.
94
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Comme si tu jouais ?
95
00:05:49,807 --> 00:05:52,894
Non, ça devient réel pour moi.
96
00:05:58,858 --> 00:06:00,693
Ça va te sembler dingue, mais...
97
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
le mensonge me plaît.
98
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
C'est ce que j'aimerais qu'il soit.
99
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, un agent du FBI veut
vous parler.
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
De quoi ?
101
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Il ne veut parler qu'à vous.
102
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
OK, j'arrive.
103
00:06:26,886 --> 00:06:28,554
Désolée, je dois aller voir.
104
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Ce n'est rien, j'ai cours.
105
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
À dans 20 minutes. Jeff est dehors.
106
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agente Arrington,
merci de venir nous parler.
107
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Je vous en prie. Peter ?
108
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Oui, on s'est vus
au match de la présidente.
109
00:06:47,407 --> 00:06:51,828
- Vous lui avez fait un bloc.
- J'ai cru que vous alliez me menotter.
110
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Peut-on discuter quelque part ?
111
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
J'ai dix minutes, mais marchons.
112
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Très bien.
113
00:07:04,424 --> 00:07:08,803
J'enquête et j'ai besoin de détails
sur la mission de votre équipe
114
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
le 27 avril de l'an dernier.
115
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Ça ne me dit rien.
- L'attentat du métro.
116
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Qui protégiez-vous ?
117
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Je ne le dirai pas au FBI
sans demande officielle.
118
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Maddie Redfield ?
119
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Qui êtes-vous ?
- Rose.
120
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
Je ne suis ni du FBI, ni de la NBA.
121
00:07:27,113 --> 00:07:30,741
Nous sommes en mission pour Diane Farr.
Vous pouvez vérifier,
122
00:07:30,741 --> 00:07:35,496
mais si c'était Maddie que vous protégiez,
elle pourrait être en danger.
123
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Quel danger ?
124
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Nous n'avons pas de détails.
125
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Quelqu'un l'aurait visée ce soir-là.
126
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Dites-nous si elle était là
et on vous aidera.
127
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Je ne divulguerai aucun détail
à une autre agence ou à une civile.
128
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Vous le savez
et la cheffe de cabinet aussi.
129
00:07:51,846 --> 00:07:56,309
- Je sais que c'est étrange...
- Et que je dois signaler cet échange ?
130
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
- Oui.
- Laissez-moi consulter ma hiérarchie.
131
00:07:59,896 --> 00:08:02,190
Si on m'y autorise, je vous parlerai.
132
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Merci.
133
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Voici mon numéro.
134
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
En attendant, sachez que Maddie Redfield
est en sécurité.
135
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
C'est ce qu'ils m'ont dit, juste avant
que je doive fuir devant des assassins.
136
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Peu importe.
137
00:08:16,746 --> 00:08:20,500
- Où est la bibliothèque ?
- Tournez à gauche,
138
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
après quelques dortoirs, ce sera en face.
139
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Merci.
140
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Bonne journée.
- Merci.
141
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- La bibliothèque ?
- J'y réfléchis mieux.
142
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
Une habitude prise
quand ça craignait, chez moi,
143
00:08:33,763 --> 00:08:38,559
et au bout d'un moment,
c'était plus par goût que pour m'évader.
144
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
C'est là que j'ai décidé
de faire Stanford.
145
00:08:41,854 --> 00:08:44,315
- La vache ! Tu as fait Stanford ?
- Non.
146
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Ces salauds m'ont refusée.
147
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
J'ai fait une fac locale, puis Berkeley.
148
00:08:50,863 --> 00:08:53,491
Du coup, j'engageais
des diplômés de Stanford
149
00:08:53,491 --> 00:08:54,909
pour me faire le café.
150
00:08:55,868 --> 00:08:59,830
- Être aux commandes te manque ?
- Qui te dit que je n'y suis pas ?
151
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
Si Arrington peut confirmer
qui était la cible,
152
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
on fera un pas de plus vers la vérité.
153
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Imaginons que c'était bien
Maddie Redfield.
154
00:09:10,841 --> 00:09:12,843
Donc quelqu'un à la Maison-Blanche
155
00:09:12,843 --> 00:09:15,680
allait raser tout un quartier
pour la tuer.
156
00:09:15,680 --> 00:09:18,849
Rien sur le disque n'indique ni motif
ni responsable.
157
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
On est donc obligés d'étudier ça
sous un autre angle.
158
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
Maintenant qu'on a vu le tueur,
159
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
on peut tenter de l'identifier.
160
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
Comment ?
161
00:09:31,195 --> 00:09:33,823
Ma capture d'écran ?
La chevalière du tueur ?
162
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
Le FBI a déterminé
qu'elle était yougoslave,
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
mais ils n'ont rien trouvé de plus.
164
00:09:39,453 --> 00:09:42,915
On a pu ignorer un détail.
On pourrait chercher un lien ?
165
00:09:42,915 --> 00:09:45,835
Si seulement il existait
un lieu plein de livres,
166
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
idéal pour les recherches...
167
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Oh, mais que vois-je ?
168
00:09:55,595 --> 00:09:59,557
- Il a mentionné Diane Farr ?
- Oui, monsieur. Une mission spéciale.
169
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
D'accord.
170
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
Aucun rapport avec Maddie.
Enlevez son nom de ça et n'ajoutez rien.
171
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Bien, monsieur.
172
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Je dois vous rappeler.
173
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Qu'y a-t-il, Ben ? Un souci ?
174
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
Votre petit répondeur interroge
mes agents à Georgetown ?
175
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
De quoi parlez-vous ?
176
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Sutherland a demandé
où Maddie Redfield était il y a un an.
177
00:10:28,628 --> 00:10:32,089
- Pourquoi ?
- Il serait en mission spéciale pour vous.
178
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
J'ignore ce qu'il fait.
179
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- On ne dirait pas.
- Ah bon ?
180
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Vous semblez enquêter sans autorisation,
ce qui me met très mal à l'aise.
181
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Oh, venez ici que je vous console !
182
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Puis vous dégagerez,
car ça regarde la présidente, pas vous.
183
00:10:47,897 --> 00:10:51,442
Si vous avez une piste,
vous devez la partager avec nous.
184
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Qui "nous", Ben ?
185
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Le Secret Service est compromis,
186
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
le directeur adjoint du FBI est mort,
187
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
vos hommes ont abandonné Rose Larkin
à son hôtel
188
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
et c'est un peu facile
de s'inquiéter maintenant.
189
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Facile, mon cul !
190
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
J'ai demandé à Peter
de trouver des infos sur tout ce bordel.
191
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
À moins que vous ayez des choses à cacher,
ce ne sont pas vos oignons.
192
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Sutherland en a fait mes oignons
en disant que quelqu'un visait Maddie
193
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
en donnant votre nom
pour toute justification.
194
00:11:25,434 --> 00:11:28,396
La présidente
et le vice-président arrivent.
195
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Ils se demanderont
d'où Sutherland sort cette idée.
196
00:11:31,440 --> 00:11:34,193
À votre place,
je trouverais une explication.
197
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
Et vite.
198
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Nous sommes navrés,
ce numéro n'est plus attribué.
199
00:11:55,089 --> 00:11:59,301
Le sceau de la bague ressemble
aux armoiries du royaume de Yougoslavie,
200
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
qui a disparu depuis la Guerre de 39-45.
201
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
Et il a pu la trouver
chez un prêteur sur gages.
202
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Mais regarde de plus près.
203
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Elle n'est pas identique.
- Un résultat incertain.
204
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Une autre chose me tracasse.
205
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Une fois le FIP soupçonné,
c'est devenu une opération militaire.
206
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
Le FBI a cessé d'étudier les suspects.
Affaire classée.
207
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
- Qui l'a décidé ?
- Hawkins.
208
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
Peut-on retracer ses pas
jusqu'à la Maison-Blanche ?
209
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- Accéder à son ordinateur ?
- J'en doute.
210
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Mais il a une veuve.
On pourrait lui parler.
211
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
D'accord. Vas-y toi.
212
00:12:37,339 --> 00:12:41,594
- Je vois ce que je trouve sur la bague.
- Non. On reste ensemble, OK ?
213
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
Peter, on est dans une bibliothèque.
214
00:12:44,346 --> 00:12:48,517
Il ne s'y passe jamais rien de grave.
Il y a du monde, des caméras...
215
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Tu peux me laisser quelques heures.
216
00:12:51,520 --> 00:12:55,649
Par pitié, tu peux faire ça plus tard ?
Viens avec moi, et ensuite...
217
00:12:55,649 --> 00:13:00,404
Il ne s'agit pas de me protéger,
mais de gérer notre temps. On en manque.
218
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Bon, d'accord.
219
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Je te donne mon nouveau numéro.
J'ai toujours le tien...
220
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Appelle-moi.
221
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Et pas que pour les urgences.
222
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- Pour...
- Causer ?
223
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Non. Tu sais bien.
224
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
Raconter des ragots ? Des blagues ?
225
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Pour me dire que tu vas bien.
226
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Et si on te tire dessus, appelle-moi.
J'ai des astuces.
227
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Ah bon ?
228
00:13:26,180 --> 00:13:30,184
- Apprises à Stanford ?
- On les emmerde. Ils ne me méritent pas.
229
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Allô ?
230
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Sutherland ?
- J'écoute.
231
00:13:37,608 --> 00:13:42,446
Je n'étais pas avec Maddie Redfield.
Elle n'a rien à voir avec votre enquête.
232
00:13:42,446 --> 00:13:47,159
- Qui protégiez-vous ?
- C'est tout ce que j'ai le droit de dire.
233
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Sinon, passez par les voies officielles.
234
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Mais si vous avez une menace à signaler,
c'est le moment.
235
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Non, si vous n'étiez pas avec elle
au café, elle n'a rien à voir avec ça.
236
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Comment ça, "au café" ?
237
00:14:02,633 --> 00:14:03,884
À vous de me le dire.
238
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Je raccroche.
239
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Le nom Osprey vous dit quelque chose ?
240
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Au revoir.
241
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Beau travail.
242
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Bonne journée et à demain.
243
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Merci, professeur. À demain.
244
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Quand finis-tu ton service ?
245
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Dans quatre heures. Pourquoi ?
246
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
J'ai besoin d'une tenue
pour l'expo de Harper.
247
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
Tu pourrais m'aider.
248
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Donc, on sèche
le cours de développement politique ?
249
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
Après la visite de papa, j'ai eu ma dose
de développement politique.
250
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Un peu de thérapie par shopping s'impose.
251
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Je préviens l'équipe.
252
00:15:22,755 --> 00:15:26,133
Cinq minutes
avant ma réunion budgétaire. Qu'y a-t-il ?
253
00:15:26,133 --> 00:15:28,469
Merci d'être là, madame la présidente.
254
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
Aujourd'hui,
l'agent du FBI Peter Sutherland
255
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
est arrivé sur le campus de Georgetown
accompagné d'une civile, Rose Larkin.
256
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
- C'est la personne qui...
- Je sais qui c'est.
257
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Attendez... Sutherland ?
258
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Que fait-il sur le terrain
avec le témoin clé de l'enquête ?
259
00:15:44,693 --> 00:15:49,573
Il dit enquêter pour Diane Farr
sur une menace contre Maddie Redfield.
260
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Vous m'expliquez, Diane ?
261
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Après l'incident de l'hôtel
et le meurtre de Hawkins,
262
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
j'ai confié Rose Larkin
à ma seule personne de confiance.
263
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Ça n'explique pas sa présence
sur le campus de ma fille !
264
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
J'ignore ce qu'il y fait.
265
00:16:06,507 --> 00:16:07,841
Il ne décroche pas.
266
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Et moi qui croyais que c'était son boulot.
267
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Comment ça ?
Il a disparu ? Avec le témoin ?
268
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Nous limitons nos échanges par prudence.
269
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
- Personne ne doit les retrouver.
- Quel cirque !
270
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Mme la présidente, le Secret Service
doit-il arrêter Sutherland ?
271
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- C'est exagéré.
- Et Maddie ?
272
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Elle ne craint rien. Et, a priori,
273
00:16:27,820 --> 00:16:33,867
Maddie n'a rien à voir avec l'enquête
que Sutherland mène au nom de Diane Farr.
274
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Mais je préfère lui demander.
275
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Moi aussi.
276
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter est loyal.
Il me répondra d'ici la fin de journée.
277
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Mme la présidente...
- Laissez-nous.
278
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Tout de suite.
279
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Bon...
280
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
La vérité ?
281
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
- Il a une piste.
- Comment le sais-tu ?
282
00:17:05,357 --> 00:17:10,154
Larkin et lui continuent l'enquête
des Campbell sur l'Action de Nuit.
283
00:17:10,154 --> 00:17:12,448
Et ça les a menés à Maddie Redfield ?
284
00:17:12,448 --> 00:17:14,199
- Comment ?
- Je ne sais pas.
285
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Ça ne me va pas.
286
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Leur vie est en danger.
287
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Fais-les revenir ici d'urgence.
- Entendu.
288
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Mme Hawkins.
289
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Peter Sutherland.
Je travaillais avec votre mari.
290
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Sincères condoléances.
291
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
C'est ce qu'il faut dire, n'est-ce pas ?
292
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
Je souhaite vous poser quelques questions
293
00:17:48,776 --> 00:17:50,986
sur un sujet que votre mari et moi...
294
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
examinions au moment de sa mort.
295
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Merci.
296
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
- Vous étiez au FBI ?
- On s'y est rencontrés.
297
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Vous venez pour ça ?
298
00:18:14,384 --> 00:18:20,641
Non. Avec M. Hawkins,
nous enquêtions sur l'attentat du métro.
299
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Je l'ai déjà dit aux autres,
je ne sais rien.
300
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie ne pouvait pas
me parler de son travail.
301
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
J'ai quitté le FBI il y a 20 ans.
302
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Une fois maman, ça ne marchait plus.
303
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
Mais vous avez pu entendre
une chose a priori anodine.
304
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Ou il a pu laisser quelque chose ici.
305
00:18:38,534 --> 00:18:40,327
Que croyez-vous qu'il arrive,
306
00:18:40,327 --> 00:18:43,122
quand un cadre du FBI
meurt mystérieusement ?
307
00:18:45,415 --> 00:18:46,333
Venez voir.
308
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Pendant deux jours, le FBI m'a interrogée.
309
00:18:56,135 --> 00:19:00,055
Ils ont vidé notre maison.
Ils ont déjà fouillé tous ses dossiers,
310
00:19:00,055 --> 00:19:04,643
son bureau, ses comptes,
son ordinateur et le mien.
311
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Allez-y.
312
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
Trente ans de service
et ils le traitent comme un criminel.
313
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Je sais ce que vous ressentez.
314
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
J'en doute fort !
315
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Si, je vous l'assure.
316
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
À 16 ans, j'ai vu le FBI débarquer.
317
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
Ils soupçonnaient mon père de...
quelque chose.
318
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Je comprends l'illusion
que tout ça ne durera que quelques jours.
319
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Et dans quelques semaines,
ou dans quelques mois, alors ?
320
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
Quand tout le monde le dira coupable ?
321
00:19:43,015 --> 00:19:46,059
L'opinion d'autrui sur lui
ne m'intéresse pas.
322
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Je le connais.
323
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
Oui, comme je connaissais mon père.
324
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Au bout de quelques années.
325
00:19:54,318 --> 00:19:56,570
Cinq ans, six...
326
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
sept.
327
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
Et aucune réponse,
rien que des questions.
328
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Pourquoi tout le monde le dit coupable
alors que moi, je le connais ?
329
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
On en arrive au point où...
330
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
assez de temps s'est écoulé et on...
331
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
On commence à se demander...
332
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
On se met à se dire...
333
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
"Et s'ils disaient vrai ?"
334
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Vous voyez ?
335
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Tout à coup, il n'est plus si facile
336
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
de défendre le souvenir
de quelqu'un qui est parti.
337
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Parce qu'en réalité...
338
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
On a...
339
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Les années passent et on se demande :
340
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
"Il s'est passé quoi, putain ?"
341
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Je veux éviter ça à quelqu'un d'autre.
342
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
343
00:21:08,850 --> 00:21:11,436
En entendant votre nom,
je me suis bien dit...
344
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Navrée que vous ayez dû vivre ça.
345
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Écoutez...
346
00:21:19,111 --> 00:21:23,198
votre mari était peut-être véreux.
Un de ses complices a pu l'abattre.
347
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
Ou il était trop près de la vérité
et il en est mort.
348
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
Mais je sais
qu'à moins d'avoir une réponse,
349
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
ça sera atroce pour vous.
350
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Un donjon, évidemment.
351
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
GUIDE D'HÉRALDIQUE
352
00:23:13,975 --> 00:23:19,731
Vous étiez avec Jamie à la Maison-Blanche.
Vous devez en savoir plus que moi.
353
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Qui était-il, pour vous ?
354
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
J'ai menti, tout à l'heure.
355
00:23:29,908 --> 00:23:34,162
Je travaillais bien avec votre mari,
mais il ne m'appréciait guère.
356
00:23:34,162 --> 00:23:38,333
Il devait voir en mon père un traître
qui avait eu ce qu'il méritait.
357
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Mais votre mari mérite
d'avoir une chance d'être innocenté.
358
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
Qu'y gagnez-vous ?
359
00:23:44,339 --> 00:23:46,842
La personne que je protège est en danger.
360
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
C'est lié à ce que votre mari cherchait.
361
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Je veux uniquement la protéger.
362
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Moi aussi, j'ai menti.
363
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
ARMOIRIES DE LA FAMILLE PAVELIĆ
364
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMILLE PAVELIĆ
365
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ CONTRE LA MONARCHIE
366
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie me parlait de ses affaires.
367
00:24:41,521 --> 00:24:46,359
Il me consultait tout le temps,
il écoutait mes idées.
368
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
Et il a bien enquêté
sur l'attentat du métro.
369
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Il a relevé une incohérence.
370
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Laquelle ?
371
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Il pensait que quelqu'un avait gêné
l'enquête du FBI.
372
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Ce qui leur restait ne faisait aucun sens.
373
00:25:04,503 --> 00:25:09,007
- Vous parlez d'Omar Zadar et du FIP ?
- Il disait que c'était du flan.
374
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Cet aveu était sorti de nulle part.
375
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
Le FBI avait une liste de suspects,
dont aucun n'était lié à Zadar.
376
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Donc Jamie a revu des affaires
377
00:25:21,269 --> 00:25:26,650
et je crois qu'il soupçonnait
un sous-traitant travaillant pour l'État.
378
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
379
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Vous connaissez ?
- Non.
380
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Le jour de sa disparition,
Jamie avait une réunion secrète avec eux.
381
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
J'ignore avec qui. Le PDG, je pense.
382
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Il ne m'avait pas l'air rassuré.
383
00:25:46,795 --> 00:25:49,589
- Il semblait ébranlé.
- Il a dit autre chose ?
384
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Il est parti travailler...
385
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
et n'est jamais rentré.
386
00:26:03,061 --> 00:26:05,981
PAVELIĆ INTROUVABLE
DISPARITION DE PAVELIĆ
387
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
LA POLICE RECHERCHE UN SUSPECT
388
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Bordel de merde.
389
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
Vous n'en avez pas parlé
aux autres agents ?
390
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
Non, Jamie ne savait pas
à qui faire confiance.
391
00:26:24,833 --> 00:26:30,005
Et puis je ne voulais pas leur révéler
qu'il parlait de ces choses avec moi.
392
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
Mais on était comme ça. On...
393
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
On se disait tout.
394
00:26:38,513 --> 00:26:40,348
Jamie connaissait les Campbell.
395
00:26:41,516 --> 00:26:45,478
Quand il était au contre-espionnage,
c'était leur officier traitant.
396
00:26:46,438 --> 00:26:48,690
Leur mort l'a affecté personnellement.
397
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
Il a pleuré, ce soir-là.
398
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Le lien entre tout ça et Turn Lake
ou l'attentat du métro, je l'ignore,
399
00:27:02,829 --> 00:27:05,373
mais Jamie était
sur le point de comprendre.
400
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Merci.
401
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Pour tout.
402
00:27:12,547 --> 00:27:13,548
Faites en sorte...
403
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
que ça en ait valu la peine.
404
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Quoi ?
405
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Elle vient ce soir.
406
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Elle est folle de toi, pas vrai ?
407
00:27:46,331 --> 00:27:50,043
- Tu crois qu'elle peut semer ses gardes ?
- Elle l'a déjà fait.
408
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Bien.
409
00:28:02,013 --> 00:28:05,934
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- C'est mal, de la manipuler comme ça.
410
00:28:07,811 --> 00:28:12,023
- C'est une belle personne.
- Si elle nous aide, on changera le monde.
411
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
C'est toi qui l'as dit.
412
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Tu sauras la convaincre,
comme tu m'as convaincu.
413
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
C'est pour le bien de tous.
414
00:28:25,537 --> 00:28:29,499
Quand elle le comprendra,
elle verra pourquoi on a dû être discrets
415
00:28:29,999 --> 00:28:30,917
et agir ainsi.
416
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Souris.
417
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Tous ces mois de labeur
vont porter leurs fruits.
418
00:28:53,356 --> 00:28:57,986
Navré, je dois pouvoir vous voir
le remplir. Le labo a été clair.
419
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Ah oui, désolé.
420
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Vous pouvez reculer d'un pas ?
- Oh, oui.
421
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Bien sûr.
422
00:29:38,443 --> 00:29:40,779
Travailler ici a toujours été mon rêve.
423
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Merci pour votre service.
424
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Tu voulais me voir ?
425
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
Le rapport d'Arrington.
426
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Quelque chose à ajouter ?
427
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Elle aurait pu faire preuve de pudeur.
428
00:30:04,677 --> 00:30:06,012
Des détails inexacts ?
429
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
Non. Sévère, mais juste.
430
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Erik, je ne suis pas seul
à lire ce rapport.
431
00:30:20,109 --> 00:30:21,945
Là, je suis censé t'engueuler
432
00:30:21,945 --> 00:30:25,490
et toi, tu es censé me promettre
que ça n'arrivera plus.
433
00:30:25,490 --> 00:30:30,870
- Si mon professionnalisme t'inquiète...
- On s'en fout. C'est toi qui m'inquiètes.
434
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Ça va, je suis en train de...
435
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
m'acclimater.
436
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Bien.
437
00:30:41,130 --> 00:30:42,549
Ton avis sur Arrington ?
438
00:30:44,926 --> 00:30:45,844
Elle est jeune.
439
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- Ce qui fait de nous...
- Elle assure.
440
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Elle a simplement sa manière de procéder.
441
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Comment ça ?
- Elles semblent être amies.
442
00:30:53,685 --> 00:30:58,356
Je n'aborderais pas la mission comme ça,
mais c'est peut-être générationnel ?
443
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
- Ça représente un problème ?
- Non.
444
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Pas encore.
445
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie ?
- Entre.
446
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
- C'est un rideau de douche ?
- On oublie ?
447
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Je ne sais pas quoi porter.
448
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Et celle-ci ?
449
00:31:25,508 --> 00:31:27,719
Je n'étais pas sûre que ça le ferait.
450
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Attends.
451
00:31:37,228 --> 00:31:41,649
Il n'y aurait pas un mec, à cette expo,
à qui faire de l'effet, par hasard ?
452
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
J'ignore de quoi tu parles.
453
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
D'accord.
454
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
Comment s'appelle-t-il ?
455
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Il s'appelle...
456
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Arrête !
457
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Très bien. Ne me le dis pas.
458
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
J'attendrai de vérifier ses antécédents.
459
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Bon...
460
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Ton avis ?
- Carrément ! C'est la bonne.
461
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington, thérapeute en shopping.
462
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
Je n'ai rien pour aller avec ce décolleté.
463
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Je peux arranger ça.
464
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Il est magnifique.
465
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
Un cadeau de ma grand-mère à ma mère.
466
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Mon père et elle
ont connu une période difficile.
467
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Elle a dû le mettre au clou.
468
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
Mon père a passé les deux années suivantes
à travailler nuit et jour
469
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
pour pouvoir lui racheter
pour leur anniversaire.
470
00:32:45,755 --> 00:32:48,091
Ma mère me l'a offert
pour mes sept ans.
471
00:32:48,758 --> 00:32:52,553
Pour que je me souvienne
de ne jamais perdre espoir.
472
00:32:55,848 --> 00:32:59,852
- Pas question que je te l'emprunte.
- Ce n'est que pour une soirée.
473
00:33:01,396 --> 00:33:05,858
- Je ne mérite pas une amie comme toi.
- Tu sais ce que ma mère en dit ?
474
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
À toi de décider ce que tu mérites.
475
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
476
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Salut.
- Ça va ?
477
00:33:29,674 --> 00:33:32,427
J'ai cru que quelqu'un me suivait, mais...
478
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- Qui ?
- C'étaient des étudiants qui flirtaient.
479
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Mais je suis contente que tu sois revenu.
480
00:33:39,767 --> 00:33:44,647
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Hawkins connaissait tes oncle et tante.
481
00:33:45,189 --> 00:33:48,776
À entendre sa femme,
ils devaient être très proches.
482
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
Il est mort en enquêtant sur leur meurtre.
483
00:33:52,363 --> 00:33:54,073
- Ce n'était pas lui.
- Non.
484
00:33:54,073 --> 00:33:58,995
Le jour de sa mort, il avait rendez-vous
avec un cadre de Turn Lake Industries.
485
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Regarde ça.
486
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
C'est lui.
487
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Ni nom ni rien, mais il est suspecté
dans une disparition.
488
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Le disparu s'appelle Andrej Pavelić.
489
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Membre d'une ancienne famille royale.
490
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Regarde leurs armoiries.
491
00:34:21,976 --> 00:34:23,644
Comme sur la chevalière.
492
00:34:24,437 --> 00:34:29,192
Avant de disparaître, Pavelić critiquait
une entreprise de défense américaine
493
00:34:29,192 --> 00:34:32,528
menant des opérations clandestines
dans les Balkans.
494
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Et le nom de cette entreprise ?
495
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
496
00:34:39,327 --> 00:34:42,205
Ils sont impliqués
dans le meurtre de ma famille.
497
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Vois ce que tu peux trouver d'autre.
498
00:34:44,874 --> 00:34:46,209
Je dois appeler Farr.
499
00:34:53,424 --> 00:34:56,719
- J'écoute.
- On a un truc sur un des tueurs.
500
00:34:56,719 --> 00:35:00,264
Peter, vous harcelez le Secret Service
à Georgetown.
501
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
Ici, les gens pètent un câble.
502
00:35:02,225 --> 00:35:05,853
La fille du vice-président
semblait visée. Ça n'a rien donné.
503
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Mais le Secret Service a
la pièce manquante.
504
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
On a trouvé autre chose.
505
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Turn Lake Industries.
506
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- Le sous-traitant ?
- Vous connaissez ?
507
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Ils ont des contrats
avec le Pentagone. Pourquoi ?
508
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Les assassins des Campbell
travailleraient pour eux.
509
00:35:21,994 --> 00:35:25,331
- Vous en avez la preuve ?
- De quoi ouvrir une enquête.
510
00:35:25,331 --> 00:35:27,708
Nous devons briefer la présidente.
511
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Ramenez-vous à la Maison-Blanche
avec Rose.
512
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Oui, madame.
513
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
- Rose, il faut y aller.
- Attends, j'ai trouvé quelque chose.
514
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
C'est quoi ?
515
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
La base de données
de la commission électorale.
516
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
On cherche un traître
à la Maison-Blanche ?
517
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Pour trouver les complices d'un salopard,
on suit l'argent.
518
00:35:47,228 --> 00:35:50,314
On dirait que l'argent
de Turn Lake est allé...
519
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
GOUVERNEUR ASHLEY REDFIELD
520
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Au vice-président Redfield.
521
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
Tout ça est vrai ?
522
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Bienvenue à bord.
523
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Tu dis que Hawkins avait rendez-vous
avec quelqu'un de haut placé ?
524
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Le PDG s'appelle Gordon Wick.
525
00:36:13,880 --> 00:36:17,675
- Je n'en ai jamais entendu parler.
- Redfield le connaît peut-être.
526
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Oh putain ! On dirait, oui.
527
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Depuis longtemps.
Soirées, conférences, think tanks...
528
00:36:27,935 --> 00:36:31,439
- C'est notre homme.
- Imprime tout. On montre ça à Travers.
529
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Quoi, la présidente veut nous voir ?
530
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Bienvenue à bord.
531
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Dors, tant qu'on peut.
532
00:36:46,412 --> 00:36:52,585
Quand tu m'as promis d'arrêter les motels,
je n'imaginais pas vivre sur un parking.
533
00:36:54,962 --> 00:36:57,215
- J'aimais bien nos bains.
- Moi aussi.
534
00:36:58,299 --> 00:37:00,509
Mais on n'en aura pas pour longtemps.
535
00:37:01,135 --> 00:37:04,347
- Alors dors.
- Au moins, au motel, il y avait la télé.
536
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Raison de plus pour dormir, non ?
537
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
D'accord.
538
00:37:15,733 --> 00:37:17,485
On aurait dû garder le bébé.
539
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
Dans le Wisconsin.
540
00:37:20,780 --> 00:37:22,114
C'était un accessoire.
541
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Je sais.
542
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Mais...
543
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
et si on l'avait gardée ?
544
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Tu la veux, maintenant ?
- Pas elle.
545
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
On pourrait en trouver un autre.
546
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Pourquoi ?
- On en aurait un. Tu suis, un peu ?
547
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
Non, j'essaie de dormir.
548
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Je me repose.
549
00:37:45,513 --> 00:37:47,223
Quand on s'est rencontrés,
550
00:37:47,223 --> 00:37:50,977
tu disais qu'être avec une femme
te faciliterait le travail.
551
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Personne ne se méfie d'un couple.
552
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Oui. Avec le bébé,
la dame nous a ouvert sa porte.
553
00:37:58,025 --> 00:38:00,152
Imagine, si on était une famille.
554
00:38:00,736 --> 00:38:04,115
On ne peut pas élever un bébé.
Il ne survivrait pas.
555
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
Sans parler de nos employeurs.
556
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
D'accord.
557
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
On n'aurait plus jamais de missions.
558
00:38:10,496 --> 00:38:13,374
- Et puis qu'est-ce que...
- D'accord, j'ai dit !
559
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Ce n'était pas pour tout de suite.
560
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Peut-être plus tard,
n'exclus pas cette idée.
561
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Je l'exclus. Elle est exclue.
562
00:38:41,360 --> 00:38:43,029
Monks, je peux vous parler ?
563
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Tout va bien ?
- Je reste pour l'exposition.
564
00:38:47,616 --> 00:38:48,951
Prenez votre soirée.
565
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
D'accord.
566
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
Ça vous pose un problème ?
567
00:38:54,832 --> 00:38:56,375
Je me demande simplement...
568
00:38:57,543 --> 00:39:02,465
combien de temps vous me tiendrez rancune,
au lieu de m'accorder une seconde chance.
569
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Rancune ?
- Affirmatif.
570
00:39:03,966 --> 00:39:07,261
Il s'agit de Maddie, pas de vous.
Je veux être là,
571
00:39:07,261 --> 00:39:09,347
donc je vous renvoie, le nouveau.
572
00:39:09,347 --> 00:39:13,392
Qui se trouve être le seul équipier
à avoir merdé devant un enjeu.
573
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Pour vous, il y avait un enjeu,
dans ce bar ?
574
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
Ah, du babysitting...
575
00:39:20,900 --> 00:39:24,278
- Je n'ai jamais dit ça.
- C'est l'avis de tout le monde.
576
00:39:24,904 --> 00:39:27,531
Pourquoi il n'y a pas de cheffe
comme moi ?
577
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Car il n'y en a aucune.
578
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Pour vous, c'est une rééducation.
J'y vois un couperet.
579
00:39:32,995 --> 00:39:35,831
Tout rejaillit sur moi.
Aucune marge d'erreur.
580
00:39:35,831 --> 00:39:39,418
Je risque ma carrière.
Vous êtes bien placé pour le savoir.
581
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Parfaitement ! D'ailleurs, je le sais.
582
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Désolé.
583
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Je sais que j'ai pu vous paraître
un peu vieux jeu à première vue,
584
00:39:58,062 --> 00:40:02,316
mais je comprends. Je comprends.
C'est vous la cheffe. Je respecte ça.
585
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Je veux vous voir réussir.
586
00:40:06,112 --> 00:40:09,448
Vraiment ? Dans ce cas,
apprenez à obéir à un ordre.
587
00:40:10,574 --> 00:40:14,620
Le bar n'est même pas la question.
Maddie a eu une matinée difficile.
588
00:40:14,620 --> 00:40:16,872
Elle peut avoir besoin de moi.
589
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
Vous désapprouvez,
mais c'est à moi de décider.
590
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
Et, d'ailleurs,
591
00:40:22,920 --> 00:40:27,216
sans une deuxième chance de ma part,
vous ne seriez plus là.
592
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Ça rapporte, la thérapie par le shopping ?
593
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Tu es de repos, ce soir.
594
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Je me suis dit
que ma présence t'apaiserait.
595
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, non. Tu me couves toujours.
596
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
J'en demande toujours trop.
Tu mérites un soir de repos.
597
00:40:52,241 --> 00:40:53,159
J'aime l'art.
598
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
Et tu pourrais avoir besoin
de conseils mode.
599
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Ton alarme ?
600
00:41:00,082 --> 00:41:01,292
Je l'ai, môman !
601
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
Elle est là.
602
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
603
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
- Félicitations.
- Merci !
604
00:41:41,707 --> 00:41:44,835
Oui... Je reviens tout de suite.
605
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
Je vais au petit coin.
606
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Pause WC.
607
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Bien reçu.
608
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
C'est bon.
609
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Regarde : les voilà.
610
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
LOCALISATION
611
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
C'est pas trop tôt !
612
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Bon, c'est parti.
613
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, tout va bien ?
614
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie ?
615
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
J'hallucine, putain !
616
00:43:52,504 --> 00:43:53,922
DÉSOLÉE. JE REVIENS.
617
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Je vous jure,
618
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
ce soir-là, Almora était incapable
d'aligner deux mots.
619
00:44:06,852 --> 00:44:10,314
Il avait plus de tequila que de sang
dans les veines.
620
00:44:10,939 --> 00:44:15,361
- Le patron ne tient pas l'alcool ?
- Si, mais il ne tenait rien d'autre.
621
00:44:15,361 --> 00:44:17,821
Mais ça n'avait aucune importance.
622
00:44:18,489 --> 00:44:20,908
Messieurs, la morale de cette histoire :
623
00:44:20,908 --> 00:44:23,535
ne vous frottez jamais au Secret Service.
624
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington ne tolèrerait jamais ça ici.
625
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
C'est clair.
626
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Croyez-moi, ça vaut mieux.
627
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Badger a disparu !
628
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Vous me laisseriez
utiliser votre téléphone ? Je suis perdue.
629
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Tu es splendide.
630
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Personne ne t'a suivie ?
- J'en suis sûre.
631
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Je pourrais passer des jours ici.
632
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
On a combien de temps ?
633
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
Quelques heures.
634
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Ensuite, ça deviendrait une putain
de crise de sûreté nationale.
635
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Le dîner est bientôt prêt.
636
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Ah oui ?
637
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Et si j'avais envie
de commencer par le dessert ?
638
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
On devrait discuter, avant ça.
639
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Non, on discutera plus tard.
640
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Elle est passée par la fenêtre
pour gagner une ruelle.
641
00:45:40,446 --> 00:45:45,826
Elle a pu partir en voiture. Eli, David,
établissez un périmètre avec la police.
642
00:45:45,826 --> 00:45:47,494
Sur six pâtés de maisons.
643
00:45:47,494 --> 00:45:49,663
Surveillez bien son alarme.
644
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Entendu.
645
00:45:50,873 --> 00:45:55,836
Jeff, récupère la vidéosurveillance.
Rapport toutes les 10 minutes.
646
00:46:00,674 --> 00:46:02,384
Dites-moi comment vous aider.
647
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Quelque chose m'échappe.
648
00:46:04,928 --> 00:46:06,388
Elle l'a prémédité.
649
00:46:06,388 --> 00:46:09,308
Cette histoire de robe,
on aurait dit un rencard.
650
00:46:09,308 --> 00:46:12,936
- C'est inhabituel ?
- Pas du tout. Ce n'est jamais un sujet.
651
00:46:12,936 --> 00:46:16,440
- Elle me raconte sur qui elle flashe.
- Et ce soir ?
652
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Voulait-elle retrouver quelqu'un ici ?
653
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
C'est ce qui m'échappe. Pourquoi mentir ?
654
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Vous n'avez rien remarqué,
avec le prof d'art ?
655
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Comment ça ?
656
00:46:28,202 --> 00:46:30,871
Hier, j'ai perçu comme...
657
00:46:30,871 --> 00:46:34,166
une tension entre eux.
J'ai décidé de l'ignorer, mais...
658
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Quand on se cache,
c'est qu'on redoute la désapprobation.
659
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Putain !
660
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Trouvez son adresse. Je conduis.
661
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Tout va bien.
662
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
J'en ai envie.
663
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Je veux te parler de quelque chose.
664
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Mon Dieu !
665
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Je t'ai dit que je t'appellerais après !
666
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Tu le connais ?
- Je t'expliquerai.
667
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Inutile de la forcer.
Elle dira ce qu'on veut.
668
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Il me faut autre chose.
- Quoi ?
669
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Ne pleure pas,
il t'utilisait pour ses délires écolos.
670
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Tu me seras bien plus utile.
671
00:48:06,800 --> 00:48:08,802
Attendez ici. Je regarde derrière.
672
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
On entre !
673
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie ?
674
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Personne.
675
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Sous-titres : Patrice Piquionne