1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‎联调局副局长被职业杀手枪杀了 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,346 ‎在确定谁可以信任之前 ‎我是不会去的 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,473 ‎也不会把硬盘交给白宫 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 ‎《暗夜情报员》前情提要 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 ‎-硬盘还在你们手上吗? ‎-是的 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 ‎第一要务是保管好它 ‎皮特 你跑哪儿去了? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 ‎我在隔离网闸上发现了这个 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 ‎现在的问题是 ‎你还能说服我相信你吗? 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 ‎你来了 我好像有发现 你快来看 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 ‎罗丝... 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 ‎-她怎么来了? ‎-她是我们这边的 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,495 ‎我听见我阿姨说白宫里 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,955 ‎有不可信的人 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 ‎这些人为你工作多久了? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 ‎男的有八年多了 表现优异 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 ‎女的是他几年前带入伙的 ‎他们配合默契 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 ‎-想看看我们的新家吗? ‎-你想在这里得到什么? 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 ‎也许我们可以试试安顿下来一阵子 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 ‎看看感觉如何 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 ‎就跟我玩一次扮家家吧 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 ‎我会派人顶替他 22 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 ‎艾瑞克蒙克斯 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 ‎我给你介绍一下安保组的新成员 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‎这是艾瑞克 ‎艾瑞克 这是麦蒂莱菲尔德 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 ‎你也许听说过他 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 ‎他几年前救了上届总统的命 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 ‎-你是当时中枪的人? ‎-是的 女士 28 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 ‎救了美国总统一命的大英雄 29 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 ‎怎么会沦落到 ‎来给副总统的女儿做保镖? 30 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 ‎中枪后 ‎我花了很多时间接受物理治疗 31 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 ‎他们大概想让我这把老骨头 ‎慢慢找回状态吧 32 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‎我想请你帮忙 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 ‎我想知道为什么一个国民英雄 34 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 ‎会被指派到 ‎整个特勤局最吃力不讨好的任务组 35 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‎超胆侠到了 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‎收到 现场安全 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 ‎信号有干扰 再说一遍 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 {\an8}‎现场安全 39 00:01:45,855 --> 00:01:47,023 {\an8}‎(两年前) 40 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 ‎总统先生 感谢您对工会工人的支持 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 ‎总统先生 很高兴见到您 42 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 ‎总统先生 看这里! 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 ‎总统先生! 44 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 ‎总统先生 多亏有您 45 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‎我们才能保留这间本土工厂 46 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 ‎这里的每一位工人都想跟您握手 47 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 ‎-谢谢您 总统先生! ‎-12点钟方向 留胡子的人 48 00:02:14,884 --> 00:02:16,219 ‎蒙克斯 你的无线电信号... 49 00:02:16,219 --> 00:02:18,263 ‎谢谢 谢谢大家 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 ‎美国制造就该是这样 51 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 ‎请大家继续保持 52 00:02:23,184 --> 00:02:25,520 ‎在我小时候 53 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 ‎加入公会、在厂房工作 ‎是令人尊敬的职业... 54 00:02:28,773 --> 00:02:32,360 ‎那个留胡子的男人 ‎派人查看一下他在干什么 55 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 ‎你说什么? 56 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 ‎他在组装某种东西 我看不清 57 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎它能带来优良的薪资、健康、安稳... 58 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 ‎有枪! 59 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 ‎暗夜情报员 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 ‎进来 61 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 ‎-在找什么?要我帮忙吗? ‎-药片 62 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 ‎为什么?你头疼? 63 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ‎我知道你曾是瘾君子了 ‎也知道他们强迫你去戒毒 64 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 ‎若非你做过局长的搭档 65 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 ‎局里是绝不会让你重回安保组的 66 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 ‎-我漏说什么了吗? ‎-没有 你说的大体没错 67 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 ‎中枪后 我开始服用止痛药 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 ‎直接开除我 外界的观感会不好 69 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ‎所以他们说 ‎只要我保持戒瘾一年 就能... 70 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 ‎就能再从底层做起 71 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 ‎说得冠冕堂皇 ‎其实不还是裙带关系? 72 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‎你刚才说“大体没错” 73 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‎对 74 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 ‎你说我曾经是瘾君子 75 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 ‎但我依然是 永远都会是 76 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 ‎你觉得这能让我 ‎对你的能力更有信心吗? 77 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 ‎我不是为了让你有何感想 ‎只是陈述事实 78 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 ‎我现在戒瘾了 这也是事实 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 ‎我每周会接受两次测试来证明 80 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 ‎副总统知道 ‎一个瘾君子在保护他的女儿吗? 81 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 ‎我不认为他知道 82 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 ‎那就告诉他吧 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 ‎揭发我 84 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 ‎只需要一通电话就好 85 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 ‎听着 你是一个有野心的人 86 00:04:34,857 --> 00:04:38,027 ‎你想不断往上爬 ‎有朝一日进入总统的安保组 87 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 ‎也许我能帮你实现目标 88 00:04:40,446 --> 00:04:42,657 ‎-怎么帮? ‎-我可以指点你 89 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 ‎指点我? 90 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 ‎-像导师一样? ‎-对 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎一个上了年纪 ‎行动迟缓、嗑药成瘾的导师? 92 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ‎对 93 00:04:52,834 --> 00:04:56,671 ‎我在东圣路易斯长大 ‎身边围绕着瘾君子 94 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 ‎我叔叔去了戒毒所 95 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 ‎成为基督徒 在当地超市找了份工作 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 ‎至死都没有再复吸 97 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 ‎有些人会借助于宗教信仰 ‎也有些人会借助于冥想 98 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 ‎帮助他保持清醒的是工作 99 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 ‎我很高兴你戒瘾了 希望你能保持 100 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 ‎但你不能为了戒瘾而做这份工作 101 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 ‎-我同意 ‎-很好 102 00:05:20,486 --> 00:05:23,740 ‎因为这其中的风险 ‎要比在超市收银高多了 103 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 ‎好吧 假设我相信你说的是真的 104 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 ‎那就意味着我阿姨和叔叔之所以被杀 105 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 ‎就是因为这张硬盘里的内容 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,837 ‎-所以我需要它 ‎-然后呢? 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,840 ‎所有与你共事的人都不能相信 ‎你能把它拿给谁看? 108 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎我可以相信总统 109 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 ‎你确定吗? 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‎崔弗思总统还在竞选州议员时 ‎我们就是朋友了 111 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 ‎我们共事了近23年 我了解她的为人 112 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 ‎想一想事实吧 113 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 ‎是崔弗思启动了暗夜行动 114 00:05:53,811 --> 00:05:56,564 ‎她认识你的阿姨和叔叔 ‎特命他们暗中调查 115 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 ‎要说谁是站在你这边的 那非她莫属 116 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 ‎要不是她让他们 ‎去执行这个暗夜行动 那... 117 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎真相就会永远被掩埋 118 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 ‎你阿姨和叔叔是爱国志士 罗丝 119 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 ‎他们明白这个任务有多大风险 120 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 ‎现在我们需要完成他们的工作 121 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 ‎那就由我来完成 122 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 ‎你说什么? 123 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 ‎我和皮特 124 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 ‎让我们来查 125 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 ‎只有这样我才会安心 ‎我不会把这张硬盘交给任何人 126 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 ‎我们走进来时 ‎你说你有发现了 是什么? 127 00:06:24,634 --> 00:06:26,552 ‎-一个地址 ‎-什么地址? 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 ‎这样吧 129 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 ‎硬盘留给你们 我自己离开 130 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 ‎你们俩去那个地址 看能发现什么 131 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 ‎与此同时 我会仔细斟酌 ‎如何将这一计划呈报总统 132 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 ‎才不会让它听起来太过草率 133 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 ‎你知道“鱼鹰”有什么特殊含义吗? 134 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 ‎鱼鹰?那种鸟吗? ‎不知道 为什么这么问? 135 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 ‎我听到叔叔说他需要向鱼鹰示警 136 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 ‎那一定是个代号 137 00:06:57,875 --> 00:06:59,293 ‎我会去调查 138 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 ‎别让她离开你的视线 一分钟也不行 139 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ‎好的 女士 140 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ‎那两个疯子还在追杀我们 141 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎没有车跟在后面 目前没事 142 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‎你要带她来 ‎为什么不先打电话告诉我? 143 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 ‎为什么吓我一跳? 144 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 ‎杀手有可能追踪到你的位置 ‎我不能冒险 145 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ‎我希望你能事先说一声 146 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 ‎明白 不会再让你意外了 147 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 ‎在硬盘里还有其他发现吗? 148 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 ‎有一大堆文件 149 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 ‎你知道欧玛扎达吗? 150 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 ‎他是巴尔干人 异见人士 ‎人民独立阵线的党魁 151 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 ‎人民独立阵线声称对地铁爆炸案 ‎负责时 他否认了这一说法 152 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 ‎法尔告诉我 ‎总统从来不认为他有份参与 153 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 ‎你觉得呢? 154 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ‎不知道 155 00:07:54,557 --> 00:07:57,602 ‎很多人说他如今正参与竞选 ‎已经改邪归正了 但... 156 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 ‎他的党派曾轰炸过大楼 所以... 157 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 ‎无论如何 从来没有任何证据表明 ‎人民独立阵线参与了地铁袭击 158 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 ‎也许艾玛和亨利发现了证据 159 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 ‎硬盘里有一个 ‎以他的名字命名的文件夹 160 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 ‎还有其他名字吗? 161 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 ‎我搜索过“法尔” ‎和“霍金斯” 没有发现 162 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ‎似乎... 163 00:08:18,539 --> 00:08:20,666 ‎一个工程公司居然在这么偏远的地方 164 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 ‎似乎有些奇怪 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 ‎有事吗? 166 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 ‎早上好 女士 我是皮特萨瑟兰 这是... 167 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‎双手 168 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‎-什么? ‎-请把双手伸出来给我看 169 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 ‎你认识艾玛和亨利坎贝尔吗? 170 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‎不认识 我应该认识吗? 171 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 ‎我们想找一位跟他们合作过的工程师 172 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 ‎-我们正在调查... ‎-是一篇新闻报道 173 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 ‎我们是《里士满每日新闻》的记者 174 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‎你们找错人了 抱歉 175 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎等一下 能不能请问... 176 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 ‎无论你们想问什么 ‎我这里都没有答案 177 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 ‎我是独居老人 178 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 ‎不认识什么艾拉斯或者哈里斯 179 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‎我也不信这边的小伙子是记者 180 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 ‎现在 181 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 ‎请你们转身离开吧 182 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 ‎我们走吧 来 183 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 ‎怎么了? 184 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 ‎谷仓后面有辆生锈的旧马车 对吧? 185 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‎没有 186 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 ‎-以前有吗? ‎-我不知道你在说什么 187 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 ‎我小时候来过这里 ‎还在那边的山脊上骑过小马 188 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‎我摔了下来 摔伤了脚踝 哭得很伤心 189 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 ‎然后艾玛阿姨和另一个女人 ‎就陪我做了魔法饼干 190 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎那个人是你吗? 191 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 ‎有人跟踪你们吗? 192 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‎没有 193 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 ‎那就进来吧 194 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 ‎把鞋脱了 195 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‎这是我的家规 196 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 ‎我是罗丝 197 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 ‎我知道 198 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 ‎洛娜 199 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 ‎鬣狗是萨凡纳市好奇心旺盛的居民 200 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 ‎你为什么说不认识艾玛和亨利? 201 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 ‎你们为什么自称是记者? 202 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 ‎其实我是联调局探员 203 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 ‎不是吧 204 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 ‎真让我大吃一惊呀 205 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 ‎-你最后一次见他们是什么时候? ‎-很多年前了 为什么? 206 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 ‎他们三天前被杀了 207 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 ‎-在哪里? ‎-在自己家里 208 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‎我当时也在 侥幸逃了出来 209 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 ‎我没听说这事 210 00:11:34,276 --> 00:11:37,196 ‎是吗?新闻里到处都在报道 211 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‎我很久没看所谓的新闻了 212 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 ‎你是怎么逃出来的? 213 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‎有人帮了我 214 00:11:43,786 --> 00:11:44,704 ‎我很遗憾 215 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 ‎-艾玛和亨利... ‎-我知道他们是间谍了 216 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 ‎我们发现了他们留下的硬盘 ‎循着其中一些文件找到了这里 217 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ‎硬盘上的日期显示你们最近联系过 218 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 ‎然后呢? 219 00:11:55,881 --> 00:11:59,135 ‎你也许还没意识到 这事关国家安全 220 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‎-是吗? ‎-是的 221 00:12:00,845 --> 00:12:03,305 ‎那我不妨跟你说说我的生平吧 222 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 ‎你以为你把手枪藏起来 223 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 ‎走进我的家 224 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 ‎就可以教我什么是国家安全了? 225 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 ‎没事 我只是...想表达一个观点 226 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 ‎什么观点? 227 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 ‎你们不明白要面对的是什么 228 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 ‎那就请你告诉我们 拜托 229 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 ‎我唯一能确定的是 230 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‎你们知道的越多 就越危险 231 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 ‎我们已经知道很多了 232 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‎我们知道白宫里有人变节 233 00:12:25,494 --> 00:12:29,081 ‎虽然不能确定是谁 ‎但那个人参与了地铁爆炸案 234 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 ‎而且我们认为 235 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 ‎很快会有另一起袭击 236 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 ‎所以拜托 如果他们对你说了什么... 237 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 ‎他们没有 238 00:12:38,299 --> 00:12:41,385 ‎我只负责收集情报 而不是分析 239 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 ‎我已经退休了 240 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 ‎但话说回来 他们也是 241 00:12:46,515 --> 00:12:50,060 ‎-他们在追查什么情报? ‎-蓝图 242 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‎公共基础设施、建筑许可 243 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 ‎我当过土木工程师 所以有人脉 244 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 ‎我不知道他们为什么需要那些 ‎我明白不能多问 245 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 ‎但你总该注意到什么吧 ‎比如某种模式 或者某个细节 246 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 ‎-为什么? ‎-因为你是我们唯一的线索了 247 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 ‎我这三天来一直在逃亡 248 00:13:06,410 --> 00:13:10,122 ‎杀害我阿姨和叔叔的人正在追杀我 249 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 ‎拜托你说点什么吧 什么都好 250 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 ‎他们是很好的朋友 251 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 ‎很忠诚 252 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 ‎我提供了关于城市服务建设的文件 253 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ‎但他们还想要其他东西 254 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 ‎某些建筑的图解 都位于同一个街区 255 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 ‎哪里? 256 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 ‎-你们不会懂的 ‎-什么意思? 257 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ‎我的意思是 ‎没有我帮忙 你们看不懂那些文件 258 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 ‎它们都是复杂的原理图 259 00:13:38,567 --> 00:13:42,488 ‎所以...看来我们得去兜兜风了 260 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 ‎你在画什么? 261 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 ‎一个女孩 262 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎其实 是一个年轻姑娘 263 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 ‎是你认识的人吗? 264 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 ‎是我想更深入了解的人 265 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 ‎等你画完了 我想看看 266 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 ‎我很乐意给你看... 267 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 ‎等我画完以后 268 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 ‎进展如何? 269 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 ‎我不知道 270 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 ‎我可能需要帮忙 271 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‎你不需要任何帮助 272 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‎也许只要一点鼓励 273 00:14:52,808 --> 00:14:56,812 ‎我不太确定这个配色 274 00:14:57,354 --> 00:14:59,023 ‎别怀疑自己 275 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 ‎我喜欢这个部分 276 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎-是吗? ‎-对 277 00:15:09,825 --> 00:15:12,578 ‎你最喜欢它哪一点? 278 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ‎层次感 279 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 ‎独特的... 280 00:15:20,878 --> 00:15:22,129 ‎笔触 281 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 ‎你的特色 282 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 ‎你有很棒的直觉 麦蒂 283 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 ‎相信它们 284 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 ‎对不起 285 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 ‎-为什么? ‎-我这样不合适 286 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 ‎没有 287 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‎天啊 这...这是个错误 288 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 ‎我不该吻你的 好吗? 289 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 ‎我...我很抱歉 290 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 ‎我是在明德学院认识他们的 291 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‎明德学院? 292 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 ‎我阿姨上的是瓦萨啊 293 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 ‎当时在明德有夏季语言课程 294 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 ‎艾玛和我都在俄语强化班 ‎亨利在学阿拉伯语 295 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 ‎我不知道他俩 ‎具体什么时候加入的联调局 296 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 ‎但我知道他们是一起被招进去的 297 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 ‎那个夏天之后 我们就各奔东西了 298 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 ‎我找了份寻常工作 299 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 ‎但在帮他们做了些事之后 ‎经过他们牵线搭桥 300 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎我在情报收集领域闯出了一片天 301 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 ‎慢着 我...我阿姨会说俄语? 302 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‎很流利 303 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 ‎她甚至招揽了几个俄国人替我们办事 304 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎你不是从我这里听说的 305 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 ‎这太疯狂了 306 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‎他们装得像普通人一样 307 00:17:01,103 --> 00:17:04,314 ‎会去淘二手货 每年夏天都去坐游轮 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 ‎他们并没有去坐游轮 309 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 ‎所以他们的生活就是个谎言? 310 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎不是谎言 311 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 ‎是秘密 312 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ‎一个能让你用不同的眼光看待事物 313 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ‎给你力量的秘密 314 00:17:16,785 --> 00:17:17,703 ‎这是很重要的工作 315 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 ‎但没有人真正了解你 ‎这是怎样的人生啊? 316 00:17:20,330 --> 00:17:22,207 ‎精彩的人生 317 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 ‎你听说过鱼鹰这个代号吗? 318 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 ‎没有 319 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 ‎你怎么会卷进来的? 320 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 ‎他在白宫工作 321 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 ‎我拨打了叔叔给我的紧急号码 ‎是皮特接的电话 322 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ‎高端人才啊 323 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 ‎我就是个接电话的 324 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 ‎所以彼得萨瑟兰的儿子 ‎成了暗夜行动组的接线员 325 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 ‎慢着 你认识我父亲? 326 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 ‎不认识 327 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 ‎-但你当晚在那趟地铁上? ‎-对 328 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 ‎是的 我在 329 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‎走下一个出口 330 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 ‎就是这里了 331 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 ‎在这个街区要么已经发生了某件事 ‎要么就是即将发生什么 332 00:18:14,468 --> 00:18:16,303 ‎至少艾玛和亨利是这么认为的 333 00:18:17,596 --> 00:18:18,722 ‎没有明显的目标 334 00:18:19,473 --> 00:18:21,809 ‎这附近有政府大楼或者承包商吗? 335 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 ‎没有 336 00:18:24,895 --> 00:18:26,188 ‎我们能别在街上走吗? 337 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 ‎我感觉这里不安全 338 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 ‎那边有家咖啡厅 339 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 ‎我会给你们讲解那些文件 ‎看能否解开其中的奥秘 340 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‎我十分钟后回来找你们 341 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 ‎-我去四处看看 ‎-好主意 342 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 ‎这部分电网覆盖的是这个区域 343 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 ‎这是距离最近的枢纽 344 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 ‎阿姨和叔叔为什么 ‎想要电网和输气管道的情报? 345 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‎查找薄弱环节 346 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 ‎或者说潜在的袭击目标 347 00:18:50,420 --> 00:18:53,632 ‎但这附近有什么东西 ‎会重要到成为袭击目标吗? 348 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 ‎我也不知道 349 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‎好吧 “录像资料”是什么? 350 00:18:57,302 --> 00:18:58,846 ‎那不是我存的 让我看看 351 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 ‎看起来像交通摄像头 352 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 ‎监控录像 353 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 ‎这里有个文件夹 ‎里面有街区内的所有地址 354 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‎甚至还有这间咖啡厅的 355 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 ‎他们到底在找什么? 356 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎你认识他多久了? 357 00:19:17,573 --> 00:19:20,450 ‎皮特?就几天 358 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‎你知道他父亲的事吧? 359 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 ‎还有他被指控的那些罪名? 360 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 ‎-略知一二 怎么了? ‎-你不觉得奇怪吗? 361 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 ‎炸弹爆炸时 他恰好在地铁上 ‎如今他又在调查这件事 362 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎所以呢? 363 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‎所以...在硬盘里搜索一下他的名字 364 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 ‎为什么? 365 00:19:35,841 --> 00:19:38,969 ‎因为我不喜欢巧合 你也应当如此 366 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎好吧 367 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 ‎嘿 你们有发现吗? 368 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 ‎没有 你呢? 369 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 ‎这附近只有个牙医诊所 ‎还有些会计大楼 没什么特别 370 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 ‎-一切还好吧? ‎-还好 371 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 ‎能麻烦你去厕所拿点纸巾吗? 372 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 ‎-当然 没问题 ‎-天啊 我真是... 373 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 ‎演技略显浮夸啊 374 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 ‎(输入关键词查找:皮特萨瑟兰) 375 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 ‎(无结果) 376 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 ‎没有结果 377 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 ‎感觉好点了吗? 378 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 ‎也许吧 379 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‎你呢? 380 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 ‎-打扰一下 刚才那是地铁的动静吗? ‎-对 381 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 ‎正好从这底下经过 382 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‎-谢谢 ‎-万一我们搞错了呢? 383 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 ‎什么? 384 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‎地铁爆炸案 385 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 ‎你们看 386 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 ‎炸弹是在这里爆炸的 387 00:20:46,620 --> 00:20:48,622 ‎但那是因为我截停了列车 388 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 ‎万一它原来的目标是其他地方呢? 389 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 ‎比如这里吗? 390 00:20:52,626 --> 00:20:55,796 ‎但这附近没有其他地铁站了 391 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 ‎没有停靠点 ‎但地铁会经过威尔逊大道的正下方 392 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‎我刚才在厕所感觉到了强烈的震动 393 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 ‎可是炸弹 394 00:21:02,302 --> 00:21:05,889 ‎在这里或者那里爆炸 ‎有什么区别吗? 395 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 ‎-也许在这里隧道离地面更近 ‎-不是的 396 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 ‎再把街区规划图打开来看看 397 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 ‎有一条主要输气管道跟地铁隧道交叉 398 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 ‎如果炸弹当时 ‎真的在这里爆炸会怎样? 399 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 ‎一旦引爆了那里的主要输气管道 ‎威力足以摧毁两个街区 400 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 ‎但为什么是这里呢? 401 00:21:28,704 --> 00:21:30,038 ‎我不知道 402 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 ‎但你那晚坐上那趟地铁时 ‎阻止了某件事的发生 403 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 ‎要想知道白宫里的叛徒在筹划什么 404 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 ‎就得查清楚 ‎他们一年前企图在这里做什么 405 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 ‎老兄 那张地图是要花钱买的 406 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‎好吧 这个怎么样... 407 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‎那是夏洛特 408 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎哈珀 409 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 ‎哈珀 410 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‎哈珀 对 411 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 ‎蜜獾只能忍受跟她待一小段时间 412 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎我就更受不了她了 413 00:22:01,987 --> 00:22:04,406 ‎-你融入得很好 不是吗? ‎-要的就是这样 414 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 ‎蜜獾喜欢你 415 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 ‎你的总统不喜欢你吗? 416 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 ‎他啊 还行吧 417 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 ‎从来没发过跟我的合照 418 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 ‎我差点以为你要夸我呢 419 00:22:17,127 --> 00:22:19,296 ‎-每个人都有自己的风格 ‎-没错 420 00:22:19,296 --> 00:22:21,506 ‎正是我的风格让我成为了唯一没有 421 00:22:21,506 --> 00:22:23,925 ‎被麦蒂骂走或者辞退的安保队长 422 00:22:23,925 --> 00:22:26,678 ‎不是因为我能融入她的生活 ‎而是因为我理解她 423 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 ‎明白 你是她的朋友 424 00:22:28,930 --> 00:22:31,767 ‎重点不是跟她做朋友 ‎而是让她接纳你 425 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 ‎你那一套对65岁的老总统或许管用 426 00:22:34,603 --> 00:22:36,938 ‎因为他的所有活动 ‎都是提前几周就规划好了 427 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 ‎但她是20岁的女大学生 ‎时常心血来潮 428 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 ‎要想保护她 ‎就必须比她自己还了解她 429 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 ‎你做到了吗? 430 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 ‎我了解她的喜好 ‎她会想参加怎样的派对 431 00:22:46,531 --> 00:22:48,784 ‎我熟悉她每一个被宠坏的小姐妹 432 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 ‎谁是益友 谁是损友 433 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 ‎我知道哈珀正要去见她那个 434 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 ‎给麦蒂发过阴茎照片的混蛋男友 435 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 ‎我想我还是比较适合保持距离来观察 436 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 ‎很好 那我就这么安排 437 00:23:05,425 --> 00:23:07,302 ‎你确定不要我们送你回去吗? 438 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 ‎别为我放慢你们的脚步 439 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 ‎要一直假设后面有人在跟着你 ‎然后不断前进 440 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 ‎谢谢你做的一切 441 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 ‎你是他们的骄傲 罗丝 442 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 ‎-他们跟你说的吗? ‎-还不止这些 443 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 ‎等事情结束后 我能去找你... 444 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 ‎好啊 非常欢迎 445 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 ‎好的 446 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 ‎等等 447 00:23:36,623 --> 00:23:37,833 ‎你认识他 对吧? 448 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‎抱歉让你为难了 我只是... 449 00:23:43,046 --> 00:23:46,425 ‎-我有太多疑问 ‎-是疑问 还是怀疑? 450 00:23:46,425 --> 00:23:49,428 ‎政府把跟他案子相关的一切 ‎都设为了绝密 451 00:23:49,428 --> 00:23:50,470 ‎如果你知道什么... 452 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 ‎很抱歉 我跟你父亲并无私交 453 00:23:53,765 --> 00:23:56,017 ‎但我认识的两名探员调查过他的案子 454 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 ‎所以你认为他有罪吗? 455 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 ‎-他们是这么认为的 ‎-那为什么我没见过证据? 456 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 ‎就算你发现了证据 ‎它又能改变什么? 457 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 ‎一切 458 00:24:05,277 --> 00:24:07,529 ‎-真相对我来说就是一切 ‎-真相? 459 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 ‎它也能带来痛苦 460 00:24:11,533 --> 00:24:14,202 ‎我建议你别再为他的事烦心了 461 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 ‎专心帮助她吧 462 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 ‎-谢谢 ‎-不客气 463 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 ‎-喂? ‎-哟 464 00:24:35,765 --> 00:24:38,101 ‎全境通缉发现了你要找的那辆车 465 00:24:38,101 --> 00:24:42,022 ‎有州警在银泉小区外的居民区见过它 466 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 ‎被弃置了吗? 467 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 ‎不清楚 我正往那边去 468 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 ‎西斯科 听我说 这些人很危险 469 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 ‎哎哟 跟我说性感台词呢 470 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ‎我是认真的 好吗?你... 471 00:24:52,532 --> 00:24:54,784 ‎我不能透露更多了 但你先别急 472 00:24:54,784 --> 00:24:56,786 ‎把地址发给我 等我到了再行动 473 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 ‎好吧 我们会等你加入 474 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 ‎我说得没错吧? 475 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎(出售) 476 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 ‎太舒服了 477 00:25:11,760 --> 00:25:13,011 ‎我们不能待太久 478 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 ‎这样很危险 479 00:25:16,681 --> 00:25:18,099 ‎你不喜欢这里吗? 480 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎喜欢啊 481 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 ‎但我不想变得像他们一样 482 00:25:26,650 --> 00:25:29,069 ‎-像谁一样? ‎-雇佣我们的那些人 483 00:25:31,571 --> 00:25:32,489 ‎养尊处优... 484 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 ‎软弱... 485 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ‎高高在上 486 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‎我想要的只有工作 还有...你 487 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 ‎-里面怎么样? ‎-惨不忍睹 488 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 ‎微波炉加热款的芝士通心粉 ‎浓缩蘑菇汤 489 00:26:05,355 --> 00:26:09,025 ‎感觉他们想用防腐剂自杀 490 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 ‎等一下 491 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 ‎意大利红酱 492 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 ‎这个可以有 493 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ‎你好 494 00:26:26,126 --> 00:26:27,085 ‎你在哪里? 495 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ‎我在做晚餐 496 00:26:29,963 --> 00:26:33,091 ‎如果我给你一组坐标 ‎你多久能准备好? 497 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 ‎先把坐标发过来看看吧 498 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 ‎正给他发送坐标 499 00:26:42,934 --> 00:26:44,561 ‎那我们就静候佳音了 500 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‎西斯科 这是罗丝 501 00:26:49,941 --> 00:26:51,401 ‎-你好 ‎-你好 502 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 ‎我哥们科曼已经敲过几家的门了 503 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 ‎不是让你等等嘛 504 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 ‎淡定 暴脾气 我们有线索了 505 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 ‎你们看那间正在出售的房子 506 00:26:58,575 --> 00:27:01,369 ‎邻居说屋主出远门了 ‎目前正开放参观 507 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 ‎前几晚 有人看见屋里亮着灯 508 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 ‎就像现在这样? 509 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 ‎我们问过经纪人了 ‎按说里面应该没人 510 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 ‎屋主允许我们进屋查看 511 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 ‎-你们敲过门了吗? ‎-你让我等你啊 512 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 ‎我们先装备齐全吧 513 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 ‎我终于跟她第一次约会了 514 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 ‎我要给她亲手做晚餐 515 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 ‎我有点配不上她 我知道 ‎但人要有追求嘛 对吧? 516 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 ‎-对 她很漂亮 ‎-是吧? 517 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 ‎嘿 这是什么? 518 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 ‎被发现了 519 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 ‎-你偷了凯文 ‎-是我挣来的 520 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 ‎是我挣来的 521 00:27:33,777 --> 00:27:36,196 ‎罗丝 请你拿着这个 谢谢 522 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 ‎我有好多疑问 523 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 ‎-你留在车上没问题吧? ‎-对 有它陪我嘛 524 00:29:47,076 --> 00:29:50,538 ‎我会要求客人在进屋前脱鞋 525 00:29:50,538 --> 00:29:51,623 ‎别担心 526 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎我们之后会清理 527 00:30:10,517 --> 00:30:11,976 ‎我们就想跟你玩玩 528 00:30:14,771 --> 00:30:16,648 ‎这个开场有些不太愉快 529 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 ‎你跟坎贝尔夫妇的侄女 ‎和她那位联调局的朋友聊过 530 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 ‎你都告诉他们什么了? 531 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‎你们去死吧 532 00:30:26,991 --> 00:30:28,910 ‎我会跟你玩得很开心的 533 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 ‎赶紧动手吧 534 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 ‎我对你们没什么可说的 535 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎也许吧 536 00:30:36,751 --> 00:30:40,672 ‎可万一你会改主意呢... 537 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ‎我们还是走个过场吧 538 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎有枪! 539 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‎(暗杀未遂!) 540 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 ‎往回倒几秒钟 541 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 ‎-...是美国的基石... ‎-暂停 542 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‎你看 他看见枪了 543 00:31:00,108 --> 00:31:03,111 ‎他明知自己会中弹 还是义无反顾 544 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 ‎太英勇了 545 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 ‎见鬼 546 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 ‎你们这群小粉丝 ‎是不是执勤时间快到了? 547 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 ‎-你真该看看这个视频 ‎-我看过了 谢谢 548 00:31:12,245 --> 00:31:14,914 ‎对 但这是慢动作版的 还配了音乐 549 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 ‎他简直是真人版美国队长呀 550 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 ‎膝盖受伤、肩膀中弹的美国队长 551 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎随便吧 这哥们后半辈子 ‎都不用自己掏钱买酒喝了 552 00:31:27,385 --> 00:31:28,720 ‎可惜他戒酒了 553 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 ‎(新闻档案 ‎总统探望救他一命的英雄) 554 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 ‎-怎么样? ‎-挺好 555 00:31:56,164 --> 00:31:58,458 ‎杰夫又把笔记本电脑落下了 556 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 ‎没有相邻的房间了 ‎但可以给你们同一层楼的两个房间 557 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 ‎那也行 谢谢 558 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 ‎那就一间房吧 两张床的 559 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‎好的 请稍等 560 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‎其实 我想请你帮个忙 561 00:32:17,644 --> 00:32:19,270 ‎我正在保护她 562 00:32:19,270 --> 00:32:22,398 ‎有个男人一直在跟踪她 563 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 ‎我的...我的前男友 564 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‎对 他接受不了分手的事实 565 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 ‎总想控制我 566 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‎起初只是威胁 但后来他开始跟踪我 567 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 ‎-天啊 ‎-还杀了我的猫 568 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 ‎不是吧 569 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 ‎还没完呢 他一边做这些事 ‎一边还跟另一个女孩乱搞 570 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 ‎总之 她现在也想要我的命 571 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 ‎那真是...太可怕了 572 00:32:45,004 --> 00:32:48,424 ‎是的 但你什么也不用担心 573 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 ‎所以如果有人来问起我们 574 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 ‎请帮帮忙 把他们打发走 ‎然后打她房间的电话 拜托了 575 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 ‎-当然 ‎-谢谢 576 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 ‎谢谢你 577 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ‎晚安 578 00:33:00,687 --> 00:33:01,562 ‎晚安 579 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 ‎-嘿 ‎-嘿 580 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 ‎晚餐吃什么? 581 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 ‎鸡肉和华夫饼 582 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 ‎两道菜呀 都是我喜欢的 583 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 ‎在硬盘上有新发现吗? 584 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 ‎我在读关于这个扎达的事 585 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 ‎发现什么了? 586 00:33:40,351 --> 00:33:43,104 ‎怎么看都没什么特别的 587 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 ‎但我找不到一个合理的解释 588 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 ‎既然他在努力走正道 ‎为什么还会在美国境内投放炸弹? 589 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 ‎也许是白宫里的某人 590 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 ‎许诺了他什么 ‎想通过他的手借刀杀人 591 00:33:57,618 --> 00:33:58,536 ‎对 592 00:34:01,039 --> 00:34:02,540 ‎你该过来吃饭了 593 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‎罗丝 594 00:34:04,625 --> 00:34:06,836 ‎-来吃饭 ‎-嘿...对 抱歉 595 00:34:10,465 --> 00:34:13,801 ‎白宫里的人为什么会策划恐怖袭击? 596 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 ‎任何理由都是苍白的 597 00:34:16,220 --> 00:34:18,973 ‎一旦找到霍金斯 ‎或者其他人参与其中的证据... 598 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 ‎-动机无关紧要 ‎-我不同意 599 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ‎动机才是关键 600 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 ‎我的天啊 601 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 ‎怎么样?好吃吗? 602 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 ‎没想到在这么简陋的地方 ‎会有如此美味的晚餐 603 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 ‎是啊 还好他们接受我用 ‎“弗兰克破旅馆”的积分来兑换 604 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎他们至少给你把设施费免了吧? 605 00:34:40,119 --> 00:34:42,789 ‎没有 但我四处转悠了一下 606 00:34:42,789 --> 00:34:44,665 ‎看到泳池的大小 我就... 607 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 ‎这地方有泳池? 608 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 ‎没有 609 00:34:58,346 --> 00:35:01,474 ‎你跟你的未婚妻经常一起旅行吗? 610 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 ‎和佐伊? 611 00:35:05,103 --> 00:35:05,937 ‎没有 612 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ‎至少... 613 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 ‎没有她希望的那么频繁 614 00:35:12,693 --> 00:35:15,238 ‎-我大概也会喜欢多旅行吧 但是... ‎-工作太忙 615 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 ‎不 我只是... 616 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎我们步调不一致了 617 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 ‎经历了地铁爆炸案 还有... 618 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 ‎那些阴谋论什么的 我就是... 619 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 ‎我大概把自己封闭起来了吧 620 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 ‎我会纠结很多事情 想得太多 621 00:35:32,839 --> 00:35:34,799 ‎老实说 我... 622 00:35:36,676 --> 00:35:38,761 ‎也许应该多跟她倾诉 623 00:35:38,761 --> 00:35:41,055 ‎跟她聊我当下的经历 624 00:35:41,055 --> 00:35:43,808 ‎因为她是我想要共度一生的人 但我... 625 00:35:44,976 --> 00:35:49,230 ‎我并不认为 ‎人与人之间需要不断地对话 626 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 ‎才能维持步调一致 627 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 ‎你看餐厅里那些老夫老妻 628 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 ‎虽然他们从头到尾一句话都不说 ‎但是看起来很幸福 629 00:35:56,445 --> 00:35:58,072 ‎是啊 因为已经没话可说了 630 00:35:59,782 --> 00:36:01,200 ‎我觉得不是那样 631 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 ‎我觉得是一种默契 632 00:36:06,247 --> 00:36:11,460 ‎他们只是...喜欢安安静静地待在一起 633 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 ‎那个 其实我可以 ‎再去开一个房间 没什么的 634 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‎我知道 635 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 ‎还有糖浆吗? 636 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 ‎给 你想要多少? 637 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 ‎我... 638 00:36:35,151 --> 00:36:39,197 ‎我很遗憾...你的猫遭遇了那种事 639 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 ‎可怜的薇丝克 640 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‎-那是它的名字? ‎-对 它是只母猫 641 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 ‎她比我想象的要抗得久呢 642 00:37:24,033 --> 00:37:24,909 ‎是啊 643 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 ‎我就知道她是个硬骨头 644 00:37:29,664 --> 00:37:31,082 ‎她很专业 对吧? 645 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 ‎确实 646 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 ‎该我了 647 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 ‎早上好 648 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 ‎早上好 你睡觉打呼噜 649 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 ‎对 我...有人告诉过我了 650 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 ‎-我吵醒你了? ‎-也就几次吧 651 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 ‎-该死 抱歉 ‎-没关系 652 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 ‎你终于睡了会儿觉 我很欣慰 653 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 ‎是啊 我也是 654 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 ‎监控录像里有新发现吗? 655 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 ‎目前没有 656 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 ‎日期范围是爆炸案发生前的一周 657 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 ‎我基本上要分析任何稍有可疑的人物 658 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 ‎地铁爆炸案有嫌疑人吗? 659 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‎除了我以外? 660 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 ‎我没开玩笑 661 00:38:25,678 --> 00:38:26,804 ‎其实是有的 662 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 ‎他穿着一件黑色夹克 里面是帽衫 663 00:38:34,353 --> 00:38:36,105 ‎但我看不到他的脸 664 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‎而且我差点就抓到他了 665 00:38:41,652 --> 00:38:45,823 ‎他的侧腰上有一个响尾蛇文身 666 00:38:48,242 --> 00:38:51,495 ‎我跟调查员描述过 ‎但他们没能确认任何嫌疑人 667 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 ‎好吧 668 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎黑色夹克 我找找看 669 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ‎(我是法尔 打这个号码联系我) 670 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 ‎-皮特 ‎-嘿 这是你的新号码? 671 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 ‎你是对的 特勤局在我的手机上 ‎发现了间谍软件 672 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 ‎所以你才会被追踪 673 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 ‎挂电话后再换台一次性手机 ‎然后把新号码发给我 674 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 ‎-好的 ‎-你们俩怎么样了? 675 00:39:21,150 --> 00:39:22,735 ‎在那个地址有什么发现吗? 676 00:39:22,735 --> 00:39:24,278 ‎地铁爆炸案其实另有目标 677 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‎我们认为坎贝尔夫妇发现了相关证据 678 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎什么意思? 679 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‎地面上的东西 680 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 ‎你把我搞糊涂了 ‎那条线不往地面上开 681 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 ‎我当面跟你解释清楚吧 682 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 ‎但我们认为还会有另一次袭击 683 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 ‎天啊 684 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‎皮特 我们得把这个发现告知联调局 685 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 ‎就在今天结束之前 明白吗? 686 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 ‎明白 687 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 ‎这扇窗户能打开吗? 688 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 ‎现在是办公时间 我每天都会来这里 689 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 ‎好吧 没事了 690 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 ‎紧急呼救按钮带了吗? 691 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 ‎带了 谢谢 692 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 ‎抱歉 新来的家伙紧张兮兮的 693 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 ‎没事 保护你是他的职责嘛 694 00:40:27,174 --> 00:40:28,759 ‎就像狱警看守犯人一样 695 00:40:31,679 --> 00:40:34,598 ‎我想跟你说声对不起 696 00:40:35,141 --> 00:40:36,767 ‎昨天的事 我很抱歉 697 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 ‎我不想吓着你... 698 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎我不该这么做的 699 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 ‎我们得一直说话 不然他可能会以为... 700 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 ‎发生了这种事 701 00:40:52,741 --> 00:40:57,246 ‎要是被人发现 ‎我会丢了工作 而你会闹出绯闻 702 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 ‎我不能害你 703 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 ‎如果我们能单独待几个小时呢? 704 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 ‎在某个私密的地方 比如你家? 705 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 ‎对 706 00:41:05,671 --> 00:41:08,507 ‎让特勤局的人在门外等着 而我们... 707 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‎我们怎么样? 708 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 ‎不能让任何人知道这件事 709 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 ‎谁也不能 710 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 ‎你让我相信直觉 你也应该相信 711 00:41:22,062 --> 00:41:24,148 ‎我可以甩掉那些特工 我以前就干过 712 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎我发誓 只要你想 我们就可以 713 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 ‎享受真正的二人世界 714 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 ‎肩膀怎么样了? 715 00:41:45,544 --> 00:41:47,171 ‎挺好的 谢谢 716 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 ‎我很好奇 717 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 ‎在俄亥俄中枪的感觉如何? 718 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 ‎很痛 719 00:41:59,266 --> 00:42:03,270 ‎我知道挨枪子儿显然会痛 ‎但我记得当时很意外 居然那么痛 720 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 ‎我也不清楚自己当时的念头 721 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 ‎但我猜有些人会昏过去 ‎有些人会休克 722 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 ‎而我呢? 723 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 ‎我只记得那彻骨之痛 724 00:42:13,405 --> 00:42:14,740 ‎你还会再做同样的事吗? 725 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 ‎听着 也许我确实需要这份工作 ‎来帮我保持清醒 好吧? 726 00:42:24,625 --> 00:42:25,501 ‎也许是的 727 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 ‎但同时我也会尽职尽责 728 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 ‎酒吧事件是我的失误 我承认 729 00:42:31,549 --> 00:42:33,342 ‎别质疑我对工作的投入 730 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 ‎虽然我的行事风格跟你不同 ‎甚至可能有些过时 731 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 ‎但我会慢慢适应 732 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 ‎哈珀来了 733 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 ‎嘿 怎么样? 734 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 ‎袭击前几天的录像里 ‎都没有发现可疑的黑色夹克 735 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 ‎-那当天早上的呢? ‎-对 我正在看 736 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 ‎有个女人在那间咖啡厅坐了五个小时 737 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 ‎一边看着窗外 一边自言自语 738 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‎让我看看 739 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 ‎她不是在自言自语 ‎她在对着麦克风说话 740 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 ‎放大看看 741 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 ‎等一下 我把清晰度调高 742 00:43:20,389 --> 00:43:22,349 ‎你怎么能确定他们没接近真相? 743 00:43:22,349 --> 00:43:25,227 ‎因为我的手下已经拷问过那女人了 744 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 ‎她把知道的全说出来了 少得可怜 745 00:43:27,187 --> 00:43:30,232 ‎萨瑟兰和那姑娘 ‎离真相远着呢 无需担心 746 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 ‎她怎么样了?那个女人 747 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 ‎也许还是不跟你说比较好 748 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 ‎天啊 749 00:43:37,448 --> 00:43:40,242 ‎-是你想杀人灭口的 ‎-对 我懂 750 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 ‎事情何时才能彻底了结? 751 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‎很快 752 00:43:46,081 --> 00:43:47,916 ‎-她有什么特别的? ‎-见鬼 753 00:43:47,916 --> 00:43:48,876 ‎怎么了? 754 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 ‎她是特勤局的人 755 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 ‎你怎么这么肯定? 756 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 ‎因为我认识她 757 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 ‎早上好 副总统先生 758 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 ‎-早上好 她在里面?我知道了 ‎-是的 759 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 ‎好吧 如果她是特勤局的人 ‎那这意味着... 760 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 ‎她在保护某个重要人物 761 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 ‎那次爆炸不是恐怖袭击 是刺杀行动 762 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 ‎刺杀谁? 763 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 ‎嘿 亲爱的 764 00:44:28,207 --> 00:44:29,208 ‎瞧这副不耐烦的表情 765 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 ‎我们都知道你是来干什么的 ‎所以别废话了 766 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 ‎-我去了间酒吧 有个人来跟我搭讪 ‎-麦蒂... 767 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 ‎这不是我能控制的... 768 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 ‎你为什么总是想方设法地惹麻烦? 769 00:44:37,466 --> 00:44:40,427 ‎去酒吧怎么就是 ‎想方设法地惹麻烦了? 770 00:44:40,427 --> 00:44:43,514 ‎你就不该去酒吧 ‎有那个时间去学习不好吗? 771 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 ‎字幕翻译:覃璇