1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
¡Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- ¿Quién retiró la seguridad?
- Hawkins canceló todo.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins fue supervisor
de Emma y Henry Campbell.
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
¿Han matado al subdirector del FBI?
5
00:00:17,892 --> 00:00:19,978
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Voy a quitarte a Ramirez.
- Moveré turnos.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
No, te mando a Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
¿Cómo acaba un héroe
de escolta de la hija del vicepresidente?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Es su forma
de reincorporar a un vejestorio.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
¡Suéltame!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- ¿Qué coño ha sido?
- Un lapsus.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Da igual a cuántos presidentes salvara.
En este equipo no caben cagadas.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- ¿La ayudo? ¿Qué busca?
- Pastillas.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,959
Sé que era adicto,
que le obligaron a rehabilitarse
15
00:00:42,959 --> 00:00:47,630
y que, si no fuera excompañero del jefe,
ya no estaría en ningún equipo.
16
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
Pero ahora estoy limpio.
Me hacen dos test a la semana.
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
¿Qué es lo que más le gusta?
18
00:00:55,305 --> 00:00:58,516
- Nadie puede saberlo.
- Me desharé de los escoltas.
19
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
DATE MÁS PRISA CON ELLA.
20
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
HOY HEMOS AVANZADO.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Mi tía dijo
que aquí hay alguien que no es de fiar.
22
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- ¿Cuándo se acabará esto?
- Pronto.
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Hola, vicepresidente.
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- ¿Está?
- Sí, señor.
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hola, cielo.
26
00:01:17,410 --> 00:01:22,165
Una mujer sentada 5 horas en el café,
mirando por la ventana y hablando sola.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- Es del Servicio Secreto.
- ¿Cómo lo sabes?
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Porque la conozco.
29
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
No es un atentado terrorista,
sino un intento de asesinato.
30
00:01:40,683 --> 00:01:46,481
{\an8}El Servicio Secreto de los Estados Unidos
es nuestra primera fuerza policial.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
{\an8}4 AÑOS ANTES
32
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
{\an8}Somos el mejor organismo de protección
que ha existido jamás.
33
00:01:51,736 --> 00:01:55,073
Debemos seguir manteniendo
nuestro inmaculada reputación,
34
00:01:55,573 --> 00:01:59,577
lo que significa que no aceptamos
nada por debajo de la perfección.
35
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
No caben errores.
36
00:02:02,872 --> 00:02:08,795
Cometer un error en el Servicio Secreto
implica cambiar el curso de la historia.
37
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Afortunadamente,
todos los hombres y mujeres aquí presentes
38
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
han demostrado
estar a la altura de la misión
39
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
y ser dignos de nuestra más absoluta...
40
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
confianza.
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Con sumo orgullo, pues, doy la bienvenida
42
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
a la nueva generación
del Servicio Secreto de EE. UU.
43
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Enhorabuena a todos.
44
00:02:34,237 --> 00:02:37,198
Levántense
para que pueda tomarles juramento.
45
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
¡Buen trabajo!
46
00:02:45,331 --> 00:02:48,042
Al menos,
podrías haberme avisado por mensaje.
47
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
¿Y perderme esa cara?
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
No he podido escaparme
hasta el último momento.
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,965
Y tu padre lo ha intentado, pero...
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Venga, di lo que piensas.
51
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
No esperaba que vinieras
después de nuestra última conversación.
52
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
Sé que no crees en esto.
53
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
¿Por qué iba a querer
que mi hija arriesgara su vida
54
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
por un país
al que ella le importa un bledo?
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Yo no lo veo así.
56
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Ya sé que no.
57
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Pero no necesito creer en esto
para creer en ti.
58
00:03:18,198 --> 00:03:22,994
Y, si hay alguien lo bastante cabezota
para hacer de este mundo un lugar mejor,
59
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
es mi hija.
60
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
Pero prométeme una cosa: que no vendrás
a Acción de Gracias así vestida,
61
00:03:31,127 --> 00:03:34,047
que parece que vas a entregar
una orden judicial.
62
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
¡Mamá!
63
00:03:36,424 --> 00:03:39,552
¿Qué? A la tía Deborah
le daría un soponcio.
64
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Me lo apunto.
65
00:03:43,848 --> 00:03:45,225
Gracias por venir.
66
00:03:49,103 --> 00:03:50,647
Estoy muy orgullosa de ti.
67
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
Y tu padre también.
68
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
No saben
lo afortunados que son de tenerte.
69
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Espero que se den cuenta.
70
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Lo harán.
71
00:04:15,129 --> 00:04:18,341
Sería increíble
estudiar el máster en la cuna del arte.
72
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Olvídate de dedicarte a vagar por Italia
y céntrate en tus estudios.
73
00:04:22,637 --> 00:04:27,392
En cambio, sí puedo faltar a clase
para ir a un mitin a hacer bulto, ¿no?
74
00:04:27,892 --> 00:04:30,603
Es solo un semestre
y lo que voy es a aprender.
75
00:04:30,603 --> 00:04:33,648
Un semestre de arte únicamente.
¿Y tu formación?
76
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
Es elitista y privilegiado.
No queda bien, Maddie.
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Piensa en cómo afecta todo a tu familia.
78
00:04:39,404 --> 00:04:40,446
A ti, dirás.
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Os mandaré el programa.
80
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie vendrá a Wisconsin conmigo
para la campaña de Turner.
81
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
De acuerdo.
82
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- ¡Está ahí!
- ¡Una foto, vicepresidente!
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
¡Hombre! Hola.
Tranquilos, pueden acercarse.
84
00:04:56,004 --> 00:04:59,048
- Maddie, ven.
- Sr. Redfield, aquí un admirador.
85
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
¿Quién va primero?
86
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Gracias.
87
00:05:08,057 --> 00:05:09,767
¡Qué fuerte que esté aquí!
88
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
¿Puedo ayudarte?
89
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
No.
90
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
Podríamos inventarnos algo.
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
¿Exámenes? Di que no puedes faltar.
92
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
Es igual. Iré.
93
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Como siempre.
94
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
No sé cómo aguantas.
95
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
¿Qué de todo?
96
00:05:34,834 --> 00:05:35,752
Pues...
97
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
las sonrisitas, los abrazos...
98
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
El primer segundo es el difícil.
99
00:05:42,759 --> 00:05:44,802
Luego te acostumbras.
100
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
Te dejas llevar.
101
00:05:47,847 --> 00:05:49,807
¿Como si fuera una actuación?
102
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
No.
103
00:05:51,559 --> 00:05:52,894
Yo lo siento muy real.
104
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Sé que suena absurdo, pero...
105
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
me gusta ese paripé.
106
00:06:10,453 --> 00:06:12,246
Ojalá me tratara así siempre.
107
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, un agente del FBI
quiere hablar con usted.
108
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
¿De qué?
109
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
Solo quiere hablar con usted.
110
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Vale, que espere.
111
00:06:26,928 --> 00:06:30,515
- Lo siento, tengo que ir.
- Ve. Además, iba a prepararme ya.
112
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Te veo en 20 minutos. Jeff está fuera.
113
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agente Arrington,
gracias por dedicarnos su tiempo.
114
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Claro. Peter, ¿no?
115
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Sí, el del partido de básquet
con la presidenta.
116
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
No se lo puso nada fácil.
117
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
Ya. Creía que me iba a esposar allí mismo.
118
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
¿Podemos hablar en otro sitio?
119
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
Solo tengo diez minutos. ¿Un paseo?
120
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Claro.
121
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Estoy investigando un asunto
122
00:07:06,217 --> 00:07:10,596
y necesito información sobre su servicio
del 27 de abril del año pasado.
123
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
- Así en frío, no sé.
- El día del atentado.
124
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
¿Podría compartirlo?
125
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
¿Con un agente del FBI? No.
Solicítelo oficialmente.
126
00:07:20,356 --> 00:07:21,899
¿Escoltaba a Maddie Redfield?
127
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- ¿Y usted quién es?
- Rose.
128
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
No soy del FBI ni juego al baloncesto.
129
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Es un encargo especial para Farr.
Compruébelo si quiere.
130
00:07:30,575 --> 00:07:35,496
Pero creemos que, si la escoltaba a ella,
Maddie podría estar en peligro.
131
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
¿En peligro de qué?
132
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Aún no tenemos nada concreto.
133
00:07:38,916 --> 00:07:41,461
Creemos que alguien intentaba matarla.
134
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Si nos confirmara si estaba allí,
podríamos ayudarlas.
135
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
No puedo revelar información
a otro organismo, y menos a una civil.
136
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Lo saben de sobra
usted y la jefa de Gabinete.
137
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
Sé que se sale de lo normal...
138
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
¿Entiende que debo
dar parte de esta charla?
139
00:07:56,934 --> 00:07:57,768
Sí.
140
00:07:58,769 --> 00:08:02,190
Déjeme consultarlo.
Si me autorizan a compartirlo, lo haré.
141
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Gracias.
142
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Tome mi número.
143
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
Mientras, les aseguro
que Maddie está bien protegida.
144
00:08:08,529 --> 00:08:13,284
Eso dijeron antes de que unos sicarios
me hicieran huir en albornoz de un hotel.
145
00:08:15,203 --> 00:08:16,329
En fin, qué más da.
146
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
- ¿Sabe dónde está la biblioteca?
- Sí.
147
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Vayan por la izquierda
y la encontrarán pasada la residencia.
148
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Gracias.
149
00:08:24,253 --> 00:08:26,255
- Que tengan buen día.
- Gracias.
150
00:08:27,381 --> 00:08:30,051
- ¿La biblioteca?
- Me ayuda a concentrarme.
151
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
Empecé a ir
cuando la cosa se torció en casa
152
00:08:33,554 --> 00:08:37,975
y acabó convirtiéndose en mi refugio
siempre que necesitaba escapar.
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,896
Al menos, esperaba llegar así a Stanford.
154
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
- Vaya, ¿fuiste a Stanford?
- No.
155
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
Me rechazaron los muy cabrones.
156
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
Fui a una uni comunitaria
y luego pasé a Berkeley.
157
00:08:50,863 --> 00:08:54,784
Cuando monté mi empresa, contraté
a gente de Stanford para el café.
158
00:08:55,826 --> 00:08:57,203
¿Echas de menos mandar?
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
¿Quién dice que ya no mande?
160
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Si Arrington nos confirma el objetivo,
161
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
creo que daremos
un paso de gigante en todo esto.
162
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
Bueno, supongamos que era Maddie Redfield.
163
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
Vale.
164
00:09:10,758 --> 00:09:15,263
Alguien en la Casa Blanca estaba dispuesto
a reventar un barrio con tal de matarla.
165
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
En el disco, nada sugiere
por qué ni quién pudo ser.
166
00:09:19,350 --> 00:09:20,768
Así que, sea como sea,
167
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
quizá deberíamos cambiar de enfoque.
168
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Ahora que hemos visto la cara del asesino,
quizá podamos identificarlo.
169
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
¿Cómo?
170
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
¿Te acuerdas de la foto del anillo?
171
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
El FBI concluyó que era yugoslavo,
172
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
pero no pasaron de ahí, así que...
173
00:09:39,453 --> 00:09:42,915
Algo nos hemos dejado.
Deberíamos volver sobre esa pista.
174
00:09:42,915 --> 00:09:47,545
Ojalá hubiera algún lugar lleno de libros
idóneo para investigar lo que sea.
175
00:09:49,797 --> 00:09:50,715
¡Anda, vaya!
176
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
¿Qué es esto?
177
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
¿Ha mencionado a Diane Farr?
178
00:09:57,263 --> 00:09:59,557
Sí. Dice que es un encargo especial.
179
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
Está bien.
180
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Dile que no era Maddie.
181
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Saca su nombre de ahí. Tú ni mu.
182
00:10:08,691 --> 00:10:09,775
Entendido.
183
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Tenemos que hablar.
- Lo que tú...
184
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Perdona, luego te llamo.
185
00:10:18,117 --> 00:10:19,994
¿Qué pasa, Ben? Vaya humos.
186
00:10:19,994 --> 00:10:23,581
¿Qué hace tu contestador automático
interrogando a mis agentes?
187
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
¿De qué hablas?
188
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
Sutherland ha abordado a una agente
preguntando por Maddie Redfield.
189
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
- ¿Por?
- Tú me dirás.
190
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
Dice que es un encargo tuyo.
191
00:10:32,089 --> 00:10:33,758
No sé por qué hace eso.
192
00:10:33,758 --> 00:10:34,925
Pues no lo parece.
193
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
¿Y qué parece, Ben?
194
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Que llevas una investigación paralela,
cosa que me incomoda no sabes cuánto.
195
00:10:41,223 --> 00:10:45,853
Acércate a que te dé un par de palmaditas
y luego te vas a tomar por culo.
196
00:10:45,853 --> 00:10:51,442
- Si quieres, se lo dices a la presidenta.
- Si tienes pistas, debes compartirlas.
197
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
¿Con quién, Ben?
198
00:10:53,611 --> 00:10:56,697
La última vez que lo hice,
el Servicio Secreto la lio
199
00:10:56,697 --> 00:10:59,241
y el subdirector del FBI acabó muerto.
200
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Fueron tus hombres
los que dejaron tirada a Rose.
201
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Qué casualidad
que te interese tanto de repente.
202
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
¿Casualidad? No me jodas.
203
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
Le pedí a Peter que investigara
qué cojones está pasando aquí.
204
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Y, salvo que temas que descubra algo,
no sé por qué narices te metes.
205
00:11:17,259 --> 00:11:21,764
Sutherland me obliga a hacerlo
cuando sugiere que Maddie está en peligro
206
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
sin ofrecer
mayor justificación que tu nombre.
207
00:11:25,434 --> 00:11:26,936
Vienen el vice y la presi
208
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
y créeme que querrán saber
de dónde se saca eso Sutherland,
209
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
así que yo que tú
me iría preparando una explicación.
210
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Y rapidito.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
Lo sentimos. Este número
no corresponde a ningún cliente.
212
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
Lo más parecido a ese anillo
era el escudo del reino de Yugoslavia,
213
00:11:59,176 --> 00:12:01,762
que no existe desde la II Guerra Mundial.
214
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
Y lo mismo lo sacaron
de una casa de empeños.
215
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Vale, pero fíjate bien.
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
No es exactamente igual.
217
00:12:10,187 --> 00:12:11,856
Exacto, no es concluyente.
218
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
Y esto no acaba ahí.
219
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Cuando creyeron que el terrorista
era del FPI, pasó a ser operación militar.
220
00:12:17,653 --> 00:12:21,323
El FBI dejó de buscar sospechosos
y cerraron el caso. Fin.
221
00:12:21,323 --> 00:12:23,200
- ¿Quién lo decidió?
- Hawkins.
222
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
¿Podríamos investigar
su paso por la Casa Blanca?
223
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- ¿Colarnos en su ordenador?
- Tanto no podré, no.
224
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Pero estaba casado.
225
00:12:34,044 --> 00:12:35,880
Podríamos hablar con su viuda.
226
00:12:35,880 --> 00:12:37,339
Vale, encárgate tú.
227
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Yo voy a investigar lo del anillo.
- No.
228
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
No nos vamos a separar.
229
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
Peter, es una biblioteca. El mayor riesgo
es que te multen por devolver algo tarde.
230
00:12:46,682 --> 00:12:48,684
Está lleno de gente, de cámaras...
231
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
Puedes dejarme sola un par de horas.
232
00:12:51,520 --> 00:12:55,524
Rose, por favor, déjalo para luego.
Ahora vente conmigo y luego...
233
00:12:55,524 --> 00:12:59,862
Es importante proteger, pero también
gestionar el tiempo. Y no nos sobra.
234
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Tú misma.
235
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
Te dejo mi nuevo número.
Yo aún tengo el tuyo.
236
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Llámame.
237
00:13:12,041 --> 00:13:13,834
Y no solo para urgencias.
238
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
- Para...
- ¿Charlar?
239
00:13:15,419 --> 00:13:17,296
No. Me has entendido de sobra.
240
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
- ¿Para cotillear un rato?
- No.
241
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Para saber que estás bien.
242
00:13:21,425 --> 00:13:25,262
Vale. Tú llámame si intentan dispararte
y te doy algún consejo.
243
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
- ¿Tú?
- Sí.
244
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
¿Aprendido en Stanford?
245
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Que les den. No me merecen.
246
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
¿Diga?
247
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- ¿Agente Sutherland?
- Sí.
248
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
Ya tengo autorización:
no era Maddie Redfield.
249
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
Exclúyanla de su investigación.
250
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
¿Podría decirme algo más
sobre su protegida?
251
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
No, hasta ahí mi autorización.
252
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
Si quiere algo más,
vaya por la vía oficial.
253
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Pero, si tiene más información
sobre esa supuesta amenaza, adelante.
254
00:13:54,583 --> 00:13:59,046
No. Si no estaba en ese café por ella,
entonces ella no tiene nada que ver.
255
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
¿Qué café?
256
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Dígamelo usted.
257
00:14:04,468 --> 00:14:07,721
- Tengo que colgar.
- ¿Le suena de algo Águila Nocturna?
258
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
Adiós.
259
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Buen trabajo.
260
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Que paséis buen día. Os veo mañana.
261
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Gracias, profe. Hasta mañana.
262
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
¿Cuánto te queda de turno?
263
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Unas cuatro horas. ¿Por?
264
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Necesito un modelito
para la expo de Harper. ¿Me ayudas?
265
00:15:06,822 --> 00:15:10,117
¿Te vas a saltar
Desarrollo de la política de EE. UU.?
266
00:15:10,117 --> 00:15:14,872
Ya he visto a mi padre. No necesito
más desarrollo de la política por hoy.
267
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
Lo que necesito
es terapia de centro comercial.
268
00:15:18,250 --> 00:15:19,752
Vale, avisaré al equipo.
269
00:15:22,630 --> 00:15:26,133
Cinco minutos, que tengo
reunión de presupuestos. ¿Qué pasa?
270
00:15:26,133 --> 00:15:28,344
Gracias por hacernos un hueco.
271
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
Esta mañana,
el agente Peter Sutherland, del FBI,
272
00:15:31,555 --> 00:15:36,352
se presentó en el campus de Georgetown
junto a una civil, una tal Rose Larkin.
273
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- El nombre le sonará porque...
- Sé quién es.
274
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Un momento. ¿Sutherland?
275
00:15:41,106 --> 00:15:44,735
¿Por qué hace trabajo de campo
con una testigo clave del FBI?
276
00:15:44,735 --> 00:15:49,573
Según él, es un encargo de Diane Farr.
Investiga una amenaza a Maddie Redfield.
277
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
¿Me lo explicas, Diane?
278
00:15:52,993 --> 00:15:56,497
Debido a lo ocurrido en el hotel
y al asesinato de Hawkins,
279
00:15:56,497 --> 00:16:00,292
puse a Rose Larkin bajo el cuidado
de la única persona en la que confío.
280
00:16:00,292 --> 00:16:04,380
¿Y qué narices hace en Georgetown
husmeando sobre la vida de mi hija?
281
00:16:04,380 --> 00:16:05,839
No sé qué hace ahí.
282
00:16:06,465 --> 00:16:07,841
No me coge el teléfono.
283
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Vaya, ¿pues no era telefonista?
284
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
O sea, ¿desaparece sin avisar
y con la testigo?
285
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
No, limitamos la comunicación
por seguridad.
286
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
- No quiero que los rastreen.
- Es alucinante.
287
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Presidenta, ¿debería el Servicio Secreto
ir a detener a Sutherland?
288
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- No exageremos.
- ¿Maddie está bien?
289
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Sí, está a salvo.
290
00:16:26,026 --> 00:16:27,820
Y lo que sí le aseguro
291
00:16:27,820 --> 00:16:32,324
es que Maddie no tiene nada que ver
con lo que sea que investigue Sutherland
292
00:16:32,324 --> 00:16:33,867
a nombre de Diane Farr.
293
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
- Aunque preferiría decírselo a él.
- Y yo.
294
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter es muy leal. Llamará.
De hoy no pasa que sepa algo.
295
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Presidenta, no...
- Déjennos a solas.
296
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Vamos.
297
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
Vamos a ver.
298
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
¿Qué está pasando?
299
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
- Algo ha descubierto.
- ¿Cómo lo sabes?
300
00:17:05,315 --> 00:17:08,068
Han retomado
la investigación de los Campbell.
301
00:17:08,068 --> 00:17:12,531
- Van a concluir su Acción Nocturna.
- ¿Y eso los lleva a Maddie Redfield?
302
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
- ¿Cómo?
- No lo sé.
303
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
Pues muy mal.
304
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Sus vidas peligran.
305
00:17:21,457 --> 00:17:24,209
- Que vuelvan antes de que sea tarde.
- Sí.
306
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
¿Sra. Hawkins?
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Soy Peter Sutherland.
308
00:17:36,847 --> 00:17:38,390
Trabajaba con su marido.
309
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Siento mucho lo ocurrido.
310
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
Claro, qué va a decir si no.
311
00:17:46,273 --> 00:17:50,944
Solo quería preguntarle un par de cosas
sobre algo que su marido y yo estábamos...
312
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
investigando antes de que falleciera.
313
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Gracias.
314
00:18:09,254 --> 00:18:10,589
¿También era del FBI?
315
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Ahí nos conocimos.
316
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
¿A eso viene?
317
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
No. El subdirector Hawkins y yo
318
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
teníamos un grupo de investigación
del atentado de metro...
319
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Mire, ya se lo dije
a sus compañeros: no sé nada.
320
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie no podía hablar
de su trabajo conmigo.
321
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Me fui del FBI hace 20 años.
322
00:18:30,734 --> 00:18:32,986
Con los niños, no me parecía correcto.
323
00:18:32,986 --> 00:18:36,365
Lo entiendo, pero quizá oyó algo
y no le dio importancia
324
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
o dejó algo que me pueda servir.
325
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
¿Qué cree que ocurre
326
00:18:39,952 --> 00:18:43,122
cuando matan a un subdirector del FBI
y nadie sabe por qué?
327
00:18:45,415 --> 00:18:46,333
Venga conmigo.
328
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Me estuvieron interrogando dos días.
329
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Se llevaron todo.
330
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Ya revisaron todos sus papeles,
331
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
su mesa, sus libros,
332
00:19:02,391 --> 00:19:03,642
su ordenador
333
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
y hasta el mío.
334
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Pero adelante.
335
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Treinta años de servicio
336
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
y lo tratan como a un criminal.
337
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Ya, sé cómo se siente.
338
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Lo dudo mucho.
339
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
Créame que sí.
340
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
El FBI revolvió mi casa entera a mis 16
341
00:19:28,000 --> 00:19:31,545
por sospechas
de que mi padre había hecho no sé qué.
342
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Sé lo fácil que es creer
que todo esto se pasará en unos días.
343
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Pero ya verá en unas semanas,
344
00:19:39,303 --> 00:19:40,512
o meses,
345
00:19:40,512 --> 00:19:43,098
cuando todo el mundo
lo considere culpable.
346
00:19:43,098 --> 00:19:46,059
Me da igual
lo que otros piensen de mi marido.
347
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Yo lo conocía.
348
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Ya, igual que yo a mi padre.
349
00:19:51,648 --> 00:19:53,275
Luego pasan los años:
350
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
cinco,
351
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
seis,
352
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
siete...
353
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
y sigue sin haber respuestas,
solo preguntas.
354
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
¿Por qué están todos tan convencidos
si aquí quien lo conocía era yo?
355
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
En fin.
356
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Al final, llega un punto en que...
357
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
ha pasado tanto tiempo
358
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
que...
359
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
empiezas a preguntarte
360
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
y a pensar...
361
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
que lo mismo tienen razón.
362
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
¿Sabe?
363
00:20:38,487 --> 00:20:40,697
Y, de pronto, ya no resulta tan fácil
364
00:20:41,198 --> 00:20:44,660
defender la memoria
de alguien que ya no está.
365
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Porque lo cierto es...
366
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
que...
367
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
pasan los años y te sigues preguntando:
368
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
"¿Qué coño pasó, joder?".
369
00:21:01,593 --> 00:21:03,595
Y no le deseo eso a nadie.
370
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
371
00:21:08,850 --> 00:21:10,727
- Al oír su nombre, creí...
- Ya.
372
00:21:13,105 --> 00:21:14,815
Siento que creciera con eso.
373
00:21:16,817 --> 00:21:17,776
Mire...
374
00:21:19,152 --> 00:21:20,570
su marido podría ser culpable.
375
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
Puede que lo matara un cómplice suyo.
376
00:21:23,198 --> 00:21:26,952
O que se acercara tanto a la verdad
que acabó pagando por ello.
377
00:21:28,370 --> 00:21:30,872
Pero le aseguro
que, si eso no se resuelve,
378
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
la cosa empeora y mucho.
379
00:21:47,639 --> 00:21:49,224
Una mazmorra. ¿Cómo no?
380
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
GUÍA DE HERÁLDICA
381
00:23:13,975 --> 00:23:19,731
Si trabajaba con Jamie en la Casa Blanca,
sabrá mejor lo que investigaba que yo.
382
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Gracias.
383
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
¿Qué relación tenían?
384
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Lo siento, le he mentido.
385
00:23:29,908 --> 00:23:33,453
O sea, trabajaba con él,
pero creo que no le caía muy bien.
386
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Quizá pensaba que mi padre era un traidor
y que se llevó su merecido.
387
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
Pero no por eso merece menos
poder demostrar su inocencia.
388
00:23:42,921 --> 00:23:44,381
¿Qué más le da a usted?
389
00:23:44,381 --> 00:23:46,174
Mi protegida está en peligro.
390
00:23:46,174 --> 00:23:49,803
No sé qué investigaba su marido,
pero tenía que ver con ella.
391
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
Solo quiero mantenerla a salvo.
392
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Yo también le he mentido.
393
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
ESCUDO DE LA FAMILIA PAVELIĆ
394
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMILIA PAVELIĆ
395
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
{\an8}PAVELIĆ CRITICA AL PRÍNCIPE
396
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie sí me hablaba de sus casos.
397
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Me consultaba sus ideas
398
00:24:43,690 --> 00:24:46,359
y valoraba mi opinión.
399
00:24:47,694 --> 00:24:50,739
Estuvo trabajando un tiempo
en el caso del atentado.
400
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Digamos que detectó
ciertas incongruencias.
401
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
¿Como qué?
402
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Creía que habían interferido
en la investigación del FBI.
403
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
Las piezas que les proporcionaron
no llegaban a encajar.
404
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
¿Se refiere a Omar Zadar y el FPI?
405
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Eso le pareció una patraña.
406
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Esa confesión apareció casi de la nada.
407
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
El FBI ya tenía una lista de sospechosos
y ninguno estaba relacionado con Zadar.
408
00:25:18,350 --> 00:25:22,312
Así que Jamie revisó algunos archivos y...
409
00:25:22,312 --> 00:25:26,650
creo que encontró algo que señalaba
a un contratista del Gobierno:
410
00:25:27,317 --> 00:25:28,985
Turn Lake Industries.
411
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- ¿Le suena?
- No.
412
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
El día que desapareció,
413
00:25:34,157 --> 00:25:37,619
tenía una reunión secreta con ellos.
414
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
No sé bien con quién,
pero parecía ser el director general.
415
00:25:42,832 --> 00:25:45,710
Se le notaba bastante nervioso.
416
00:25:46,795 --> 00:25:48,213
Como si le pasara algo.
417
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
¿Dijo algo más?
418
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
No.
419
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Se fue a trabajar...
420
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
y nunca volvió.
421
00:26:03,061 --> 00:26:04,604
PAVELIĆ SIGUE DESAPARECIDO
422
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}BUSCAN SOSPECHOSO
DE LA DESAPARICIÓN DE PAVELIĆ
423
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
No me jodas.
424
00:26:18,451 --> 00:26:21,997
¿Mencionó algo de esto
en el proceso de interrogatorio?
425
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
No, Jamie no sabía quién era o no de fiar.
426
00:26:24,833 --> 00:26:29,462
Además, lo habría dejado aún peor
si confesaba que me contaba cosas.
427
00:26:30,088 --> 00:26:32,924
Pero es lo que había.
428
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Lo compartíamos todo.
429
00:26:38,513 --> 00:26:40,223
Jamie conocía a los Campbell.
430
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Fue su supervisor
cuando estaba en contrainteligencia.
431
00:26:46,438 --> 00:26:48,565
Le afectaron mucho sus muertes.
432
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
Se pasó la noche llorando.
433
00:26:53,486 --> 00:26:56,573
Qué tiene que ver eso con Turn Lake
434
00:26:56,573 --> 00:26:59,075
o con el caso del metro,
435
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
eso ya no lo sé...
436
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
pero creo que Jamie sí estaba cerca.
437
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Gracias.
438
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
De verdad. Por todo.
439
00:27:12,547 --> 00:27:13,506
Por favor, haga...
440
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
que su muerte no fuera en balde.
441
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
¿Qué?
442
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Vendrá esta noche.
443
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
La tienes loquita, ¿eh?
444
00:27:46,331 --> 00:27:50,001
- ¿Podrá deshacerse de su escolta?
- Lo ha hecho más veces.
445
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Genial.
446
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
¿Qué pasa?
447
00:28:03,306 --> 00:28:05,934
Me siento mal manipulándola así.
448
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Es buena chica.
449
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Con su ayuda, podríamos cambiar el mundo.
450
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Tú mismo lo dijiste.
451
00:28:16,319 --> 00:28:17,487
La convencerás,
452
00:28:18,154 --> 00:28:20,198
igual que me convenciste a mí.
453
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Oye.
454
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
Es por un bien mayor.
455
00:28:25,495 --> 00:28:26,830
Y, cuando lo entienda,
456
00:28:26,830 --> 00:28:29,290
entenderá por qué debíamos ser discretos
457
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
y hacerlo así.
458
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Sonríe, anda.
459
00:28:34,462 --> 00:28:37,590
Tantos meses de esfuerzo
por fin van a dar sus frutos.
460
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Lo siento,
pero tengo que ver cómo lo rellena.
461
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
En el laboratorio insisten.
462
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
Vale, error mío.
463
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- ¿Le importa separarse un poco?
- Claro.
464
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
Faltaría más.
465
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
Trabajar en la Casa Blanca. ¡Un sueño!
466
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Gracias por su servicio.
467
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
¿Querías verme, jefe?
468
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
El informe del bar.
469
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
¿Quieres añadir algo?
470
00:30:00,715 --> 00:30:03,676
Qué tía, podría haber dejado
algo a la imaginación.
471
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
¿Alguna imprecisión?
472
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
No.
473
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
No, es duro pero justo.
474
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
A ver, Erik, yo no soy
el único que recibe ese informe.
475
00:30:20,109 --> 00:30:23,822
Ahora es cuando te echo la bronca
y me juras que no se repetirá.
476
00:30:24,322 --> 00:30:27,033
- ¿Podemos saltárnoslo?
- Si te preocupa mi trabajo...
477
00:30:27,033 --> 00:30:28,618
¿Tu trabajo? No me jodas.
478
00:30:29,911 --> 00:30:30,870
Me preocupas tú.
479
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Estoy bien.
480
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
Solo necesito...
481
00:30:36,084 --> 00:30:36,960
adaptarme.
482
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Muy bien.
483
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
¿Qué te parece Arrington?
484
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Es joven.
485
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- Y nosotros...
- Joven pero muy lista.
486
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Simplemente,
hace las cosas de otra manera.
487
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- ¿En qué sentido?
- Son como amiguitas.
488
00:30:53,685 --> 00:30:55,979
Yo no me planteo el trabajo así.
489
00:30:56,688 --> 00:30:59,816
- Será algo generacional.
- ¿Lo ves como un problema?
490
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
No.
491
00:31:02,485 --> 00:31:03,486
Por ahora.
492
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- ¿Maddie?
- Pasa.
493
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
- ¿Una cortina de ducha?
- ¿Lo devuelvo?
494
00:31:13,079 --> 00:31:14,914
Sigo sin saber qué ponerme.
495
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
¿Qué te parece este?
496
00:31:25,508 --> 00:31:27,886
No sé yo si me queda bien.
497
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Espera.
498
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Casualmente,
499
00:31:38,187 --> 00:31:42,108
¿no habrá algún chico en la exposición
al que quieras impresionar?
500
00:31:43,776 --> 00:31:45,361
No sé de qué me hablas.
501
00:31:45,987 --> 00:31:46,863
Vale.
502
00:31:47,447 --> 00:31:48,615
¿Cómo se llama?
503
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Se llama...
504
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
Cállate.
505
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Vale, es igual. No me lo cuentes.
506
00:31:56,789 --> 00:31:59,542
Ya revisaré yo sus antecedentes penales.
507
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Ya estoy.
508
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- ¿Qué te parece?
- Está clarísimo. Ponte este.
509
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
asesora profesional de imagen.
510
00:32:16,601 --> 00:32:18,853
Aunque no tengo nada para el cuello.
511
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Eso lo arreglamos rápido.
512
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Es precioso.
513
00:32:28,655 --> 00:32:31,574
Se lo regaló mi abuela
a mi madre cuando era niña.
514
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Después de casarse,
mis padres tuvieron una mala época.
515
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Ella lo empeñó para seguir subsistiendo
516
00:32:37,664 --> 00:32:38,790
y mi padre...
517
00:32:39,499 --> 00:32:41,834
se pasó dos años doblando turno
518
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
para ahorrar
y comprárselo por su aniversario.
519
00:32:45,755 --> 00:32:48,174
Mi madre me lo regaló cuando cumplí siete
520
00:32:48,758 --> 00:32:50,551
como diciendo: "No desesperes.
521
00:32:51,052 --> 00:32:52,553
Todo mejora".
522
00:32:55,807 --> 00:32:58,059
¿Cómo lo voy a aceptar después de eso?
523
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
Es solo una noche, tranquila.
524
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
No me merezco una amiga como tú.
525
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
¿Sabes qué más dijo mi madre?
526
00:33:05,858 --> 00:33:08,361
Merecemos todo lo que queramos merecer.
527
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
¡Peter!
528
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Buenas.
- ¿Estás bien?
529
00:33:28,381 --> 00:33:32,427
Sí. Bueno, por un momento,
he creído que me seguían, pero...
530
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
- ¿Quién?
- Que no. Eran dos chavales enrollándose.
531
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Pero igualmente... menos mal que has vuelto.
532
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
¿Has averiguado algo?
533
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Sí. Se confirma que Hawkins
conocía a tus tíos del FBI.
534
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Y, por cómo hablaba su mujer,
parece que eran bastante cercanos.
535
00:33:49,485 --> 00:33:51,612
Creo que lo mataron
por investigar sus muertes.
536
00:33:52,363 --> 00:33:54,073
- ¿No fue él?
- Lo dudo mucho.
537
00:33:54,073 --> 00:33:58,995
El día que lo mataron, había quedado
con un alto cargo de Turn Lake Industries.
538
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Vale, mira esto.
539
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Es él.
540
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
No aparecen nombres,
pero es sospechoso de una desaparición.
541
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
El desaparecido es un tal Andrej Pavelić
542
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
y era miembro de una antigua casa real.
543
00:34:17,055 --> 00:34:20,266
Y mira el escudo de la familia.
544
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
- Es como el del anillo.
- Sí.
545
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Antes de desaparecer,
546
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
Pavelić criticó en la prensa
a una empresa de seguridad
547
00:34:29,442 --> 00:34:32,528
que dirigía
operaciones encubiertas en los Balcanes.
548
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Adivina quién era esa empresa.
549
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
¿Turn Lake Industries?
550
00:34:38,284 --> 00:34:42,121
Exacto. Esa empresa tuvo que ver
con el asesinato de mis tíos.
551
00:34:42,121 --> 00:34:44,874
Puede. Busca más información
sobre Turn Lake.
552
00:34:44,874 --> 00:34:46,209
Voy a llamar a Farr.
553
00:34:47,585 --> 00:34:48,419
Venga.
554
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Aquí Farr.
- Soy Peter.
555
00:34:54,967 --> 00:34:56,719
Tenemos algo sobre uno de ellos.
556
00:34:56,719 --> 00:35:00,306
No sé qué hacéis acosando
al Servicio Secreto en Georgetown,
557
00:35:00,306 --> 00:35:02,350
pero estáis levantando sospechas.
558
00:35:02,350 --> 00:35:06,479
Creímos que iban a por la hija
del vicepresidente, pero falsa alarma.
559
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
El Servicio Secreto
tiene el dato que falta.
560
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Y tenemos algo más.
561
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
¿Conoce Turn Lake Industries?
562
00:35:12,902 --> 00:35:15,655
- ¿La empresa de seguridad?
- Sí. ¿La conoce?
563
00:35:15,655 --> 00:35:18,866
Sí, trabajan con el Pentágono
y con mil países. ¿Por?
564
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Los asesinos de los Campbell
podrían trabajar para ellos.
565
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
¿Tenéis pruebas?
566
00:35:23,496 --> 00:35:27,708
- Como para iniciar una investigación.
- Reúne todo. Avisaré a la presidenta.
567
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Os quiero a Rose y a ti
en la Casa Blanca ya mismo.
568
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Sí, jefa.
569
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Rose, tenemos que irnos.
570
00:35:33,714 --> 00:35:35,800
Espera, creo que tengo algo más.
571
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
¿El qué?
572
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
{\an8}La base de datos
de donaciones para las campañas.
573
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Buscamos a alguien turbio
en la Casa Blanca.
574
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Sí.
575
00:35:43,766 --> 00:35:47,353
Para saber con quién maquinan,
lo mejor es seguir el dinero.
576
00:35:47,353 --> 00:35:50,565
Y parece que gran parte
del dinero de Turn Lake fue a...
577
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
VICEPRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
578
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
El vicepresidente Redfield.
579
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
¿Es de verdad?
580
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
Empieza la fiesta.
581
00:36:01,951 --> 00:36:03,161
Vale, a ver.
582
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
Decías que Hawkins
quedó con un alto cargo, ¿no?
583
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Sí.
584
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
Vale. El director general de la empresa
es Gordon Wick.
585
00:36:13,880 --> 00:36:14,922
Ni me suena.
586
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
Puede que al vicepresidente sí.
587
00:36:17,675 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD Y GORDON WICK
588
00:36:21,429 --> 00:36:23,222
Joder. Eso parece, sí.
589
00:36:23,222 --> 00:36:24,223
Viene de largo.
590
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
Eventos sociales, conferencias, ponencias...
591
00:36:27,852 --> 00:36:29,187
Parece que lo tenemos.
592
00:36:29,187 --> 00:36:34,483
- Imprímelo. Se lo llevaremos a Travers.
- ¿Qué? ¿La presidenta quiere vernos?
593
00:36:34,483 --> 00:36:35,943
Bienvenida a la fiesta.
594
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
Aprovecha ahora para descansar.
595
00:36:46,370 --> 00:36:48,706
No sabía que cambiaría la vida de motel
596
00:36:49,290 --> 00:36:51,876
por la vida de aparcamiento.
597
00:36:54,962 --> 00:36:57,215
- Echo de menos esa bañera.
- Ya, y yo.
598
00:36:58,299 --> 00:37:00,176
Pero no podemos quedarnos más.
599
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Venga, a descansar.
600
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Al menos, en el motel había tele.
601
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Pues mejor me lo pones: descansa.
602
00:37:07,391 --> 00:37:08,392
Vale.
603
00:37:15,733 --> 00:37:17,985
Deberíamos habernos quedado a la niña.
604
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
La de Wisconsin.
605
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
Era una herramienta más.
606
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Ya lo sé.
607
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
Pero...
608
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
¿y si la tuviéramos?
609
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- ¿Quieres tenerla ahora?
- No a esa.
610
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Pero podríamos buscarnos otro bebé.
611
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- ¿Por qué?
- Pues por tenerlo. ¿No me escuchas?
612
00:37:40,258 --> 00:37:41,759
No, intento descansar.
613
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Lo necesito.
614
00:37:45,513 --> 00:37:47,014
Cuando nos conocimos,
615
00:37:47,014 --> 00:37:50,977
dijiste que este trabajo
sería más fácil con una mujer a tu lado.
616
00:37:50,977 --> 00:37:53,312
Nadie suele sospechar de una pareja.
617
00:37:53,312 --> 00:37:57,358
Exacto. Y, con el bebé, esa mujer
nos invitó a pasar sin pensárselo.
618
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Estaría chupado siendo una familia.
619
00:38:00,736 --> 00:38:02,071
No podríamos cuidarlo.
620
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Aparte de que son un coñazo,
621
00:38:04,115 --> 00:38:06,617
no sobreviviría, e imagínate los jefes.
622
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Vale.
623
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Si se enteraran,
no nos darían ni un encargo más.
624
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
Además, ¿qué quieres...?
625
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
¡Que vale!
626
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Tampoco digo que sea ya mismo.
627
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Pero quizá más adelante, en un futuro.
Tampoco lo descartemos.
628
00:38:24,093 --> 00:38:25,219
Lo descarto, sí.
629
00:38:25,928 --> 00:38:26,804
Descartado.
630
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, ¿podemos hablar?
- Sí.
631
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- ¿Todo bien?
- Me quedaré para la exposición.
632
00:38:47,616 --> 00:38:49,035
Tómese la noche libre.
633
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Vaya.
634
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
- ¿Algún problema?
- No.
635
00:38:54,957 --> 00:38:56,208
No, es solo que...
636
00:38:57,668 --> 00:39:00,171
no sé cuánto tiempo
piensa guardarme rencor
637
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
en vez de darme otra oportunidad.
638
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- ¿Rencor?
- Sí.
639
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
No es por usted, es por Maddie.
640
00:39:05,926 --> 00:39:09,388
Quiero acompañarla
y debo prescindir de alguien: el nuevo,
641
00:39:09,388 --> 00:39:13,476
que resulta ser el único que la caga
en situaciones de alto riesgo.
642
00:39:13,476 --> 00:39:17,355
¿De verdad cree que lo del bar
fue una situación de alto riesgo?
643
00:39:19,732 --> 00:39:22,234
- Le parecerá ridículo...
- Yo no he dicho eso.
644
00:39:22,234 --> 00:39:24,153
Ya, pero lo dice todo el mundo.
645
00:39:24,820 --> 00:39:27,531
¿Por qué le sorprende
verme dirigir un equipo?
646
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Porque no es lo común.
647
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
Creerá que sigue en rehabi...
648
00:39:31,410 --> 00:39:32,995
- ¿Qué...?
- Yo me la juego.
649
00:39:32,995 --> 00:39:35,998
Todo recae sobre mí
y no puedo permitirme cagarla.
650
00:39:35,998 --> 00:39:39,502
Un error y adiós a mi carrera.
Usted debería saberlo.
651
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
Exacto, ¡lo sé mejor que nadie!
652
00:39:49,595 --> 00:39:50,596
Lo siento.
653
00:39:52,848 --> 00:39:54,350
Mire, sé que llegué
654
00:39:54,934 --> 00:39:56,894
con aires de vieja escuela.
655
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
Pero ya está.
656
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Entendido.
Usted es la que manda y lo respeto.
657
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Quiero verla triunfar.
658
00:40:06,112 --> 00:40:07,113
¿De verdad?
659
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
Pues aprenda a obedecer.
660
00:40:10,574 --> 00:40:13,035
Esto no es por lo que pasó en el bar.
661
00:40:13,035 --> 00:40:16,872
Maddie ha tenido un día duro
y quiero estar por si me necesita.
662
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Y sé que no entiende cómo trabajo,
pero eso es asunto mío.
663
00:40:21,669 --> 00:40:22,920
Y, por cierto,
664
00:40:22,920 --> 00:40:27,007
si no quisiera darle otra oportunidad,
créame que ya no estaría aquí.
665
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
¿Cuánto gana un asesor de imagen?
Por pedir un aumento.
666
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
¿No librabas esta noche?
667
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Sí, pero he pensado
que estarías más tranquila conmigo.
668
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
No, Chelsea, siempre me estás cuidando.
669
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
¡Y con lo pesada que soy!
Te mereces una noche para ti.
670
00:40:52,241 --> 00:40:56,454
Me gusta el arte. Y nunca sabes
cuándo necesitarás consejos sobre moda.
671
00:40:57,997 --> 00:40:58,956
¿Llevas el botón?
672
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Sí, mamá.
673
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
- Ahí está.
- Ve.
674
00:41:32,323 --> 00:41:33,407
¡Harper!
675
00:41:33,407 --> 00:41:34,450
- ¡Hola!
- ¡Hola!
676
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
- Enhorabuena.
- Mil gracias.
677
00:41:41,707 --> 00:41:42,708
Sí.
678
00:41:43,334 --> 00:41:44,835
Oye, ahora vuelvo.
679
00:41:44,835 --> 00:41:45,920
Tranquila.
680
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Voy al baño.
- Vale.
681
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Vamos al baño.
682
00:41:56,472 --> 00:41:57,473
Entendido.
683
00:42:24,542 --> 00:42:25,543
Despejado.
684
00:43:01,745 --> 00:43:02,746
Son ellos.
685
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
SEGUIMIENTO GPS
686
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Por fin.
687
00:43:16,802 --> 00:43:17,720
Venga.
688
00:43:18,304 --> 00:43:19,179
En marcha.
689
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, ¿todo bien?
690
00:43:45,289 --> 00:43:46,290
¿Maddie?
691
00:43:51,211 --> 00:43:52,421
¡No me jodas!
692
00:43:52,421 --> 00:43:53,922
LO SIENTO, CHELSEA
NO TARDO
693
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Os lo juro. Aquella noche,
Almora no podía hilar ni dos palabras.
694
00:44:06,852 --> 00:44:10,314
Si lo hubieran apuñalado,
habría sangrado José Cuervo.
695
00:44:10,898 --> 00:44:13,901
- O sea que el jefe no sabe beber.
- Bueno, aguantó.
696
00:44:13,901 --> 00:44:15,361
No le quedaba otra.
697
00:44:15,361 --> 00:44:17,863
El tío aguantó. En fin, tampoco importa.
698
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
La moraleja de aquella noche es:
699
00:44:20,991 --> 00:44:23,535
no se la líes
al Servicio Secreto en un bar.
700
00:44:23,535 --> 00:44:26,705
- Arrington no lo permitiría ni de coña.
- Ya ves.
701
00:44:27,331 --> 00:44:28,165
Mejor.
702
00:44:28,666 --> 00:44:29,625
Hacedme caso.
703
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
¡Refuerzos para Tejón!
704
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
¿Me deja llamar desde su teléfono?
Creo que me he perdido.
705
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Estás increíble.
706
00:44:59,613 --> 00:45:02,533
- ¿Estás segura de que no te siguen?
- Segurísima.
707
00:45:04,243 --> 00:45:07,371
Y más segura aún
de que podría pasarme unos días aquí.
708
00:45:09,206 --> 00:45:10,749
¿Cuánto tiempo tenemos?
709
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
- Un par de horas.
- Vale.
710
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Como me pase más,
puedo provocar una puta crisis nacional.
711
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Vale, pues la cena estará enseguida.
712
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
¿Sí?
713
00:45:22,428 --> 00:45:23,762
¿Y si...
714
00:45:24,680 --> 00:45:26,014
empezamos por el postre?
715
00:45:26,932 --> 00:45:29,727
Creo que primero deberíamos hablar.
716
00:45:31,437 --> 00:45:33,230
Mejor hablamos después.
717
00:45:37,192 --> 00:45:40,404
Se ha escapado
por una ventana que da a una lateral.
718
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
Se habrá metido en un coche.
719
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, asegurad el perímetro
con la policía según llegue.
720
00:45:45,826 --> 00:45:49,663
Seis manzanas y vais ampliando.
Atentos por si pulsa el botón.
721
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Entendido.
722
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Jeff, busca las grabaciones de seguridad.
723
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Comprueba cada diez minutos.
724
00:46:00,674 --> 00:46:02,092
Dígame qué debo hacer.
725
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Se me escapa algo.
726
00:46:04,928 --> 00:46:06,346
Lo tenía planeado.
727
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
Todo el rollo del vestido
es porque tenía una cita.
728
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
- ¿Es raro?
- No, ha tenido más citas.
729
00:46:11,643 --> 00:46:12,811
Y no pasa nada.
730
00:46:12,811 --> 00:46:15,272
De hecho, suele contarme quién le gusta.
731
00:46:15,272 --> 00:46:16,440
¿Qué cambia hoy?
732
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
¿Parecía que quisiera ver a alguien?
733
00:46:18,734 --> 00:46:21,570
No, por eso no entiendo.
¿Por qué ocultármelo?
734
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
¿Nunca se ha olido algo raro
con su profesor de arte?
735
00:46:27,201 --> 00:46:28,243
¿En qué sentido?
736
00:46:28,243 --> 00:46:33,582
Ayer noté cierta tensión entre ellos.
Pensé que era cosa mía, pero...
737
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
La gente oculta cosas
por miedo a ser juzgada.
738
00:46:44,510 --> 00:46:46,970
Mierda. Avise y busque su dirección.
739
00:46:46,970 --> 00:46:48,055
Yo conduzco.
740
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
No pasa nada.
741
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Quiero hacerlo.
742
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
Es que quiero hablarte de algo.
743
00:47:11,954 --> 00:47:12,955
¡Hostia puta!
744
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
¿Qué haces?
¡Te dije que te avisaría luego!
745
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- ¿Os conocéis?
- Ahora te explico.
746
00:47:19,920 --> 00:47:21,755
Por favor, no la fuerces.
747
00:47:21,755 --> 00:47:23,382
Dirá lo que le pidamos.
748
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
749
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
No llores. Solo te usaba
para sus mierdas ecologistas.
750
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Yo necesito algo más importante.
751
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
¡No!
752
00:47:41,191 --> 00:47:42,192
¡No!
753
00:48:06,800 --> 00:48:08,802
Espere aquí. Voy a ver por detrás.
754
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
¡Entre!
755
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
¿Maddie?
756
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
¡Despejado!
757
00:50:54,051 --> 00:50:58,805
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló