1
00:00:07,007 --> 00:00:10,593
FBI Direktör Yardımcısı
mafya usulü öldürüldü!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,138
Kime güvenebileceğimizi bilmeden
Beyaz Saray'a girip
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,889
sürücüyü teslim etmeye niyetim yok.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,100
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
- Sabit sürücü hâlâ sende mi?
- Evet.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
Birinci öncelik o. Peter, nerede kaldın?
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
İzole bilgisayarda bu vardı.
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
Şimdi soru şu, beni sana
hâlâ güvenmeye ikna edebilir misin?
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
Geldin demek.
Sanırım bir şey buldum. Şuna bak.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
Rose.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
- Burada ne işi var?
- Bizim tarafımızda.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
Teyzem, Beyaz Saray'da
güvenilmez birinin olduğunu söyledi.
13
00:00:40,206 --> 00:00:43,835
- Ne zamandır senin için çalışıyorlar?
- Adam, sekiz yıldır. Sonuçlar harika.
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,421
Kadını iki yıl önce getirdi.
İyi bir takım oldular.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
- Yeni evimizi görmek ister misin?
- Burada ne arıyorsun?
16
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
Belki bir süre deneriz bunu.
17
00:00:52,886 --> 00:00:54,220
Nasıl olacağına bakarız.
18
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
Benimle evcilik oyna.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
Yerine birini gönderiyorum.
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,266
Erik Monks'u.
21
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
Seni güvenlik ekibinin
yeni üyesiyle tanıştırayım.
22
00:01:01,019 --> 00:01:02,896
Erik, Maddie Redfield.
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,648
Adını duymuşsundur.
Bir önceki başkanı kurtardı.
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
- Vurulan adam sen misin?
- Evet efendim.
25
00:01:07,609 --> 00:01:09,736
Başkan'ı kurtarmış biri nasıl olur da
26
00:01:09,736 --> 00:01:11,905
başkan yardımcısının kızını
koruma işine düşer?
27
00:01:11,905 --> 00:01:14,657
Vurulduktan sonra
fizyoterapi epey uzun sürdü.
28
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
Sanırım yaşlı bir adamı
alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar.
29
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
Bir iyilik istiyorum.
30
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
Ulusal bir kahramanın
31
00:01:19,996 --> 00:01:23,416
neden Gizli Servis'teki
en önemsiz göreve atandığını öğrenmeliyim.
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Atılgan geliyor.
33
00:01:39,682 --> 00:01:41,226
Anlaşıldı. Alan temiz.
34
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
Parazit var. Tekrarla.
35
00:01:43,228 --> 00:01:44,437
{\an8}Alan temiz.
36
00:01:44,562 --> 00:01:46,981
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
37
00:01:53,196 --> 00:01:56,741
Sayın Başkan, sendikalı çalışanları
desteklediğiniz için teşekkürler!
38
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
Sayın Başkan. Memnun oldum efendim.
39
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
Sayın Başkan, buraya!
40
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
Sayın Başkan!
41
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
Sayın Başkan, bu tesis sizin sayenizde
hâlâ Amerika'da faaliyet gösteriyor.
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
Herkes sizinle tokalaşmak istiyor.
43
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
- Sağ olun Sayın Başkan!
- 12 yönündeki sakallıya dikkat.
44
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
Monks, telsizin...
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,847
Hepinize teşekkür ederim.
46
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
Amerikan malı böyle görünür işte.
47
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
Böyle çalışmaya devam edin.
48
00:02:22,976 --> 00:02:27,188
Benim çocukluğumda
fabrikada sendikalı işe girmek
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,982
saygıdeğer bir işte çalışmak demekti.
50
00:02:28,982 --> 00:02:32,861
Biri sakallı adamın
ne yaptığını kontrol etsin.
51
00:02:32,861 --> 00:02:35,113
- Efendim?
- Ne monte ettiğinden emin değilim.
52
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
İyi maaş, sağlık ve güvenlik demekti...
53
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
Silah!
54
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
Gel.
55
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
- Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim?
- Hap.
56
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
Neden? Başın mı ağrıyor?
57
00:03:24,954 --> 00:03:28,750
Bağımlıymışsın.
Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim.
58
00:03:28,750 --> 00:03:32,962
Amirin eski mesai arkadaşın olmasa
seni asla göreve döndürmezlerdi.
59
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
- Bir şey atladım mı?
- Hayır, çoğu doğru.
60
00:03:37,258 --> 00:03:40,053
Vurulduktan sonra
ağrı kesici almaya başladım.
61
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
İşten atılmam hoş görünmeyecekti.
62
00:03:42,263 --> 00:03:47,894
Bir yıl temiz kalırsam
en alttan başlayabileceğimi söylediler.
63
00:03:48,519 --> 00:03:51,522
Bu duyduğum en büyük
erkekler kulübü zırvası.
64
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
"Çoğu doğru" dedin.
65
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
Evet.
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
"Bağımlıymışsın" dedin.
67
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
Hâlâ bağımlıyım. Hep bağımlı olacağım.
68
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
Bu, yeteneklerine daha çok
güven duymamı mı sağlayacak?
69
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Hiçbir şey duyman gerekmiyor. Gerçek bu.
70
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
Artık temiz olduğum da doğru.
71
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
Haftada iki kez
test yaptırıp kanıtlıyorum.
72
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Başkan Yardımcısı, kızını bir bağımlının
koruduğunu biliyor mu?
73
00:04:18,258 --> 00:04:19,926
Ben de öyle tahmin etmiştim.
74
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
Söyle ona o zaman.
75
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
Beni ihbar et.
76
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
Bir telefon yeter.
77
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
Bak, hırslısın.
78
00:04:34,899 --> 00:04:37,860
Bir gün Başkan'ın korumalığına
yükselmek istiyorsun, değil mi?
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
Belki sana yardım edebilirim.
80
00:04:40,405 --> 00:04:42,657
- Nasıl?
- Bir şeyler öğretebilirim.
81
00:04:42,657 --> 00:04:44,367
Bir şeyler mi öğreteceksin?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
- Akıl hocası gibi mi?
- Evet.
83
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Yaşlı, yavaş,
uyuşturucu bağımlısı bir akıl hocası.
84
00:04:51,374 --> 00:04:52,250
Evet.
85
00:04:52,834 --> 00:04:56,546
St. Louis'in doğusunda
keşlerin arasında büyüdüm.
86
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
Dayım tedaviye başladı,
87
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
dindar oldu,
yerel süpermarkette işe girdi,
88
00:05:03,594 --> 00:05:05,305
ölene kadar da kullanmadı.
89
00:05:05,305 --> 00:05:09,559
Kimine din iyi gelir,
kimine de meditasyon.
90
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
Ona işi iyi geldi.
91
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
Temiz olmana sevindim.
92
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Umarım temiz kalırsın.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
Ama bu mesleği
yanlış sebeplerle yapamazsın.
94
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
- Katılmadığımı söyleyemem.
- Güzel.
95
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
Çünkü burada aldığın risk
market çalışanından çok daha büyük.
96
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
Tamam, diyelim ki inandım.
97
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
Teyzemle eniştemi her kim öldürdüyse
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
bunu bu sabit sürücüdekiler için yapmış.
99
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
- Bana da bunun için lazım.
- Sonra?
100
00:05:37,962 --> 00:05:40,840
Çalıştığın kimseye güvenemiyorken
bunu kime gösterebilirsin?
101
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Başkan'a güvenebilirim.
102
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
Emin misin?
103
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
Başkan Travers eyalet temsilciliğine
aday olduğundan beri arkadaşım.
104
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Neredeyse 23 yıldır birlikte çalışıyoruz.
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
105
00:05:50,641 --> 00:05:52,018
Gerçekleri düşün.
106
00:05:52,018 --> 00:05:53,811
Travers, Gece Harekâtı'nı başlattı.
107
00:05:53,811 --> 00:05:56,773
Teyzeni ve enişteni tanıyordu.
Özellikle onlardan istedi.
108
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
Yanında olan biri varsa o da Başkan'dır.
109
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
Gece Harekâtı görevini vermeseydi...
110
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Gerçekler asla öğrenilemezdi.
111
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
Teyzen ve enişten vatanseverdi Rose.
112
00:06:05,573 --> 00:06:08,117
Görevin risklerini biliyorlardı.
113
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
İşlerini tamamlamalıyız.
114
00:06:10,703 --> 00:06:11,579
Ben tamamlayayım.
115
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
Anlamadım?
116
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
Peter'la birlikte.
117
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
İzin ver, biz çözelim.
118
00:06:15,458 --> 00:06:19,379
Güvende hissetmemin tek yolu bu.
Sabit sürücüyü kimseye vermeyeceğim.
119
00:06:19,379 --> 00:06:21,923
Biz içeri girerken
bir şey bulduğunu söyledin. Neydi?
120
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
- Bir adres.
- Ne adresi?
121
00:06:28,054 --> 00:06:31,349
Şuna ne dersin,
sabit sürücüyü almadan gideceğim.
122
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
Siz ikiniz o adrese gidin,
elinizden geleni yapın.
123
00:06:34,685 --> 00:06:36,771
Ben de bu arada bu planı Başkan'a
124
00:06:36,771 --> 00:06:40,691
çok pervasızca görünmeyecek şekilde
sunmanın bir yolunu bulacağım.
125
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
"Kartal" size bir şey ifade ediyor mu?
126
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
"Kartal" mı? Kuş gibi mi? Hayır. Neden?
127
00:06:51,035 --> 00:06:55,331
Eniştemin, Kartal'ın
uyarılması gerektiğini söylediğini duydum.
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
Kod adı olmalı.
129
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Araştırırım.
130
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
- Onu bir an bile gözünün önünden ayırma.
- Tamam efendim.
131
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
O iki psikopat hâlâ peşimizde.
132
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Takip edilmiyoruz. Bu iyi.
133
00:07:22,150 --> 00:07:27,572
- Onu getirmeden önce neden beni aramadın?
- Katillerin seni bulmasını göze alamazdım.
134
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
Bilmeyi tercih ederdim.
135
00:07:30,032 --> 00:07:32,743
Anladım. Bir daha sürpriz yapmam.
136
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Sürücüde başka bir şey var mı?
137
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
Binlerce dosya var.
138
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Omar Zadar hakkında ne biliyorsun?
139
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
Balkanlardaki muhalif
Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri.
140
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
Partisi metrodaki saldırıyı üstlendi
ama o inkâr etti.
141
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
Farr'a göre Başkan bunu
Zadar'ın yapmadığına inanıyor.
142
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Sen ne düşünüyorsun?
143
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Bir fikrim yok.
144
00:07:54,557 --> 00:07:57,727
Adaylığını koyduğundan beri
legal işler yaptığı söyleniyor
145
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
ama grubu bir zamanlar
bombalı eylemler yapardı.
146
00:08:00,354 --> 00:08:04,734
Partinin metro saldırısını
yaptığına dair hiçbir kanıt yoktu.
147
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
Emma ve Henry kanıt bulmuştur belki.
148
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
"Omar Zadar" isimli bir klasör var.
149
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Başka isim var mı?
150
00:08:11,908 --> 00:08:15,286
"Farr" ve "Hawkins" isimlerini arattım.
Bir şey çıkmadı.
151
00:08:16,954 --> 00:08:22,043
Bir mühendislik şirketinin
bu kadar ücra bir yerde bulunması tuhaf.
152
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
Buyurun?
153
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
Günaydın hanımefendi.
Ben Peter Sutherland. Bu da...
154
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
Elleriniz.
155
00:09:08,256 --> 00:09:10,675
- Efendim?
- Ellerinizi göreyim lütfen.
156
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
Emma ve Henry Campbell'ı tanıyor musunuz?
157
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Hayır. Tanımalı mıyım?
158
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
Onlarla çalışmış olabilecek bir
mühendisi arıyorduk.
159
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
- Araştırma yapıyoruz...
- Bir haber için.
160
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
Richmond Daily News'te çalışıyoruz.
161
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Yanlış gelmişsiniz. Üzgünüm.
162
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Durun. Şeyi soracaktık...
163
00:09:32,238 --> 00:09:35,491
Sorabileceğiniz hiçbir soruya
vereceğim bir yanıt yok.
164
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
Yalnız yaşıyorum.
165
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
Ella ya da Harry tanımıyorum.
166
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
Bunun gazeteci olduğuna da inanmıyorum.
167
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
Şimdi lütfen
168
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
dönüp yolunuza gidin.
169
00:09:50,214 --> 00:09:51,215
Gidelim. Haydi.
170
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
Ne?
171
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Ahırın arkasında
paslı bir at arabası var, değil mi?
172
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Hayır.
173
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
- Eskiden vardı.
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
174
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
Buraya çocukken gelmiştim.
O tepede midilliyle binmiştim.
175
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
Düşüp bileğimi incitmiştim. Ağlıyordum.
176
00:10:18,993 --> 00:10:23,581
Emma teyzemle ve başka bir
kadınla birlikte kurabiye yapmıştık.
177
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
O siz miydiniz?
178
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
Takip edildiniz mi?
179
00:10:30,755 --> 00:10:31,839
Hayır.
180
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
İçeri gelin o zaman.
181
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
Ayakkabılarınızı çıkarın.
182
00:10:44,185 --> 00:10:45,394
Evimde kural bu.
183
00:10:54,445 --> 00:10:55,321
Adım Rose.
184
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
Biliyorum. Lorna.
185
00:11:00,409 --> 00:11:04,997
Sırtlan, savanın en meraklı sakinlerinden...
186
00:11:08,501 --> 00:11:10,795
Neden Emma ve Henry'yi
tanımadığını söyledin?
187
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Neden muhabir olduğunuzu söyledin?
188
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Aslında ben FBl ajanıyım.
189
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Deme yahu!
190
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
Ne kadar şaşırtıcı!
191
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
- Onları en son ne zaman gördün?
- 10 yıl oldu. Neden?
192
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
Üç gün önce öldürüldüler.
193
00:11:26,852 --> 00:11:28,312
- Nerede?
- Evlerinde.
194
00:11:29,814 --> 00:11:32,525
Ben de evdeydim. Zar zor çıktım.
195
00:11:33,192 --> 00:11:34,276
Duymadım.
196
00:11:34,276 --> 00:11:37,196
Gerçekten mi? Haberlere çıktı.
197
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
Haber diye sunduklarını izlemeyi
uzun zaman önce bıraktım.
198
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
Nasıl kaçtın?
199
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
Yardım aldım.
200
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Çok üzüldüm.
201
00:11:45,788 --> 00:11:47,665
- Emma ve Henry...
- Biliyorum, casustular.
202
00:11:48,290 --> 00:11:52,086
Sabit sürücülerinden birini bulduk.
Bazı dosyaları bizi buraya getirdi.
203
00:11:52,670 --> 00:11:54,964
Tarihler yakın zamanda
görüştüğünüzü gösteriyor.
204
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
Yani?
205
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
Farkında olmayabilirsiniz
ama bu bir ulusal güvenlik meselesi.
206
00:11:59,135 --> 00:12:00,720
-Öyle mi?
- Evet.
207
00:12:00,720 --> 00:12:03,305
O hâlde size tüm hayat hikâyemi anlatayım.
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,599
Evime girip ulusal güvenlikle ilgili
209
00:12:05,599 --> 00:12:10,062
nutuk çekmeden önce
silahını çıkarabilir misiln?
210
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
Gerek yok.
Sadece bir noktaya parmak bastım.
211
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
Nedir o?
212
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
Neye bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
213
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Söyleyin lütfen.
214
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
Emin olduğum tek şey var,
215
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
ne kadar çok şey bilirseniz
o kadar tehlikeli.
216
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
O noktayı geçtik.
217
00:12:22,992 --> 00:12:25,494
Beyaz Saray'dan birinin
hain olduğunu biliyoruz.
218
00:12:25,494 --> 00:12:29,373
Bu her kimse, metroya konulan bombada
parmağı olduğunu biliyoruz.
219
00:12:29,999 --> 00:12:33,335
Ayrıca bir saldırının daha
yapılacağını düşünüyoruz.
220
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
Lütfen, sana bir şey söyledilerse...
221
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Söylemediler.
222
00:12:38,382 --> 00:12:41,260
İşim istihbarat toplamaktı.
Analiz etmek değil.
223
00:12:42,720 --> 00:12:46,515
Emekliliğimi yaşamam gerekiyordu.
Tıpkı onlar gibi.
224
00:12:46,515 --> 00:12:50,060
- Ne tür bir istihbarattı?
- Planlar.
225
00:12:50,060 --> 00:12:52,229
Kamusal altyapı, inşaat ruhsatları.
226
00:12:52,229 --> 00:12:54,857
İnşaat mühendisiydim. Tanıdıklarım vardı.
227
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
Neden istediklerini bilmiyorum. Sormam da.
228
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
Bir şey fark etmiş olmalısın.
Bir kalıp, bir ayrıntı.
229
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
- Neden?
-Çünkü tek ipucumuz sensin!
230
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
Bak, üç gündür kaçıyorum.
231
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
Teyzemi ve eniştemi öldürenler
şimdi de benim peşimde.
232
00:13:10,790 --> 00:13:13,125
Bize bir şey söyleyebilir misin lütfen?
233
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Çok iyi arkadaşlarımdı.
234
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Sadıktılar.
235
00:13:23,052 --> 00:13:26,388
Onlara verdiğim dosyalar
belediye hizmetleriyle ilgiliydi
236
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
ama başka dosyalar da istediler.
237
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Hepsi aynı blokta bulunan bina şemaları.
238
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Nerede?
239
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
- Anlamazsınız.
- Nasıl yani?
240
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
Dosyaları ben olmadan anlayamazsınız.
241
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
Karmaşık şemalar.
242
00:13:38,526 --> 00:13:42,321
Yani sanırım bir geziye çıkıyoruz.
243
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
Ne çiziyorsunuz?
244
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
Bir kız.
245
00:14:03,843 --> 00:14:05,219
Genç bir kadın aslında.
246
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
Tanıdığınız biri mi?
247
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Daha iyi tanımak istediğim biri.
248
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
Bitince görmeyi çok isterim.
249
00:14:15,813 --> 00:14:17,273
Memnuniyetle gösteririm
250
00:14:18,566 --> 00:14:20,025
bitince.
251
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Nasıl gidiyor?
252
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
Bilmiyorum.
253
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
Yardım gerekebilir.
254
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
Yardıma ihtiyacın yok.
255
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
Belki biraz teşvik.
256
00:14:52,933 --> 00:14:56,854
Renklerden pek emin değilim.
257
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
Kendini sorgulama.
258
00:15:02,818 --> 00:15:03,903
Burayı beğendim.
259
00:15:05,613 --> 00:15:07,031
-Öyle mi?
- Evet.
260
00:15:09,867 --> 00:15:12,411
En çok neyini beğendiniz?
261
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Katmanlarını.
262
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Şeyi...
263
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Fırça darbelerini.
264
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
İçindeki seni.
265
00:15:32,765 --> 00:15:36,685
İnanılmaz içgüdülerin var Maddie.
266
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
Güven onlara.
267
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
Özür dilerim.
268
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
- Neden?
- Yaptığım şey uygunsuzdu.
269
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Hayır, değil.
270
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Tanrım. Bu bir hata.
271
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
Yapmamalıydım, tamam mı?
272
00:16:09,802 --> 00:16:10,970
Özür dilerim.
273
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
Middlebury Üniversitesi'nde tanıştık.
274
00:16:24,233 --> 00:16:25,401
Middlebury mi?
275
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
Teyzem, Vassar mezunu.
276
00:16:26,986 --> 00:16:29,655
Middlebury'deki, yaz dil programıydı.
277
00:16:29,655 --> 00:16:33,117
Emma, Hızlandırılmış Rusça,
Henry ise Arapça alıyordu.
278
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
FBI'a tam olarak
ne zaman girdiklerini bilmiyorum
279
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
ama ekip olarak alındıklarını biliyorum.
280
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
O yazdan sonra herkes kendi yoluna gitti.
281
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
Normal bir kariyerim oldu.
282
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Ama onlar için ek işler yaptıktan sonra
beni başkalarıyla tanıştırdılar.
283
00:16:47,464 --> 00:16:50,009
İstihbarat toplamada bir yer edindim.
284
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Teyzem, Rusça mı biliyordu?
285
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Çok iyi bilirdi.
286
00:16:53,804 --> 00:16:56,974
Hatta birkaç Rus'u bizim tarafımıza çekti.
287
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
Aramızda kalsın.
288
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
İnanamıyorum.
289
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
Sıradan insanlar gibi
290
00:17:01,186 --> 00:17:04,314
indirimli satışlara gider,
gemi seyahatlerine çıkarlardı.
291
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
Gemide olmazlardı.
292
00:17:07,109 --> 00:17:09,903
Yani tüm hayatları yalan mıydı?
293
00:17:09,903 --> 00:17:12,072
Yalan değil. Sır.
294
00:17:12,072 --> 00:17:15,617
Olayları farklı görmeni sağlayan,
seni güçlendiren türden.
295
00:17:16,785 --> 00:17:17,703
Önemli bir iş.
296
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
Kimse gerçekte kim olduğunu bilmiyor.
Bu nasıl bir hayat?
297
00:17:20,330 --> 00:17:21,957
Harika bir hayat.
298
00:17:27,337 --> 00:17:31,175
"Kartal" kod adı
size bir şey ifade ediyor mu?
299
00:17:32,176 --> 00:17:33,177
Hayır.
300
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
Sen nasıl bulaştın bu işe?
301
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
Beyaz Saray'da çalışıyor.
302
00:17:38,557 --> 00:17:43,145
Eniştemin verdiği
acil numarayı aradığımda Peter açtı.
303
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Üst düzey bir hizmet.
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
Sadece telefona cevap veren bir adamım.
305
00:17:47,441 --> 00:17:51,528
Pete Sutherland'ın oğlu
Gece Harekâtı'nda çalışıyor demek.
306
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
Babamı tanıyor muydunuz?
307
00:17:54,698 --> 00:17:55,783
Hayır.
308
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
Ama o gece metroda mıydın?
309
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
Evet, oradaydım.
310
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
İlk çıkıştan sap.
311
00:18:10,714 --> 00:18:11,590
Burası.
312
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
Bu blokta bir şey oldu ya da olacak.
Emma ve Henry öyle düşünüyordu.
313
00:18:17,596 --> 00:18:18,806
Belli bir hedef yok.
314
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Buralarda resmî bina
veya yüklenici var mı?
315
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Yok.
316
00:18:24,895 --> 00:18:26,188
Sokaktan ayrılabilir miyiz?
317
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
Sokak güvenli gelmedi bana.
318
00:18:28,440 --> 00:18:32,569
Bir kafe var. Dosyalara bakarız.
Ne anlama geldiklerini düşünürüz.
319
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
10 dakika sonra orada buluşalım.
320
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
- Etrafa bakacağım.
-İyi düşündün.
321
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
Şebekenin bu kısmı bu bölgeyi gösteriyor.
322
00:18:40,494 --> 00:18:42,037
En yakın kumanda istasyonu bu.
323
00:18:42,037 --> 00:18:45,457
Teyzemler neden elektrik şebekeleri
ve gaz hatları hakkında bilgi istesin?
324
00:18:45,457 --> 00:18:48,043
Güvenlik açıklarını araştırıyorlar.
325
00:18:48,043 --> 00:18:49,837
Belki de sabotaj hedeflerini.
326
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
Ama burada hedef olacak kadar
önemli olan ne var?
327
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
Bilmiyorum.
328
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
"Videolar"da ne var?
329
00:18:57,302 --> 00:18:59,054
Benden değil onlar. Bakayım.
330
00:19:01,098 --> 00:19:02,182
Trafik kameraları.
331
00:19:02,182 --> 00:19:03,684
Güvenlik kamerası kaydı.
332
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
Bloktaki her adresin ayrı bir klasör var.
333
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
Burası için bile var.
334
00:19:11,984 --> 00:19:13,986
Tamam. Ne arıyorlardı?
335
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
Adamı ne zamandır tanıyorsun?
336
00:19:17,614 --> 00:19:20,450
Peter'ı mı? Birkaç gündür.
337
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Babasını biliyorsun, değil mi?
338
00:19:22,161 --> 00:19:23,787
Neyle suçlandığını?
339
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
- Bir kısmını. Neden?
- Garip değil mi?
340
00:19:27,374 --> 00:19:30,460
Bomba patladığında metrodaydı.
Şimdi de onu araştırıyor.
341
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
Yani?
342
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
Yani sürücünde onun adını tarat.
343
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
Neden?
344
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
Çünkü tesadüfleri sevmem. Sen de sevme.
345
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Tamam.
346
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Bir şey çıktı mı?
347
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
Hayır. Senden?
348
00:19:47,477 --> 00:19:50,564
Bir dişçi muayenehanesi,
birkaç muhasebeci binası. Hiçbir şey yok.
349
00:19:52,399 --> 00:19:54,026
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
350
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Tuvaletten kâğıt havlu getirebilir misin?
351
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
- Evet, tabii.
- Tanrım, ne kadar...
352
00:20:04,536 --> 00:20:06,371
Bu biraz dramatikti.
353
00:20:09,374 --> 00:20:10,751
ARANIYOR
354
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
SONUÇ BULUNAMADI
355
00:20:12,252 --> 00:20:14,713
Hiçbir şey çıkmadı. Rahatladın mı?
356
00:20:14,713 --> 00:20:17,257
Olabilir. Sen?
357
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
- Affedersiniz. Hissettiğim şey metro mu?
- Evet.
358
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
Tam altımızdan geçiyor.
359
00:20:38,070 --> 00:20:39,863
- Teşekkürler.
- Ya hata idiyse?
360
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
Ne?
361
00:20:41,281 --> 00:20:42,157
Metrodaki bomba.
362
00:20:42,908 --> 00:20:43,867
Bakın.
363
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
Bomba burada patladı.
364
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Treni durdurduğum için.
365
00:20:49,248 --> 00:20:52,000
- Belki başka yerde patlaması gerekiyordu.
- Burası gibi mi?
366
00:20:53,210 --> 00:20:55,796
Ama yakınlarda başka metro istasyonu yok.
367
00:20:55,796 --> 00:20:58,757
İstasyon yok ama tünel
Wilson Bulvarı'nın altından geçiyor.
368
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
Sarsıntısını tuvalette hissettim.
369
00:21:00,801 --> 00:21:02,302
Bombanın bir yerde patlamasıyla
370
00:21:02,302 --> 00:21:05,889
başka yerde patlaması arasında
ne fark var?
371
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
- Belki burada sokak seviyesine daha yakın.
- Değil.
372
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
Mahallenin şemasını tekrar aç.
373
00:21:14,731 --> 00:21:18,777
Tren tünelini ikiye bölen
büyük bir gaz hattı var.
374
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
Buranın altında patlasaydı ne olurdu?
375
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
Gaz hattında patlasaydı
iki şehir bloğu havaya uçardı.
376
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Ama neden burası?
377
00:21:28,704 --> 00:21:33,083
Bilmiyorum. O akşam
metroda olduğun için bir şeyi engelledin.
378
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
Beyaz Saray'daki hainin
ne planladığını öğrenmek için
379
00:21:35,836 --> 00:21:39,339
burada bir yıl önce
neyi başaramadıklarını bulmalısınız.
380
00:21:41,049 --> 00:21:43,552
Dostum, o haritanın parasını ödemelisin.
381
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
Tamam, peki ya...
382
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
Bu kızın adı Charlotte.
383
00:21:51,643 --> 00:21:52,519
Harper.
384
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Harper.
385
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
Harper, tamam.
386
00:21:55,480 --> 00:21:58,483
Porsuk ona kısa bir süre dayanabilir.
Ben daha da tahammülsüzüm.
387
00:22:01,945 --> 00:22:04,364
-İyice uyum sağladın, değil mi?
- Amaç bu.
388
00:22:05,907 --> 00:22:06,908
Porsuk seni seviyor.
389
00:22:06,908 --> 00:22:08,994
Başkan'ın seni sevmez miydi?
390
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
Beni gayet de severdi.
391
00:22:10,579 --> 00:22:13,040
Benimle selfie çekip paylaşmazdı hiç.
392
00:22:14,124 --> 00:22:16,543
Bir an bana iltifat ediyorsun sandım.
393
00:22:16,543 --> 00:22:19,296
- Herkesin kendi tarzı var.
- Doğru.
394
00:22:19,296 --> 00:22:23,925
Benim tarzım Maddie'nin ifşa etmediği
ve kovdurmadığı tek ekip lideri olmam.
395
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
Uyumum için değil, onu anladığım için.
396
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
Anlıyorum. Arkadaşısın.
397
00:22:28,972 --> 00:22:31,725
Mesele arkadaşı olmak değil,
dünyasına girmeyi başarmak.
398
00:22:32,225 --> 00:22:34,936
Senin yöntemlerin her hareketi
haftalar öncesinden planlanan
399
00:22:34,936 --> 00:22:39,941
65 yaşındaki bir başkanda işe yarayabilir
ama 20 yaşında, fevri bir üniversiteli bu.
400
00:22:39,941 --> 00:22:42,861
Onu korumak için
kendinden daha iyi tanımalısın.
401
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
Sen tanıyor musun?
402
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
Nelerden hoşlandığını,
hangi partiye gideceğini,
403
00:22:46,531 --> 00:22:48,784
tüm şımarık arkadaşlarını biliyorum.
404
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
Kim güvenilir, kim değil.
405
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
Harper bir zamanlar
Maddie'ye penisinin fotoğrafını gönderen
406
00:22:53,288 --> 00:22:54,831
sevgilisiyle buluşmaya gidiyor.
407
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Sanırım uzaktan gözlemlemek daha rahat.
408
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Güzel. O zaman seni uzakta tutarım.
409
00:23:05,425 --> 00:23:08,845
- Seni evine bıraksaydık.
- Size ayak bağı olmayayım.
410
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
Sürekli takip edildiğini düşün.
İlerlemeye devam et.
411
00:23:14,601 --> 00:23:16,186
Her şey için teşekkürler.
412
00:23:18,897 --> 00:23:20,399
Seninle gurur duyuyorlardı Rosie.
413
00:23:22,859 --> 00:23:24,653
-Öyle mi söylediler?
- Daha fazlasını da.
414
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
Belki bu iş bittiğinde sana gelirim ve...
415
00:23:29,032 --> 00:23:30,367
Evet, çok isterim.
416
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
Tamam.
417
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Durun, bekleyin.
418
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Babamı tanıyordunuz, değil mi?
419
00:23:40,168 --> 00:23:42,087
Israrım için kusuruma bakmayın.
420
00:23:43,046 --> 00:23:46,425
-Çok sorum var.
- Soru mu, şüphe mi?
421
00:23:46,425 --> 00:23:50,470
Babamın davasıyla ilgili her şey
gizli tutuldu. Bildiğiniz bir şey varsa...
422
00:23:50,470 --> 00:23:53,014
Üzgünüm, babanı şahsen tanımıyordum.
423
00:23:53,723 --> 00:23:56,017
Dosyasına bakan iki ajanı tanıyordum.
424
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Sizce babam suçlu muydu?
425
00:23:57,519 --> 00:24:00,147
- Ajanlar öyle düşündü.
- Niye kanıt görmedim?
426
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
Kanıt bulsan ne değişecek?
427
00:24:02,482 --> 00:24:03,567
Her şey.
428
00:24:05,193 --> 00:24:06,403
Gerçek benim için her şey.
429
00:24:06,403 --> 00:24:07,487
Gerçek mi?
430
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Acı da getirebilir.
431
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
Baban için endişelenmeyi bırak.
432
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Rose'a odaklan.
433
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
434
00:24:33,388 --> 00:24:34,222
Alo?
435
00:24:34,222 --> 00:24:35,140
Selam.
436
00:24:35,765 --> 00:24:37,517
Aradığın arabayı bulmuşlar.
437
00:24:38,185 --> 00:24:42,022
Silver Spring yakınlarındaki bir mahallede
park hâlinde bulunmuş.
438
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
Terk mi edilmiş?
439
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
Belirsiz. Şimdi oraya gidiyoruz.
440
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
Cisco, beni dinle. Bu insanlar tehlikeli.
441
00:24:48,778 --> 00:24:51,740
- Beni tahrik etmeye çalışıyorsun.
- Ben ciddiyim, tamam mı?
442
00:24:52,491 --> 00:24:54,701
Daha fazla şey söyleyemem ama bekle.
443
00:24:54,701 --> 00:24:56,786
Adresi yolla.
Ben gelene kadar bir şey yapma.
444
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
Tamam, seni de eğlenceye katarız.
445
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
Söylememiş miydim?
446
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
SATILIK
447
00:25:08,215 --> 00:25:09,466
Bu çok güzel.
448
00:25:11,801 --> 00:25:14,513
Burada çok fazla kalamayız. Tehlikeli.
449
00:25:16,723 --> 00:25:17,849
Burayı sevmedin mi?
450
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Evet, sevdim.
451
00:25:24,064 --> 00:25:26,066
Onlar gibi olmak istemiyorum.
452
00:25:26,691 --> 00:25:29,027
- Kim gibi?
- Bizi tutan insanlar gibi.
453
00:25:31,613 --> 00:25:32,614
Şımartılmış...
454
00:25:35,325 --> 00:25:36,201
...zayıf...
455
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
...ayrıcalıklı.
456
00:25:42,165 --> 00:25:45,418
Tek istediğim, iş ve sensin.
457
00:26:00,392 --> 00:26:02,519
- Kilerde durum nasıl?
- Berbat.
458
00:26:02,519 --> 00:26:05,313
Mikrodalga fırın makarna,
konserve mantarlı çorba.
459
00:26:05,313 --> 00:26:09,025
Koruyucu maddelerle
kendilerini öldürmeye çalışıyor gibiler.
460
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
Bekle.
461
00:26:14,864 --> 00:26:15,824
Marinara sosu.
462
00:26:15,824 --> 00:26:16,992
Alayım.
463
00:26:25,166 --> 00:26:26,167
Evet?
464
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
Neredesin?
465
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
Yemek yapıyorum.
466
00:26:30,005 --> 00:26:33,091
Koordinat versem ne zaman hazır olursunuz?
467
00:26:33,091 --> 00:26:35,343
Koordinatları yolla ve öğren.
468
00:26:39,889 --> 00:26:41,891
Koordinatları yolluyorum.
469
00:26:42,892 --> 00:26:44,352
Sanırım öğreneceğiz.
470
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
Cisco, bu Rose.
471
00:26:50,025 --> 00:26:51,359
- Ne haber?
- Nasıl gidiyor?
472
00:26:51,359 --> 00:26:53,153
Korman birkaç kişinin kapısını çaldı.
473
00:26:53,153 --> 00:26:54,237
Bekle, demiştim.
474
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
Sakin ol huysuz. Bir ihbar aldık.
475
00:26:57,240 --> 00:26:58,575
Satılık evi görüyor musunuz?
476
00:26:58,575 --> 00:27:01,411
Ev sahipleri şehir dışındaymış.
Müşterilere gösteriyorlarmış.
477
00:27:01,411 --> 00:27:03,830
İki gecedir bazı ışıkları yanıyormuş.
478
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
Şu anki gibi mi?
479
00:27:05,123 --> 00:27:07,000
Emlakçıyı aradım. Ev boş olmalıymış.
480
00:27:07,000 --> 00:27:09,085
Ev sahipleri girmemize izin verdi.
481
00:27:09,085 --> 00:27:10,879
- Kapıyı çaldınız mı?
- Bekle, dedin ya.
482
00:27:10,879 --> 00:27:12,130
Hazırlanalım.
483
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Sonunda ilk buluşmayı ayarlamıştım.
484
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
Dinle bak, bu kızı yemeğe davet ettim.
485
00:27:18,261 --> 00:27:22,140
Kız beni biraz aşıyor
ama yükseği hedeflemelisin, değil mi?
486
00:27:22,140 --> 00:27:24,100
- Evet, çok güzel.
-Öyle mi?
487
00:27:24,100 --> 00:27:26,019
Hey, bu nedir?
488
00:27:27,687 --> 00:27:28,813
Yakalandım.
489
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
- Kevin'ı çalmışsın.
- Onu kazandım.
490
00:27:30,940 --> 00:27:32,025
Ben kazandım.
491
00:27:33,777 --> 00:27:36,071
Sende dursun Rose lütfen. Teşekkürler.
492
00:27:38,239 --> 00:27:40,158
Bir sürü sorum var.
493
00:27:40,158 --> 00:27:43,286
- Arabada güvende olacak mısın?
- Evet. Arkadaşım var.
494
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
Misafirlerimden, içeri girmeden önce
ayakkabılarını çıkarmalarını isterim.
495
00:29:50,538 --> 00:29:51,623
Merak etme.
496
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Çıkarken temizleriz.
497
00:30:10,433 --> 00:30:11,935
Sadece oynamak istiyoruz.
498
00:30:14,687 --> 00:30:16,231
Kötü bir başlangıç yaptık.
499
00:30:16,731 --> 00:30:20,777
Yeğenleriyle ve onun arkadaşıyla konuştun.
500
00:30:21,444 --> 00:30:22,862
Onlara ne söyledin?
501
00:30:22,862 --> 00:30:24,405
Cehenneme kadar yolunuz var.
502
00:30:27,033 --> 00:30:28,910
Seninle çok eğleneceğim.
503
00:30:28,910 --> 00:30:29,994
Bitirin işimi.
504
00:30:31,329 --> 00:30:32,914
Size söyleyecek bir şeyim yok.
505
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
Belki.
506
00:30:36,793 --> 00:30:40,630
Ama fikrini değiştirmek istersin diye
507
00:30:42,590 --> 00:30:43,925
üstünkörü de olsa yapalım.
508
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
Silah!
509
00:30:53,601 --> 00:30:54,936
Birkaç saniye geri al.
510
00:30:56,187 --> 00:30:58,106
- Amerika'nın bel kemiği...
- Durdur.
511
00:30:58,106 --> 00:30:59,482
Bak. Görüyor.
512
00:31:00,149 --> 00:31:03,111
Vurulacağını biliyor.
"Siktir et. Yapacağım" diyor.
513
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
Taşaklı adammış.
514
00:31:04,863 --> 00:31:06,364
Kahretsin!
515
00:31:07,115 --> 00:31:09,534
Vardiyanız yok mu fanboy'lar?
516
00:31:09,534 --> 00:31:12,328
- Bu videoyu izlemelisin.
-İzledim, sağ olun.
517
00:31:12,328 --> 00:31:14,914
Evet ama bunda ağır oynatım ve müzik var.
518
00:31:14,914 --> 00:31:16,624
Kaptan Amerika gibi resmen.
519
00:31:16,624 --> 00:31:18,918
Sakat dizli ve omzunda kurşun deliğiyle.
520
00:31:18,918 --> 00:31:21,963
Fark etmez. Hayatı boyunca
barda hiç hesap ödemeyecek.
521
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Ama bırakmış maalesef.
522
00:31:31,890 --> 00:31:35,560
HABER ARŞİVİ - BAŞKAN,
HAYATINI KURTARAN KAHRAMANI ZİYARET ETTİ
523
00:31:53,661 --> 00:31:56,164
- Nasıl gidiyor?
-İyi.
524
00:31:56,164 --> 00:31:58,625
Jeff yine bilgisayarını ortada bırakmış.
525
00:32:02,629 --> 00:32:05,173
Bitişik odamız yok
ama aynı katta iki oda verebilirim.
526
00:32:05,173 --> 00:32:06,758
Sorun değil. Teşekkürler.
527
00:32:07,967 --> 00:32:10,762
O zaman iki yataklı tek oda olsun.
528
00:32:13,056 --> 00:32:14,891
Peki. Bir saniye.
529
00:32:14,891 --> 00:32:17,018
Belki bize yardım edebilirsiniz.
530
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
Benim korumam altında.
531
00:32:19,312 --> 00:32:22,398
Kendisini takip eden,
tacizci bir adam var.
532
00:32:22,398 --> 00:32:24,442
Eski erkek arkadaşım.
533
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
Evet. Ayrılığı kaldıramadı.
534
00:32:27,278 --> 00:32:29,364
Beni kontrol etmeye çalıştı.
535
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
Tehditlerle başladı,
sonra beni takip etmeye başladı.
536
00:32:32,617 --> 00:32:34,786
- Olamaz!
- Kedimi öldürdü.
537
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
Yok artık!
538
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
Tüm bunları
yeni sevgilisiyle yatarken yapıyordu.
539
00:32:38,748 --> 00:32:41,417
Neyse, o kadın da ölmemi istiyor.
540
00:32:42,085 --> 00:32:44,212
Korkunç bir şey bu!
541
00:32:45,088 --> 00:32:48,424
Evet, öyle.
Ama sizin endişelenmenize gerek yok.
542
00:32:48,424 --> 00:32:51,135
Biri gelip bizi sorarsa
543
00:32:51,135 --> 00:32:54,055
bir iyilik yapın, yok deyin
ve odasını arayın lütfen.
544
00:32:54,055 --> 00:32:55,473
- Elbette.
- Teşekkürler.
545
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
Teşekkürler.
546
00:32:59,060 --> 00:33:00,061
İyi geceler.
547
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
İyi geceler.
548
00:33:27,714 --> 00:33:29,132
- Selam.
- Selam.
549
00:33:29,132 --> 00:33:30,174
Yemekte ne var?
550
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Tavuk ve waffle.
551
00:33:31,467 --> 00:33:33,803
İki yemek. Evet ve evet.
552
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
Sürücüden yeni bir şey çıktı mı?
553
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
Zadar denen adamı araştırıyorum.
554
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
Kararın ne?
555
00:33:40,852 --> 00:33:43,104
Belirgin bir şey yok
556
00:33:43,104 --> 00:33:45,857
ama legal olmaya çalışıyorsa
Amerikan topraklarında
557
00:33:45,857 --> 00:33:48,359
bombalı eylem yapması için
bir sebep bulamıyorum.
558
00:33:49,485 --> 00:33:52,739
Belki de Beyaz Saray'dan,
ellerinin kirlenmesini istemeyen biri
559
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
ona bunun karşılığında
bir şey teklif etmiştir.
560
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Evet.
561
00:34:00,997 --> 00:34:03,583
Gel, yemeğini ye. Rose.
562
00:34:04,667 --> 00:34:06,586
- Gel, ye.
- Tamam. Pardon.
563
00:34:10,506 --> 00:34:13,801
Beyaz Saray'dan biri
neden terör saldırısı düzenlesin?
564
00:34:13,801 --> 00:34:15,219
Bunun mazereti olamaz.
565
00:34:16,220 --> 00:34:18,973
Hawkins'in ya da başka birinin
yaptığına dair kanıt bulursak...
566
00:34:19,724 --> 00:34:20,641
Saik önemsiz.
567
00:34:20,641 --> 00:34:22,101
Katılmıyorum.
568
00:34:22,101 --> 00:34:23,519
Sebep her şeydir.
569
00:34:26,814 --> 00:34:27,899
Tanrım!
570
00:34:27,899 --> 00:34:29,817
Nasıl buldun? İyi mi?
571
00:34:30,651 --> 00:34:33,071
Burası gurme bir
akşam yemeği için fazla köhne.
572
00:34:33,071 --> 00:34:38,242
Evet. Neyse ki Frank'in Boktan Moteli
ödül puanlarımı kullanmama izin verdiler.
573
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
En azından tesis ücretini almasalardı.
574
00:34:40,119 --> 00:34:42,205
Hayır ama etrafta dolaşıp
575
00:34:42,205 --> 00:34:44,082
havuzun büyüklüğünü görünce...
576
00:34:44,082 --> 00:34:45,833
Havuzu mu var?
577
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
Yok.
578
00:34:58,429 --> 00:35:01,474
Nişanlınla çok seyahat eder miydiniz?
579
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Zoe'yle mi?
580
00:35:05,061 --> 00:35:06,062
Hayır.
581
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
En azından
582
00:35:09,148 --> 00:35:10,817
onun istediği kadar değil.
583
00:35:12,777 --> 00:35:14,278
Ben de isterdim ama...
584
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
İş.
585
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
Hayır, sadece...
586
00:35:17,990 --> 00:35:19,117
Aklım başka yerdeydi.
587
00:35:20,076 --> 00:35:22,328
Metroya konulan bombadan sonra...
588
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
Komplo saçmalıklarından falan...
589
00:35:28,000 --> 00:35:29,418
İçime kapandım.
590
00:35:30,002 --> 00:35:32,213
Sürekli düşünüyorum.
591
00:35:32,839 --> 00:35:34,590
Dürüst olmam gerekirse...
592
00:35:36,801 --> 00:35:41,180
...yaşadıklarım konusunda onunla
daha sık konuşmalıydım.
593
00:35:41,180 --> 00:35:43,933
Evlenmeyi düşündüğüm kişi
olduğunu düşünürsek...
594
00:35:44,976 --> 00:35:47,520
İnsanların birbirleriyle
uyumlu olması için
595
00:35:47,520 --> 00:35:50,606
sürekli konuşmasına
gerek olmadığını düşünüyorum.
596
00:35:51,232 --> 00:35:52,900
Restoranlarda yaşlı çiftler var.
597
00:35:52,900 --> 00:35:56,445
Tek kelime etmiyorlar
ve bence çok mutlu görünüyorlar.
598
00:35:56,445 --> 00:35:58,197
Söylenecek bir şey kalmıyor.
599
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
Ondan değil bence.
600
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
Birbirlerini anlamış olduklarından.
601
00:36:06,247 --> 00:36:11,460
Birlikte sessizce oturmak
onlar için rahatlatıcı.
602
00:36:21,262 --> 00:36:24,849
Bak, başka bir oda tutabilirim.
O kadar da önemli değil.
603
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Biliyorum.
604
00:36:27,226 --> 00:36:28,352
Başka pekmez var mı?
605
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
Al bakalım. Daha kaç tane lazım?
606
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
Ne diyeceğim...
607
00:36:35,151 --> 00:36:39,197
Kedinin başına gelenlere üzüldüm.
608
00:36:39,780 --> 00:36:41,032
Bıyıklı'm, zavallı.
609
00:36:41,032 --> 00:36:43,326
- Adı o muydu oğlunun?
- Kızımın.
610
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
Yine de iyi dayandı.
611
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
Evet.
612
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
Kolay konuşmayacağı belliydi.
613
00:37:29,622 --> 00:37:31,123
Gerçek bir profesyoneldi.
614
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
Öyleydi.
615
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
Sıra bende.
616
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
Günaydın.
617
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
Günaydın. Horluyorsun.
618
00:37:56,107 --> 00:37:57,858
Evet, duymuştum.
619
00:37:58,943 --> 00:38:01,028
- Uyandırdım mı?
- Sadece iki kez.
620
00:38:01,570 --> 00:38:03,823
- Tüh. Affedersin.
-Önemli değil.
621
00:38:05,616 --> 00:38:07,326
Sonunda uyuyabildiğine sevindim.
622
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Evet, ben de.
623
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
Kamera kayıtlarında
yeni bir şey buldun mu?
624
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
Bir şey göremedim.
625
00:38:12,665 --> 00:38:15,126
Tarih aralığı önceki haftadan
bombaya kadar.
626
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
Dikkatimi çeken bir şey
olacak mı diye izliyorum.
627
00:38:18,379 --> 00:38:22,758
Metro bombasının şüphelisi var mıydı?
628
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
Benden başka mı?
629
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
Ben ciddiyim.
630
00:38:25,678 --> 00:38:26,887
Evet, vardı aslında.
631
00:38:29,682 --> 00:38:32,601
Kapüşonlu hırkanın üstüne
siyah ceket giymişti.
632
00:38:34,395 --> 00:38:35,896
Ama yüzünü göremedim.
633
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
Az kalsın yakalıyordum.
634
00:38:42,153 --> 00:38:46,407
Yan tarafında
çıngıraklı yılan dövmesi vardı.
635
00:38:48,242 --> 00:38:51,495
Dedektiflere söyledim
ama eşkale uyan birini bulamadılar.
636
00:38:52,079 --> 00:38:53,122
Tamam.
637
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Siyah ceket. Bakıyorum.
638
00:39:03,299 --> 00:39:06,344
BEN FARR. BENİ BU NUMARADAN ARA.
639
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
- Peter.
- Selam. Bu yeni numaranız mı?
640
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Haklıymışsın. Gizli Servis
telefonumda casus yazılım buldu.
641
00:39:15,311 --> 00:39:16,729
Sizi böyle izlemiş olmalılar.
642
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
Bundan sonra hat değiştir,
sonra yeni numaranı mesaj at.
643
00:39:19,523 --> 00:39:21,150
- Tamam, olur.
- Nasılsınız?
644
00:39:21,150 --> 00:39:22,777
Adresten bir şey çıktı mı?
645
00:39:22,777 --> 00:39:26,280
Campbell'lar bombanın hedefinin
başka bir şey olduğunu anlamış olmalı.
646
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
Nasıl yani?
647
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
Yer üstünde bir şey.
648
00:39:29,116 --> 00:39:31,243
Aklım karıştı. O hat yer üstüne çıkmıyor.
649
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Yüz yüze gelince anlatırım
ama bir saldırı daha olabilir.
650
00:39:34,747 --> 00:39:35,831
Tanrım!
651
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
Peter, bunu FBl'la paylaşmalıyız.
652
00:39:38,501 --> 00:39:40,378
Bu akşam. Anlaşıldı mı?
653
00:39:41,253 --> 00:39:42,088
Anlaşıldı.
654
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
Bu açılıyor mu?
655
00:39:53,849 --> 00:39:58,604
Sadece mesai saatlerinde.
Ben her gün buradayım.
656
00:40:00,147 --> 00:40:01,565
Tamam, sorun yok.
657
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Panik butonunu aldın mı?
658
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
Aldım. Teşekkürler.
659
00:40:23,003 --> 00:40:26,590
- Kusura bakma, yeni eleman abartıyor.
- Hayır, seni korumak onun işi.
660
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
Hapishane müdürlerininki de.
661
00:40:31,762 --> 00:40:34,598
Özür dilemek istiyorum.
662
00:40:35,266 --> 00:40:40,187
Dün olanlardan dolayı kötü hissettim.
Paniğe kapılmanı falan istemiyorum...
663
00:40:44,233 --> 00:40:45,317
Bunu yapmamalıyım.
664
00:40:45,317 --> 00:40:47,945
Konuşmaya devam etmeliyiz
yoksa şey düşünmeye başlar...
665
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
Bunun olduğunu.
666
00:40:52,825 --> 00:40:57,496
Biri öğrenirse işimi kaybederim.
Sen de skandalla uğraşırsın.
667
00:40:57,496 --> 00:40:58,664
Bunu sana yapamam.
668
00:40:59,665 --> 00:41:02,126
Bir iki saat baş başa kalsak?
669
00:41:02,585 --> 00:41:04,670
Özel bir yerde, belki senin evinde?
670
00:41:04,670 --> 00:41:05,671
Tabii.
671
00:41:05,671 --> 00:41:08,507
Gizli Servis kapıda bekler
biz şey yaparken...
672
00:41:08,507 --> 00:41:09,550
Ne yaparken?
673
00:41:13,095 --> 00:41:14,722
Bunu kimse duymamalı.
674
00:41:15,514 --> 00:41:16,515
Hiç kimse.
675
00:41:17,266 --> 00:41:19,810
İçgüdülerine güven, dedin. Sen de güven.
676
00:41:22,062 --> 00:41:24,273
Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim.
677
00:41:24,273 --> 00:41:27,067
Yemin ederim, baş başa kalacağız...
678
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
...eğer istediğin buysa.
679
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
Omzun nasıl?
680
00:41:45,544 --> 00:41:47,046
İyi. Teşekkürler.
681
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
Merak ettim.
682
00:41:50,174 --> 00:41:52,885
Ohio'da vurulduğunda ne hissettin?
683
00:41:56,555 --> 00:41:58,057
Canım yandı.
684
00:41:59,266 --> 00:42:03,270
Herhalde, diyeceksin
ama ilginçtir, şaşırdığımı hatırlıyorum.
685
00:42:03,395 --> 00:42:05,523
Ne bekliyordum bilmiyorum.
686
00:42:05,523 --> 00:42:09,109
Kimi bayılır, kimi şoka girer.
687
00:42:09,109 --> 00:42:10,194
Ben ise...
688
00:42:11,403 --> 00:42:13,405
Tek hatırladığım, acı.
689
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
Tekrar olsa yapar mısın?
690
00:42:19,161 --> 00:42:23,165
Dinle, belki de temiz kalmak için
bu işe ihtiyacım var.
691
00:42:24,667 --> 00:42:25,668
Belki de var.
692
00:42:26,460 --> 00:42:28,921
Ama buna hazır değilim demek değil bu.
693
00:42:29,505 --> 00:42:31,549
Barda hata yaptım. Kabul ediyorum.
694
00:42:31,549 --> 00:42:33,133
Bağlılığımı sorgulama.
695
00:42:34,093 --> 00:42:39,181
Benim yaklaşımım seninkinden farklı
ve belki de eski ama uyum sağlayacağım.
696
00:42:40,808 --> 00:42:42,184
Harper geliyor.
697
00:42:42,184 --> 00:42:43,727
Selam. Nasıl gidiyor?
698
00:42:51,443 --> 00:42:54,905
Saldırıdan önceki günlerde
siyah ceketli şüpheli yok.
699
00:42:54,905 --> 00:42:57,616
- Peki ya sabahında?
-Şu anda ona bakıyorum.
700
00:42:58,284 --> 00:43:01,620
O kafede beş saattir oturan,
pencereden dışarıya bakan,
701
00:43:01,620 --> 00:43:03,831
kendi kendine konuşan bir kadın var.
702
00:43:05,583 --> 00:43:06,584
Göster.
703
00:43:12,631 --> 00:43:15,301
Kendi kendine konuşmuyor.
Mikrofona konuşuyor.
704
00:43:15,884 --> 00:43:16,802
Büyüt.
705
00:43:17,553 --> 00:43:18,971
Bekle, netleştireyim.
706
00:43:20,389 --> 00:43:22,433
Doğru iz üstünde olmadıkları ne malum?
707
00:43:22,433 --> 00:43:25,227
Çünkü elemanlarım
söz konusu kadınla konuştu.
708
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
Bildiği birkaç ufak şeyi ele verdi.
709
00:43:27,396 --> 00:43:30,232
Sutherland ve kız,
endişelenecek kadar yakında değil.
710
00:43:30,232 --> 00:43:32,526
Kadına ne oldu peki?
711
00:43:33,611 --> 00:43:35,696
Bilmemen en hayırlısı.
712
00:43:35,696 --> 00:43:36,780
Tanrım.
713
00:43:37,448 --> 00:43:40,242
- Yarım iş kalmasın, demiştin.
- Evet, anlıyorum.
714
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
Ne zaman bitecek bu iş?
715
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
Yakında.
716
00:43:45,539 --> 00:43:47,750
- Tamam, ne arıyorum?
- Kahretsin.
717
00:43:47,750 --> 00:43:48,834
Ne?
718
00:43:49,793 --> 00:43:51,295
Gizli Servis'ten o kadın.
719
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
Nereden anladın?
720
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
Çünkü tanıyorum.
721
00:44:05,309 --> 00:44:06,935
Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı.
722
00:44:08,270 --> 00:44:10,439
- Günaydın. İçeride mi? Ben çalarım.
- Evet.
723
00:44:12,232 --> 00:44:15,944
Tamam, Gizli Servis'tense
bu demek oluyor ki...
724
00:44:15,944 --> 00:44:17,821
Birinin koruması demek.
725
00:44:19,031 --> 00:44:22,826
Bu artık bir terör saldırısı değil,
suikast girişimi.
726
00:44:23,577 --> 00:44:24,578
Kime?
727
00:44:25,788 --> 00:44:26,830
Selam tatlım.
728
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Ne biçim ifade bu?
729
00:44:29,249 --> 00:44:31,460
Neden geldiğin belli. Konuya gel.
730
00:44:31,460 --> 00:44:33,671
- Bara gittim, bir adam benimle konuştu.
- Maddie...
731
00:44:33,671 --> 00:44:34,672
Elimde değil...
732
00:44:34,672 --> 00:44:37,466
Neden kafana göre iş yapıp
başına iş açıyorsun?
733
00:44:37,466 --> 00:44:40,302
Bara gidip sorun yaşamak
nasıl kafama göre iş yapmak oluyor?
734
00:44:40,302 --> 00:44:43,514
Bara gitmene gerek yok!
Derslerini çalışmayı dene!
735
00:46:44,426 --> 00:46:46,970
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy