1
00:00:07,007 --> 00:00:10,593
Заступника директора ФБР
вбили в стилі «Хрещеного батька».
2
00:00:10,593 --> 00:00:15,390
Я не віддам їхній диск у Білий дім,
поки не дізнаємося, кому довіряти.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,600
РАНІШЕ В
«НІЧНОМУ АГЕНТІ»
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
-Диск у вас? Це пріоритет.
-Так.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Пітере, де ви були?
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,608
Я знайшла це в комп'ютері.
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,653
Та чи зможете ви
переконати мене довіряти вам?
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
-Нарешті. Я щось знайшла. Дивись.
-Роуз...
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
-Чому вона тут?
-Вона на нашому боці.
10
00:00:35,785 --> 00:00:39,456
Я чула, як тітка казала,
що в Білому Домі зрадник.
11
00:00:40,832 --> 00:00:42,333
Давно з ними співпрацюєш?
12
00:00:42,333 --> 00:00:44,335
З ним — вісім років. Чудові результати.
13
00:00:44,335 --> 00:00:46,921
Привів її пару років тому. Гарна команда.
14
00:00:46,921 --> 00:00:50,216
-Хочеш побачити наш новий дім?
-Навіщо тобі це?
15
00:00:50,216 --> 00:00:53,386
Я подумала, може, ми тут затримаємося.
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,721
Спробуємо, як воно.
17
00:00:54,721 --> 00:00:55,930
Пограймо в сім'ю.
18
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
Я знайшов заміну.
19
00:00:57,807 --> 00:00:58,767
Ерік Монкс.
20
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
Знайомся з новим членом охорони.
21
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Це Ерік. Еріку, Медді Редфілд.
22
00:01:03,396 --> 00:01:04,481
Може, ти чула.
23
00:01:04,481 --> 00:01:06,149
Він урятував президента.
24
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
-Це тебе підстрелили?
-Так, мем.
25
00:01:08,109 --> 00:01:11,988
Як рятівник президента
опинився в охороні дочки віцепрезидента?
26
00:01:11,988 --> 00:01:15,158
Фізична терапія.
Довго поправлявся після поранення.
27
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
Це їхній спосіб
полегшити повернення старого.
28
00:01:17,952 --> 00:01:19,162
Потрібна послуга.
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,830
Цікаво, чому герой держави
30
00:01:20,830 --> 00:01:23,917
отримав найбільш
невдячну роботу в Секретній службі.
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
Заходить Шибайголова.
32
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
Зрозумів. Поверх чистий.
33
00:01:42,811 --> 00:01:44,729
Якісь перебої. Повтори.
34
00:01:44,729 --> 00:01:47,357
{\an8}Поверх чистий.
35
00:01:53,696 --> 00:01:56,950
Пане Президенте,
дякуємо за підтримку членів профспілки.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Пане Президенте. Вітаю, сер.
37
00:02:02,413 --> 00:02:04,040
Пане Президенте, сюди!
38
00:02:04,040 --> 00:02:05,208
Пане Президенте!
39
00:02:05,708 --> 00:02:08,002
Пане Президенте, лише завдяки вам
40
00:02:08,002 --> 00:02:10,421
наша установа продовжує роботу в США.
41
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
Кожен робітник потиснув би вам руку.
42
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
-Дякую, Президенте!
-Стежте за бородатим.
43
00:02:14,926 --> 00:02:16,219
Монкс, твоя рація...
44
00:02:16,219 --> 00:02:18,263
Дякую. Щиро дякую усім.
45
00:02:18,263 --> 00:02:21,057
Таким і має бути американське виробництво.
46
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
Так тримати.
47
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
Коли я ще був хлопчиком, робота на заводі
48
00:02:27,188 --> 00:02:28,857
чесно оплачувалася.
49
00:02:28,857 --> 00:02:30,191
Бородатий.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,278
-Перевірте хтось, що він робить.
-Повтори?
51
00:02:33,862 --> 00:02:35,697
Він щось складає, не певен, що.
52
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
Хороша зарплата, страхування, безпека...
53
00:02:38,199 --> 00:02:39,200
Пістолет!
54
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
НІЧНИЙ АГЕНТ
55
00:03:02,557 --> 00:03:03,391
Заходь.
56
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
-Що шукаєш?
-Таблетки.
57
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
Навіщо? У тебе болить голова?
58
00:03:20,033 --> 00:03:23,119
Я знаю, що ти наркоман
і що ти був на реабілітації.
59
00:03:23,119 --> 00:03:25,872
Якби ви з босом
не були колишніми партнерами,
60
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
ти б вилетів з охорони назавжди.
61
00:03:28,958 --> 00:03:31,711
-Усе правильно?
-Дещо з цього правда.
62
00:03:31,711 --> 00:03:35,131
Мене підстрелили,
і я підсів на знеболювальні.
63
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Було б погано просто вигнати мене,
64
00:03:37,342 --> 00:03:39,886
тож вони сказали, якщо я буду чистим рік,
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
то зможу почати з низів.
66
00:03:43,014 --> 00:03:46,601
Це, мабуть, найбільша маячня,
яку я чула від мужика.
67
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
Ти сказав «дещо правда».
68
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
Так.
69
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
Ти сказала, що я був наркоманом.
70
00:03:55,860 --> 00:03:58,363
Я досі наркоман. І завжди ним буду.
71
00:03:58,363 --> 00:04:01,074
Це має переконати мене
повірити у твої сили?
72
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Я не хочу тебе переконувати. Це правда.
73
00:04:03,660 --> 00:04:07,956
І правда те, що зараз я чистий.
Здаю аналізи двічі на тиждень.
74
00:04:07,956 --> 00:04:11,709
Віцепрезидент знає,
що наркоман захищає його дочку?
75
00:04:13,336 --> 00:04:14,587
Я так не думаю.
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
То скажи йому.
77
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
Здай мене.
78
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Потрібен лише один дзвінок.
79
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
Слухай, ти амбіційна.
80
00:04:29,936 --> 00:04:32,897
Хочеш просунутися вгору
й охороняти президентку?
81
00:04:33,648 --> 00:04:35,108
Я можу із цим допомогти.
82
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
-І як же?
-Можу тебе дечого навчити.
83
00:04:37,735 --> 00:04:39,112
Дечого мене навчити?
84
00:04:40,196 --> 00:04:42,198
-Як наставник?
-Так.
85
00:04:42,198 --> 00:04:45,493
Старий, повільний,
наркозалежний наставник?
86
00:04:46,452 --> 00:04:47,328
Так.
87
00:04:47,912 --> 00:04:51,708
Я виросла серед нариків
у Східному Сент-Луїсі.
88
00:04:53,543 --> 00:04:55,586
Мій дядько пройшов реабілітацію,
89
00:04:55,586 --> 00:04:58,673
знайшов Ісуса,
влаштувався у місцевий супермаркет,
90
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
не вживав до самої смерті.
91
00:05:00,383 --> 00:05:04,637
Комусь допомагає релігія,
іншим — медитація.
92
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
Його врятувала робота.
93
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Я рада, що ти в зав'язці.
Сподіваюся, не зірвешся.
94
00:05:09,642 --> 00:05:11,728
Але ти на цій роботі не для того.
95
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
-Не можу не погодитися.
-Чудово.
96
00:05:15,648 --> 00:05:18,901
Бо ставки тут
набагато вищі, ніж «пакетик давати?»
97
00:05:23,406 --> 00:05:25,616
Скажімо, я вам повірила.
98
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
Це означає, що тітку й дядька вбили
99
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
через те, що на цьому диску.
100
00:05:30,288 --> 00:05:32,457
-Тому він мені й потрібен.
-Що тоді?
101
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
Кому покажете його,
якщо нікому не можна довіряти?
102
00:05:35,918 --> 00:05:37,337
Я довіряю президентці.
103
00:05:37,337 --> 00:05:38,921
Та чи варто?
104
00:05:38,921 --> 00:05:42,342
Ми подруги з часів
її балотування в представницю штату.
105
00:05:42,342 --> 00:05:45,720
Ми працюємо разом
майже 23 роки. Я прекрасно її знаю.
106
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Подумайте про це.
107
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
Треверс створила Нічний підрозділ,
108
00:05:48,890 --> 00:05:51,768
знала ваших тітку
та дядька й звернулася до них.
109
00:05:52,352 --> 00:05:54,270
Вона точно на вашому боці.
110
00:05:54,270 --> 00:05:56,731
Якби вона не дала їм цього завдання...
111
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
Ми б не дізналися правди.
112
00:05:58,608 --> 00:06:00,651
Вони були патріотами, Роуз.
113
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
Знали про всі ризики цього завдання.
114
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
Треба закінчити їхню роботу.
115
00:06:05,656 --> 00:06:06,657
Тоді це зроблю я.
116
00:06:06,657 --> 00:06:07,742
Перепрошую?
117
00:06:07,742 --> 00:06:08,659
Ми з Пітером.
118
00:06:09,327 --> 00:06:10,536
Ми самі розберемося.
119
00:06:10,536 --> 00:06:14,457
Лише так я почуватимуся в безпеці.
Я нікому не віддам цей диск.
120
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
Ми зайшли, і ви сказали, що щось знайшли.
121
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
-Адресу.
-Яку адресу?
122
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Як щодо цього?
123
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Я поїду звідси без диска.
124
00:06:26,427 --> 00:06:29,764
А ви їдьте за цією адресою
і дізнайтеся все, що зможете.
125
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
А я поки придумаю,
як представити цей план президентці,
126
00:06:33,184 --> 00:06:35,603
щоб це не звучало вкрай нерозсудливо.
127
00:06:39,941 --> 00:06:42,151
Ви коли-небудь чули про Скопу?
128
00:06:42,735 --> 00:06:45,530
Скопу? Як птах? Ні. А що?
129
00:06:46,114 --> 00:06:50,410
Я чула, як дядько казав,
що треба попередити Скопу.
130
00:06:50,410 --> 00:06:51,911
Мабуть, це кодове ім'я.
131
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
Я вивідаю про це.
132
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Не зводьте з неї очей, ні на мить.
133
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
Так, мем.
134
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
Ці два психи досі переслідують нас.
135
00:07:15,685 --> 00:07:17,228
Хвостів немає. Усе добре.
136
00:07:17,228 --> 00:07:19,230
Чому не сказав, що приведеш її?
137
00:07:19,230 --> 00:07:20,565
Чому не подзвонив?
138
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Не хотів, щоб тебе відстежили.
139
00:07:23,609 --> 00:07:25,111
Краще б ти сказав.
140
00:07:25,111 --> 00:07:27,822
Я зрозумів. Більше ніяких сюрпризів.
141
00:07:30,241 --> 00:07:32,034
Знайшла ще щось на диску?
142
00:07:32,034 --> 00:07:33,411
Тисячі файлів.
143
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
Що ти знаєш про Омара Задара?
144
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Балканський дисидент,
який очолює Народний фронт.
145
00:07:40,084 --> 00:07:43,546
Коли партія зізналася в підриві метро,
він це спростував.
146
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
Фарр казала,
що й президентка в це не вірила.
147
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
А ти що думаєш?
148
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Гадки не маю.
149
00:07:49,635 --> 00:07:52,847
Кажуть, що він балотується,
і у нього все законно, але...
150
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
Його люди раніше підривали будівлі.
151
00:07:55,433 --> 00:07:59,812
Так чи інакше не було жодних доказів
щодо причетності Народного фронту.
152
00:07:59,812 --> 00:08:02,273
Може, Емма й Генрі знайшли докази.
153
00:08:02,273 --> 00:08:05,610
На диску є тека з його іменем.
154
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
Є ще якісь імена?
155
00:08:06,986 --> 00:08:10,364
Я вводила в пошуку
«Фарр» і «Гокінс». Там нічого.
156
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Це трохи...
157
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Трохи дивно, що інженерна компанія
158
00:08:15,828 --> 00:08:17,413
має бути в такій глушині.
159
00:08:58,329 --> 00:08:59,247
Я вас слухаю.
160
00:08:59,247 --> 00:09:01,874
Доброго ранку, мем. Я Пітер Сазерленд. Це...
161
00:09:01,874 --> 00:09:02,792
Руки.
162
00:09:03,334 --> 00:09:05,753
-Перепрошую?
-Покажіть руки, будь ласка.
163
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
Ви знаєте Емму та Генрі Кемпбеллів?
164
00:09:12,635 --> 00:09:14,220
Ні. А мала б?
165
00:09:14,220 --> 00:09:17,223
Хотіли поговорити
з інженером, що з ними працював.
166
00:09:17,223 --> 00:09:20,268
-Ми розслідуємо...
-Для статті в новинах.
167
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
Ми працюємо з «Річмонд Дейлі Ньюз».
168
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
Ви помилилися. Вибачте.
169
00:09:25,314 --> 00:09:27,400
Чекайте. Ми хотіли спитати...
170
00:09:27,400 --> 00:09:30,653
Я не знаю відповіді
на жодне з ваших запитань.
171
00:09:31,946 --> 00:09:33,072
Я живу сама,
172
00:09:33,072 --> 00:09:35,449
не знаю жодної Елли чи Гаррі
173
00:09:36,200 --> 00:09:39,245
і анітрохи не вірю, що він журналіст.
174
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
А тепер, прошу,
175
00:09:41,330 --> 00:09:43,499
розверніться і йдіть своєю дорогою.
176
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
Ходімо. Давай.
177
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Що?
178
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
За сараєм стоїть
старий проіржавілий фургон, так?
179
00:10:03,519 --> 00:10:04,353
Ні.
180
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
-Але ж колись стояв?
-Не розумію, про що ти.
181
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Я була тут у дитинстві.
Я каталася на поні на тому хребті.
182
00:10:10,693 --> 00:10:14,071
Я впала, поранила щиколотку, плакала,
183
00:10:14,071 --> 00:10:18,659
а потім готувала чарівні батончики
з тіткою Еммою та іншою жінкою.
184
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
Це були ви?
185
00:10:24,665 --> 00:10:25,833
За вами стежили?
186
00:10:25,833 --> 00:10:26,751
Ні.
187
00:10:30,129 --> 00:10:31,213
Тоді заходьте.
188
00:10:37,678 --> 00:10:39,263
Роззувайтеся.
189
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
Таке правило.
190
00:10:49,523 --> 00:10:50,399
Я Роуз.
191
00:10:50,399 --> 00:10:51,359
Я знаю.
192
00:10:51,359 --> 00:10:52,276
Лорна.
193
00:10:55,488 --> 00:11:00,076
Гієни — одні з найцікавіших
мешканців Савани.
194
00:11:03,496 --> 00:11:05,873
Ви збрехали, що не знаєте Емму та Генрі.
195
00:11:05,873 --> 00:11:07,792
А ви назвали себе журналістами.
196
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
Насправді я агент ФБР.
197
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
Та невже?
198
00:11:11,045 --> 00:11:12,588
Я шокована.
199
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
-Коли ви востаннє їх бачили?
-Багато років тому. А що?
200
00:11:16,676 --> 00:11:18,719
Їх убили три дні тому.
201
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
-Де?
-У їхньому домі.
202
00:11:24,809 --> 00:11:27,603
Я теж там була. Я ледь урятувалася.
203
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Я цього не чула.
204
00:11:29,355 --> 00:11:32,274
Справді? Це було у всіх новинах.
205
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Я давно перестала стежити за новинами.
206
00:11:35,152 --> 00:11:36,445
Як ти втекла?
207
00:11:36,445 --> 00:11:37,613
Мені допомогли.
208
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Мені дуже шкода.
209
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
-Емма та Генрі...
-Були шпигунами.
210
00:11:43,327 --> 00:11:46,997
Ми знайшли їхній жорсткий диск,
і деякі файли привели нас сюди.
211
00:11:47,748 --> 00:11:50,918
-Згідно з датами ви недавно спілкувалися.
-І що?
212
00:11:50,918 --> 00:11:54,213
Може, ви не знаєте.
Це питання національної безпеки.
213
00:11:54,213 --> 00:11:55,923
-Справді?
-Так.
214
00:11:55,923 --> 00:11:58,384
Тоді я розкажу вам історію свого життя.
215
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
Варто було прибрати свій пістолет,
216
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
перш ніж заходити до мене
217
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
і читати мені лекцію
про національну безпеку.
218
00:12:05,933 --> 00:12:08,853
Усе гаразд.
Я просто хочу, щоб ви зрозуміли.
219
00:12:08,853 --> 00:12:11,439
-Що саме?
-Ви не уявляєте, у що вплуталися.
220
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
То розкажіть нам, прошу.
221
00:12:13,149 --> 00:12:14,483
Повірте мені,
222
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
чим більше ви знаєте, тим небезпечніше.
223
00:12:16,902 --> 00:12:17,987
Це вже позаду.
224
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Ми знаємо, що в Білому домі зрадник.
225
00:12:20,573 --> 00:12:24,285
Хто б це не був, ми знаємо,
що вони причетні до підриву метро,
226
00:12:25,035 --> 00:12:26,120
і ми гадаємо,
227
00:12:26,871 --> 00:12:28,581
що скоро буде ще один напад.
228
00:12:29,790 --> 00:12:32,460
Тож, будь ласка,
якщо вони вам щось казали...
229
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Нічого.
230
00:12:33,377 --> 00:12:36,464
Я збирала інформацію, а не аналізувала її.
231
00:12:37,757 --> 00:12:39,425
Я мала б бути на пенсії.
232
00:12:40,050 --> 00:12:41,594
Але й вони теж.
233
00:12:41,594 --> 00:12:45,139
-Яку інформацію вони шукали?
-Креслення.
234
00:12:45,139 --> 00:12:47,308
Інфраструктура, будівельні дозволи.
235
00:12:47,308 --> 00:12:49,935
Я була інженером-будівельником,
я мала зв'язки.
236
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Я не знала, навіщо їм це. Я не втручалася.
237
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
Але ви ж мали б помітити
якусь закономірність чи деталі.
238
00:12:56,317 --> 00:12:58,861
-Чому ти питаєш?
-Ви наша єдина зачіпка.
239
00:12:59,445 --> 00:13:01,489
Я переховуюся вже три дні.
240
00:13:01,489 --> 00:13:04,950
Ті люди, що вбили тітку і дядька,
тепер переслідують мене.
241
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Прошу, скажіть нам щось, хоча б щось.
242
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
Вони були чудовими друзями.
243
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Вірними.
244
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
Я надавала файли,
що стосувалися міських служб,
245
00:13:21,467 --> 00:13:23,052
але вони просили й інші.
246
00:13:23,052 --> 00:13:25,721
Схеми будівель, усі в одному кварталі.
247
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
Де?
248
00:13:26,639 --> 00:13:28,516
-Ви не зрозумієте.
-Тобто?
249
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
Ви не зрозумієте
ті файли без моєї допомоги.
250
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
Це складні схеми.
251
00:13:33,646 --> 00:13:37,566
Що ж... Схоже, ми вирушаємо в поїздку.
252
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
Що ви малюєте?
253
00:13:56,168 --> 00:13:57,253
Дівчину.
254
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Точніше молоду жінку.
255
00:14:00,923 --> 00:14:03,175
Вона ваша знайома?
256
00:14:04,426 --> 00:14:06,262
Я б хотів краще пізнати її.
257
00:14:08,264 --> 00:14:10,808
Я б хотіла подивитися, коли ви закінчите.
258
00:14:10,808 --> 00:14:12,434
Я з радістю покажу,
259
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
коли закінчу.
260
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
Як успіхи?
261
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
Не знаю.
262
00:14:36,333 --> 00:14:37,585
Знадобиться допомога.
263
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
Тобі не потрібна допомога.
264
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
Хіба що трохи заохочення.
265
00:14:47,887 --> 00:14:51,891
Я не впевнена щодо кольорів.
266
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Не сумнівайся в собі.
267
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Мені подобається ця частина.
268
00:15:00,691 --> 00:15:02,192
-Справді?
-Так.
269
00:15:04,904 --> 00:15:07,656
Що вам подобається в ній найбільше?
270
00:15:10,284 --> 00:15:11,201
Нашарування.
271
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
І
272
00:15:15,998 --> 00:15:17,249
мазки.
273
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
Я бачу в ній тебе.
274
00:15:27,885 --> 00:15:31,805
У тебе неймовірні інстинкти, Медді.
275
00:15:33,724 --> 00:15:34,767
Довірся їм.
276
00:15:49,073 --> 00:15:50,407
Вибач.
277
00:15:50,407 --> 00:15:53,118
-Чому?
-Я вчинив неправильно.
278
00:15:53,118 --> 00:15:54,328
Ні, усе добре.
279
00:15:58,749 --> 00:16:00,751
Боже, це помилка.
280
00:16:02,670 --> 00:16:04,338
Мені не варто було.
281
00:16:04,880 --> 00:16:05,923
Пробач.
282
00:16:16,600 --> 00:16:18,602
Я зустріла їх у коледжі Міддлбері.
283
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Міддлбері?
284
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Тітка вчилася у Вассарі.
285
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
Це була літня мовна програма у Міддлбері.
286
00:16:24,733 --> 00:16:28,195
У нас з Еммою був курс російської,
Генрі вивчав арабську.
287
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
Я не знаю, коли вони вступили у ФБР,
288
00:16:30,572 --> 00:16:33,784
але точно знаю, що їх найняли як команду.
289
00:16:33,784 --> 00:16:35,911
Після літа наші шляхи розійшлися.
290
00:16:35,911 --> 00:16:38,330
У мене була звичайна робота,
291
00:16:39,248 --> 00:16:42,167
а потім я допомагала їм,
і вони мене представили.
292
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
Я знайшла нішу в зборі розвідданих.
293
00:16:45,087 --> 00:16:47,256
Чекайте, тітка говорила російською?
294
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Дуже добре.
295
00:16:48,882 --> 00:16:52,052
Вона навіть залучила
на наш бік пару росіян.
296
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
Я вам цього не казала.
297
00:16:53,637 --> 00:16:54,930
Це божевілля.
298
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
Вони були людьми,
299
00:16:56,098 --> 00:16:59,393
які любили гаражні розпродажі
й щоліта їздили в круїзи.
300
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
Вони не були в круїзах.
301
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
То все їхнє життя було брехнею?
302
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
Не брехнею.
303
00:17:06,025 --> 00:17:07,151
А таємницею.
304
00:17:07,151 --> 00:17:09,445
Той, хто показує нам світ по-іншому,
305
00:17:09,445 --> 00:17:10,696
надає силу.
306
00:17:11,864 --> 00:17:12,781
Важлива робота.
307
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Але ніхто не знає, хто ти. Що це за життя?
308
00:17:15,409 --> 00:17:17,286
До біса чудове життя.
309
00:17:22,416 --> 00:17:26,253
Кодове ім'я Скопа вам про щось говорить?
310
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
Ні.
311
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
Як ви в це вплуталися?
312
00:17:31,383 --> 00:17:33,177
Він працює в Білому домі.
313
00:17:33,677 --> 00:17:38,223
Коли я подзвонила на екстрений номер,
який дав дядько, відповів Пітер.
314
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Висококласний сервіс.
315
00:17:39,850 --> 00:17:41,769
Я просто відповідаю на дзвінки.
316
00:17:42,519 --> 00:17:46,190
То синочок Піта Сазерленда
працює на лінії Нічного підрозділу.
317
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
Ви знали мого тата?
318
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
Ні.
319
00:17:51,945 --> 00:17:54,698
-Але ти був у метро того вечора?
-Так.
320
00:17:54,698 --> 00:17:55,741
Я був там.
321
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Далі поверни.
322
00:18:05,834 --> 00:18:06,668
Це тут.
323
00:18:06,668 --> 00:18:09,546
У цьому кварталі
щось сталося або ще станеться.
324
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
Так вважали Емма й Генрі.
325
00:18:12,174 --> 00:18:13,717
Жодних очевидних цілей.
326
00:18:14,468 --> 00:18:16,887
Тут є якісь державні будівлі, підрядники?
327
00:18:16,887 --> 00:18:17,805
Ні.
328
00:18:19,973 --> 00:18:21,266
Може, кудись зайдемо?
329
00:18:21,266 --> 00:18:23,435
Тут небезпечно.
330
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Тут є кафе.
331
00:18:24,853 --> 00:18:27,648
Розкажу тобі про файли.
Спробуємо розібратися.
332
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
Зустрінемося через 15 хвилин.
333
00:18:29,566 --> 00:18:31,443
-Огляну тут усе.
-Слушна думка.
334
00:18:32,945 --> 00:18:35,572
Ця частина електромережі
охоплює цей район.
335
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
Ось найближчий центр.
336
00:18:36,949 --> 00:18:40,536
Навіщо тітці й дядьку
дані про електромережі та газопроводи?
337
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Шукали вразливі місця.
338
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Може, цілі для диверсій.
339
00:18:45,582 --> 00:18:48,710
Які тут є важливі об'єкти,
що могли б бути ціллю?
340
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Сама не знаю.
341
00:18:50,546 --> 00:18:52,381
Що за відеозапис?
342
00:18:52,381 --> 00:18:53,924
Це не моє. Дай мені.
343
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
Це камери спостереження.
344
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Записи з камер.
345
00:18:58,762 --> 00:19:01,348
Тут є тека для кожної адреси у кварталі.
346
00:19:01,348 --> 00:19:03,350
І навіть для цього місця.
347
00:19:07,729 --> 00:19:09,648
Гаразд. Що вони шукали?
348
00:19:10,691 --> 00:19:11,984
Як давно ви знайомі?
349
00:19:12,651 --> 00:19:15,529
З Пітером? Кілька днів.
350
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
Ти знаєш про його батька?
351
00:19:17,239 --> 00:19:18,949
І в чому його звинуватили?
352
00:19:19,533 --> 00:19:21,952
-Трохи. А що?
-Тобі не здається це дивним?
353
00:19:22,452 --> 00:19:25,539
Він був у метро під час вибуху,
а тепер розслідує це.
354
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
І що?
355
00:19:26,999 --> 00:19:29,543
Ну... Пошукай його ім'я на диску.
356
00:19:29,543 --> 00:19:30,919
Для чого?
357
00:19:30,919 --> 00:19:34,047
Бо я не люблю збіги. І тобі не варто.
358
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Добре.
359
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
Агов. Ви щось знайшли?
360
00:19:41,597 --> 00:19:42,556
Ні. А ти?
361
00:19:42,556 --> 00:19:45,642
Кабінет стоматолога,
кілька бухгалтерій. Це все.
362
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
-Усе гаразд?
-Так.
363
00:19:50,522 --> 00:19:53,650
Можеш принести
паперові рушники з вбиральні?
364
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
-Так, звісно.
-Боже, яка ж я...
365
00:19:59,448 --> 00:20:00,866
Це було ефектно.
366
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
ПОШУКОВИЙ ЗАПИТ: ПІТЕР САЗЕРЛЕНД
367
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
НУЛЬ РЕЗУЛЬТАТІВ
368
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Нічого.
369
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
Вам полегшало?
370
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
Можливо.
371
00:20:11,627 --> 00:20:12,461
А тобі?
372
00:20:25,474 --> 00:20:28,185
-Вибачте. Це щойно було метро?
-Так.
373
00:20:28,185 --> 00:20:29,686
Воно прямо під нами.
374
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
-Дякую.
-А якщо це була помилка?
375
00:20:34,942 --> 00:20:35,859
Що?
376
00:20:35,859 --> 00:20:37,236
Вибух у метро.
377
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
Дивіться.
378
00:20:40,364 --> 00:20:41,698
Бомба вибухнула тут.
379
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Це тому, що я зупинив потяг.
380
00:20:44,409 --> 00:20:46,161
Що як вибух мав бути не там?
381
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
А де? Тут?
382
00:20:47,788 --> 00:20:50,874
Але поруч немає інших зупинок метро.
383
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
Так, але тунель
проходить під бульваром Вілсона.
384
00:20:53,835 --> 00:20:55,879
Я відчув, як затрусився туалет.
385
00:20:55,879 --> 00:20:57,381
Яка різниця
386
00:20:57,381 --> 00:21:00,968
вибухне бомба в одному місці чи іншому?
387
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
-Може, тут ближче до вулиці.
-Та ні.
388
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
Покажи мені ще раз схему району.
389
00:21:14,231 --> 00:21:18,277
Гаразд, тут є великий газопровід,
що розділяє тунель.
390
00:21:18,277 --> 00:21:20,904
Якби бомба вибухнула тут, що б сталося?
391
00:21:20,904 --> 00:21:25,284
Якби вона зачепила цей газопровід,
це б зруйнувало два повних квартали.
392
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
Але чому тут?
393
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Не знаю.
394
00:21:29,538 --> 00:21:32,582
Сівши в метро того вечора,
ти щось зупинив.
395
00:21:32,582 --> 00:21:35,335
Хочеш знати,
що планує зрадник у Білому домі?
396
00:21:35,335 --> 00:21:38,839
Тоді треба з'ясувати,
що йому не вдалося зробити рік тому.
397
00:21:40,507 --> 00:21:43,010
Друже. За карту треба заплатити.
398
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
Добре, а як щодо...
399
00:21:48,181 --> 00:21:49,933
Це Шарлотта.
400
00:21:51,184 --> 00:21:52,019
Гарпер.
401
00:21:52,019 --> 00:21:52,978
Гарпер.
402
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Гарпер, так.
403
00:21:54,479 --> 00:21:56,857
Борсук терпить її лише в малих дозах.
404
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Я — у ще менших.
405
00:22:01,486 --> 00:22:03,905
-Ти чудово вписуєшся.
-У цьому й суть.
406
00:22:05,407 --> 00:22:08,493
-Борсук тебе любить.
-А президент тебе не любив?
407
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
Ще і як любив.
408
00:22:10,078 --> 00:22:12,039
Та селфі зі мною не викладав.
409
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
На секунду я подумала, що це комплімент.
410
00:22:16,043 --> 00:22:18,795
-У кожного свій стиль.
-Саме так.
411
00:22:18,795 --> 00:22:21,048
Завдяки своєму стилю
я єдина лідерка команди,
412
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
яку Медді не спалила й не звільнила.
413
00:22:23,425 --> 00:22:26,178
Не тому, що я вписуюся,
а тому, що розумію її.
414
00:22:26,178 --> 00:22:28,430
Я зрозумів. Ти її подруга.
415
00:22:28,430 --> 00:22:31,266
Це не просто дружба,
вона має тебе прийняти.
416
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Твої методи підійдуть
для 65-річного президента,
417
00:22:34,102 --> 00:22:36,438
кожен крок якого сплановано наперед,
418
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
але це 20-річна імпульсивна студентка.
419
00:22:39,524 --> 00:22:42,361
Щоб захистити,
знай її краще, ніж вона сама.
420
00:22:42,361 --> 00:22:43,570
А ти знаєш?
421
00:22:43,570 --> 00:22:46,031
Я знаю, що вона любить, які вечірки,
422
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
всіх її зіпсованих друзів,
423
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
хто надійний, а хто підлий.
424
00:22:49,993 --> 00:22:52,371
І що Гарпер іде на побачення з козлом,
425
00:22:52,371 --> 00:22:54,331
який прислав Медді фото члена.
426
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Гадаю, мені зручніше
спостерігати на відстані.
427
00:22:58,418 --> 00:23:00,587
Добре. Тоді там я тебе й триматиму.
428
00:23:04,925 --> 00:23:06,760
Вас точно не треба підкинути?
429
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
Не хочу вас затримувати.
430
00:23:10,097 --> 00:23:12,933
Будь завжди на сторожі. Не зупиняйся.
431
00:23:14,059 --> 00:23:15,644
Дякую за все.
432
00:23:18,397 --> 00:23:19,898
Вони дуже тобою пишалися.
433
00:23:22,401 --> 00:23:24,194
-Вони так казали?
-І не тільки.
434
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Коли все скінчиться, я приїду до вас і...
435
00:23:28,532 --> 00:23:29,866
Так, я тільки за.
436
00:23:30,909 --> 00:23:31,952
Добре.
437
00:23:32,994 --> 00:23:33,912
Чекайте.
438
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
Ви його знали, так?
439
00:23:39,668 --> 00:23:41,711
Вибачте, що надокучаю, я просто...
440
00:23:42,504 --> 00:23:45,424
-У мене стільки питань.
-Питань чи сумнівів?
441
00:23:45,424 --> 00:23:48,385
Уряд тримав усе
щодо його справи в секреті.
442
00:23:49,010 --> 00:23:49,970
Якщо знаєте про...
443
00:23:49,970 --> 00:23:52,514
Вибач, я не знала твого тата особисто.
444
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
Та знала агентів,
які досліджували його справу.
445
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
Ви вважаєте його винним?
446
00:23:57,018 --> 00:23:59,438
-Вони вважали.
-Чому я не бачив доказів?
447
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
А якби побачив, що б це змінило?
448
00:24:01,982 --> 00:24:02,899
Усе.
449
00:24:04,734 --> 00:24:06,987
-Правда — це все для мене.
-Правда?
450
00:24:09,489 --> 00:24:11,032
Вона також може ранити.
451
00:24:11,032 --> 00:24:13,702
Краще перестань хвилюватися про нього.
452
00:24:14,828 --> 00:24:15,704
Думай про неї.
453
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
-Дякую.
-Так.
454
00:24:33,221 --> 00:24:34,556
-Алло?
-Гей.
455
00:24:35,348 --> 00:24:37,267
Ми знайшли машину, яку ти шукав.
456
00:24:37,767 --> 00:24:41,605
Патрульний помітив її
в житловому районі біля Сільвер-Спрінг.
457
00:24:41,605 --> 00:24:42,731
Покинута?
458
00:24:42,731 --> 00:24:44,274
Незрозуміло. Їдемо туди.
459
00:24:44,274 --> 00:24:46,860
Циско, послухай мене. Ці люди небезпечні.
460
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
Овва. У хід пішли брудні балачки.
461
00:24:49,279 --> 00:24:51,156
Я серйозно, ясно? Просто...
462
00:24:52,157 --> 00:24:53,909
Не можу розказати, але зажди.
463
00:24:54,409 --> 00:24:56,286
Надішли адресу. Нічого не роби.
464
00:24:56,286 --> 00:24:58,497
Добре, розважимося разом.
465
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
Я ж казала.
466
00:25:04,294 --> 00:25:05,378
НА ПРОДАЖ
467
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Тут так добре.
468
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Ми тут ненадовго.
469
00:25:13,220 --> 00:25:14,221
Це ризиковано.
470
00:25:16,097 --> 00:25:17,516
Тобі тут не подобається?
471
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
Подобається.
472
00:25:23,522 --> 00:25:25,148
Я не хочу стати, як вони.
473
00:25:26,191 --> 00:25:28,610
-Як хто?
-Люди, які нас наймають.
474
00:25:31,071 --> 00:25:31,988
Розбещені...
475
00:25:34,783 --> 00:25:35,659
слабкі...
476
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
пихаті.
477
00:25:41,665 --> 00:25:44,960
Мені потрібна лише робота й... ти.
478
00:25:59,808 --> 00:26:02,018
-Ну що там?
-Усе сумно.
479
00:26:02,018 --> 00:26:04,854
Макарони з сиром, згущений грибний суп.
480
00:26:04,854 --> 00:26:08,525
Вони ніби намагаються
вбити себе консервантами.
481
00:26:09,818 --> 00:26:10,652
Чекай.
482
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
Соус маринара.
483
00:26:15,323 --> 00:26:16,491
Так, давай сюди.
484
00:26:24,749 --> 00:26:25,584
Так.
485
00:26:25,584 --> 00:26:26,543
Де ви?
486
00:26:27,502 --> 00:26:28,628
Я готую вечерю.
487
00:26:29,462 --> 00:26:32,591
Якщо я дам вам координати,
як скоро ви будете готові?
488
00:26:32,591 --> 00:26:34,843
Надішли координати й дізнаєшся.
489
00:26:39,389 --> 00:26:40,890
Надсилаю координати.
490
00:26:42,350 --> 00:26:43,977
Отже, скоро дізнаємося.
491
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
Циско, це Роуз.
492
00:26:49,441 --> 00:26:50,900
-Здоров.
-Як справи?
493
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Мій дружбан Корман стукав у двері.
494
00:26:52,652 --> 00:26:53,737
Я ж казав чекати.
495
00:26:53,737 --> 00:26:56,072
Розслабся, буркотун. У нас є зачіпка.
496
00:26:56,656 --> 00:26:58,074
Ось цей дім на продаж.
497
00:26:58,074 --> 00:27:00,869
Сусід каже, що власники не тут,
і його показують клієнтам.
498
00:27:00,869 --> 00:27:03,330
Там уже кілька ночей горить світло.
499
00:27:03,330 --> 00:27:04,623
Як зараз?
500
00:27:04,623 --> 00:27:06,499
Рієлторка каже, що зараз там нікого.
501
00:27:06,499 --> 00:27:08,501
Власники дозволили нам увійти.
502
00:27:08,501 --> 00:27:10,378
-Ти стукав?
-Ти ж казав чекати.
503
00:27:10,378 --> 00:27:11,630
Ходімо збиратися.
504
00:27:13,423 --> 00:27:15,216
Я добився першого побачення.
505
00:27:15,216 --> 00:27:17,761
І ти просто заціни. Я готую їй вечерю.
506
00:27:17,761 --> 00:27:21,681
Знаю, не мого поля ягідка,
та треба прагнути до зірок, правда ж?
507
00:27:21,681 --> 00:27:23,600
-Так, вона вродлива.
-Скажи?
508
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Гей. Якого біса?
509
00:27:27,103 --> 00:27:28,313
Попався.
510
00:27:28,313 --> 00:27:30,440
-Ти вкрав Кевіна.
-Я заслужив його.
511
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
Я заслужив його.
512
00:27:33,276 --> 00:27:35,695
Потримай, будь ласка, Роуз. Дякую.
513
00:27:37,656 --> 00:27:39,658
У мене багато питань.
514
00:27:39,658 --> 00:27:42,744
-Посидиш у машині?
-Так. У мене є компанія.
515
00:29:46,576 --> 00:29:49,537
Я прошу гостей зняти взуття,
перш ніж заходити.
516
00:29:50,121 --> 00:29:51,247
Не хвилюйтеся.
517
00:29:52,415 --> 00:29:53,750
Ми приберемо.
518
00:30:09,974 --> 00:30:11,476
Ми просто хочемо пограти.
519
00:30:14,229 --> 00:30:16,147
У нас був невдалий початок.
520
00:30:16,147 --> 00:30:20,401
Ви говорили із племінницею
та її другом з ФБР.
521
00:30:20,902 --> 00:30:22,362
Що ви їм сказали?
522
00:30:22,362 --> 00:30:23,905
Іди до біса.
523
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Ми з вами розважимося.
524
00:30:28,409 --> 00:30:29,577
Покінчимо з цим.
525
00:30:30,745 --> 00:30:32,413
Мені нічого вам сказати.
526
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Можливо.
527
00:30:36,292 --> 00:30:40,213
Але на випадок, якщо ви передумаєте,
528
00:30:42,048 --> 00:30:43,424
зробимо все, як слід.
529
00:30:50,014 --> 00:30:50,932
Пістолет!
530
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
ЗАМАХ НА ВБИВСТВО ПРОВАЛИВСЯ!!!!!
531
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
Відмотай назад.
532
00:30:55,645 --> 00:30:57,689
- ...є основою амери...
-Зупини.
533
00:30:57,689 --> 00:30:59,107
Дивись. Він побачив.
534
00:30:59,607 --> 00:31:02,610
Знає, що його підстрелять
але йому до біса.
535
00:31:02,610 --> 00:31:04,362
Сталеві яйця.
536
00:31:05,154 --> 00:31:06,030
Чорт.
537
00:31:06,948 --> 00:31:09,033
Фанати, хіба вам не треба на зміну?
538
00:31:09,033 --> 00:31:11,744
-Просто подивися це відео.
-Я бачила, дякую.
539
00:31:11,744 --> 00:31:14,414
Так, але тут слоу-мо й музика.
540
00:31:14,414 --> 00:31:15,915
Він як Капітан Америка.
541
00:31:15,915 --> 00:31:18,418
З підбитим коліном і кулею в плечі.
542
00:31:18,418 --> 00:31:21,963
Байдуже. Чувак більше
ніколи не платитиме за випивку.
543
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Шкода, що він не п'є.
544
00:31:44,611 --> 00:31:48,072
АРХІВ НОВИН
ПРЕЗИДЕНТ ЗУСТРІЧАЄ СВОГО РЯТІВНИКА
545
00:31:53,202 --> 00:31:55,663
-Як справи?
-Добре.
546
00:31:55,663 --> 00:31:57,957
Джефф знову залишив ноутбук.
547
00:32:02,003 --> 00:32:04,672
Сусідніх кімнат немає,
лише на одному поверсі.
548
00:32:04,672 --> 00:32:06,299
Нічого. Дякую.
549
00:32:07,800 --> 00:32:10,261
Тоді один номер з двома ліжками.
550
00:32:12,472 --> 00:32:13,973
Гаразд. Секундочку.
551
00:32:14,474 --> 00:32:16,643
Ви можете нам допомогти.
552
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
Вона під моїм захистом.
553
00:32:18,770 --> 00:32:21,898
Її переслідує один чоловік.
554
00:32:21,898 --> 00:32:23,942
Мій... Мій колишній хлопець.
555
00:32:24,984 --> 00:32:26,778
Так. Не витримав розставання.
556
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
Хотів контролювати мене.
557
00:32:28,363 --> 00:32:32,116
Спочатку були погрози,
а потім він почав стежити за мною.
558
00:32:32,116 --> 00:32:34,285
-О ні.
-Убив мого кота.
559
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
Та ну.
560
00:32:35,203 --> 00:32:38,247
І уявляєш, під час цього
він спав з іншою дівчиною.
561
00:32:38,831 --> 00:32:40,959
Хай там як, він хоче мене вбити.
562
00:32:41,584 --> 00:32:43,711
Це жахливо.
563
00:32:44,504 --> 00:32:47,924
Так, жахливо.
Але вам немає про що хвилюватися.
564
00:32:47,924 --> 00:32:50,093
Тому, якщо хтось питатиме про нас,
565
00:32:50,093 --> 00:32:53,554
зробіть послугу,
нічого їм не кажіть і подзвоніть у номер.
566
00:32:53,554 --> 00:32:54,973
-Звісно.
-Дякую.
567
00:32:56,182 --> 00:32:57,016
Дякую.
568
00:32:58,559 --> 00:32:59,686
Добраніч.
569
00:33:00,186 --> 00:33:01,062
Добраніч.
570
00:33:27,213 --> 00:33:28,631
-Привіт.
-Привіт.
571
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Що на вечерю?
572
00:33:29,674 --> 00:33:30,967
Курка й вафлі.
573
00:33:30,967 --> 00:33:33,469
Дві страви. Так і ще раз так.
574
00:33:35,054 --> 00:33:36,514
Знайшла щось на диску?
575
00:33:36,514 --> 00:33:38,725
Читаю про того Задара.
576
00:33:38,725 --> 00:33:39,851
Який вердикт?
577
00:33:39,851 --> 00:33:42,603
Нічого суттєвого,
578
00:33:42,603 --> 00:33:44,188
але я досі не розумію,
579
00:33:44,188 --> 00:33:47,859
навіщо йому закладати бомбу,
якщо він хоче жити за законом.
580
00:33:48,943 --> 00:33:51,529
Може, хтось із Білого дому
581
00:33:51,529 --> 00:33:55,283
підкупив його, щоб не бруднити руки.
582
00:33:57,118 --> 00:33:58,036
Так.
583
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
Тобі треба поїсти.
584
00:34:02,123 --> 00:34:02,999
Роуз.
585
00:34:04,125 --> 00:34:06,335
-Іди поїж.
-Так, вибач.
586
00:34:09,964 --> 00:34:13,301
Навіщо комусь з Білого дому
влаштовувати теракт?
587
00:34:13,301 --> 00:34:14,886
Цьому немає виправдання.
588
00:34:15,720 --> 00:34:18,473
Якщо знайдемо докази,
що це Гокінс чи ще хтось...
589
00:34:19,182 --> 00:34:21,559
-Мотив неважливий.
-Я не згодна.
590
00:34:21,559 --> 00:34:23,019
Причина — це головне.
591
00:34:26,230 --> 00:34:27,398
Боже мій.
592
00:34:27,982 --> 00:34:29,567
Як тобі? Смачно?
593
00:34:29,567 --> 00:34:32,570
Це місце надто вбоге
для такої вишуканої вечері.
594
00:34:32,570 --> 00:34:37,742
Так, я вдячний, що вони списали
мої бонусні бали Лайнового мотелю Френка.
595
00:34:37,742 --> 00:34:39,619
А плати за послуги позбавили?
596
00:34:39,619 --> 00:34:42,288
Ні, але коли я тут прогулявся,
597
00:34:42,288 --> 00:34:44,165
побачив розмір басейну...
598
00:34:44,165 --> 00:34:45,333
Тут є басейн?
599
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Ні.
600
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
Ти часто подорожував зі своєю нареченою?
601
00:35:01,766 --> 00:35:02,642
З Зої?
602
00:35:04,602 --> 00:35:05,436
Ні.
603
00:35:06,562 --> 00:35:07,563
Ну, принаймні
604
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
не так часто, як вона хотіла.
605
00:35:12,193 --> 00:35:14,737
-Гадаю, я теж хотів, але...
-Робота.
606
00:35:15,571 --> 00:35:16,739
Ні, я просто...
607
00:35:17,406 --> 00:35:18,449
Я відключився.
608
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
Знаєш, після вибуху в метро й...
609
00:35:23,162 --> 00:35:25,331
І цього лайна зі змовами, я просто...
610
00:35:27,458 --> 00:35:28,918
Я був пригніченим.
611
00:35:29,502 --> 00:35:31,754
Я часто зациклююся на чомусь.
612
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Але якщо чесно,
613
00:35:36,175 --> 00:35:38,261
слід було більше розмовляти з нею
614
00:35:38,261 --> 00:35:40,555
про те, що я переживав,
615
00:35:40,555 --> 00:35:43,474
враховуючи, що я хотів
провести з нею життя, але...
616
00:35:44,475 --> 00:35:50,106
Не думаю, що людям треба постійно
говорити, щоб розуміти одне одного.
617
00:35:50,690 --> 00:35:52,400
Ці літні парочки в ресторанах
618
00:35:52,400 --> 00:35:55,945
не говорять ані слова,
і здаються доволі щасливими.
619
00:35:55,945 --> 00:35:57,572
Так, уже нічого сказати.
620
00:35:59,282 --> 00:36:00,700
Думаю, річ не в цьому.
621
00:36:01,325 --> 00:36:03,911
Гадаю, між ними порозуміння.
622
00:36:05,746 --> 00:36:10,960
Їм просто комфортно разом у тиші.
623
00:36:20,761 --> 00:36:24,348
Слухай, я можу взяти
інший номер. Це не проблема.
624
00:36:24,348 --> 00:36:25,349
Я знаю.
625
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
Є ще сиропи?
626
00:36:27,852 --> 00:36:30,688
Ось. Скільки тобі треба?
627
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Знаєш, мені...
628
00:36:34,650 --> 00:36:38,696
Мені прикро, що таке
сталося з твоїм котом.
629
00:36:39,280 --> 00:36:40,531
Бідолаха Вусик.
630
00:36:41,115 --> 00:36:42,867
-Це його ім'я?
-Її ім'я.
631
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Вона довго протрималася.
632
00:37:23,532 --> 00:37:24,408
Так.
633
00:37:25,076 --> 00:37:26,827
Знав, що з нею буде нелегко.
634
00:37:29,163 --> 00:37:30,581
Вона була профі, еге ж?
635
00:37:31,624 --> 00:37:32,541
Була.
636
00:37:36,963 --> 00:37:37,880
Моя черга.
637
00:37:51,060 --> 00:37:51,894
Доброго ранку.
638
00:37:51,894 --> 00:37:53,896
Доброго ранку. Ти хропиш.
639
00:37:55,606 --> 00:37:57,566
Так, мені казали.
640
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
-Я тебе будив?
-Кілька разів.
641
00:38:00,987 --> 00:38:03,322
-Чорт, вибач.
-Нічого.
642
00:38:05,116 --> 00:38:06,826
Рада, що ти нарешті поспав.
643
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Так, я теж.
644
00:38:08,828 --> 00:38:11,163
Знайшла щось нове на записах з камер?
645
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
Нічого такого.
646
00:38:12,164 --> 00:38:14,625
Діапазон дат — тиждень до вибуху,
647
00:38:14,625 --> 00:38:17,878
тож я роздивляюся кожного,
хто хоч трохи підозрілий.
648
00:38:17,878 --> 00:38:22,258
Були якісь підозрювані у підриві метро?
649
00:38:22,258 --> 00:38:23,509
Окрім мене?
650
00:38:23,509 --> 00:38:24,677
Я серйозно.
651
00:38:25,177 --> 00:38:26,304
Насправді так.
652
00:38:29,181 --> 00:38:32,101
У нього була чорна куртка поверх худі.
653
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Але я не бачив його обличчя.
654
00:38:38,065 --> 00:38:39,442
І майже впіймав його.
655
00:38:41,152 --> 00:38:45,323
У нього збоку було тату гримучої змії.
656
00:38:47,742 --> 00:38:50,995
Я сказав слідчим, але вони
не змогли встановити особу.
657
00:38:51,579 --> 00:38:52,621
Добре.
658
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Чорна куртка. Шукаю.
659
00:39:02,798 --> 00:39:05,843
ЦЕ ФАРР. ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ МЕНІ НА ЦЕЙ НОМЕР.
660
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
-Пітере.
-Привіт. Це новий номер?
661
00:39:11,974 --> 00:39:14,810
Ваша правда.
На моєму телефоні знайшли шпигуна.
662
00:39:14,810 --> 00:39:16,228
Ось як вас знайшли.
663
00:39:16,228 --> 00:39:19,023
Поміняйте телефон і напишіть мені номер.
664
00:39:19,023 --> 00:39:20,649
-Так, добре.
-Як ви там?
665
00:39:20,649 --> 00:39:22,234
Та адреса допомогла?
666
00:39:22,234 --> 00:39:23,778
Схоже, Кемпбелли думали,
667
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
що підірвати хотіли не метро.
668
00:39:25,780 --> 00:39:26,739
Тобто?
669
00:39:26,739 --> 00:39:28,074
Щось над землею.
670
00:39:28,657 --> 00:39:30,743
Не розумію. Він не їде над землею.
671
00:39:30,743 --> 00:39:32,161
Я поясню при зустрічі,
672
00:39:32,161 --> 00:39:34,246
але схоже, буде ще один напад.
673
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
Господи.
674
00:39:35,956 --> 00:39:38,000
Пітере, це треба повідомити у ФБР.
675
00:39:38,000 --> 00:39:40,002
До кінця дня, ясно?
676
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Зрозумів.
677
00:39:51,972 --> 00:39:53,349
Відчиняється?
678
00:39:53,349 --> 00:39:58,104
Це робочі години. Я тут щодня.
679
00:39:59,563 --> 00:40:01,065
Добре, тут безпечно
680
00:40:08,280 --> 00:40:09,490
Кнопка в тебе?
681
00:40:15,371 --> 00:40:16,997
Так. Дякую.
682
00:40:22,503 --> 00:40:24,588
Вибач, новачок надто настирливий.
683
00:40:24,588 --> 00:40:26,674
Ні, він має захищати тебе.
684
00:40:26,674 --> 00:40:28,259
Ніби наглядач у в'язниці.
685
00:40:31,178 --> 00:40:34,098
Я хотіла попросити вибачення.
686
00:40:34,682 --> 00:40:36,267
Мені соромно за вчорашнє,
687
00:40:36,267 --> 00:40:39,562
і я не хочу, щоб ти злякався чи...
688
00:40:43,774 --> 00:40:44,775
Це неправильно.
689
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Треба продовжити розмову, бо він подумає...
690
00:40:47,445 --> 00:40:48,904
Що це відбувається.
691
00:40:52,241 --> 00:40:56,745
Якщо хтось дізнається, я втрачу роботу,
а ти опинишся в центрі скандалу.
692
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Я так не можу.
693
00:40:59,165 --> 00:41:01,625
Що, якби ми побули кілька годин наодинці?
694
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
Лише вдвох, може, у тебе?
695
00:41:04,170 --> 00:41:05,171
Так.
696
00:41:05,171 --> 00:41:08,007
А Секретна служба
чекатиме за дверима, поки ми...
697
00:41:08,007 --> 00:41:09,091
Поки ми що?
698
00:41:12,511 --> 00:41:14,221
Ніхто не має знати про це.
699
00:41:15,014 --> 00:41:15,890
Ніхто.
700
00:41:16,682 --> 00:41:19,310
Ти казав довіритися
інстинктам. Довірся і ти.
701
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
Я здихаюся агентів. Я вже це робила.
702
00:41:23,689 --> 00:41:26,567
Клянусь, ми будемо самі...
703
00:41:28,736 --> 00:41:30,696
якщо це те, чого ти хочеш.
704
00:41:43,626 --> 00:41:45,044
Як плече?
705
00:41:45,044 --> 00:41:46,670
Усе добре. Дякую.
706
00:41:48,005 --> 00:41:49,089
Мені цікаво.
707
00:41:49,673 --> 00:41:52,384
Що ти відчув,
коли отримав ту кулю в Огайо?
708
00:41:56,055 --> 00:41:57,556
Було боляче.
709
00:41:58,766 --> 00:42:02,770
Знаю, це звучить очевидно,
але я пам'ятаю, що був здивований.
710
00:42:02,770 --> 00:42:05,022
Не знаю, чого я взагалі очікував,
711
00:42:05,022 --> 00:42:08,609
але думаю, хтось втрачає свідомість,
хтось впадає у шок.
712
00:42:08,609 --> 00:42:09,527
А я?
713
00:42:10,903 --> 00:42:12,905
Я пам'ятаю лише біль.
714
00:42:12,905 --> 00:42:14,114
Зробив би це знову?
715
00:42:18,661 --> 00:42:22,665
Слухай, може, мені й потрібна
ця робота, щоб не зірватися.
716
00:42:24,124 --> 00:42:25,000
Можливо.
717
00:42:25,918 --> 00:42:28,420
Та це не означає,
що вона мені не під силу.
718
00:42:29,004 --> 00:42:31,048
Я помилився у барі. Визнаю.
719
00:42:31,048 --> 00:42:33,008
Не сумнівайся у моїй вірності.
720
00:42:33,592 --> 00:42:36,679
У мене інший підхід і,
може, навіть застарілий,
721
00:42:36,679 --> 00:42:38,681
але я пристосуюся.
722
00:42:40,307 --> 00:42:41,684
А ось і Гарпер.
723
00:42:41,684 --> 00:42:43,811
Привіт. Як справи?
724
00:42:50,943 --> 00:42:54,405
Жодних підозрілих чорних курток
на відео за день до нападу.
725
00:42:54,405 --> 00:42:57,283
-А як щодо ранку?
-Так, якраз дивлюся.
726
00:42:57,783 --> 00:43:00,619
Якась жінка сидить п'ять годин у кафе,
727
00:43:00,619 --> 00:43:03,163
дивиться у вікно і говорить сама до себе.
728
00:43:05,165 --> 00:43:06,000
Покажи.
729
00:43:12,089 --> 00:43:14,758
Вона розмовляє не з собою, а в мікрофон.
730
00:43:15,384 --> 00:43:16,302
Наблизь.
731
00:43:17,052 --> 00:43:18,554
Чекай, збільшу різкість.
732
00:43:19,888 --> 00:43:21,849
Звідки знаєш, що вони збились зі шляху?
733
00:43:21,849 --> 00:43:24,727
Бо мої люди вже поговорили з цією жінкою.
734
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
Вона здала все, що знала.
735
00:43:26,687 --> 00:43:29,732
Сазерленд і дівчина нам не загрожують.
736
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
А що сталося з нею? Жінкою.
737
00:43:33,110 --> 00:43:34,778
Мабуть, краще не казати.
738
00:43:35,279 --> 00:43:36,447
Господи.
739
00:43:36,947 --> 00:43:39,742
-Ти хотів, щоб ми все підчистили.
-Так, розумію.
740
00:43:40,618 --> 00:43:42,369
Коли це все скінчиться?
741
00:43:42,953 --> 00:43:43,954
Скоро.
742
00:43:45,581 --> 00:43:47,416
-Що мені шукати?
-Чорт.
743
00:43:47,416 --> 00:43:48,375
Що?
744
00:43:49,501 --> 00:43:50,794
Вона з Секретної служби.
745
00:43:50,794 --> 00:43:52,254
Звідки ця впевненість?
746
00:43:52,254 --> 00:43:53,839
Я її знаю.
747
00:44:04,808 --> 00:44:06,435
Вітаю, пане віцепрезиденте.
748
00:44:07,853 --> 00:44:09,938
-Вітаю. Вона там? Я сам.
-Так.
749
00:44:11,732 --> 00:44:15,444
Гаразд, якщо вона
з Секретної служби, то це означає...
750
00:44:15,444 --> 00:44:17,279
Вона в чиїйсь охороні.
751
00:44:18,530 --> 00:44:22,326
Це вже не теракт, а замах на вбивство.
752
00:44:23,077 --> 00:44:23,911
На кого?
753
00:44:25,287 --> 00:44:26,330
Привіт, сонечко.
754
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Не дивись так.
755
00:44:28,624 --> 00:44:30,959
Ми обоє знаємо, чому ти тут, не тягни.
756
00:44:30,959 --> 00:44:33,170
До мене заговорив хлопець у барі.
757
00:44:33,170 --> 00:44:34,213
Я не контролюю...
758
00:44:34,213 --> 00:44:36,965
Чому ти завжди нариваєшся на проблеми?
759
00:44:36,965 --> 00:44:39,802
Піти в бар — це нариватися на проблеми?
760
00:44:39,802 --> 00:44:43,013
Не треба йти в бар. Вчитися треба!
761
00:46:43,926 --> 00:46:46,470
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський