1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ¡Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - ¿Quién retiró la seguridad? - Hawkins canceló todo. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins fue supervisor de Emma y Henry Campbell. 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ¿Han matado al subdirector del FBI? 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,978 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Voy a quitarte a Ramirez. - Moveré turnos. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 No, te mando a Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 ¿Cómo acaba un héroe de escolta de la hija del vicepresidente? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Es su forma de reincorporar a un vejestorio. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ¡Suéltame! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - ¿Qué coño ha sido? - Un lapsus. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Da igual a cuántos presidentes salvara. En este equipo no caben cagadas. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - ¿La ayudo? ¿Qué busca? - Pastillas. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,959 Sé que era adicto, que le obligaron a rehabilitarse 15 00:00:42,959 --> 00:00:47,630 y que, si no fuera excompañero del jefe, ya no estaría en ningún equipo. 16 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 Pero ahora estoy limpio. Me hacen dos test a la semana. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ¿Qué es lo que más le gusta? 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 - Nadie puede saberlo. - Me desharé de los escoltas. 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 DATE MÁS PRISA CON ELLA. 20 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 HOY HEMOS AVANZADO. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Mi tía dijo que aquí hay alguien que no es de fiar. 22 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - ¿Cuándo se acabará esto? - Pronto. 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Hola, vicepresidente. 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - ¿Está? - Sí, señor. 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Hola, cielo. 26 00:01:17,410 --> 00:01:22,165 Una mujer sentada 5 horas en el café, mirando por la ventana y hablando sola. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - Es del Servicio Secreto. - ¿Cómo lo sabes? 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Porque la conozco. 29 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 No es un atentado terrorista, sino un intento de asesinato. 30 00:01:40,683 --> 00:01:46,481 {\an8}El Servicio Secreto de los Estados Unidos es nuestra primera fuerza policial. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 {\an8}4 AÑOS ANTES 32 00:01:47,398 --> 00:01:51,111 {\an8}Somos el mejor organismo de protección que ha existido jamás. 33 00:01:51,736 --> 00:01:55,073 Debemos seguir manteniendo nuestro inmaculada reputación, 34 00:01:55,573 --> 00:01:59,577 lo que significa que no aceptamos nada por debajo de la perfección. 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 No caben errores. 36 00:02:02,872 --> 00:02:08,795 Cometer un error en el Servicio Secreto implica cambiar el curso de la historia. 37 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Afortunadamente, todos los hombres y mujeres aquí presentes 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 han demostrado estar a la altura de la misión 39 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 y ser dignos de nuestra más absoluta... 40 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 confianza. 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Con sumo orgullo, pues, doy la bienvenida 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 a la nueva generación del Servicio Secreto de EE. UU. 43 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Enhorabuena a todos. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,198 Levántense para que pueda tomarles juramento. 45 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ¡Buen trabajo! 46 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Al menos, podrías haberme avisado por mensaje. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ¿Y perderme esa cara? 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 No he podido escaparme hasta el último momento. 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,965 Y tu padre lo ha intentado, pero... 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Venga, di lo que piensas. 51 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 No esperaba que vinieras después de nuestra última conversación. 52 00:03:03,224 --> 00:03:04,851 Sé que no crees en esto. 53 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 ¿Por qué iba a querer que mi hija arriesgara su vida 54 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 por un país al que ella le importa un bledo? 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Yo no lo veo así. 56 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Ya sé que no. 57 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 Pero no necesito creer en esto para creer en ti. 58 00:03:18,198 --> 00:03:22,994 Y, si hay alguien lo bastante cabezota para hacer de este mundo un lugar mejor, 59 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 es mi hija. 60 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 Pero prométeme una cosa: que no vendrás a Acción de Gracias así vestida, 61 00:03:31,127 --> 00:03:34,047 que parece que vas a entregar una orden judicial. 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 ¡Mamá! 63 00:03:36,424 --> 00:03:39,552 ¿Qué? A la tía Deborah le daría un soponcio. 64 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Me lo apunto. 65 00:03:43,848 --> 00:03:45,225 Gracias por venir. 66 00:03:49,103 --> 00:03:50,647 Estoy muy orgullosa de ti. 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 Y tu padre también. 68 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 No saben lo afortunados que son de tenerte. 69 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 Espero que se den cuenta. 70 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Lo harán. 71 00:04:15,129 --> 00:04:18,341 Sería increíble estudiar el máster en la cuna del arte. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Olvídate de dedicarte a vagar por Italia y céntrate en tus estudios. 73 00:04:22,637 --> 00:04:27,392 En cambio, sí puedo faltar a clase para ir a un mitin a hacer bulto, ¿no? 74 00:04:27,892 --> 00:04:30,603 Es solo un semestre y lo que voy es a aprender. 75 00:04:30,603 --> 00:04:33,648 Un semestre de arte únicamente. ¿Y tu formación? 76 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 Es elitista y privilegiado. No queda bien, Maddie. 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Piensa en cómo afecta todo a tu familia. 78 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 A ti, dirás. 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 Os mandaré el programa. 80 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie vendrá a Wisconsin conmigo para la campaña de Turner. 81 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 De acuerdo. 82 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - ¡Está ahí! - ¡Una foto, vicepresidente! 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ¡Hombre! Hola. Tranquilos, pueden acercarse. 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 - Maddie, ven. - Sr. Redfield, aquí un admirador. 85 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 ¿Quién va primero? 86 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Gracias. 87 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ¡Qué fuerte que esté aquí! 88 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 ¿Puedo ayudarte? 89 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 No. 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 Podríamos inventarnos algo. 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 ¿Exámenes? Di que no puedes faltar. 92 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Es igual. Iré. 93 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Como siempre. 94 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 No sé cómo aguantas. 95 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 ¿Qué de todo? 96 00:05:34,834 --> 00:05:35,752 Pues... 97 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 las sonrisitas, los abrazos... 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 El primer segundo es el difícil. 99 00:05:42,759 --> 00:05:44,802 Luego te acostumbras. 100 00:05:45,970 --> 00:05:47,138 Te dejas llevar. 101 00:05:47,847 --> 00:05:49,807 ¿Como si fuera una actuación? 102 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 No. 103 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Yo lo siento muy real. 104 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Sé que suena absurdo, pero... 105 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 me gusta ese paripé. 106 00:06:10,453 --> 00:06:12,246 Ojalá me tratara así siempre. 107 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 Arrington, un agente del FBI quiere hablar con usted. 108 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ¿De qué? 109 00:06:22,215 --> 00:06:23,925 Solo quiere hablar con usted. 110 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Vale, que espere. 111 00:06:26,928 --> 00:06:30,515 - Lo siento, tengo que ir. - Ve. Además, iba a prepararme ya. 112 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Te veo en 20 minutos. Jeff está fuera. 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente Arrington, gracias por dedicarnos su tiempo. 114 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Claro. Peter, ¿no? 115 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sí, el del partido de básquet con la presidenta. 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 No se lo puso nada fácil. 117 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 Ya. Creía que me iba a esposar allí mismo. 118 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ¿Podemos hablar en otro sitio? 119 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 Solo tengo diez minutos. ¿Un paseo? 120 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Claro. 121 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Estoy investigando un asunto 122 00:07:06,217 --> 00:07:10,596 y necesito información sobre su servicio del 27 de abril del año pasado. 123 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 - Así en frío, no sé. - El día del atentado. 124 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ¿Podría compartirlo? 125 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 ¿Con un agente del FBI? No. Solicítelo oficialmente. 126 00:07:20,356 --> 00:07:21,899 ¿Escoltaba a Maddie Redfield? 127 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - ¿Y usted quién es? - Rose. 128 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 No soy del FBI ni juego al baloncesto. 129 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 Es un encargo especial para Farr. Compruébelo si quiere. 130 00:07:30,575 --> 00:07:35,496 Pero creemos que, si la escoltaba a ella, Maddie podría estar en peligro. 131 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 ¿En peligro de qué? 132 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Aún no tenemos nada concreto. 133 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 Creemos que alguien intentaba matarla. 134 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Si nos confirmara si estaba allí, podríamos ayudarlas. 135 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 No puedo revelar información a otro organismo, y menos a una civil. 136 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Lo saben de sobra usted y la jefa de Gabinete. 137 00:07:51,929 --> 00:07:53,681 Sé que se sale de lo normal... 138 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ¿Entiende que debo dar parte de esta charla? 139 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Sí. 140 00:07:58,769 --> 00:08:02,190 Déjeme consultarlo. Si me autorizan a compartirlo, lo haré. 141 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Gracias. 142 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Tome mi número. 143 00:08:05,109 --> 00:08:08,529 Mientras, les aseguro que Maddie está bien protegida. 144 00:08:08,529 --> 00:08:13,284 Eso dijeron antes de que unos sicarios me hicieran huir en albornoz de un hotel. 145 00:08:15,203 --> 00:08:16,329 En fin, qué más da. 146 00:08:16,829 --> 00:08:19,248 - ¿Sabe dónde está la biblioteca? - Sí. 147 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Vayan por la izquierda y la encontrarán pasada la residencia. 148 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Gracias. 149 00:08:24,253 --> 00:08:26,255 - Que tengan buen día. - Gracias. 150 00:08:27,381 --> 00:08:30,051 - ¿La biblioteca? - Me ayuda a concentrarme. 151 00:08:31,135 --> 00:08:33,554 Empecé a ir cuando la cosa se torció en casa 152 00:08:33,554 --> 00:08:37,975 y acabó convirtiéndose en mi refugio siempre que necesitaba escapar. 153 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 Al menos, esperaba llegar así a Stanford. 154 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 - Vaya, ¿fuiste a Stanford? - No. 155 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 Me rechazaron los muy cabrones. 156 00:08:47,068 --> 00:08:50,112 Fui a una uni comunitaria y luego pasé a Berkeley. 157 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Cuando monté mi empresa, contraté a gente de Stanford para el café. 158 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 ¿Echas de menos mandar? 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,622 ¿Quién dice que ya no mande? 160 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Si Arrington nos confirma el objetivo, 161 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 creo que daremos un paso de gigante en todo esto. 162 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Bueno, supongamos que era Maddie Redfield. 163 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 Vale. 164 00:09:10,758 --> 00:09:15,263 Alguien en la Casa Blanca estaba dispuesto a reventar un barrio con tal de matarla. 165 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 En el disco, nada sugiere por qué ni quién pudo ser. 166 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Así que, sea como sea, 167 00:09:20,768 --> 00:09:23,020 quizá deberíamos cambiar de enfoque. 168 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Ahora que hemos visto la cara del asesino, quizá podamos identificarlo. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 ¿Cómo? 170 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 ¿Te acuerdas de la foto del anillo? 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 El FBI concluyó que era yugoslavo, 172 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 pero no pasaron de ahí, así que... 173 00:09:39,453 --> 00:09:42,915 Algo nos hemos dejado. Deberíamos volver sobre esa pista. 174 00:09:42,915 --> 00:09:47,545 Ojalá hubiera algún lugar lleno de libros idóneo para investigar lo que sea. 175 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 ¡Anda, vaya! 176 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 ¿Qué es esto? 177 00:09:55,553 --> 00:09:57,263 ¿Ha mencionado a Diane Farr? 178 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 Sí. Dice que es un encargo especial. 179 00:10:00,975 --> 00:10:01,976 Está bien. 180 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Dile que no era Maddie. 181 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Saca su nombre de ahí. Tú ni mu. 182 00:10:08,691 --> 00:10:09,775 Entendido. 183 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Tenemos que hablar. - Lo que tú... 184 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Perdona, luego te llamo. 185 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 ¿Qué pasa, Ben? Vaya humos. 186 00:10:19,994 --> 00:10:23,581 ¿Qué hace tu contestador automático interrogando a mis agentes? 187 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 ¿De qué hablas? 188 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 Sutherland ha abordado a una agente preguntando por Maddie Redfield. 189 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 - ¿Por? - Tú me dirás. 190 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Dice que es un encargo tuyo. 191 00:10:32,089 --> 00:10:33,758 No sé por qué hace eso. 192 00:10:33,758 --> 00:10:34,925 Pues no lo parece. 193 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 ¿Y qué parece, Ben? 194 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Que llevas una investigación paralela, cosa que me incomoda no sabes cuánto. 195 00:10:41,223 --> 00:10:45,853 Acércate a que te dé un par de palmaditas y luego te vas a tomar por culo. 196 00:10:45,853 --> 00:10:51,442 - Si quieres, se lo dices a la presidenta. - Si tienes pistas, debes compartirlas. 197 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ¿Con quién, Ben? 198 00:10:53,611 --> 00:10:56,697 La última vez que lo hice, el Servicio Secreto la lio 199 00:10:56,697 --> 00:10:59,241 y el subdirector del FBI acabó muerto. 200 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 Fueron tus hombres los que dejaron tirada a Rose. 201 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Qué casualidad que te interese tanto de repente. 202 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ¿Casualidad? No me jodas. 203 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 Le pedí a Peter que investigara qué cojones está pasando aquí. 204 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Y, salvo que temas que descubra algo, no sé por qué narices te metes. 205 00:11:17,259 --> 00:11:21,764 Sutherland me obliga a hacerlo cuando sugiere que Maddie está en peligro 206 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 sin ofrecer mayor justificación que tu nombre. 207 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 Vienen el vice y la presi 208 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 y créeme que querrán saber de dónde se saca eso Sutherland, 209 00:11:30,940 --> 00:11:34,193 así que yo que tú me iría preparando una explicación. 210 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Y rapidito. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 Lo sentimos. Este número no corresponde a ningún cliente. 212 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 Lo más parecido a ese anillo era el escudo del reino de Yugoslavia, 213 00:11:59,176 --> 00:12:01,762 que no existe desde la II Guerra Mundial. 214 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 Y lo mismo lo sacaron de una casa de empeños. 215 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Vale, pero fíjate bien. 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 No es exactamente igual. 217 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 Exacto, no es concluyente. 218 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 Y esto no acaba ahí. 219 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Cuando creyeron que el terrorista era del FPI, pasó a ser operación militar. 220 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 El FBI dejó de buscar sospechosos y cerraron el caso. Fin. 221 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 - ¿Quién lo decidió? - Hawkins. 222 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 ¿Podríamos investigar su paso por la Casa Blanca? 223 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - ¿Colarnos en su ordenador? - Tanto no podré, no. 224 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Pero estaba casado. 225 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 Podríamos hablar con su viuda. 226 00:12:35,880 --> 00:12:37,339 Vale, encárgate tú. 227 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Yo voy a investigar lo del anillo. - No. 228 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 No nos vamos a separar. 229 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 Peter, es una biblioteca. El mayor riesgo es que te multen por devolver algo tarde. 230 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 Está lleno de gente, de cámaras... 231 00:12:49,393 --> 00:12:51,520 Puedes dejarme sola un par de horas. 232 00:12:51,520 --> 00:12:55,524 Rose, por favor, déjalo para luego. Ahora vente conmigo y luego... 233 00:12:55,524 --> 00:12:59,862 Es importante proteger, pero también gestionar el tiempo. Y no nos sobra. 234 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 Tú misma. 235 00:13:06,285 --> 00:13:09,079 Te dejo mi nuevo número. Yo aún tengo el tuyo. 236 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Llámame. 237 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 Y no solo para urgencias. 238 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 - Para... - ¿Charlar? 239 00:13:15,419 --> 00:13:17,296 No. Me has entendido de sobra. 240 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 - ¿Para cotillear un rato? - No. 241 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Para saber que estás bien. 242 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 Vale. Tú llámame si intentan dispararte y te doy algún consejo. 243 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 - ¿Tú? - Sí. 244 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 ¿Aprendido en Stanford? 245 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Que les den. No me merecen. 246 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ¿Diga? 247 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - ¿Agente Sutherland? - Sí. 248 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 Ya tengo autorización: no era Maddie Redfield. 249 00:13:40,361 --> 00:13:42,446 Exclúyanla de su investigación. 250 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ¿Podría decirme algo más sobre su protegida? 251 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 No, hasta ahí mi autorización. 252 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 Si quiere algo más, vaya por la vía oficial. 253 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Pero, si tiene más información sobre esa supuesta amenaza, adelante. 254 00:13:54,583 --> 00:13:59,046 No. Si no estaba en ese café por ella, entonces ella no tiene nada que ver. 255 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ¿Qué café? 256 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Dígamelo usted. 257 00:14:04,468 --> 00:14:07,721 - Tengo que colgar. - ¿Le suena de algo Águila Nocturna? 258 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Adiós. 259 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Buen trabajo. 260 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Que paséis buen día. Os veo mañana. 261 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Gracias, profe. Hasta mañana. 262 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 ¿Cuánto te queda de turno? 263 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Unas cuatro horas. ¿Por? 264 00:15:02,610 --> 00:15:06,822 Necesito un modelito para la expo de Harper. ¿Me ayudas? 265 00:15:06,822 --> 00:15:10,117 ¿Te vas a saltar Desarrollo de la política de EE. UU.? 266 00:15:10,117 --> 00:15:14,872 Ya he visto a mi padre. No necesito más desarrollo de la política por hoy. 267 00:15:14,872 --> 00:15:17,708 Lo que necesito es terapia de centro comercial. 268 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 Vale, avisaré al equipo. 269 00:15:22,630 --> 00:15:26,133 Cinco minutos, que tengo reunión de presupuestos. ¿Qué pasa? 270 00:15:26,133 --> 00:15:28,344 Gracias por hacernos un hueco. 271 00:15:28,344 --> 00:15:31,555 Esta mañana, el agente Peter Sutherland, del FBI, 272 00:15:31,555 --> 00:15:36,352 se presentó en el campus de Georgetown junto a una civil, una tal Rose Larkin. 273 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - El nombre le sonará porque... - Sé quién es. 274 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Un momento. ¿Sutherland? 275 00:15:41,106 --> 00:15:44,735 ¿Por qué hace trabajo de campo con una testigo clave del FBI? 276 00:15:44,735 --> 00:15:49,573 Según él, es un encargo de Diane Farr. Investiga una amenaza a Maddie Redfield. 277 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ¿Me lo explicas, Diane? 278 00:15:52,993 --> 00:15:56,497 Debido a lo ocurrido en el hotel y al asesinato de Hawkins, 279 00:15:56,497 --> 00:16:00,292 puse a Rose Larkin bajo el cuidado de la única persona en la que confío. 280 00:16:00,292 --> 00:16:04,380 ¿Y qué narices hace en Georgetown husmeando sobre la vida de mi hija? 281 00:16:04,380 --> 00:16:05,839 No sé qué hace ahí. 282 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 No me coge el teléfono. 283 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Vaya, ¿pues no era telefonista? 284 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 O sea, ¿desaparece sin avisar y con la testigo? 285 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 No, limitamos la comunicación por seguridad. 286 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 - No quiero que los rastreen. - Es alucinante. 287 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Presidenta, ¿debería el Servicio Secreto ir a detener a Sutherland? 288 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - No exageremos. - ¿Maddie está bien? 289 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Sí, está a salvo. 290 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 Y lo que sí le aseguro 291 00:16:27,820 --> 00:16:32,324 es que Maddie no tiene nada que ver con lo que sea que investigue Sutherland 292 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 a nombre de Diane Farr. 293 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 - Aunque preferiría decírselo a él. - Y yo. 294 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter es muy leal. Llamará. De hoy no pasa que sepa algo. 295 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidenta, no... - Déjennos a solas. 296 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Vamos. 297 00:16:59,393 --> 00:17:00,394 Vamos a ver. 298 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 ¿Qué está pasando? 299 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 - Algo ha descubierto. - ¿Cómo lo sabes? 300 00:17:05,315 --> 00:17:08,068 Han retomado la investigación de los Campbell. 301 00:17:08,068 --> 00:17:12,531 - Van a concluir su Acción Nocturna. - ¿Y eso los lleva a Maddie Redfield? 302 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 - ¿Cómo? - No lo sé. 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 Pues muy mal. 304 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Sus vidas peligran. 305 00:17:21,457 --> 00:17:24,209 - Que vuelvan antes de que sea tarde. - Sí. 306 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ¿Sra. Hawkins? 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Soy Peter Sutherland. 308 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 Trabajaba con su marido. 309 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Siento mucho lo ocurrido. 310 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 Claro, qué va a decir si no. 311 00:17:46,273 --> 00:17:50,944 Solo quería preguntarle un par de cosas sobre algo que su marido y yo estábamos... 312 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 investigando antes de que falleciera. 313 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Gracias. 314 00:18:09,254 --> 00:18:10,589 ¿También era del FBI? 315 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Ahí nos conocimos. 316 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 ¿A eso viene? 317 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 No. El subdirector Hawkins y yo 318 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 teníamos un grupo de investigación del atentado de metro... 319 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Mire, ya se lo dije a sus compañeros: no sé nada. 320 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie no podía hablar de su trabajo conmigo. 321 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Me fui del FBI hace 20 años. 322 00:18:30,734 --> 00:18:32,986 Con los niños, no me parecía correcto. 323 00:18:32,986 --> 00:18:36,365 Lo entiendo, pero quizá oyó algo y no le dio importancia 324 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 o dejó algo que me pueda servir. 325 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 ¿Qué cree que ocurre 326 00:18:39,952 --> 00:18:43,122 cuando matan a un subdirector del FBI y nadie sabe por qué? 327 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 Venga conmigo. 328 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Me estuvieron interrogando dos días. 329 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Se llevaron todo. 330 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Ya revisaron todos sus papeles, 331 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 su mesa, sus libros, 332 00:19:02,391 --> 00:19:03,642 su ordenador 333 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 y hasta el mío. 334 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Pero adelante. 335 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Treinta años de servicio 336 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 y lo tratan como a un criminal. 337 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Ya, sé cómo se siente. 338 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Lo dudo mucho. 339 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Créame que sí. 340 00:19:25,539 --> 00:19:28,000 El FBI revolvió mi casa entera a mis 16 341 00:19:28,000 --> 00:19:31,545 por sospechas de que mi padre había hecho no sé qué. 342 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Sé lo fácil que es creer que todo esto se pasará en unos días. 343 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Pero ya verá en unas semanas, 344 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 o meses, 345 00:19:40,512 --> 00:19:43,098 cuando todo el mundo lo considere culpable. 346 00:19:43,098 --> 00:19:46,059 Me da igual lo que otros piensen de mi marido. 347 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Yo lo conocía. 348 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Ya, igual que yo a mi padre. 349 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 Luego pasan los años: 350 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 cinco, 351 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 seis, 352 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 siete... 353 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 y sigue sin haber respuestas, solo preguntas. 354 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 ¿Por qué están todos tan convencidos si aquí quien lo conocía era yo? 355 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 En fin. 356 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Al final, llega un punto en que... 357 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ha pasado tanto tiempo 358 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 que... 359 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 empiezas a preguntarte 360 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 y a pensar... 361 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 que lo mismo tienen razón. 362 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 ¿Sabe? 363 00:20:38,487 --> 00:20:40,697 Y, de pronto, ya no resulta tan fácil 364 00:20:41,198 --> 00:20:44,660 defender la memoria de alguien que ya no está. 365 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Porque lo cierto es... 366 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 que... 367 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 pasan los años y te sigues preguntando: 368 00:20:56,338 --> 00:20:57,839 "¿Qué coño pasó, joder?". 369 00:21:01,593 --> 00:21:03,595 Y no le deseo eso a nadie. 370 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 371 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 - Al oír su nombre, creí... - Ya. 372 00:21:13,105 --> 00:21:14,815 Siento que creciera con eso. 373 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Mire... 374 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 su marido podría ser culpable. 375 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 Puede que lo matara un cómplice suyo. 376 00:21:23,198 --> 00:21:26,952 O que se acercara tanto a la verdad que acabó pagando por ello. 377 00:21:28,370 --> 00:21:30,872 Pero le aseguro que, si eso no se resuelve, 378 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 la cosa empeora y mucho. 379 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Una mazmorra. ¿Cómo no? 380 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 GUÍA DE HERÁLDICA 381 00:23:13,975 --> 00:23:19,731 Si trabajaba con Jamie en la Casa Blanca, sabrá mejor lo que investigaba que yo. 382 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Gracias. 383 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ¿Qué relación tenían? 384 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Lo siento, le he mentido. 385 00:23:29,908 --> 00:23:33,453 O sea, trabajaba con él, pero creo que no le caía muy bien. 386 00:23:34,246 --> 00:23:38,333 Quizá pensaba que mi padre era un traidor y que se llevó su merecido. 387 00:23:39,459 --> 00:23:42,921 Pero no por eso merece menos poder demostrar su inocencia. 388 00:23:42,921 --> 00:23:44,381 ¿Qué más le da a usted? 389 00:23:44,381 --> 00:23:46,174 Mi protegida está en peligro. 390 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 No sé qué investigaba su marido, pero tenía que ver con ella. 391 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 Solo quiero mantenerla a salvo. 392 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Yo también le he mentido. 393 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ESCUDO DE LA FAMILIA PAVELIĆ 394 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMILIA PAVELIĆ 395 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 {\an8}PAVELIĆ CRITICA AL PRÍNCIPE 396 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie sí me hablaba de sus casos. 397 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Me consultaba sus ideas 398 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 y valoraba mi opinión. 399 00:24:47,694 --> 00:24:50,739 Estuvo trabajando un tiempo en el caso del atentado. 400 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Digamos que detectó ciertas incongruencias. 401 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 ¿Como qué? 402 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Creía que habían interferido en la investigación del FBI. 403 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 Las piezas que les proporcionaron no llegaban a encajar. 404 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 ¿Se refiere a Omar Zadar y el FPI? 405 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 Eso le pareció una patraña. 406 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Esa confesión apareció casi de la nada. 407 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 El FBI ya tenía una lista de sospechosos y ninguno estaba relacionado con Zadar. 408 00:25:18,350 --> 00:25:22,312 Así que Jamie revisó algunos archivos y... 409 00:25:22,312 --> 00:25:26,650 creo que encontró algo que señalaba a un contratista del Gobierno: 410 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 Turn Lake Industries. 411 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - ¿Le suena? - No. 412 00:25:32,489 --> 00:25:34,157 El día que desapareció, 413 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 tenía una reunión secreta con ellos. 414 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 No sé bien con quién, pero parecía ser el director general. 415 00:25:42,832 --> 00:25:45,710 Se le notaba bastante nervioso. 416 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 Como si le pasara algo. 417 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ¿Dijo algo más? 418 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 No. 419 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Se fue a trabajar... 420 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 y nunca volvió. 421 00:26:03,061 --> 00:26:04,604 PAVELIĆ SIGUE DESAPARECIDO 422 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}BUSCAN SOSPECHOSO DE LA DESAPARICIÓN DE PAVELIĆ 423 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 No me jodas. 424 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 ¿Mencionó algo de esto en el proceso de interrogatorio? 425 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 No, Jamie no sabía quién era o no de fiar. 426 00:26:24,833 --> 00:26:29,462 Además, lo habría dejado aún peor si confesaba que me contaba cosas. 427 00:26:30,088 --> 00:26:32,924 Pero es lo que había. 428 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Lo compartíamos todo. 429 00:26:38,513 --> 00:26:40,223 Jamie conocía a los Campbell. 430 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Fue su supervisor cuando estaba en contrainteligencia. 431 00:26:46,438 --> 00:26:48,565 Le afectaron mucho sus muertes. 432 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 Se pasó la noche llorando. 433 00:26:53,486 --> 00:26:56,573 Qué tiene que ver eso con Turn Lake 434 00:26:56,573 --> 00:26:59,075 o con el caso del metro, 435 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 eso ya no lo sé... 436 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 pero creo que Jamie sí estaba cerca. 437 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Gracias. 438 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 De verdad. Por todo. 439 00:27:12,547 --> 00:27:13,506 Por favor, haga... 440 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 que su muerte no fuera en balde. 441 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ¿Qué? 442 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Vendrá esta noche. 443 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 La tienes loquita, ¿eh? 444 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 - ¿Podrá deshacerse de su escolta? - Lo ha hecho más veces. 445 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Genial. 446 00:28:02,013 --> 00:28:03,306 ¿Qué pasa? 447 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Me siento mal manipulándola así. 448 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 Es buena chica. 449 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Con su ayuda, podríamos cambiar el mundo. 450 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Tú mismo lo dijiste. 451 00:28:16,319 --> 00:28:17,487 La convencerás, 452 00:28:18,154 --> 00:28:20,198 igual que me convenciste a mí. 453 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Oye. 454 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Es por un bien mayor. 455 00:28:25,495 --> 00:28:26,830 Y, cuando lo entienda, 456 00:28:26,830 --> 00:28:29,290 entenderá por qué debíamos ser discretos 457 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 y hacerlo así. 458 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Sonríe, anda. 459 00:28:34,462 --> 00:28:37,590 Tantos meses de esfuerzo por fin van a dar sus frutos. 460 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Lo siento, pero tengo que ver cómo lo rellena. 461 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 En el laboratorio insisten. 462 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 Vale, error mío. 463 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 - ¿Le importa separarse un poco? - Claro. 464 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 Faltaría más. 465 00:29:38,443 --> 00:29:40,695 Trabajar en la Casa Blanca. ¡Un sueño! 466 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Gracias por su servicio. 467 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ¿Querías verme, jefe? 468 00:29:50,163 --> 00:29:51,498 El informe del bar. 469 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ¿Quieres añadir algo? 470 00:30:00,715 --> 00:30:03,676 Qué tía, podría haber dejado algo a la imaginación. 471 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ¿Alguna imprecisión? 472 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 No. 473 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 No, es duro pero justo. 474 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 A ver, Erik, yo no soy el único que recibe ese informe. 475 00:30:20,109 --> 00:30:23,822 Ahora es cuando te echo la bronca y me juras que no se repetirá. 476 00:30:24,322 --> 00:30:27,033 - ¿Podemos saltárnoslo? - Si te preocupa mi trabajo... 477 00:30:27,033 --> 00:30:28,618 ¿Tu trabajo? No me jodas. 478 00:30:29,911 --> 00:30:30,870 Me preocupas tú. 479 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Estoy bien. 480 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Solo necesito... 481 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 adaptarme. 482 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 Muy bien. 483 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 ¿Qué te parece Arrington? 484 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Es joven. 485 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - Y nosotros... - Joven pero muy lista. 486 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Simplemente, hace las cosas de otra manera. 487 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - ¿En qué sentido? - Son como amiguitas. 488 00:30:53,685 --> 00:30:55,979 Yo no me planteo el trabajo así. 489 00:30:56,688 --> 00:30:59,816 - Será algo generacional. - ¿Lo ves como un problema? 490 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 No. 491 00:31:02,485 --> 00:31:03,486 Por ahora. 492 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - ¿Maddie? - Pasa. 493 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 - ¿Una cortina de ducha? - ¿Lo devuelvo? 494 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Sigo sin saber qué ponerme. 495 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ¿Qué te parece este? 496 00:31:25,508 --> 00:31:27,886 No sé yo si me queda bien. 497 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Espera. 498 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Casualmente, 499 00:31:38,187 --> 00:31:42,108 ¿no habrá algún chico en la exposición al que quieras impresionar? 500 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 No sé de qué me hablas. 501 00:31:45,987 --> 00:31:46,863 Vale. 502 00:31:47,447 --> 00:31:48,615 ¿Cómo se llama? 503 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Se llama... 504 00:31:51,826 --> 00:31:52,827 Cállate. 505 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Vale, es igual. No me lo cuentes. 506 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 Ya revisaré yo sus antecedentes penales. 507 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Ya estoy. 508 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 - ¿Qué te parece? - Está clarísimo. Ponte este. 509 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, asesora profesional de imagen. 510 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 Aunque no tengo nada para el cuello. 511 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Eso lo arreglamos rápido. 512 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 Es precioso. 513 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 Se lo regaló mi abuela a mi madre cuando era niña. 514 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 Después de casarse, mis padres tuvieron una mala época. 515 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Ella lo empeñó para seguir subsistiendo 516 00:32:37,664 --> 00:32:38,790 y mi padre... 517 00:32:39,499 --> 00:32:41,834 se pasó dos años doblando turno 518 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 para ahorrar y comprárselo por su aniversario. 519 00:32:45,755 --> 00:32:48,174 Mi madre me lo regaló cuando cumplí siete 520 00:32:48,758 --> 00:32:50,551 como diciendo: "No desesperes. 521 00:32:51,052 --> 00:32:52,553 Todo mejora". 522 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso? 523 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 Es solo una noche, tranquila. 524 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 No me merezco una amiga como tú. 525 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ¿Sabes qué más dijo mi madre? 526 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 Merecemos todo lo que queramos merecer. 527 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ¡Peter! 528 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Buenas. - ¿Estás bien? 529 00:33:28,381 --> 00:33:32,427 Sí. Bueno, por un momento, he creído que me seguían, pero... 530 00:33:32,427 --> 00:33:35,680 - ¿Quién? - Que no. Eran dos chavales enrollándose. 531 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 Pero igualmente... menos mal que has vuelto. 532 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ¿Has averiguado algo? 533 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Sí. Se confirma que Hawkins conocía a tus tíos del FBI. 534 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Y, por cómo hablaba su mujer, parece que eran bastante cercanos. 535 00:33:49,485 --> 00:33:51,612 Creo que lo mataron por investigar sus muertes. 536 00:33:52,363 --> 00:33:54,073 - ¿No fue él? - Lo dudo mucho. 537 00:33:54,073 --> 00:33:58,995 El día que lo mataron, había quedado con un alto cargo de Turn Lake Industries. 538 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Vale, mira esto. 539 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Es él. 540 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 No aparecen nombres, pero es sospechoso de una desaparición. 541 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 El desaparecido es un tal Andrej Pavelić 542 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 y era miembro de una antigua casa real. 543 00:34:17,055 --> 00:34:20,266 Y mira el escudo de la familia. 544 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 - Es como el del anillo. - Sí. 545 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 Antes de desaparecer, 546 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 Pavelić criticó en la prensa a una empresa de seguridad 547 00:34:29,442 --> 00:34:32,528 que dirigía operaciones encubiertas en los Balcanes. 548 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Adivina quién era esa empresa. 549 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ¿Turn Lake Industries? 550 00:34:38,284 --> 00:34:42,121 Exacto. Esa empresa tuvo que ver con el asesinato de mis tíos. 551 00:34:42,121 --> 00:34:44,874 Puede. Busca más información sobre Turn Lake. 552 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 Voy a llamar a Farr. 553 00:34:47,585 --> 00:34:48,419 Venga. 554 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Aquí Farr. - Soy Peter. 555 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 Tenemos algo sobre uno de ellos. 556 00:34:56,719 --> 00:35:00,306 No sé qué hacéis acosando al Servicio Secreto en Georgetown, 557 00:35:00,306 --> 00:35:02,350 pero estáis levantando sospechas. 558 00:35:02,350 --> 00:35:06,479 Creímos que iban a por la hija del vicepresidente, pero falsa alarma. 559 00:35:06,479 --> 00:35:09,190 El Servicio Secreto tiene el dato que falta. 560 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Y tenemos algo más. 561 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ¿Conoce Turn Lake Industries? 562 00:35:12,902 --> 00:35:15,655 - ¿La empresa de seguridad? - Sí. ¿La conoce? 563 00:35:15,655 --> 00:35:18,866 Sí, trabajan con el Pentágono y con mil países. ¿Por? 564 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Los asesinos de los Campbell podrían trabajar para ellos. 565 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 ¿Tenéis pruebas? 566 00:35:23,496 --> 00:35:27,708 - Como para iniciar una investigación. - Reúne todo. Avisaré a la presidenta. 567 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Os quiero a Rose y a ti en la Casa Blanca ya mismo. 568 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sí, jefa. 569 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 Rose, tenemos que irnos. 570 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 Espera, creo que tengo algo más. 571 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ¿El qué? 572 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 {\an8}La base de datos de donaciones para las campañas. 573 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Buscamos a alguien turbio en la Casa Blanca. 574 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sí. 575 00:35:43,766 --> 00:35:47,353 Para saber con quién maquinan, lo mejor es seguir el dinero. 576 00:35:47,353 --> 00:35:50,565 Y parece que gran parte del dinero de Turn Lake fue a... 577 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 VICEPRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 578 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 El vicepresidente Redfield. 579 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 ¿Es de verdad? 580 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 Empieza la fiesta. 581 00:36:01,951 --> 00:36:03,161 Vale, a ver. 582 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 Decías que Hawkins quedó con un alto cargo, ¿no? 583 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Sí. 584 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 Vale. El director general de la empresa es Gordon Wick. 585 00:36:13,880 --> 00:36:14,922 Ni me suena. 586 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 Puede que al vicepresidente sí. 587 00:36:17,675 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD Y GORDON WICK 588 00:36:21,429 --> 00:36:23,222 Joder. Eso parece, sí. 589 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Viene de largo. 590 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 Eventos sociales, conferencias, ponencias... 591 00:36:27,852 --> 00:36:29,187 Parece que lo tenemos. 592 00:36:29,187 --> 00:36:34,483 - Imprímelo. Se lo llevaremos a Travers. - ¿Qué? ¿La presidenta quiere vernos? 593 00:36:34,483 --> 00:36:35,943 Bienvenida a la fiesta. 594 00:36:42,074 --> 00:36:43,910 Aprovecha ahora para descansar. 595 00:36:46,370 --> 00:36:48,706 No sabía que cambiaría la vida de motel 596 00:36:49,290 --> 00:36:51,876 por la vida de aparcamiento. 597 00:36:54,962 --> 00:36:57,215 - Echo de menos esa bañera. - Ya, y yo. 598 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 Pero no podemos quedarnos más. 599 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Venga, a descansar. 600 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Al menos, en el motel había tele. 601 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Pues mejor me lo pones: descansa. 602 00:37:07,391 --> 00:37:08,392 Vale. 603 00:37:15,733 --> 00:37:17,985 Deberíamos habernos quedado a la niña. 604 00:37:18,486 --> 00:37:19,487 La de Wisconsin. 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,240 Era una herramienta más. 606 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Ya lo sé. 607 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 Pero... 608 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ¿y si la tuviéramos? 609 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - ¿Quieres tenerla ahora? - No a esa. 610 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Pero podríamos buscarnos otro bebé. 611 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - ¿Por qué? - Pues por tenerlo. ¿No me escuchas? 612 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 No, intento descansar. 613 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Lo necesito. 614 00:37:45,513 --> 00:37:47,014 Cuando nos conocimos, 615 00:37:47,014 --> 00:37:50,977 dijiste que este trabajo sería más fácil con una mujer a tu lado. 616 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 Nadie suele sospechar de una pareja. 617 00:37:53,312 --> 00:37:57,358 Exacto. Y, con el bebé, esa mujer nos invitó a pasar sin pensárselo. 618 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Estaría chupado siendo una familia. 619 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 No podríamos cuidarlo. 620 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Aparte de que son un coñazo, 621 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 no sobreviviría, e imagínate los jefes. 622 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Vale. 623 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Si se enteraran, no nos darían ni un encargo más. 624 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Además, ¿qué quieres...? 625 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 ¡Que vale! 626 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Tampoco digo que sea ya mismo. 627 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Pero quizá más adelante, en un futuro. Tampoco lo descartemos. 628 00:38:24,093 --> 00:38:25,219 Lo descarto, sí. 629 00:38:25,928 --> 00:38:26,804 Descartado. 630 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, ¿podemos hablar? - Sí. 631 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - ¿Todo bien? - Me quedaré para la exposición. 632 00:38:47,616 --> 00:38:49,035 Tómese la noche libre. 633 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Vaya. 634 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 - ¿Algún problema? - No. 635 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 No, es solo que... 636 00:38:57,668 --> 00:39:00,171 no sé cuánto tiempo piensa guardarme rencor 637 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 en vez de darme otra oportunidad. 638 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - ¿Rencor? - Sí. 639 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 No es por usted, es por Maddie. 640 00:39:05,926 --> 00:39:09,388 Quiero acompañarla y debo prescindir de alguien: el nuevo, 641 00:39:09,388 --> 00:39:13,476 que resulta ser el único que la caga en situaciones de alto riesgo. 642 00:39:13,476 --> 00:39:17,355 ¿De verdad cree que lo del bar fue una situación de alto riesgo? 643 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 - Le parecerá ridículo... - Yo no he dicho eso. 644 00:39:22,234 --> 00:39:24,153 Ya, pero lo dice todo el mundo. 645 00:39:24,820 --> 00:39:27,531 ¿Por qué le sorprende verme dirigir un equipo? 646 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Porque no es lo común. 647 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 Creerá que sigue en rehabi... 648 00:39:31,410 --> 00:39:32,995 - ¿Qué...? - Yo me la juego. 649 00:39:32,995 --> 00:39:35,998 Todo recae sobre mí y no puedo permitirme cagarla. 650 00:39:35,998 --> 00:39:39,502 Un error y adiós a mi carrera. Usted debería saberlo. 651 00:39:39,502 --> 00:39:42,546 Exacto, ¡lo sé mejor que nadie! 652 00:39:49,595 --> 00:39:50,596 Lo siento. 653 00:39:52,848 --> 00:39:54,350 Mire, sé que llegué 654 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 con aires de vieja escuela. 655 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 Pero ya está. 656 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Entendido. Usted es la que manda y lo respeto. 657 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 Quiero verla triunfar. 658 00:40:06,112 --> 00:40:07,113 ¿De verdad? 659 00:40:07,822 --> 00:40:09,448 Pues aprenda a obedecer. 660 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 Esto no es por lo que pasó en el bar. 661 00:40:13,035 --> 00:40:16,872 Maddie ha tenido un día duro y quiero estar por si me necesita. 662 00:40:16,872 --> 00:40:20,334 Y sé que no entiende cómo trabajo, pero eso es asunto mío. 663 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 Y, por cierto, 664 00:40:22,920 --> 00:40:27,007 si no quisiera darle otra oportunidad, créame que ya no estaría aquí. 665 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 ¿Cuánto gana un asesor de imagen? Por pedir un aumento. 666 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 ¿No librabas esta noche? 667 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Sí, pero he pensado que estarías más tranquila conmigo. 668 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 No, Chelsea, siempre me estás cuidando. 669 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 ¡Y con lo pesada que soy! Te mereces una noche para ti. 670 00:40:52,241 --> 00:40:56,454 Me gusta el arte. Y nunca sabes cuándo necesitarás consejos sobre moda. 671 00:40:57,997 --> 00:40:58,956 ¿Llevas el botón? 672 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Sí, mamá. 673 00:41:27,818 --> 00:41:28,944 - Ahí está. - Ve. 674 00:41:32,323 --> 00:41:33,407 ¡Harper! 675 00:41:33,407 --> 00:41:34,450 - ¡Hola! - ¡Hola! 676 00:41:34,450 --> 00:41:36,577 - Enhorabuena. - Mil gracias. 677 00:41:41,707 --> 00:41:42,708 Sí. 678 00:41:43,334 --> 00:41:44,835 Oye, ahora vuelvo. 679 00:41:44,835 --> 00:41:45,920 Tranquila. 680 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Voy al baño. - Vale. 681 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Vamos al baño. 682 00:41:56,472 --> 00:41:57,473 Entendido. 683 00:42:24,542 --> 00:42:25,543 Despejado. 684 00:43:01,745 --> 00:43:02,746 Son ellos. 685 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 SEGUIMIENTO GPS 686 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Por fin. 687 00:43:16,802 --> 00:43:17,720 Venga. 688 00:43:18,304 --> 00:43:19,179 En marcha. 689 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, ¿todo bien? 690 00:43:45,289 --> 00:43:46,290 ¿Maddie? 691 00:43:51,211 --> 00:43:52,421 ¡No me jodas! 692 00:43:52,421 --> 00:43:53,922 LO SIENTO, CHELSEA NO TARDO 693 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Os lo juro. Aquella noche, Almora no podía hilar ni dos palabras. 694 00:44:06,852 --> 00:44:10,314 Si lo hubieran apuñalado, habría sangrado José Cuervo. 695 00:44:10,898 --> 00:44:13,901 - O sea que el jefe no sabe beber. - Bueno, aguantó. 696 00:44:13,901 --> 00:44:15,361 No le quedaba otra. 697 00:44:15,361 --> 00:44:17,863 El tío aguantó. En fin, tampoco importa. 698 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 La moraleja de aquella noche es: 699 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 no se la líes al Servicio Secreto en un bar. 700 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 - Arrington no lo permitiría ni de coña. - Ya ves. 701 00:44:27,331 --> 00:44:28,165 Mejor. 702 00:44:28,666 --> 00:44:29,625 Hacedme caso. 703 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ¡Refuerzos para Tejón! 704 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 ¿Me deja llamar desde su teléfono? Creo que me he perdido. 705 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Estás increíble. 706 00:44:59,613 --> 00:45:02,533 - ¿Estás segura de que no te siguen? - Segurísima. 707 00:45:04,243 --> 00:45:07,371 Y más segura aún de que podría pasarme unos días aquí. 708 00:45:09,206 --> 00:45:10,749 ¿Cuánto tiempo tenemos? 709 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 - Un par de horas. - Vale. 710 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Como me pase más, puedo provocar una puta crisis nacional. 711 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Vale, pues la cena estará enseguida. 712 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ¿Sí? 713 00:45:22,428 --> 00:45:23,762 ¿Y si... 714 00:45:24,680 --> 00:45:26,014 empezamos por el postre? 715 00:45:26,932 --> 00:45:29,727 Creo que primero deberíamos hablar. 716 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 Mejor hablamos después. 717 00:45:37,192 --> 00:45:40,404 Se ha escapado por una ventana que da a una lateral. 718 00:45:40,404 --> 00:45:41,905 Se habrá metido en un coche. 719 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, asegurad el perímetro con la policía según llegue. 720 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Seis manzanas y vais ampliando. Atentos por si pulsa el botón. 721 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Entendido. 722 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Jeff, busca las grabaciones de seguridad. 723 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Comprueba cada diez minutos. 724 00:46:00,674 --> 00:46:02,092 Dígame qué debo hacer. 725 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Se me escapa algo. 726 00:46:04,928 --> 00:46:06,346 Lo tenía planeado. 727 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 Todo el rollo del vestido es porque tenía una cita. 728 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 - ¿Es raro? - No, ha tenido más citas. 729 00:46:11,643 --> 00:46:12,811 Y no pasa nada. 730 00:46:12,811 --> 00:46:15,272 De hecho, suele contarme quién le gusta. 731 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 ¿Qué cambia hoy? 732 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 ¿Parecía que quisiera ver a alguien? 733 00:46:18,734 --> 00:46:21,570 No, por eso no entiendo. ¿Por qué ocultármelo? 734 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ¿Nunca se ha olido algo raro con su profesor de arte? 735 00:46:27,201 --> 00:46:28,243 ¿En qué sentido? 736 00:46:28,243 --> 00:46:33,582 Ayer noté cierta tensión entre ellos. Pensé que era cosa mía, pero... 737 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 La gente oculta cosas por miedo a ser juzgada. 738 00:46:44,510 --> 00:46:46,970 Mierda. Avise y busque su dirección. 739 00:46:46,970 --> 00:46:48,055 Yo conduzco. 740 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 No pasa nada. 741 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Quiero hacerlo. 742 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 Es que quiero hablarte de algo. 743 00:47:11,954 --> 00:47:12,955 ¡Hostia puta! 744 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría luego! 745 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 - ¿Os conocéis? - Ahora te explico. 746 00:47:19,920 --> 00:47:21,755 Por favor, no la fuerces. 747 00:47:21,755 --> 00:47:23,382 Dirá lo que le pidamos. 748 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 749 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 No llores. Solo te usaba para sus mierdas ecologistas. 750 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Yo necesito algo más importante. 751 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ¡No! 752 00:47:41,191 --> 00:47:42,192 ¡No! 753 00:48:06,800 --> 00:48:08,802 Espere aquí. Voy a ver por detrás. 754 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ¡Entre! 755 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 ¿Maddie? 756 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ¡Despejado! 757 00:50:54,051 --> 00:50:58,805 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló