1 00:00:07,007 --> 00:00:10,593 Заступника директора ФБР вбили в стилі «Хрещеного батька». 2 00:00:10,593 --> 00:00:15,390 Я не віддам їхній диск у Білий дім, поки не дізнаємося, кому довіряти. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,600 РАНІШЕ В «НІЧНОМУ АГЕНТІ» 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,020 -Диск у вас? Це пріоритет. -Так. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Пітере, де ви були? 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,608 Я знайшла це в комп'ютері. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,653 Та чи зможете ви переконати мене довіряти вам? 8 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 -Нарешті. Я щось знайшла. Дивись. -Роуз... 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,785 -Чому вона тут? -Вона на нашому боці. 10 00:00:35,785 --> 00:00:39,456 Я чула, як тітка казала, що в Білому Домі зрадник. 11 00:00:40,832 --> 00:00:42,333 Давно з ними співпрацюєш? 12 00:00:42,333 --> 00:00:44,335 З ним — вісім років. Чудові результати. 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,921 Привів її пару років тому. Гарна команда. 14 00:00:46,921 --> 00:00:50,216 -Хочеш побачити наш новий дім? -Навіщо тобі це? 15 00:00:50,216 --> 00:00:53,386 Я подумала, може, ми тут затримаємося. 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,721 Спробуємо, як воно. 17 00:00:54,721 --> 00:00:55,930 Пограймо в сім'ю. 18 00:00:56,431 --> 00:00:57,807 Я знайшов заміну. 19 00:00:57,807 --> 00:00:58,767 Ерік Монкс. 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 Знайомся з новим членом охорони. 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Це Ерік. Еріку, Медді Редфілд. 22 00:01:03,396 --> 00:01:04,481 Може, ти чула. 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,149 Він урятував президента. 24 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 -Це тебе підстрелили? -Так, мем. 25 00:01:08,109 --> 00:01:11,988 Як рятівник президента опинився в охороні дочки віцепрезидента? 26 00:01:11,988 --> 00:01:15,158 Фізична терапія. Довго поправлявся після поранення. 27 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 Це їхній спосіб полегшити повернення старого. 28 00:01:17,952 --> 00:01:19,162 Потрібна послуга. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,830 Цікаво, чому герой держави 30 00:01:20,830 --> 00:01:23,917 отримав найбільш невдячну роботу в Секретній службі. 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 Заходить Шибайголова. 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 Зрозумів. Поверх чистий. 33 00:01:42,811 --> 00:01:44,729 Якісь перебої. Повтори. 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,357 {\an8}Поверх чистий. 35 00:01:53,696 --> 00:01:56,950 Пане Президенте, дякуємо за підтримку членів профспілки. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Пане Президенте. Вітаю, сер. 37 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Пане Президенте, сюди! 38 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Пане Президенте! 39 00:02:05,708 --> 00:02:08,002 Пане Президенте, лише завдяки вам 40 00:02:08,002 --> 00:02:10,421 наша установа продовжує роботу в США. 41 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 Кожен робітник потиснув би вам руку. 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 -Дякую, Президенте! -Стежте за бородатим. 43 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 Монкс, твоя рація... 44 00:02:16,219 --> 00:02:18,263 Дякую. Щиро дякую усім. 45 00:02:18,263 --> 00:02:21,057 Таким і має бути американське виробництво. 46 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 Так тримати. 47 00:02:23,935 --> 00:02:27,188 Коли я ще був хлопчиком, робота на заводі 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,857 чесно оплачувалася. 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,191 Бородатий. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 -Перевірте хтось, що він робить. -Повтори? 51 00:02:33,862 --> 00:02:35,697 Він щось складає, не певен, що. 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 Хороша зарплата, страхування, безпека... 53 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 Пістолет! 54 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 НІЧНИЙ АГЕНТ 55 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 Заходь. 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 -Що шукаєш? -Таблетки. 57 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 Навіщо? У тебе болить голова? 58 00:03:20,033 --> 00:03:23,119 Я знаю, що ти наркоман і що ти був на реабілітації. 59 00:03:23,119 --> 00:03:25,872 Якби ви з босом не були колишніми партнерами, 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,957 ти б вилетів з охорони назавжди. 61 00:03:28,958 --> 00:03:31,711 -Усе правильно? -Дещо з цього правда. 62 00:03:31,711 --> 00:03:35,131 Мене підстрелили, і я підсів на знеболювальні. 63 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Було б погано просто вигнати мене, 64 00:03:37,342 --> 00:03:39,886 тож вони сказали, якщо я буду чистим рік, 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 то зможу почати з низів. 66 00:03:43,014 --> 00:03:46,601 Це, мабуть, найбільша маячня, яку я чула від мужика. 67 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 Ти сказав «дещо правда». 68 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 Так. 69 00:03:53,024 --> 00:03:55,109 Ти сказала, що я був наркоманом. 70 00:03:55,860 --> 00:03:58,363 Я досі наркоман. І завжди ним буду. 71 00:03:58,363 --> 00:04:01,074 Це має переконати мене повірити у твої сили? 72 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Я не хочу тебе переконувати. Це правда. 73 00:04:03,660 --> 00:04:07,956 І правда те, що зараз я чистий. Здаю аналізи двічі на тиждень. 74 00:04:07,956 --> 00:04:11,709 Віцепрезидент знає, що наркоман захищає його дочку? 75 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 Я так не думаю. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 То скажи йому. 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 Здай мене. 78 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Потрібен лише один дзвінок. 79 00:04:26,599 --> 00:04:28,685 Слухай, ти амбіційна. 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,897 Хочеш просунутися вгору й охороняти президентку? 81 00:04:33,648 --> 00:04:35,108 Я можу із цим допомогти. 82 00:04:35,608 --> 00:04:37,735 -І як же? -Можу тебе дечого навчити. 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,112 Дечого мене навчити? 84 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 -Як наставник? -Так. 85 00:04:42,198 --> 00:04:45,493 Старий, повільний, наркозалежний наставник? 86 00:04:46,452 --> 00:04:47,328 Так. 87 00:04:47,912 --> 00:04:51,708 Я виросла серед нариків у Східному Сент-Луїсі. 88 00:04:53,543 --> 00:04:55,586 Мій дядько пройшов реабілітацію, 89 00:04:55,586 --> 00:04:58,673 знайшов Ісуса, влаштувався у місцевий супермаркет, 90 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 не вживав до самої смерті. 91 00:05:00,383 --> 00:05:04,637 Комусь допомагає релігія, іншим — медитація. 92 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 Його врятувала робота. 93 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Я рада, що ти в зав'язці. Сподіваюся, не зірвешся. 94 00:05:09,642 --> 00:05:11,728 Але ти на цій роботі не для того. 95 00:05:12,854 --> 00:05:15,023 -Не можу не погодитися. -Чудово. 96 00:05:15,648 --> 00:05:18,901 Бо ставки тут набагато вищі, ніж «пакетик давати?» 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,616 Скажімо, я вам повірила. 98 00:05:25,616 --> 00:05:28,202 Це означає, що тітку й дядька вбили 99 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 через те, що на цьому диску. 100 00:05:30,288 --> 00:05:32,457 -Тому він мені й потрібен. -Що тоді? 101 00:05:32,999 --> 00:05:35,918 Кому покажете його, якщо нікому не можна довіряти? 102 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 Я довіряю президентці. 103 00:05:37,337 --> 00:05:38,921 Та чи варто? 104 00:05:38,921 --> 00:05:42,342 Ми подруги з часів її балотування в представницю штату. 105 00:05:42,342 --> 00:05:45,720 Ми працюємо разом майже 23 роки. Я прекрасно її знаю. 106 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Подумайте про це. 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 Треверс створила Нічний підрозділ, 108 00:05:48,890 --> 00:05:51,768 знала ваших тітку та дядька й звернулася до них. 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,270 Вона точно на вашому боці. 110 00:05:54,270 --> 00:05:56,731 Якби вона не дала їм цього завдання... 111 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 Ми б не дізналися правди. 112 00:05:58,608 --> 00:06:00,651 Вони були патріотами, Роуз. 113 00:06:00,651 --> 00:06:03,196 Знали про всі ризики цього завдання. 114 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 Треба закінчити їхню роботу. 115 00:06:05,656 --> 00:06:06,657 Тоді це зроблю я. 116 00:06:06,657 --> 00:06:07,742 Перепрошую? 117 00:06:07,742 --> 00:06:08,659 Ми з Пітером. 118 00:06:09,327 --> 00:06:10,536 Ми самі розберемося. 119 00:06:10,536 --> 00:06:14,457 Лише так я почуватимуся в безпеці. Я нікому не віддам цей диск. 120 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 Ми зайшли, і ви сказали, що щось знайшли. 121 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 -Адресу. -Яку адресу? 122 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Як щодо цього? 123 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Я поїду звідси без диска. 124 00:06:26,427 --> 00:06:29,764 А ви їдьте за цією адресою і дізнайтеся все, що зможете. 125 00:06:29,764 --> 00:06:33,184 А я поки придумаю, як представити цей план президентці, 126 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 щоб це не звучало вкрай нерозсудливо. 127 00:06:39,941 --> 00:06:42,151 Ви коли-небудь чули про Скопу? 128 00:06:42,735 --> 00:06:45,530 Скопу? Як птах? Ні. А що? 129 00:06:46,114 --> 00:06:50,410 Я чула, як дядько казав, що треба попередити Скопу. 130 00:06:50,410 --> 00:06:51,911 Мабуть, це кодове ім'я. 131 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 Я вивідаю про це. 132 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Не зводьте з неї очей, ні на мить. 133 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 Так, мем. 134 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Ці два психи досі переслідують нас. 135 00:07:15,685 --> 00:07:17,228 Хвостів немає. Усе добре. 136 00:07:17,228 --> 00:07:19,230 Чому не сказав, що приведеш її? 137 00:07:19,230 --> 00:07:20,565 Чому не подзвонив? 138 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Не хотів, щоб тебе відстежили. 139 00:07:23,609 --> 00:07:25,111 Краще б ти сказав. 140 00:07:25,111 --> 00:07:27,822 Я зрозумів. Більше ніяких сюрпризів. 141 00:07:30,241 --> 00:07:32,034 Знайшла ще щось на диску? 142 00:07:32,034 --> 00:07:33,411 Тисячі файлів. 143 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 Що ти знаєш про Омара Задара? 144 00:07:37,039 --> 00:07:40,084 Балканський дисидент, який очолює Народний фронт. 145 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Коли партія зізналася в підриві метро, він це спростував. 146 00:07:43,546 --> 00:07:46,299 Фарр казала, що й президентка в це не вірила. 147 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 А ти що думаєш? 148 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Гадки не маю. 149 00:07:49,635 --> 00:07:52,847 Кажуть, що він балотується, і у нього все законно, але... 150 00:07:53,347 --> 00:07:55,433 Його люди раніше підривали будівлі. 151 00:07:55,433 --> 00:07:59,812 Так чи інакше не було жодних доказів щодо причетності Народного фронту. 152 00:07:59,812 --> 00:08:02,273 Може, Емма й Генрі знайшли докази. 153 00:08:02,273 --> 00:08:05,610 На диску є тека з його іменем. 154 00:08:05,610 --> 00:08:06,986 Є ще якісь імена? 155 00:08:06,986 --> 00:08:10,364 Я вводила в пошуку «Фарр» і «Гокінс». Там нічого. 156 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Це трохи... 157 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Трохи дивно, що інженерна компанія 158 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 має бути в такій глушині. 159 00:08:58,329 --> 00:08:59,247 Я вас слухаю. 160 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 Доброго ранку, мем. Я Пітер Сазерленд. Це... 161 00:09:01,874 --> 00:09:02,792 Руки. 162 00:09:03,334 --> 00:09:05,753 -Перепрошую? -Покажіть руки, будь ласка. 163 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 Ви знаєте Емму та Генрі Кемпбеллів? 164 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 Ні. А мала б? 165 00:09:14,220 --> 00:09:17,223 Хотіли поговорити з інженером, що з ними працював. 166 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 -Ми розслідуємо... -Для статті в новинах. 167 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 Ми працюємо з «Річмонд Дейлі Ньюз». 168 00:09:23,187 --> 00:09:25,314 Ви помилилися. Вибачте. 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,400 Чекайте. Ми хотіли спитати... 170 00:09:27,400 --> 00:09:30,653 Я не знаю відповіді на жодне з ваших запитань. 171 00:09:31,946 --> 00:09:33,072 Я живу сама, 172 00:09:33,072 --> 00:09:35,449 не знаю жодної Елли чи Гаррі 173 00:09:36,200 --> 00:09:39,245 і анітрохи не вірю, що він журналіст. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,580 А тепер, прошу, 175 00:09:41,330 --> 00:09:43,499 розверніться і йдіть своєю дорогою. 176 00:09:44,375 --> 00:09:45,793 Ходімо. Давай. 177 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Що? 178 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 За сараєм стоїть старий проіржавілий фургон, так? 179 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Ні. 180 00:10:04,353 --> 00:10:07,189 -Але ж колись стояв? -Не розумію, про що ти. 181 00:10:07,189 --> 00:10:10,693 Я була тут у дитинстві. Я каталася на поні на тому хребті. 182 00:10:10,693 --> 00:10:14,071 Я впала, поранила щиколотку, плакала, 183 00:10:14,071 --> 00:10:18,659 а потім готувала чарівні батончики з тіткою Еммою та іншою жінкою. 184 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Це були ви? 185 00:10:24,665 --> 00:10:25,833 За вами стежили? 186 00:10:25,833 --> 00:10:26,751 Ні. 187 00:10:30,129 --> 00:10:31,213 Тоді заходьте. 188 00:10:37,678 --> 00:10:39,263 Роззувайтеся. 189 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Таке правило. 190 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Я Роуз. 191 00:10:50,399 --> 00:10:51,359 Я знаю. 192 00:10:51,359 --> 00:10:52,276 Лорна. 193 00:10:55,488 --> 00:11:00,076 Гієни — одні з найцікавіших мешканців Савани. 194 00:11:03,496 --> 00:11:05,873 Ви збрехали, що не знаєте Емму та Генрі. 195 00:11:05,873 --> 00:11:07,792 А ви назвали себе журналістами. 196 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 Насправді я агент ФБР. 197 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 Та невже? 198 00:11:11,045 --> 00:11:12,588 Я шокована. 199 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 -Коли ви востаннє їх бачили? -Багато років тому. А що? 200 00:11:16,676 --> 00:11:18,719 Їх убили три дні тому. 201 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 -Де? -У їхньому домі. 202 00:11:24,809 --> 00:11:27,603 Я теж там була. Я ледь урятувалася. 203 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Я цього не чула. 204 00:11:29,355 --> 00:11:32,274 Справді? Це було у всіх новинах. 205 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Я давно перестала стежити за новинами. 206 00:11:35,152 --> 00:11:36,445 Як ти втекла? 207 00:11:36,445 --> 00:11:37,613 Мені допомогли. 208 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Мені дуже шкода. 209 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 -Емма та Генрі... -Були шпигунами. 210 00:11:43,327 --> 00:11:46,997 Ми знайшли їхній жорсткий диск, і деякі файли привели нас сюди. 211 00:11:47,748 --> 00:11:50,918 -Згідно з датами ви недавно спілкувалися. -І що? 212 00:11:50,918 --> 00:11:54,213 Може, ви не знаєте. Це питання національної безпеки. 213 00:11:54,213 --> 00:11:55,923 -Справді? -Так. 214 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 Тоді я розкажу вам історію свого життя. 215 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 Варто було прибрати свій пістолет, 216 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 перш ніж заходити до мене 217 00:12:02,263 --> 00:12:05,141 і читати мені лекцію про національну безпеку. 218 00:12:05,933 --> 00:12:08,853 Усе гаразд. Я просто хочу, щоб ви зрозуміли. 219 00:12:08,853 --> 00:12:11,439 -Що саме? -Ви не уявляєте, у що вплуталися. 220 00:12:11,439 --> 00:12:13,149 То розкажіть нам, прошу. 221 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 Повірте мені, 222 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 чим більше ви знаєте, тим небезпечніше. 223 00:12:16,902 --> 00:12:17,987 Це вже позаду. 224 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Ми знаємо, що в Білому домі зрадник. 225 00:12:20,573 --> 00:12:24,285 Хто б це не був, ми знаємо, що вони причетні до підриву метро, 226 00:12:25,035 --> 00:12:26,120 і ми гадаємо, 227 00:12:26,871 --> 00:12:28,581 що скоро буде ще один напад. 228 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Тож, будь ласка, якщо вони вам щось казали... 229 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Нічого. 230 00:12:33,377 --> 00:12:36,464 Я збирала інформацію, а не аналізувала її. 231 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Я мала б бути на пенсії. 232 00:12:40,050 --> 00:12:41,594 Але й вони теж. 233 00:12:41,594 --> 00:12:45,139 -Яку інформацію вони шукали? -Креслення. 234 00:12:45,139 --> 00:12:47,308 Інфраструктура, будівельні дозволи. 235 00:12:47,308 --> 00:12:49,935 Я була інженером-будівельником, я мала зв'язки. 236 00:12:49,935 --> 00:12:52,605 Я не знала, навіщо їм це. Я не втручалася. 237 00:12:52,605 --> 00:12:56,317 Але ви ж мали б помітити якусь закономірність чи деталі. 238 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 -Чому ти питаєш? -Ви наша єдина зачіпка. 239 00:12:59,445 --> 00:13:01,489 Я переховуюся вже три дні. 240 00:13:01,489 --> 00:13:04,950 Ті люди, що вбили тітку і дядька, тепер переслідують мене. 241 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Прошу, скажіть нам щось, хоча б щось. 242 00:13:10,498 --> 00:13:12,208 Вони були чудовими друзями. 243 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Вірними. 244 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 Я надавала файли, що стосувалися міських служб, 245 00:13:21,467 --> 00:13:23,052 але вони просили й інші. 246 00:13:23,052 --> 00:13:25,721 Схеми будівель, усі в одному кварталі. 247 00:13:25,721 --> 00:13:26,639 Де? 248 00:13:26,639 --> 00:13:28,516 -Ви не зрозумієте. -Тобто? 249 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Ви не зрозумієте ті файли без моєї допомоги. 250 00:13:31,185 --> 00:13:33,062 Це складні схеми. 251 00:13:33,646 --> 00:13:37,566 Що ж... Схоже, ми вирушаємо в поїздку. 252 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Що ви малюєте? 253 00:13:56,168 --> 00:13:57,253 Дівчину. 254 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Точніше молоду жінку. 255 00:14:00,923 --> 00:14:03,175 Вона ваша знайома? 256 00:14:04,426 --> 00:14:06,262 Я б хотів краще пізнати її. 257 00:14:08,264 --> 00:14:10,808 Я б хотіла подивитися, коли ви закінчите. 258 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 Я з радістю покажу, 259 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 коли закінчу. 260 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 Як успіхи? 261 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 Не знаю. 262 00:14:36,333 --> 00:14:37,585 Знадобиться допомога. 263 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 Тобі не потрібна допомога. 264 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Хіба що трохи заохочення. 265 00:14:47,887 --> 00:14:51,891 Я не впевнена щодо кольорів. 266 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Не сумнівайся в собі. 267 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Мені подобається ця частина. 268 00:15:00,691 --> 00:15:02,192 -Справді? -Так. 269 00:15:04,904 --> 00:15:07,656 Що вам подобається в ній найбільше? 270 00:15:10,284 --> 00:15:11,201 Нашарування. 271 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 І 272 00:15:15,998 --> 00:15:17,249 мазки. 273 00:15:19,084 --> 00:15:20,169 Я бачу в ній тебе. 274 00:15:27,885 --> 00:15:31,805 У тебе неймовірні інстинкти, Медді. 275 00:15:33,724 --> 00:15:34,767 Довірся їм. 276 00:15:49,073 --> 00:15:50,407 Вибач. 277 00:15:50,407 --> 00:15:53,118 -Чому? -Я вчинив неправильно. 278 00:15:53,118 --> 00:15:54,328 Ні, усе добре. 279 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 Боже, це помилка. 280 00:16:02,670 --> 00:16:04,338 Мені не варто було. 281 00:16:04,880 --> 00:16:05,923 Пробач. 282 00:16:16,600 --> 00:16:18,602 Я зустріла їх у коледжі Міддлбері. 283 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Міддлбері? 284 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 Тітка вчилася у Вассарі. 285 00:16:22,064 --> 00:16:24,733 Це була літня мовна програма у Міддлбері. 286 00:16:24,733 --> 00:16:28,195 У нас з Еммою був курс російської, Генрі вивчав арабську. 287 00:16:28,195 --> 00:16:30,572 Я не знаю, коли вони вступили у ФБР, 288 00:16:30,572 --> 00:16:33,784 але точно знаю, що їх найняли як команду. 289 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Після літа наші шляхи розійшлися. 290 00:16:35,911 --> 00:16:38,330 У мене була звичайна робота, 291 00:16:39,248 --> 00:16:42,167 а потім я допомагала їм, і вони мене представили. 292 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 Я знайшла нішу в зборі розвідданих. 293 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Чекайте, тітка говорила російською? 294 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Дуже добре. 295 00:16:48,882 --> 00:16:52,052 Вона навіть залучила на наш бік пару росіян. 296 00:16:52,052 --> 00:16:53,637 Я вам цього не казала. 297 00:16:53,637 --> 00:16:54,930 Це божевілля. 298 00:16:54,930 --> 00:16:56,098 Вони були людьми, 299 00:16:56,098 --> 00:16:59,393 які любили гаражні розпродажі й щоліта їздили в круїзи. 300 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 Вони не були в круїзах. 301 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 То все їхнє життя було брехнею? 302 00:17:04,982 --> 00:17:06,025 Не брехнею. 303 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 А таємницею. 304 00:17:07,151 --> 00:17:09,445 Той, хто показує нам світ по-іншому, 305 00:17:09,445 --> 00:17:10,696 надає силу. 306 00:17:11,864 --> 00:17:12,781 Важлива робота. 307 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Але ніхто не знає, хто ти. Що це за життя? 308 00:17:15,409 --> 00:17:17,286 До біса чудове життя. 309 00:17:22,416 --> 00:17:26,253 Кодове ім'я Скопа вам про щось говорить? 310 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ні. 311 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Як ви в це вплуталися? 312 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Він працює в Білому домі. 313 00:17:33,677 --> 00:17:38,223 Коли я подзвонила на екстрений номер, який дав дядько, відповів Пітер. 314 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Висококласний сервіс. 315 00:17:39,850 --> 00:17:41,769 Я просто відповідаю на дзвінки. 316 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 То синочок Піта Сазерленда працює на лінії Нічного підрозділу. 317 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 Ви знали мого тата? 318 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Ні. 319 00:17:51,945 --> 00:17:54,698 -Але ти був у метро того вечора? -Так. 320 00:17:54,698 --> 00:17:55,741 Я був там. 321 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Далі поверни. 322 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 Це тут. 323 00:18:06,668 --> 00:18:09,546 У цьому кварталі щось сталося або ще станеться. 324 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 Так вважали Емма й Генрі. 325 00:18:12,174 --> 00:18:13,717 Жодних очевидних цілей. 326 00:18:14,468 --> 00:18:16,887 Тут є якісь державні будівлі, підрядники? 327 00:18:16,887 --> 00:18:17,805 Ні. 328 00:18:19,973 --> 00:18:21,266 Може, кудись зайдемо? 329 00:18:21,266 --> 00:18:23,435 Тут небезпечно. 330 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Тут є кафе. 331 00:18:24,853 --> 00:18:27,648 Розкажу тобі про файли. Спробуємо розібратися. 332 00:18:27,648 --> 00:18:29,566 Зустрінемося через 15 хвилин. 333 00:18:29,566 --> 00:18:31,443 -Огляну тут усе. -Слушна думка. 334 00:18:32,945 --> 00:18:35,572 Ця частина електромережі охоплює цей район. 335 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 Ось найближчий центр. 336 00:18:36,949 --> 00:18:40,536 Навіщо тітці й дядьку дані про електромережі та газопроводи? 337 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Шукали вразливі місця. 338 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Може, цілі для диверсій. 339 00:18:45,582 --> 00:18:48,710 Які тут є важливі об'єкти, що могли б бути ціллю? 340 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Сама не знаю. 341 00:18:50,546 --> 00:18:52,381 Що за відеозапис? 342 00:18:52,381 --> 00:18:53,924 Це не моє. Дай мені. 343 00:18:55,676 --> 00:18:57,344 Це камери спостереження. 344 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Записи з камер. 345 00:18:58,762 --> 00:19:01,348 Тут є тека для кожної адреси у кварталі. 346 00:19:01,348 --> 00:19:03,350 І навіть для цього місця. 347 00:19:07,729 --> 00:19:09,648 Гаразд. Що вони шукали? 348 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 Як давно ви знайомі? 349 00:19:12,651 --> 00:19:15,529 З Пітером? Кілька днів. 350 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 Ти знаєш про його батька? 351 00:19:17,239 --> 00:19:18,949 І в чому його звинуватили? 352 00:19:19,533 --> 00:19:21,952 -Трохи. А що? -Тобі не здається це дивним? 353 00:19:22,452 --> 00:19:25,539 Він був у метро під час вибуху, а тепер розслідує це. 354 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 І що? 355 00:19:26,999 --> 00:19:29,543 Ну... Пошукай його ім'я на диску. 356 00:19:29,543 --> 00:19:30,919 Для чого? 357 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 Бо я не люблю збіги. І тобі не варто. 358 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Добре. 359 00:19:38,635 --> 00:19:40,679 Агов. Ви щось знайшли? 360 00:19:41,597 --> 00:19:42,556 Ні. А ти? 361 00:19:42,556 --> 00:19:45,642 Кабінет стоматолога, кілька бухгалтерій. Це все. 362 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 -Усе гаразд? -Так. 363 00:19:50,522 --> 00:19:53,650 Можеш принести паперові рушники з вбиральні? 364 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 -Так, звісно. -Боже, яка ж я... 365 00:19:59,448 --> 00:20:00,866 Це було ефектно. 366 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 ПОШУКОВИЙ ЗАПИТ: ПІТЕР САЗЕРЛЕНД 367 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 НУЛЬ РЕЗУЛЬТАТІВ 368 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Нічого. 369 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 Вам полегшало? 370 00:20:09,791 --> 00:20:10,834 Можливо. 371 00:20:11,627 --> 00:20:12,461 А тобі? 372 00:20:25,474 --> 00:20:28,185 -Вибачте. Це щойно було метро? -Так. 373 00:20:28,185 --> 00:20:29,686 Воно прямо під нами. 374 00:20:33,023 --> 00:20:34,942 -Дякую. -А якщо це була помилка? 375 00:20:34,942 --> 00:20:35,859 Що? 376 00:20:35,859 --> 00:20:37,236 Вибух у метро. 377 00:20:38,403 --> 00:20:39,238 Дивіться. 378 00:20:40,364 --> 00:20:41,698 Бомба вибухнула тут. 379 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Це тому, що я зупинив потяг. 380 00:20:44,409 --> 00:20:46,161 Що як вибух мав бути не там? 381 00:20:46,161 --> 00:20:47,079 А де? Тут? 382 00:20:47,788 --> 00:20:50,874 Але поруч немає інших зупинок метро. 383 00:20:50,874 --> 00:20:53,835 Так, але тунель проходить під бульваром Вілсона. 384 00:20:53,835 --> 00:20:55,879 Я відчув, як затрусився туалет. 385 00:20:55,879 --> 00:20:57,381 Яка різниця 386 00:20:57,381 --> 00:21:00,968 вибухне бомба в одному місці чи іншому? 387 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 -Може, тут ближче до вулиці. -Та ні. 388 00:21:04,096 --> 00:21:06,098 Покажи мені ще раз схему району. 389 00:21:14,231 --> 00:21:18,277 Гаразд, тут є великий газопровід, що розділяє тунель. 390 00:21:18,277 --> 00:21:20,904 Якби бомба вибухнула тут, що б сталося? 391 00:21:20,904 --> 00:21:25,284 Якби вона зачепила цей газопровід, це б зруйнувало два повних квартали. 392 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 Але чому тут? 393 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 Не знаю. 394 00:21:29,538 --> 00:21:32,582 Сівши в метро того вечора, ти щось зупинив. 395 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 Хочеш знати, що планує зрадник у Білому домі? 396 00:21:35,335 --> 00:21:38,839 Тоді треба з'ясувати, що йому не вдалося зробити рік тому. 397 00:21:40,507 --> 00:21:43,010 Друже. За карту треба заплатити. 398 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 Добре, а як щодо... 399 00:21:48,181 --> 00:21:49,933 Це Шарлотта. 400 00:21:51,184 --> 00:21:52,019 Гарпер. 401 00:21:52,019 --> 00:21:52,978 Гарпер. 402 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Гарпер, так. 403 00:21:54,479 --> 00:21:56,857 Борсук терпить її лише в малих дозах. 404 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Я — у ще менших. 405 00:22:01,486 --> 00:22:03,905 -Ти чудово вписуєшся. -У цьому й суть. 406 00:22:05,407 --> 00:22:08,493 -Борсук тебе любить. -А президент тебе не любив? 407 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Ще і як любив. 408 00:22:10,078 --> 00:22:12,039 Та селфі зі мною не викладав. 409 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 На секунду я подумала, що це комплімент. 410 00:22:16,043 --> 00:22:18,795 -У кожного свій стиль. -Саме так. 411 00:22:18,795 --> 00:22:21,048 Завдяки своєму стилю я єдина лідерка команди, 412 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 яку Медді не спалила й не звільнила. 413 00:22:23,425 --> 00:22:26,178 Не тому, що я вписуюся, а тому, що розумію її. 414 00:22:26,178 --> 00:22:28,430 Я зрозумів. Ти її подруга. 415 00:22:28,430 --> 00:22:31,266 Це не просто дружба, вона має тебе прийняти. 416 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Твої методи підійдуть для 65-річного президента, 417 00:22:34,102 --> 00:22:36,438 кожен крок якого сплановано наперед, 418 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 але це 20-річна імпульсивна студентка. 419 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 Щоб захистити, знай її краще, ніж вона сама. 420 00:22:42,361 --> 00:22:43,570 А ти знаєш? 421 00:22:43,570 --> 00:22:46,031 Я знаю, що вона любить, які вечірки, 422 00:22:46,031 --> 00:22:48,283 всіх її зіпсованих друзів, 423 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 хто надійний, а хто підлий. 424 00:22:49,993 --> 00:22:52,371 І що Гарпер іде на побачення з козлом, 425 00:22:52,371 --> 00:22:54,331 який прислав Медді фото члена. 426 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Гадаю, мені зручніше спостерігати на відстані. 427 00:22:58,418 --> 00:23:00,587 Добре. Тоді там я тебе й триматиму. 428 00:23:04,925 --> 00:23:06,760 Вас точно не треба підкинути? 429 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 Не хочу вас затримувати. 430 00:23:10,097 --> 00:23:12,933 Будь завжди на сторожі. Не зупиняйся. 431 00:23:14,059 --> 00:23:15,644 Дякую за все. 432 00:23:18,397 --> 00:23:19,898 Вони дуже тобою пишалися. 433 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 -Вони так казали? -І не тільки. 434 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Коли все скінчиться, я приїду до вас і... 435 00:23:28,532 --> 00:23:29,866 Так, я тільки за. 436 00:23:30,909 --> 00:23:31,952 Добре. 437 00:23:32,994 --> 00:23:33,912 Чекайте. 438 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 Ви його знали, так? 439 00:23:39,668 --> 00:23:41,711 Вибачте, що надокучаю, я просто... 440 00:23:42,504 --> 00:23:45,424 -У мене стільки питань. -Питань чи сумнівів? 441 00:23:45,424 --> 00:23:48,385 Уряд тримав усе щодо його справи в секреті. 442 00:23:49,010 --> 00:23:49,970 Якщо знаєте про... 443 00:23:49,970 --> 00:23:52,514 Вибач, я не знала твого тата особисто. 444 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 Та знала агентів, які досліджували його справу. 445 00:23:55,517 --> 00:23:57,018 Ви вважаєте його винним? 446 00:23:57,018 --> 00:23:59,438 -Вони вважали. -Чому я не бачив доказів? 447 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 А якби побачив, що б це змінило? 448 00:24:01,982 --> 00:24:02,899 Усе. 449 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 -Правда — це все для мене. -Правда? 450 00:24:09,489 --> 00:24:11,032 Вона також може ранити. 451 00:24:11,032 --> 00:24:13,702 Краще перестань хвилюватися про нього. 452 00:24:14,828 --> 00:24:15,704 Думай про неї. 453 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 -Дякую. -Так. 454 00:24:33,221 --> 00:24:34,556 -Алло? -Гей. 455 00:24:35,348 --> 00:24:37,267 Ми знайшли машину, яку ти шукав. 456 00:24:37,767 --> 00:24:41,605 Патрульний помітив її в житловому районі біля Сільвер-Спрінг. 457 00:24:41,605 --> 00:24:42,731 Покинута? 458 00:24:42,731 --> 00:24:44,274 Незрозуміло. Їдемо туди. 459 00:24:44,274 --> 00:24:46,860 Циско, послухай мене. Ці люди небезпечні. 460 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 Овва. У хід пішли брудні балачки. 461 00:24:49,279 --> 00:24:51,156 Я серйозно, ясно? Просто... 462 00:24:52,157 --> 00:24:53,909 Не можу розказати, але зажди. 463 00:24:54,409 --> 00:24:56,286 Надішли адресу. Нічого не роби. 464 00:24:56,286 --> 00:24:58,497 Добре, розважимося разом. 465 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 Я ж казала. 466 00:25:04,294 --> 00:25:05,378 НА ПРОДАЖ 467 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Тут так добре. 468 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Ми тут ненадовго. 469 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Це ризиковано. 470 00:25:16,097 --> 00:25:17,516 Тобі тут не подобається? 471 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Подобається. 472 00:25:23,522 --> 00:25:25,148 Я не хочу стати, як вони. 473 00:25:26,191 --> 00:25:28,610 -Як хто? -Люди, які нас наймають. 474 00:25:31,071 --> 00:25:31,988 Розбещені... 475 00:25:34,783 --> 00:25:35,659 слабкі... 476 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 пихаті. 477 00:25:41,665 --> 00:25:44,960 Мені потрібна лише робота й... ти. 478 00:25:59,808 --> 00:26:02,018 -Ну що там? -Усе сумно. 479 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Макарони з сиром, згущений грибний суп. 480 00:26:04,854 --> 00:26:08,525 Вони ніби намагаються вбити себе консервантами. 481 00:26:09,818 --> 00:26:10,652 Чекай. 482 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Соус маринара. 483 00:26:15,323 --> 00:26:16,491 Так, давай сюди. 484 00:26:24,749 --> 00:26:25,584 Так. 485 00:26:25,584 --> 00:26:26,543 Де ви? 486 00:26:27,502 --> 00:26:28,628 Я готую вечерю. 487 00:26:29,462 --> 00:26:32,591 Якщо я дам вам координати, як скоро ви будете готові? 488 00:26:32,591 --> 00:26:34,843 Надішли координати й дізнаєшся. 489 00:26:39,389 --> 00:26:40,890 Надсилаю координати. 490 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 Отже, скоро дізнаємося. 491 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 Циско, це Роуз. 492 00:26:49,441 --> 00:26:50,900 -Здоров. -Як справи? 493 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Мій дружбан Корман стукав у двері. 494 00:26:52,652 --> 00:26:53,737 Я ж казав чекати. 495 00:26:53,737 --> 00:26:56,072 Розслабся, буркотун. У нас є зачіпка. 496 00:26:56,656 --> 00:26:58,074 Ось цей дім на продаж. 497 00:26:58,074 --> 00:27:00,869 Сусід каже, що власники не тут, і його показують клієнтам. 498 00:27:00,869 --> 00:27:03,330 Там уже кілька ночей горить світло. 499 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 Як зараз? 500 00:27:04,623 --> 00:27:06,499 Рієлторка каже, що зараз там нікого. 501 00:27:06,499 --> 00:27:08,501 Власники дозволили нам увійти. 502 00:27:08,501 --> 00:27:10,378 -Ти стукав? -Ти ж казав чекати. 503 00:27:10,378 --> 00:27:11,630 Ходімо збиратися. 504 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 Я добився першого побачення. 505 00:27:15,216 --> 00:27:17,761 І ти просто заціни. Я готую їй вечерю. 506 00:27:17,761 --> 00:27:21,681 Знаю, не мого поля ягідка, та треба прагнути до зірок, правда ж? 507 00:27:21,681 --> 00:27:23,600 -Так, вона вродлива. -Скажи? 508 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Гей. Якого біса? 509 00:27:27,103 --> 00:27:28,313 Попався. 510 00:27:28,313 --> 00:27:30,440 -Ти вкрав Кевіна. -Я заслужив його. 511 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 Я заслужив його. 512 00:27:33,276 --> 00:27:35,695 Потримай, будь ласка, Роуз. Дякую. 513 00:27:37,656 --> 00:27:39,658 У мене багато питань. 514 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 -Посидиш у машині? -Так. У мене є компанія. 515 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 Я прошу гостей зняти взуття, перш ніж заходити. 516 00:29:50,121 --> 00:29:51,247 Не хвилюйтеся. 517 00:29:52,415 --> 00:29:53,750 Ми приберемо. 518 00:30:09,974 --> 00:30:11,476 Ми просто хочемо пограти. 519 00:30:14,229 --> 00:30:16,147 У нас був невдалий початок. 520 00:30:16,147 --> 00:30:20,401 Ви говорили із племінницею та її другом з ФБР. 521 00:30:20,902 --> 00:30:22,362 Що ви їм сказали? 522 00:30:22,362 --> 00:30:23,905 Іди до біса. 523 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Ми з вами розважимося. 524 00:30:28,409 --> 00:30:29,577 Покінчимо з цим. 525 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Мені нічого вам сказати. 526 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Можливо. 527 00:30:36,292 --> 00:30:40,213 Але на випадок, якщо ви передумаєте, 528 00:30:42,048 --> 00:30:43,424 зробимо все, як слід. 529 00:30:50,014 --> 00:30:50,932 Пістолет! 530 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 ЗАМАХ НА ВБИВСТВО ПРОВАЛИВСЯ!!!!! 531 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Відмотай назад. 532 00:30:55,645 --> 00:30:57,689 - ...є основою амери... -Зупини. 533 00:30:57,689 --> 00:30:59,107 Дивись. Він побачив. 534 00:30:59,607 --> 00:31:02,610 Знає, що його підстрелять але йому до біса. 535 00:31:02,610 --> 00:31:04,362 Сталеві яйця. 536 00:31:05,154 --> 00:31:06,030 Чорт. 537 00:31:06,948 --> 00:31:09,033 Фанати, хіба вам не треба на зміну? 538 00:31:09,033 --> 00:31:11,744 -Просто подивися це відео. -Я бачила, дякую. 539 00:31:11,744 --> 00:31:14,414 Так, але тут слоу-мо й музика. 540 00:31:14,414 --> 00:31:15,915 Він як Капітан Америка. 541 00:31:15,915 --> 00:31:18,418 З підбитим коліном і кулею в плечі. 542 00:31:18,418 --> 00:31:21,963 Байдуже. Чувак більше ніколи не платитиме за випивку. 543 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Шкода, що він не п'є. 544 00:31:44,611 --> 00:31:48,072 АРХІВ НОВИН ПРЕЗИДЕНТ ЗУСТРІЧАЄ СВОГО РЯТІВНИКА 545 00:31:53,202 --> 00:31:55,663 -Як справи? -Добре. 546 00:31:55,663 --> 00:31:57,957 Джефф знову залишив ноутбук. 547 00:32:02,003 --> 00:32:04,672 Сусідніх кімнат немає, лише на одному поверсі. 548 00:32:04,672 --> 00:32:06,299 Нічого. Дякую. 549 00:32:07,800 --> 00:32:10,261 Тоді один номер з двома ліжками. 550 00:32:12,472 --> 00:32:13,973 Гаразд. Секундочку. 551 00:32:14,474 --> 00:32:16,643 Ви можете нам допомогти. 552 00:32:17,143 --> 00:32:18,770 Вона під моїм захистом. 553 00:32:18,770 --> 00:32:21,898 Її переслідує один чоловік. 554 00:32:21,898 --> 00:32:23,942 Мій... Мій колишній хлопець. 555 00:32:24,984 --> 00:32:26,778 Так. Не витримав розставання. 556 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 Хотів контролювати мене. 557 00:32:28,363 --> 00:32:32,116 Спочатку були погрози, а потім він почав стежити за мною. 558 00:32:32,116 --> 00:32:34,285 -О ні. -Убив мого кота. 559 00:32:34,285 --> 00:32:35,203 Та ну. 560 00:32:35,203 --> 00:32:38,247 І уявляєш, під час цього він спав з іншою дівчиною. 561 00:32:38,831 --> 00:32:40,959 Хай там як, він хоче мене вбити. 562 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Це жахливо. 563 00:32:44,504 --> 00:32:47,924 Так, жахливо. Але вам немає про що хвилюватися. 564 00:32:47,924 --> 00:32:50,093 Тому, якщо хтось питатиме про нас, 565 00:32:50,093 --> 00:32:53,554 зробіть послугу, нічого їм не кажіть і подзвоніть у номер. 566 00:32:53,554 --> 00:32:54,973 -Звісно. -Дякую. 567 00:32:56,182 --> 00:32:57,016 Дякую. 568 00:32:58,559 --> 00:32:59,686 Добраніч. 569 00:33:00,186 --> 00:33:01,062 Добраніч. 570 00:33:27,213 --> 00:33:28,631 -Привіт. -Привіт. 571 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Що на вечерю? 572 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 Курка й вафлі. 573 00:33:30,967 --> 00:33:33,469 Дві страви. Так і ще раз так. 574 00:33:35,054 --> 00:33:36,514 Знайшла щось на диску? 575 00:33:36,514 --> 00:33:38,725 Читаю про того Задара. 576 00:33:38,725 --> 00:33:39,851 Який вердикт? 577 00:33:39,851 --> 00:33:42,603 Нічого суттєвого, 578 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 але я досі не розумію, 579 00:33:44,188 --> 00:33:47,859 навіщо йому закладати бомбу, якщо він хоче жити за законом. 580 00:33:48,943 --> 00:33:51,529 Може, хтось із Білого дому 581 00:33:51,529 --> 00:33:55,283 підкупив його, щоб не бруднити руки. 582 00:33:57,118 --> 00:33:58,036 Так. 583 00:34:00,538 --> 00:34:01,622 Тобі треба поїсти. 584 00:34:02,123 --> 00:34:02,999 Роуз. 585 00:34:04,125 --> 00:34:06,335 -Іди поїж. -Так, вибач. 586 00:34:09,964 --> 00:34:13,301 Навіщо комусь з Білого дому влаштовувати теракт? 587 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Цьому немає виправдання. 588 00:34:15,720 --> 00:34:18,473 Якщо знайдемо докази, що це Гокінс чи ще хтось... 589 00:34:19,182 --> 00:34:21,559 -Мотив неважливий. -Я не згодна. 590 00:34:21,559 --> 00:34:23,019 Причина — це головне. 591 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Боже мій. 592 00:34:27,982 --> 00:34:29,567 Як тобі? Смачно? 593 00:34:29,567 --> 00:34:32,570 Це місце надто вбоге для такої вишуканої вечері. 594 00:34:32,570 --> 00:34:37,742 Так, я вдячний, що вони списали мої бонусні бали Лайнового мотелю Френка. 595 00:34:37,742 --> 00:34:39,619 А плати за послуги позбавили? 596 00:34:39,619 --> 00:34:42,288 Ні, але коли я тут прогулявся, 597 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 побачив розмір басейну... 598 00:34:44,165 --> 00:34:45,333 Тут є басейн? 599 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Ні. 600 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 Ти часто подорожував зі своєю нареченою? 601 00:35:01,766 --> 00:35:02,642 З Зої? 602 00:35:04,602 --> 00:35:05,436 Ні. 603 00:35:06,562 --> 00:35:07,563 Ну, принаймні 604 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 не так часто, як вона хотіла. 605 00:35:12,193 --> 00:35:14,737 -Гадаю, я теж хотів, але... -Робота. 606 00:35:15,571 --> 00:35:16,739 Ні, я просто... 607 00:35:17,406 --> 00:35:18,449 Я відключився. 608 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 Знаєш, після вибуху в метро й... 609 00:35:23,162 --> 00:35:25,331 І цього лайна зі змовами, я просто... 610 00:35:27,458 --> 00:35:28,918 Я був пригніченим. 611 00:35:29,502 --> 00:35:31,754 Я часто зациклююся на чомусь. 612 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Але якщо чесно, 613 00:35:36,175 --> 00:35:38,261 слід було більше розмовляти з нею 614 00:35:38,261 --> 00:35:40,555 про те, що я переживав, 615 00:35:40,555 --> 00:35:43,474 враховуючи, що я хотів провести з нею життя, але... 616 00:35:44,475 --> 00:35:50,106 Не думаю, що людям треба постійно говорити, щоб розуміти одне одного. 617 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 Ці літні парочки в ресторанах 618 00:35:52,400 --> 00:35:55,945 не говорять ані слова, і здаються доволі щасливими. 619 00:35:55,945 --> 00:35:57,572 Так, уже нічого сказати. 620 00:35:59,282 --> 00:36:00,700 Думаю, річ не в цьому. 621 00:36:01,325 --> 00:36:03,911 Гадаю, між ними порозуміння. 622 00:36:05,746 --> 00:36:10,960 Їм просто комфортно разом у тиші. 623 00:36:20,761 --> 00:36:24,348 Слухай, я можу взяти інший номер. Це не проблема. 624 00:36:24,348 --> 00:36:25,349 Я знаю. 625 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 Є ще сиропи? 626 00:36:27,852 --> 00:36:30,688 Ось. Скільки тобі треба? 627 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Знаєш, мені... 628 00:36:34,650 --> 00:36:38,696 Мені прикро, що таке сталося з твоїм котом. 629 00:36:39,280 --> 00:36:40,531 Бідолаха Вусик. 630 00:36:41,115 --> 00:36:42,867 -Це його ім'я? -Її ім'я. 631 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Вона довго протрималася. 632 00:37:23,532 --> 00:37:24,408 Так. 633 00:37:25,076 --> 00:37:26,827 Знав, що з нею буде нелегко. 634 00:37:29,163 --> 00:37:30,581 Вона була профі, еге ж? 635 00:37:31,624 --> 00:37:32,541 Була. 636 00:37:36,963 --> 00:37:37,880 Моя черга. 637 00:37:51,060 --> 00:37:51,894 Доброго ранку. 638 00:37:51,894 --> 00:37:53,896 Доброго ранку. Ти хропиш. 639 00:37:55,606 --> 00:37:57,566 Так, мені казали. 640 00:37:58,401 --> 00:38:00,987 -Я тебе будив? -Кілька разів. 641 00:38:00,987 --> 00:38:03,322 -Чорт, вибач. -Нічого. 642 00:38:05,116 --> 00:38:06,826 Рада, що ти нарешті поспав. 643 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Так, я теж. 644 00:38:08,828 --> 00:38:11,163 Знайшла щось нове на записах з камер? 645 00:38:11,163 --> 00:38:12,164 Нічого такого. 646 00:38:12,164 --> 00:38:14,625 Діапазон дат — тиждень до вибуху, 647 00:38:14,625 --> 00:38:17,878 тож я роздивляюся кожного, хто хоч трохи підозрілий. 648 00:38:17,878 --> 00:38:22,258 Були якісь підозрювані у підриві метро? 649 00:38:22,258 --> 00:38:23,509 Окрім мене? 650 00:38:23,509 --> 00:38:24,677 Я серйозно. 651 00:38:25,177 --> 00:38:26,304 Насправді так. 652 00:38:29,181 --> 00:38:32,101 У нього була чорна куртка поверх худі. 653 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 Але я не бачив його обличчя. 654 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 І майже впіймав його. 655 00:38:41,152 --> 00:38:45,323 У нього збоку було тату гримучої змії. 656 00:38:47,742 --> 00:38:50,995 Я сказав слідчим, але вони не змогли встановити особу. 657 00:38:51,579 --> 00:38:52,621 Добре. 658 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 Чорна куртка. Шукаю. 659 00:39:02,798 --> 00:39:05,843 ЦЕ ФАРР. ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ МЕНІ НА ЦЕЙ НОМЕР. 660 00:39:09,597 --> 00:39:11,974 -Пітере. -Привіт. Це новий номер? 661 00:39:11,974 --> 00:39:14,810 Ваша правда. На моєму телефоні знайшли шпигуна. 662 00:39:14,810 --> 00:39:16,228 Ось як вас знайшли. 663 00:39:16,228 --> 00:39:19,023 Поміняйте телефон і напишіть мені номер. 664 00:39:19,023 --> 00:39:20,649 -Так, добре. -Як ви там? 665 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 Та адреса допомогла? 666 00:39:22,234 --> 00:39:23,778 Схоже, Кемпбелли думали, 667 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 що підірвати хотіли не метро. 668 00:39:25,780 --> 00:39:26,739 Тобто? 669 00:39:26,739 --> 00:39:28,074 Щось над землею. 670 00:39:28,657 --> 00:39:30,743 Не розумію. Він не їде над землею. 671 00:39:30,743 --> 00:39:32,161 Я поясню при зустрічі, 672 00:39:32,161 --> 00:39:34,246 але схоже, буде ще один напад. 673 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 Господи. 674 00:39:35,956 --> 00:39:38,000 Пітере, це треба повідомити у ФБР. 675 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 До кінця дня, ясно? 676 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Зрозумів. 677 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 Відчиняється? 678 00:39:53,349 --> 00:39:58,104 Це робочі години. Я тут щодня. 679 00:39:59,563 --> 00:40:01,065 Добре, тут безпечно 680 00:40:08,280 --> 00:40:09,490 Кнопка в тебе? 681 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 Так. Дякую. 682 00:40:22,503 --> 00:40:24,588 Вибач, новачок надто настирливий. 683 00:40:24,588 --> 00:40:26,674 Ні, він має захищати тебе. 684 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 Ніби наглядач у в'язниці. 685 00:40:31,178 --> 00:40:34,098 Я хотіла попросити вибачення. 686 00:40:34,682 --> 00:40:36,267 Мені соромно за вчорашнє, 687 00:40:36,267 --> 00:40:39,562 і я не хочу, щоб ти злякався чи... 688 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Це неправильно. 689 00:40:44,775 --> 00:40:47,445 Треба продовжити розмову, бо він подумає... 690 00:40:47,445 --> 00:40:48,904 Що це відбувається. 691 00:40:52,241 --> 00:40:56,745 Якщо хтось дізнається, я втрачу роботу, а ти опинишся в центрі скандалу. 692 00:40:56,745 --> 00:40:58,164 Я так не можу. 693 00:40:59,165 --> 00:41:01,625 Що, якби ми побули кілька годин наодинці? 694 00:41:02,126 --> 00:41:04,170 Лише вдвох, може, у тебе? 695 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Так. 696 00:41:05,171 --> 00:41:08,007 А Секретна служба чекатиме за дверима, поки ми... 697 00:41:08,007 --> 00:41:09,091 Поки ми що? 698 00:41:12,511 --> 00:41:14,221 Ніхто не має знати про це. 699 00:41:15,014 --> 00:41:15,890 Ніхто. 700 00:41:16,682 --> 00:41:19,310 Ти казав довіритися інстинктам. Довірся і ти. 701 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 Я здихаюся агентів. Я вже це робила. 702 00:41:23,689 --> 00:41:26,567 Клянусь, ми будемо самі... 703 00:41:28,736 --> 00:41:30,696 якщо це те, чого ти хочеш. 704 00:41:43,626 --> 00:41:45,044 Як плече? 705 00:41:45,044 --> 00:41:46,670 Усе добре. Дякую. 706 00:41:48,005 --> 00:41:49,089 Мені цікаво. 707 00:41:49,673 --> 00:41:52,384 Що ти відчув, коли отримав ту кулю в Огайо? 708 00:41:56,055 --> 00:41:57,556 Було боляче. 709 00:41:58,766 --> 00:42:02,770 Знаю, це звучить очевидно, але я пам'ятаю, що був здивований. 710 00:42:02,770 --> 00:42:05,022 Не знаю, чого я взагалі очікував, 711 00:42:05,022 --> 00:42:08,609 але думаю, хтось втрачає свідомість, хтось впадає у шок. 712 00:42:08,609 --> 00:42:09,527 А я? 713 00:42:10,903 --> 00:42:12,905 Я пам'ятаю лише біль. 714 00:42:12,905 --> 00:42:14,114 Зробив би це знову? 715 00:42:18,661 --> 00:42:22,665 Слухай, може, мені й потрібна ця робота, щоб не зірватися. 716 00:42:24,124 --> 00:42:25,000 Можливо. 717 00:42:25,918 --> 00:42:28,420 Та це не означає, що вона мені не під силу. 718 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 Я помилився у барі. Визнаю. 719 00:42:31,048 --> 00:42:33,008 Не сумнівайся у моїй вірності. 720 00:42:33,592 --> 00:42:36,679 У мене інший підхід і, може, навіть застарілий, 721 00:42:36,679 --> 00:42:38,681 але я пристосуюся. 722 00:42:40,307 --> 00:42:41,684 А ось і Гарпер. 723 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 Привіт. Як справи? 724 00:42:50,943 --> 00:42:54,405 Жодних підозрілих чорних курток на відео за день до нападу. 725 00:42:54,405 --> 00:42:57,283 -А як щодо ранку? -Так, якраз дивлюся. 726 00:42:57,783 --> 00:43:00,619 Якась жінка сидить п'ять годин у кафе, 727 00:43:00,619 --> 00:43:03,163 дивиться у вікно і говорить сама до себе. 728 00:43:05,165 --> 00:43:06,000 Покажи. 729 00:43:12,089 --> 00:43:14,758 Вона розмовляє не з собою, а в мікрофон. 730 00:43:15,384 --> 00:43:16,302 Наблизь. 731 00:43:17,052 --> 00:43:18,554 Чекай, збільшу різкість. 732 00:43:19,888 --> 00:43:21,849 Звідки знаєш, що вони збились зі шляху? 733 00:43:21,849 --> 00:43:24,727 Бо мої люди вже поговорили з цією жінкою. 734 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 Вона здала все, що знала. 735 00:43:26,687 --> 00:43:29,732 Сазерленд і дівчина нам не загрожують. 736 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 А що сталося з нею? Жінкою. 737 00:43:33,110 --> 00:43:34,778 Мабуть, краще не казати. 738 00:43:35,279 --> 00:43:36,447 Господи. 739 00:43:36,947 --> 00:43:39,742 -Ти хотів, щоб ми все підчистили. -Так, розумію. 740 00:43:40,618 --> 00:43:42,369 Коли це все скінчиться? 741 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Скоро. 742 00:43:45,581 --> 00:43:47,416 -Що мені шукати? -Чорт. 743 00:43:47,416 --> 00:43:48,375 Що? 744 00:43:49,501 --> 00:43:50,794 Вона з Секретної служби. 745 00:43:50,794 --> 00:43:52,254 Звідки ця впевненість? 746 00:43:52,254 --> 00:43:53,839 Я її знаю. 747 00:44:04,808 --> 00:44:06,435 Вітаю, пане віцепрезиденте. 748 00:44:07,853 --> 00:44:09,938 -Вітаю. Вона там? Я сам. -Так. 749 00:44:11,732 --> 00:44:15,444 Гаразд, якщо вона з Секретної служби, то це означає... 750 00:44:15,444 --> 00:44:17,279 Вона в чиїйсь охороні. 751 00:44:18,530 --> 00:44:22,326 Це вже не теракт, а замах на вбивство. 752 00:44:23,077 --> 00:44:23,911 На кого? 753 00:44:25,287 --> 00:44:26,330 Привіт, сонечко. 754 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 Не дивись так. 755 00:44:28,624 --> 00:44:30,959 Ми обоє знаємо, чому ти тут, не тягни. 756 00:44:30,959 --> 00:44:33,170 До мене заговорив хлопець у барі. 757 00:44:33,170 --> 00:44:34,213 Я не контролюю... 758 00:44:34,213 --> 00:44:36,965 Чому ти завжди нариваєшся на проблеми? 759 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Піти в бар — це нариватися на проблеми? 760 00:44:39,802 --> 00:44:43,013 Не треба йти в бар. Вчитися треба! 761 00:46:43,926 --> 00:46:46,470 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський