1 00:00:07,007 --> 00:00:10,593 FBI Direktör Yardımcısı mafya usulü öldürüldü! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,138 Kime güvenebileceğimizi bilmeden Beyaz Saray'a girip 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,889 sürücüyü teslim etmeye niyetim yok. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,100 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 - Sabit sürücü hâlâ sende mi? - Evet. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 Birinci öncelik o. Peter, nerede kaldın? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 İzole bilgisayarda bu vardı. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 Şimdi soru şu, beni sana hâlâ güvenmeye ikna edebilir misin? 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 Geldin demek. Sanırım bir şey buldum. Şuna bak. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Rose. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 - Burada ne işi var? - Bizim tarafımızda. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Teyzem, Beyaz Saray'da güvenilmez birinin olduğunu söyledi. 13 00:00:40,206 --> 00:00:43,835 - Ne zamandır senin için çalışıyorlar? - Adam, sekiz yıldır. Sonuçlar harika. 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 Kadını iki yıl önce getirdi. İyi bir takım oldular. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 - Yeni evimizi görmek ister misin? - Burada ne arıyorsun? 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 Belki bir süre deneriz bunu. 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 Nasıl olacağına bakarız. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 Benimle evcilik oyna. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 Yerine birini gönderiyorum. 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 Erik Monks'u. 21 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 Seni güvenlik ekibinin yeni üyesiyle tanıştırayım. 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 Erik, Maddie Redfield. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Adını duymuşsundur. Bir önceki başkanı kurtardı. 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 - Vurulan adam sen misin? - Evet efendim. 25 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Başkan'ı kurtarmış biri nasıl olur da 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 başkan yardımcısının kızını koruma işine düşer? 27 00:01:11,905 --> 00:01:14,657 Vurulduktan sonra fizyoterapi epey uzun sürdü. 28 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 Sanırım yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 Bir iyilik istiyorum. 30 00:01:18,661 --> 00:01:19,996 Ulusal bir kahramanın 31 00:01:19,996 --> 00:01:23,416 neden Gizli Servis'teki en önemsiz göreve atandığını öğrenmeliyim. 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Atılgan geliyor. 33 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 Anlaşıldı. Alan temiz. 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 Parazit var. Tekrarla. 35 00:01:43,228 --> 00:01:44,437 {\an8}Alan temiz. 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,981 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 37 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 Sayın Başkan, sendikalı çalışanları desteklediğiniz için teşekkürler! 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 Sayın Başkan. Memnun oldum efendim. 39 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 Sayın Başkan, buraya! 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 Sayın Başkan! 41 00:02:05,708 --> 00:02:09,921 Sayın Başkan, bu tesis sizin sayenizde hâlâ Amerika'da faaliyet gösteriyor. 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 Herkes sizinle tokalaşmak istiyor. 43 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 - Sağ olun Sayın Başkan! - 12 yönündeki sakallıya dikkat. 44 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 Monks, telsizin... 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,847 Hepinize teşekkür ederim. 46 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 Amerikan malı böyle görünür işte. 47 00:02:21,641 --> 00:02:22,976 Böyle çalışmaya devam edin. 48 00:02:22,976 --> 00:02:27,188 Benim çocukluğumda fabrikada sendikalı işe girmek 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,982 saygıdeğer bir işte çalışmak demekti. 50 00:02:28,982 --> 00:02:32,861 Biri sakallı adamın ne yaptığını kontrol etsin. 51 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 - Efendim? - Ne monte ettiğinden emin değilim. 52 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 İyi maaş, sağlık ve güvenlik demekti... 53 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 Silah! 54 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 Gel. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 - Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim? - Hap. 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Neden? Başın mı ağrıyor? 57 00:03:24,954 --> 00:03:28,750 Bağımlıymışsın. Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim. 58 00:03:28,750 --> 00:03:32,962 Amirin eski mesai arkadaşın olmasa seni asla göreve döndürmezlerdi. 59 00:03:33,880 --> 00:03:36,549 - Bir şey atladım mı? - Hayır, çoğu doğru. 60 00:03:37,258 --> 00:03:40,053 Vurulduktan sonra ağrı kesici almaya başladım. 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 İşten atılmam hoş görünmeyecekti. 62 00:03:42,263 --> 00:03:47,894 Bir yıl temiz kalırsam en alttan başlayabileceğimi söylediler. 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,522 Bu duyduğum en büyük erkekler kulübü zırvası. 64 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 "Çoğu doğru" dedin. 65 00:03:54,984 --> 00:03:55,985 Evet. 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 "Bağımlıymışsın" dedin. 67 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 Hâlâ bağımlıyım. Hep bağımlı olacağım. 68 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 Bu, yeteneklerine daha çok güven duymamı mı sağlayacak? 69 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Hiçbir şey duyman gerekmiyor. Gerçek bu. 70 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Artık temiz olduğum da doğru. 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 Haftada iki kez test yaptırıp kanıtlıyorum. 72 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Başkan Yardımcısı, kızını bir bağımlının koruduğunu biliyor mu? 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,926 Ben de öyle tahmin etmiştim. 74 00:04:21,427 --> 00:04:22,679 Söyle ona o zaman. 75 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 Beni ihbar et. 76 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 Bir telefon yeter. 77 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 Bak, hırslısın. 78 00:04:34,899 --> 00:04:37,860 Bir gün Başkan'ın korumalığına yükselmek istiyorsun, değil mi? 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 Belki sana yardım edebilirim. 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,657 - Nasıl? - Bir şeyler öğretebilirim. 81 00:04:42,657 --> 00:04:44,367 Bir şeyler mi öğreteceksin? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 - Akıl hocası gibi mi? - Evet. 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Yaşlı, yavaş, uyuşturucu bağımlısı bir akıl hocası. 84 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Evet. 85 00:04:52,834 --> 00:04:56,546 St. Louis'in doğusunda keşlerin arasında büyüdüm. 86 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 Dayım tedaviye başladı, 87 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 dindar oldu, yerel süpermarkette işe girdi, 88 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 ölene kadar da kullanmadı. 89 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 Kimine din iyi gelir, kimine de meditasyon. 90 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 Ona işi iyi geldi. 91 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 Temiz olmana sevindim. 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 Umarım temiz kalırsın. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 Ama bu mesleği yanlış sebeplerle yapamazsın. 94 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 - Katılmadığımı söyleyemem. - Güzel. 95 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 Çünkü burada aldığın risk market çalışanından çok daha büyük. 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 Tamam, diyelim ki inandım. 97 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 Teyzemle eniştemi her kim öldürdüyse 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 bunu bu sabit sürücüdekiler için yapmış. 99 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 - Bana da bunun için lazım. - Sonra? 100 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 Çalıştığın kimseye güvenemiyorken bunu kime gösterebilirsin? 101 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Başkan'a güvenebilirim. 102 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 Emin misin? 103 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 Başkan Travers eyalet temsilciliğine aday olduğundan beri arkadaşım. 104 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Neredeyse 23 yıldır birlikte çalışıyoruz. Kim olduğunu çok iyi biliyorum. 105 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 Gerçekleri düşün. 106 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 Travers, Gece Harekâtı'nı başlattı. 107 00:05:53,811 --> 00:05:56,773 Teyzeni ve enişteni tanıyordu. Özellikle onlardan istedi. 108 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 Yanında olan biri varsa o da Başkan'dır. 109 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 Gece Harekâtı görevini vermeseydi... 110 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Gerçekler asla öğrenilemezdi. 111 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 Teyzen ve enişten vatanseverdi Rose. 112 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 Görevin risklerini biliyorlardı. 113 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 İşlerini tamamlamalıyız. 114 00:06:10,703 --> 00:06:11,579 Ben tamamlayayım. 115 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 Anlamadım? 116 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 Peter'la birlikte. 117 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 İzin ver, biz çözelim. 118 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 Güvende hissetmemin tek yolu bu. Sabit sürücüyü kimseye vermeyeceğim. 119 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 Biz içeri girerken bir şey bulduğunu söyledin. Neydi? 120 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 - Bir adres. - Ne adresi? 121 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 Şuna ne dersin, sabit sürücüyü almadan gideceğim. 122 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 Siz ikiniz o adrese gidin, elinizden geleni yapın. 123 00:06:34,685 --> 00:06:36,771 Ben de bu arada bu planı Başkan'a 124 00:06:36,771 --> 00:06:40,691 çok pervasızca görünmeyecek şekilde sunmanın bir yolunu bulacağım. 125 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 "Kartal" size bir şey ifade ediyor mu? 126 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 "Kartal" mı? Kuş gibi mi? Hayır. Neden? 127 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 Eniştemin, Kartal'ın uyarılması gerektiğini söylediğini duydum. 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 Kod adı olmalı. 129 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Araştırırım. 130 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 - Onu bir an bile gözünün önünden ayırma. - Tamam efendim. 131 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 O iki psikopat hâlâ peşimizde. 132 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Takip edilmiyoruz. Bu iyi. 133 00:07:22,150 --> 00:07:27,572 - Onu getirmeden önce neden beni aramadın? - Katillerin seni bulmasını göze alamazdım. 134 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Bilmeyi tercih ederdim. 135 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 Anladım. Bir daha sürpriz yapmam. 136 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 Sürücüde başka bir şey var mı? 137 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Binlerce dosya var. 138 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Omar Zadar hakkında ne biliyorsun? 139 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Balkanlardaki muhalif Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri. 140 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 Partisi metrodaki saldırıyı üstlendi ama o inkâr etti. 141 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 Farr'a göre Başkan bunu Zadar'ın yapmadığına inanıyor. 142 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Sen ne düşünüyorsun? 143 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 Bir fikrim yok. 144 00:07:54,557 --> 00:07:57,727 Adaylığını koyduğundan beri legal işler yaptığı söyleniyor 145 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ama grubu bir zamanlar bombalı eylemler yapardı. 146 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 Partinin metro saldırısını yaptığına dair hiçbir kanıt yoktu. 147 00:08:05,318 --> 00:08:07,195 Emma ve Henry kanıt bulmuştur belki. 148 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 "Omar Zadar" isimli bir klasör var. 149 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Başka isim var mı? 150 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 "Farr" ve "Hawkins" isimlerini arattım. Bir şey çıkmadı. 151 00:08:16,954 --> 00:08:22,043 Bir mühendislik şirketinin bu kadar ücra bir yerde bulunması tuhaf. 152 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 Buyurun? 153 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 Günaydın hanımefendi. Ben Peter Sutherland. Bu da... 154 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Elleriniz. 155 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 - Efendim? - Ellerinizi göreyim lütfen. 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 Emma ve Henry Campbell'ı tanıyor musunuz? 157 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Hayır. Tanımalı mıyım? 158 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 Onlarla çalışmış olabilecek bir mühendisi arıyorduk. 159 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 - Araştırma yapıyoruz... - Bir haber için. 160 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 Richmond Daily News'te çalışıyoruz. 161 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Yanlış gelmişsiniz. Üzgünüm. 162 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Durun. Şeyi soracaktık... 163 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 Sorabileceğiniz hiçbir soruya vereceğim bir yanıt yok. 164 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 Yalnız yaşıyorum. 165 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 Ella ya da Harry tanımıyorum. 166 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 Bunun gazeteci olduğuna da inanmıyorum. 167 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 Şimdi lütfen 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 dönüp yolunuza gidin. 169 00:09:50,214 --> 00:09:51,215 Gidelim. Haydi. 170 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 Ne? 171 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Ahırın arkasında paslı bir at arabası var, değil mi? 172 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Hayır. 173 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 - Eskiden vardı. - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 174 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Buraya çocukken gelmiştim. O tepede midilliyle binmiştim. 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Düşüp bileğimi incitmiştim. Ağlıyordum. 176 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 Emma teyzemle ve başka bir kadınla birlikte kurabiye yapmıştık. 177 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 O siz miydiniz? 178 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 Takip edildiniz mi? 179 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Hayır. 180 00:10:35,134 --> 00:10:36,385 İçeri gelin o zaman. 181 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 Ayakkabılarınızı çıkarın. 182 00:10:44,185 --> 00:10:45,394 Evimde kural bu. 183 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 Adım Rose. 184 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 Biliyorum. Lorna. 185 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 Sırtlan, savanın en meraklı sakinlerinden... 186 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 Neden Emma ve Henry'yi tanımadığını söyledin? 187 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Neden muhabir olduğunuzu söyledin? 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Aslında ben FBl ajanıyım. 189 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Deme yahu! 190 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 Ne kadar şaşırtıcı! 191 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 - Onları en son ne zaman gördün? - 10 yıl oldu. Neden? 192 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 Üç gün önce öldürüldüler. 193 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 - Nerede? - Evlerinde. 194 00:11:29,814 --> 00:11:32,525 Ben de evdeydim. Zar zor çıktım. 195 00:11:33,192 --> 00:11:34,276 Duymadım. 196 00:11:34,276 --> 00:11:37,196 Gerçekten mi? Haberlere çıktı. 197 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Haber diye sunduklarını izlemeyi uzun zaman önce bıraktım. 198 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 Nasıl kaçtın? 199 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Yardım aldım. 200 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 Çok üzüldüm. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 - Emma ve Henry... - Biliyorum, casustular. 202 00:11:48,290 --> 00:11:52,086 Sabit sürücülerinden birini bulduk. Bazı dosyaları bizi buraya getirdi. 203 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 Tarihler yakın zamanda görüştüğünüzü gösteriyor. 204 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 Yani? 205 00:11:55,881 --> 00:11:59,135 Farkında olmayabilirsiniz ama bu bir ulusal güvenlik meselesi. 206 00:11:59,135 --> 00:12:00,720 -Öyle mi? - Evet. 207 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 O hâlde size tüm hayat hikâyemi anlatayım. 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 Evime girip ulusal güvenlikle ilgili 209 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 nutuk çekmeden önce silahını çıkarabilir misiln? 210 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Gerek yok. Sadece bir noktaya parmak bastım. 211 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 Nedir o? 212 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 Neye bulaştığınızı bilmiyorsunuz. 213 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Söyleyin lütfen. 214 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Emin olduğum tek şey var, 215 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ne kadar çok şey bilirseniz o kadar tehlikeli. 216 00:12:21,824 --> 00:12:22,992 O noktayı geçtik. 217 00:12:22,992 --> 00:12:25,494 Beyaz Saray'dan birinin hain olduğunu biliyoruz. 218 00:12:25,494 --> 00:12:29,373 Bu her kimse, metroya konulan bombada parmağı olduğunu biliyoruz. 219 00:12:29,999 --> 00:12:33,335 Ayrıca bir saldırının daha yapılacağını düşünüyoruz. 220 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Lütfen, sana bir şey söyledilerse... 221 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Söylemediler. 222 00:12:38,382 --> 00:12:41,260 İşim istihbarat toplamaktı. Analiz etmek değil. 223 00:12:42,720 --> 00:12:46,515 Emekliliğimi yaşamam gerekiyordu. Tıpkı onlar gibi. 224 00:12:46,515 --> 00:12:50,060 - Ne tür bir istihbarattı? - Planlar. 225 00:12:50,060 --> 00:12:52,229 Kamusal altyapı, inşaat ruhsatları. 226 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 İnşaat mühendisiydim. Tanıdıklarım vardı. 227 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Neden istediklerini bilmiyorum. Sormam da. 228 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 Bir şey fark etmiş olmalısın. Bir kalıp, bir ayrıntı. 229 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 - Neden? -Çünkü tek ipucumuz sensin! 230 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 Bak, üç gündür kaçıyorum. 231 00:13:06,410 --> 00:13:09,705 Teyzemi ve eniştemi öldürenler şimdi de benim peşimde. 232 00:13:10,790 --> 00:13:13,125 Bize bir şey söyleyebilir misin lütfen? 233 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 Çok iyi arkadaşlarımdı. 234 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 Sadıktılar. 235 00:13:23,052 --> 00:13:26,388 Onlara verdiğim dosyalar belediye hizmetleriyle ilgiliydi 236 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ama başka dosyalar da istediler. 237 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Hepsi aynı blokta bulunan bina şemaları. 238 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Nerede? 239 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 - Anlamazsınız. - Nasıl yani? 240 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 Dosyaları ben olmadan anlayamazsınız. 241 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 Karmaşık şemalar. 242 00:13:38,526 --> 00:13:42,321 Yani sanırım bir geziye çıkıyoruz. 243 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 Ne çiziyorsunuz? 244 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 Bir kız. 245 00:14:03,843 --> 00:14:05,219 Genç bir kadın aslında. 246 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 Tanıdığınız biri mi? 247 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Daha iyi tanımak istediğim biri. 248 00:14:13,185 --> 00:14:15,813 Bitince görmeyi çok isterim. 249 00:14:15,813 --> 00:14:17,273 Memnuniyetle gösteririm 250 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 bitince. 251 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Nasıl gidiyor? 252 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 Bilmiyorum. 253 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 Yardım gerekebilir. 254 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 Yardıma ihtiyacın yok. 255 00:14:46,969 --> 00:14:48,512 Belki biraz teşvik. 256 00:14:52,933 --> 00:14:56,854 Renklerden pek emin değilim. 257 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 Kendini sorgulama. 258 00:15:02,818 --> 00:15:03,903 Burayı beğendim. 259 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 -Öyle mi? - Evet. 260 00:15:09,867 --> 00:15:12,411 En çok neyini beğendiniz? 261 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Katmanlarını. 262 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Şeyi... 263 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Fırça darbelerini. 264 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 İçindeki seni. 265 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 İnanılmaz içgüdülerin var Maddie. 266 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Güven onlara. 267 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 Özür dilerim. 268 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 - Neden? - Yaptığım şey uygunsuzdu. 269 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Hayır, değil. 270 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Tanrım. Bu bir hata. 271 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 Yapmamalıydım, tamam mı? 272 00:16:09,802 --> 00:16:10,970 Özür dilerim. 273 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 Middlebury Üniversitesi'nde tanıştık. 274 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Middlebury mi? 275 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 Teyzem, Vassar mezunu. 276 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 Middlebury'deki, yaz dil programıydı. 277 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 Emma, Hızlandırılmış Rusça, Henry ise Arapça alıyordu. 278 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 FBI'a tam olarak ne zaman girdiklerini bilmiyorum 279 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ama ekip olarak alındıklarını biliyorum. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 O yazdan sonra herkes kendi yoluna gitti. 281 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 Normal bir kariyerim oldu. 282 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Ama onlar için ek işler yaptıktan sonra beni başkalarıyla tanıştırdılar. 283 00:16:47,464 --> 00:16:50,009 İstihbarat toplamada bir yer edindim. 284 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Teyzem, Rusça mı biliyordu? 285 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Çok iyi bilirdi. 286 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 Hatta birkaç Rus'u bizim tarafımıza çekti. 287 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 Aramızda kalsın. 288 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 İnanamıyorum. 289 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 Sıradan insanlar gibi 290 00:17:01,186 --> 00:17:04,314 indirimli satışlara gider, gemi seyahatlerine çıkarlardı. 291 00:17:04,314 --> 00:17:06,483 Gemide olmazlardı. 292 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 Yani tüm hayatları yalan mıydı? 293 00:17:09,903 --> 00:17:12,072 Yalan değil. Sır. 294 00:17:12,072 --> 00:17:15,617 Olayları farklı görmeni sağlayan, seni güçlendiren türden. 295 00:17:16,785 --> 00:17:17,703 Önemli bir iş. 296 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 Kimse gerçekte kim olduğunu bilmiyor. Bu nasıl bir hayat? 297 00:17:20,330 --> 00:17:21,957 Harika bir hayat. 298 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 "Kartal" kod adı size bir şey ifade ediyor mu? 299 00:17:32,176 --> 00:17:33,177 Hayır. 300 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 Sen nasıl bulaştın bu işe? 301 00:17:36,305 --> 00:17:37,890 Beyaz Saray'da çalışıyor. 302 00:17:38,557 --> 00:17:43,145 Eniştemin verdiği acil numarayı aradığımda Peter açtı. 303 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Üst düzey bir hizmet. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 Sadece telefona cevap veren bir adamım. 305 00:17:47,441 --> 00:17:51,528 Pete Sutherland'ın oğlu Gece Harekâtı'nda çalışıyor demek. 306 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 Babamı tanıyor muydunuz? 307 00:17:54,698 --> 00:17:55,783 Hayır. 308 00:17:56,742 --> 00:17:58,285 Ama o gece metroda mıydın? 309 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Evet, oradaydım. 310 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 İlk çıkıştan sap. 311 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 Burası. 312 00:18:11,590 --> 00:18:16,303 Bu blokta bir şey oldu ya da olacak. Emma ve Henry öyle düşünüyordu. 313 00:18:17,596 --> 00:18:18,806 Belli bir hedef yok. 314 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Buralarda resmî bina veya yüklenici var mı? 315 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Yok. 316 00:18:24,895 --> 00:18:26,188 Sokaktan ayrılabilir miyiz? 317 00:18:26,188 --> 00:18:27,898 Sokak güvenli gelmedi bana. 318 00:18:28,440 --> 00:18:32,569 Bir kafe var. Dosyalara bakarız. Ne anlama geldiklerini düşünürüz. 319 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 10 dakika sonra orada buluşalım. 320 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 - Etrafa bakacağım. -İyi düşündün. 321 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Şebekenin bu kısmı bu bölgeyi gösteriyor. 322 00:18:40,494 --> 00:18:42,037 En yakın kumanda istasyonu bu. 323 00:18:42,037 --> 00:18:45,457 Teyzemler neden elektrik şebekeleri ve gaz hatları hakkında bilgi istesin? 324 00:18:45,457 --> 00:18:48,043 Güvenlik açıklarını araştırıyorlar. 325 00:18:48,043 --> 00:18:49,837 Belki de sabotaj hedeflerini. 326 00:18:50,504 --> 00:18:53,465 Ama burada hedef olacak kadar önemli olan ne var? 327 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Bilmiyorum. 328 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 "Videolar"da ne var? 329 00:18:57,302 --> 00:18:59,054 Benden değil onlar. Bakayım. 330 00:19:01,098 --> 00:19:02,182 Trafik kameraları. 331 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 Güvenlik kamerası kaydı. 332 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 Bloktaki her adresin ayrı bir klasör var. 333 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 Burası için bile var. 334 00:19:11,984 --> 00:19:13,986 Tamam. Ne arıyorlardı? 335 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 Adamı ne zamandır tanıyorsun? 336 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Peter'ı mı? Birkaç gündür. 337 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Babasını biliyorsun, değil mi? 338 00:19:22,161 --> 00:19:23,787 Neyle suçlandığını? 339 00:19:24,496 --> 00:19:26,790 - Bir kısmını. Neden? - Garip değil mi? 340 00:19:27,374 --> 00:19:30,460 Bomba patladığında metrodaydı. Şimdi de onu araştırıyor. 341 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 Yani? 342 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Yani sürücünde onun adını tarat. 343 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 Neden? 344 00:19:35,841 --> 00:19:38,969 Çünkü tesadüfleri sevmem. Sen de sevme. 345 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Tamam. 346 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 Bir şey çıktı mı? 347 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 Hayır. Senden? 348 00:19:47,477 --> 00:19:50,564 Bir dişçi muayenehanesi, birkaç muhasebeci binası. Hiçbir şey yok. 349 00:19:52,399 --> 00:19:54,026 - Her şey yolunda mı? - Evet. 350 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Tuvaletten kâğıt havlu getirebilir misin? 351 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 - Evet, tabii. - Tanrım, ne kadar... 352 00:20:04,536 --> 00:20:06,371 Bu biraz dramatikti. 353 00:20:09,374 --> 00:20:10,751 ARANIYOR 354 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 SONUÇ BULUNAMADI 355 00:20:12,252 --> 00:20:14,713 Hiçbir şey çıkmadı. Rahatladın mı? 356 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 Olabilir. Sen? 357 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 - Affedersiniz. Hissettiğim şey metro mu? - Evet. 358 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 Tam altımızdan geçiyor. 359 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 - Teşekkürler. - Ya hata idiyse? 360 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Ne? 361 00:20:41,281 --> 00:20:42,157 Metrodaki bomba. 362 00:20:42,908 --> 00:20:43,867 Bakın. 363 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 Bomba burada patladı. 364 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 Treni durdurduğum için. 365 00:20:49,248 --> 00:20:52,000 - Belki başka yerde patlaması gerekiyordu. - Burası gibi mi? 366 00:20:53,210 --> 00:20:55,796 Ama yakınlarda başka metro istasyonu yok. 367 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 İstasyon yok ama tünel Wilson Bulvarı'nın altından geçiyor. 368 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Sarsıntısını tuvalette hissettim. 369 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 Bombanın bir yerde patlamasıyla 370 00:21:02,302 --> 00:21:05,889 başka yerde patlaması arasında ne fark var? 371 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 - Belki burada sokak seviyesine daha yakın. - Değil. 372 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Mahallenin şemasını tekrar aç. 373 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 Tren tünelini ikiye bölen büyük bir gaz hattı var. 374 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 Buranın altında patlasaydı ne olurdu? 375 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 Gaz hattında patlasaydı iki şehir bloğu havaya uçardı. 376 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Ama neden burası? 377 00:21:28,704 --> 00:21:33,083 Bilmiyorum. O akşam metroda olduğun için bir şeyi engelledin. 378 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 Beyaz Saray'daki hainin ne planladığını öğrenmek için 379 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 burada bir yıl önce neyi başaramadıklarını bulmalısınız. 380 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 Dostum, o haritanın parasını ödemelisin. 381 00:21:46,513 --> 00:21:48,140 Tamam, peki ya... 382 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Bu kızın adı Charlotte. 383 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 Harper. 384 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Harper. 385 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 Harper, tamam. 386 00:21:55,480 --> 00:21:58,483 Porsuk ona kısa bir süre dayanabilir. Ben daha da tahammülsüzüm. 387 00:22:01,945 --> 00:22:04,364 -İyice uyum sağladın, değil mi? - Amaç bu. 388 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Porsuk seni seviyor. 389 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 Başkan'ın seni sevmez miydi? 390 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 Beni gayet de severdi. 391 00:22:10,579 --> 00:22:13,040 Benimle selfie çekip paylaşmazdı hiç. 392 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 Bir an bana iltifat ediyorsun sandım. 393 00:22:16,543 --> 00:22:19,296 - Herkesin kendi tarzı var. - Doğru. 394 00:22:19,296 --> 00:22:23,925 Benim tarzım Maddie'nin ifşa etmediği ve kovdurmadığı tek ekip lideri olmam. 395 00:22:23,925 --> 00:22:26,678 Uyumum için değil, onu anladığım için. 396 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 Anlıyorum. Arkadaşısın. 397 00:22:28,972 --> 00:22:31,725 Mesele arkadaşı olmak değil, dünyasına girmeyi başarmak. 398 00:22:32,225 --> 00:22:34,936 Senin yöntemlerin her hareketi haftalar öncesinden planlanan 399 00:22:34,936 --> 00:22:39,941 65 yaşındaki bir başkanda işe yarayabilir ama 20 yaşında, fevri bir üniversiteli bu. 400 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 Onu korumak için kendinden daha iyi tanımalısın. 401 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 Sen tanıyor musun? 402 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Nelerden hoşlandığını, hangi partiye gideceğini, 403 00:22:46,531 --> 00:22:48,784 tüm şımarık arkadaşlarını biliyorum. 404 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Kim güvenilir, kim değil. 405 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 Harper bir zamanlar Maddie'ye penisinin fotoğrafını gönderen 406 00:22:53,288 --> 00:22:54,831 sevgilisiyle buluşmaya gidiyor. 407 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Sanırım uzaktan gözlemlemek daha rahat. 408 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Güzel. O zaman seni uzakta tutarım. 409 00:23:05,425 --> 00:23:08,845 - Seni evine bıraksaydık. - Size ayak bağı olmayayım. 410 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 Sürekli takip edildiğini düşün. İlerlemeye devam et. 411 00:23:14,601 --> 00:23:16,186 Her şey için teşekkürler. 412 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 Seninle gurur duyuyorlardı Rosie. 413 00:23:22,859 --> 00:23:24,653 -Öyle mi söylediler? - Daha fazlasını da. 414 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 Belki bu iş bittiğinde sana gelirim ve... 415 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 Evet, çok isterim. 416 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 Tamam. 417 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Durun, bekleyin. 418 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Babamı tanıyordunuz, değil mi? 419 00:23:40,168 --> 00:23:42,087 Israrım için kusuruma bakmayın. 420 00:23:43,046 --> 00:23:46,425 -Çok sorum var. - Soru mu, şüphe mi? 421 00:23:46,425 --> 00:23:50,470 Babamın davasıyla ilgili her şey gizli tutuldu. Bildiğiniz bir şey varsa... 422 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 Üzgünüm, babanı şahsen tanımıyordum. 423 00:23:53,723 --> 00:23:56,017 Dosyasına bakan iki ajanı tanıyordum. 424 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 Sizce babam suçlu muydu? 425 00:23:57,519 --> 00:24:00,147 - Ajanlar öyle düşündü. - Niye kanıt görmedim? 426 00:24:00,647 --> 00:24:02,482 Kanıt bulsan ne değişecek? 427 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 Her şey. 428 00:24:05,193 --> 00:24:06,403 Gerçek benim için her şey. 429 00:24:06,403 --> 00:24:07,487 Gerçek mi? 430 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 Acı da getirebilir. 431 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 Baban için endişelenmeyi bırak. 432 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Rose'a odaklan. 433 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 - Teşekkürler. - Rica ederim. 434 00:24:33,388 --> 00:24:34,222 Alo? 435 00:24:34,222 --> 00:24:35,140 Selam. 436 00:24:35,765 --> 00:24:37,517 Aradığın arabayı bulmuşlar. 437 00:24:38,185 --> 00:24:42,022 Silver Spring yakınlarındaki bir mahallede park hâlinde bulunmuş. 438 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 Terk mi edilmiş? 439 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 Belirsiz. Şimdi oraya gidiyoruz. 440 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 Cisco, beni dinle. Bu insanlar tehlikeli. 441 00:24:48,778 --> 00:24:51,740 - Beni tahrik etmeye çalışıyorsun. - Ben ciddiyim, tamam mı? 442 00:24:52,491 --> 00:24:54,701 Daha fazla şey söyleyemem ama bekle. 443 00:24:54,701 --> 00:24:56,786 Adresi yolla. Ben gelene kadar bir şey yapma. 444 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 Tamam, seni de eğlenceye katarız. 445 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 Söylememiş miydim? 446 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 SATILIK 447 00:25:08,215 --> 00:25:09,466 Bu çok güzel. 448 00:25:11,801 --> 00:25:14,513 Burada çok fazla kalamayız. Tehlikeli. 449 00:25:16,723 --> 00:25:17,849 Burayı sevmedin mi? 450 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Evet, sevdim. 451 00:25:24,064 --> 00:25:26,066 Onlar gibi olmak istemiyorum. 452 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 - Kim gibi? - Bizi tutan insanlar gibi. 453 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 Şımartılmış... 454 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 ...zayıf... 455 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ...ayrıcalıklı. 456 00:25:42,165 --> 00:25:45,418 Tek istediğim, iş ve sensin. 457 00:26:00,392 --> 00:26:02,519 - Kilerde durum nasıl? - Berbat. 458 00:26:02,519 --> 00:26:05,313 Mikrodalga fırın makarna, konserve mantarlı çorba. 459 00:26:05,313 --> 00:26:09,025 Koruyucu maddelerle kendilerini öldürmeye çalışıyor gibiler. 460 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 Bekle. 461 00:26:14,864 --> 00:26:15,824 Marinara sosu. 462 00:26:15,824 --> 00:26:16,992 Alayım. 463 00:26:25,166 --> 00:26:26,167 Evet? 464 00:26:26,167 --> 00:26:27,252 Neredesin? 465 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Yemek yapıyorum. 466 00:26:30,005 --> 00:26:33,091 Koordinat versem ne zaman hazır olursunuz? 467 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 Koordinatları yolla ve öğren. 468 00:26:39,889 --> 00:26:41,891 Koordinatları yolluyorum. 469 00:26:42,892 --> 00:26:44,352 Sanırım öğreneceğiz. 470 00:26:47,522 --> 00:26:48,898 Cisco, bu Rose. 471 00:26:50,025 --> 00:26:51,359 - Ne haber? - Nasıl gidiyor? 472 00:26:51,359 --> 00:26:53,153 Korman birkaç kişinin kapısını çaldı. 473 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 Bekle, demiştim. 474 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 Sakin ol huysuz. Bir ihbar aldık. 475 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 Satılık evi görüyor musunuz? 476 00:26:58,575 --> 00:27:01,411 Ev sahipleri şehir dışındaymış. Müşterilere gösteriyorlarmış. 477 00:27:01,411 --> 00:27:03,830 İki gecedir bazı ışıkları yanıyormuş. 478 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 Şu anki gibi mi? 479 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 Emlakçıyı aradım. Ev boş olmalıymış. 480 00:27:07,000 --> 00:27:09,085 Ev sahipleri girmemize izin verdi. 481 00:27:09,085 --> 00:27:10,879 - Kapıyı çaldınız mı? - Bekle, dedin ya. 482 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 Hazırlanalım. 483 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Sonunda ilk buluşmayı ayarlamıştım. 484 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 Dinle bak, bu kızı yemeğe davet ettim. 485 00:27:18,261 --> 00:27:22,140 Kız beni biraz aşıyor ama yükseği hedeflemelisin, değil mi? 486 00:27:22,140 --> 00:27:24,100 - Evet, çok güzel. -Öyle mi? 487 00:27:24,100 --> 00:27:26,019 Hey, bu nedir? 488 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Yakalandım. 489 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 - Kevin'ı çalmışsın. - Onu kazandım. 490 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 Ben kazandım. 491 00:27:33,777 --> 00:27:36,071 Sende dursun Rose lütfen. Teşekkürler. 492 00:27:38,239 --> 00:27:40,158 Bir sürü sorum var. 493 00:27:40,158 --> 00:27:43,286 - Arabada güvende olacak mısın? - Evet. Arkadaşım var. 494 00:29:47,076 --> 00:29:50,538 Misafirlerimden, içeri girmeden önce ayakkabılarını çıkarmalarını isterim. 495 00:29:50,538 --> 00:29:51,623 Merak etme. 496 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Çıkarken temizleriz. 497 00:30:10,433 --> 00:30:11,935 Sadece oynamak istiyoruz. 498 00:30:14,687 --> 00:30:16,231 Kötü bir başlangıç yaptık. 499 00:30:16,731 --> 00:30:20,777 Yeğenleriyle ve onun arkadaşıyla konuştun. 500 00:30:21,444 --> 00:30:22,862 Onlara ne söyledin? 501 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Cehenneme kadar yolunuz var. 502 00:30:27,033 --> 00:30:28,910 Seninle çok eğleneceğim. 503 00:30:28,910 --> 00:30:29,994 Bitirin işimi. 504 00:30:31,329 --> 00:30:32,914 Size söyleyecek bir şeyim yok. 505 00:30:34,207 --> 00:30:35,208 Belki. 506 00:30:36,793 --> 00:30:40,630 Ama fikrini değiştirmek istersin diye 507 00:30:42,590 --> 00:30:43,925 üstünkörü de olsa yapalım. 508 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 Silah! 509 00:30:53,601 --> 00:30:54,936 Birkaç saniye geri al. 510 00:30:56,187 --> 00:30:58,106 - Amerika'nın bel kemiği... - Durdur. 511 00:30:58,106 --> 00:30:59,482 Bak. Görüyor. 512 00:31:00,149 --> 00:31:03,111 Vurulacağını biliyor. "Siktir et. Yapacağım" diyor. 513 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Taşaklı adammış. 514 00:31:04,863 --> 00:31:06,364 Kahretsin! 515 00:31:07,115 --> 00:31:09,534 Vardiyanız yok mu fanboy'lar? 516 00:31:09,534 --> 00:31:12,328 - Bu videoyu izlemelisin. -İzledim, sağ olun. 517 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 Evet ama bunda ağır oynatım ve müzik var. 518 00:31:14,914 --> 00:31:16,624 Kaptan Amerika gibi resmen. 519 00:31:16,624 --> 00:31:18,918 Sakat dizli ve omzunda kurşun deliğiyle. 520 00:31:18,918 --> 00:31:21,963 Fark etmez. Hayatı boyunca barda hiç hesap ödemeyecek. 521 00:31:27,302 --> 00:31:28,887 Ama bırakmış maalesef. 522 00:31:31,890 --> 00:31:35,560 HABER ARŞİVİ - BAŞKAN, HAYATINI KURTARAN KAHRAMANI ZİYARET ETTİ 523 00:31:53,661 --> 00:31:56,164 - Nasıl gidiyor? -İyi. 524 00:31:56,164 --> 00:31:58,625 Jeff yine bilgisayarını ortada bırakmış. 525 00:32:02,629 --> 00:32:05,173 Bitişik odamız yok ama aynı katta iki oda verebilirim. 526 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Sorun değil. Teşekkürler. 527 00:32:07,967 --> 00:32:10,762 O zaman iki yataklı tek oda olsun. 528 00:32:13,056 --> 00:32:14,891 Peki. Bir saniye. 529 00:32:14,891 --> 00:32:17,018 Belki bize yardım edebilirsiniz. 530 00:32:17,644 --> 00:32:19,312 Benim korumam altında. 531 00:32:19,312 --> 00:32:22,398 Kendisini takip eden, tacizci bir adam var. 532 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 Eski erkek arkadaşım. 533 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 Evet. Ayrılığı kaldıramadı. 534 00:32:27,278 --> 00:32:29,364 Beni kontrol etmeye çalıştı. 535 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Tehditlerle başladı, sonra beni takip etmeye başladı. 536 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 - Olamaz! - Kedimi öldürdü. 537 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 Yok artık! 538 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 Tüm bunları yeni sevgilisiyle yatarken yapıyordu. 539 00:32:38,748 --> 00:32:41,417 Neyse, o kadın da ölmemi istiyor. 540 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 Korkunç bir şey bu! 541 00:32:45,088 --> 00:32:48,424 Evet, öyle. Ama sizin endişelenmenize gerek yok. 542 00:32:48,424 --> 00:32:51,135 Biri gelip bizi sorarsa 543 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 bir iyilik yapın, yok deyin ve odasını arayın lütfen. 544 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 - Elbette. - Teşekkürler. 545 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Teşekkürler. 546 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 İyi geceler. 547 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 İyi geceler. 548 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 - Selam. - Selam. 549 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 Yemekte ne var? 550 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Tavuk ve waffle. 551 00:33:31,467 --> 00:33:33,803 İki yemek. Evet ve evet. 552 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 Sürücüden yeni bir şey çıktı mı? 553 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 Zadar denen adamı araştırıyorum. 554 00:33:39,225 --> 00:33:40,852 Kararın ne? 555 00:33:40,852 --> 00:33:43,104 Belirgin bir şey yok 556 00:33:43,104 --> 00:33:45,857 ama legal olmaya çalışıyorsa Amerikan topraklarında 557 00:33:45,857 --> 00:33:48,359 bombalı eylem yapması için bir sebep bulamıyorum. 558 00:33:49,485 --> 00:33:52,739 Belki de Beyaz Saray'dan, ellerinin kirlenmesini istemeyen biri 559 00:33:53,239 --> 00:33:55,992 ona bunun karşılığında bir şey teklif etmiştir. 560 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Evet. 561 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 Gel, yemeğini ye. Rose. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,586 - Gel, ye. - Tamam. Pardon. 563 00:34:10,506 --> 00:34:13,801 Beyaz Saray'dan biri neden terör saldırısı düzenlesin? 564 00:34:13,801 --> 00:34:15,219 Bunun mazereti olamaz. 565 00:34:16,220 --> 00:34:18,973 Hawkins'in ya da başka birinin yaptığına dair kanıt bulursak... 566 00:34:19,724 --> 00:34:20,641 Saik önemsiz. 567 00:34:20,641 --> 00:34:22,101 Katılmıyorum. 568 00:34:22,101 --> 00:34:23,519 Sebep her şeydir. 569 00:34:26,814 --> 00:34:27,899 Tanrım! 570 00:34:27,899 --> 00:34:29,817 Nasıl buldun? İyi mi? 571 00:34:30,651 --> 00:34:33,071 Burası gurme bir akşam yemeği için fazla köhne. 572 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 Evet. Neyse ki Frank'in Boktan Moteli ödül puanlarımı kullanmama izin verdiler. 573 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 En azından tesis ücretini almasalardı. 574 00:34:40,119 --> 00:34:42,205 Hayır ama etrafta dolaşıp 575 00:34:42,205 --> 00:34:44,082 havuzun büyüklüğünü görünce... 576 00:34:44,082 --> 00:34:45,833 Havuzu mu var? 577 00:34:45,833 --> 00:34:46,918 Yok. 578 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 Nişanlınla çok seyahat eder miydiniz? 579 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Zoe'yle mi? 580 00:35:05,061 --> 00:35:06,062 Hayır. 581 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 En azından 582 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 onun istediği kadar değil. 583 00:35:12,777 --> 00:35:14,278 Ben de isterdim ama... 584 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 İş. 585 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 Hayır, sadece... 586 00:35:17,990 --> 00:35:19,117 Aklım başka yerdeydi. 587 00:35:20,076 --> 00:35:22,328 Metroya konulan bombadan sonra... 588 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Komplo saçmalıklarından falan... 589 00:35:28,000 --> 00:35:29,418 İçime kapandım. 590 00:35:30,002 --> 00:35:32,213 Sürekli düşünüyorum. 591 00:35:32,839 --> 00:35:34,590 Dürüst olmam gerekirse... 592 00:35:36,801 --> 00:35:41,180 ...yaşadıklarım konusunda onunla daha sık konuşmalıydım. 593 00:35:41,180 --> 00:35:43,933 Evlenmeyi düşündüğüm kişi olduğunu düşünürsek... 594 00:35:44,976 --> 00:35:47,520 İnsanların birbirleriyle uyumlu olması için 595 00:35:47,520 --> 00:35:50,606 sürekli konuşmasına gerek olmadığını düşünüyorum. 596 00:35:51,232 --> 00:35:52,900 Restoranlarda yaşlı çiftler var. 597 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 Tek kelime etmiyorlar ve bence çok mutlu görünüyorlar. 598 00:35:56,445 --> 00:35:58,197 Söylenecek bir şey kalmıyor. 599 00:35:59,782 --> 00:36:01,200 Ondan değil bence. 600 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 Birbirlerini anlamış olduklarından. 601 00:36:06,247 --> 00:36:11,460 Birlikte sessizce oturmak onlar için rahatlatıcı. 602 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 Bak, başka bir oda tutabilirim. O kadar da önemli değil. 603 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Biliyorum. 604 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 Başka pekmez var mı? 605 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 Al bakalım. Daha kaç tane lazım? 606 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Ne diyeceğim... 607 00:36:35,151 --> 00:36:39,197 Kedinin başına gelenlere üzüldüm. 608 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 Bıyıklı'm, zavallı. 609 00:36:41,032 --> 00:36:43,326 - Adı o muydu oğlunun? - Kızımın. 610 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Yine de iyi dayandı. 611 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Evet. 612 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 Kolay konuşmayacağı belliydi. 613 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 Gerçek bir profesyoneldi. 614 00:37:32,124 --> 00:37:33,125 Öyleydi. 615 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 Sıra bende. 616 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 Günaydın. 617 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 Günaydın. Horluyorsun. 618 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 Evet, duymuştum. 619 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 - Uyandırdım mı? - Sadece iki kez. 620 00:38:01,570 --> 00:38:03,823 - Tüh. Affedersin. -Önemli değil. 621 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 Sonunda uyuyabildiğine sevindim. 622 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Evet, ben de. 623 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 Kamera kayıtlarında yeni bir şey buldun mu? 624 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 Bir şey göremedim. 625 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 Tarih aralığı önceki haftadan bombaya kadar. 626 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 Dikkatimi çeken bir şey olacak mı diye izliyorum. 627 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 Metro bombasının şüphelisi var mıydı? 628 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 Benden başka mı? 629 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 Ben ciddiyim. 630 00:38:25,678 --> 00:38:26,887 Evet, vardı aslında. 631 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 Kapüşonlu hırkanın üstüne siyah ceket giymişti. 632 00:38:34,395 --> 00:38:35,896 Ama yüzünü göremedim. 633 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 Az kalsın yakalıyordum. 634 00:38:42,153 --> 00:38:46,407 Yan tarafında çıngıraklı yılan dövmesi vardı. 635 00:38:48,242 --> 00:38:51,495 Dedektiflere söyledim ama eşkale uyan birini bulamadılar. 636 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 Tamam. 637 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Siyah ceket. Bakıyorum. 638 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 BEN FARR. BENİ BU NUMARADAN ARA. 639 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 - Peter. - Selam. Bu yeni numaranız mı? 640 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 Haklıymışsın. Gizli Servis telefonumda casus yazılım buldu. 641 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 Sizi böyle izlemiş olmalılar. 642 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 Bundan sonra hat değiştir, sonra yeni numaranı mesaj at. 643 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 - Tamam, olur. - Nasılsınız? 644 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 Adresten bir şey çıktı mı? 645 00:39:22,777 --> 00:39:26,280 Campbell'lar bombanın hedefinin başka bir şey olduğunu anlamış olmalı. 646 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 Nasıl yani? 647 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Yer üstünde bir şey. 648 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 Aklım karıştı. O hat yer üstüne çıkmıyor. 649 00:39:31,243 --> 00:39:34,747 Yüz yüze gelince anlatırım ama bir saldırı daha olabilir. 650 00:39:34,747 --> 00:39:35,831 Tanrım! 651 00:39:36,499 --> 00:39:38,501 Peter, bunu FBl'la paylaşmalıyız. 652 00:39:38,501 --> 00:39:40,378 Bu akşam. Anlaşıldı mı? 653 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 Anlaşıldı. 654 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 Bu açılıyor mu? 655 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 Sadece mesai saatlerinde. Ben her gün buradayım. 656 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Tamam, sorun yok. 657 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Panik butonunu aldın mı? 658 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 Aldım. Teşekkürler. 659 00:40:23,003 --> 00:40:26,590 - Kusura bakma, yeni eleman abartıyor. - Hayır, seni korumak onun işi. 660 00:40:27,258 --> 00:40:28,759 Hapishane müdürlerininki de. 661 00:40:31,762 --> 00:40:34,598 Özür dilemek istiyorum. 662 00:40:35,266 --> 00:40:40,187 Dün olanlardan dolayı kötü hissettim. Paniğe kapılmanı falan istemiyorum... 663 00:40:44,233 --> 00:40:45,317 Bunu yapmamalıyım. 664 00:40:45,317 --> 00:40:47,945 Konuşmaya devam etmeliyiz yoksa şey düşünmeye başlar... 665 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 Bunun olduğunu. 666 00:40:52,825 --> 00:40:57,496 Biri öğrenirse işimi kaybederim. Sen de skandalla uğraşırsın. 667 00:40:57,496 --> 00:40:58,664 Bunu sana yapamam. 668 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 Bir iki saat baş başa kalsak? 669 00:41:02,585 --> 00:41:04,670 Özel bir yerde, belki senin evinde? 670 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 Tabii. 671 00:41:05,671 --> 00:41:08,507 Gizli Servis kapıda bekler biz şey yaparken... 672 00:41:08,507 --> 00:41:09,550 Ne yaparken? 673 00:41:13,095 --> 00:41:14,722 Bunu kimse duymamalı. 674 00:41:15,514 --> 00:41:16,515 Hiç kimse. 675 00:41:17,266 --> 00:41:19,810 İçgüdülerine güven, dedin. Sen de güven. 676 00:41:22,062 --> 00:41:24,273 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 677 00:41:24,273 --> 00:41:27,067 Yemin ederim, baş başa kalacağız... 678 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 ...eğer istediğin buysa. 679 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 Omzun nasıl? 680 00:41:45,544 --> 00:41:47,046 İyi. Teşekkürler. 681 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 Merak ettim. 682 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 Ohio'da vurulduğunda ne hissettin? 683 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 Canım yandı. 684 00:41:59,266 --> 00:42:03,270 Herhalde, diyeceksin ama ilginçtir, şaşırdığımı hatırlıyorum. 685 00:42:03,395 --> 00:42:05,523 Ne bekliyordum bilmiyorum. 686 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 Kimi bayılır, kimi şoka girer. 687 00:42:09,109 --> 00:42:10,194 Ben ise... 688 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 Tek hatırladığım, acı. 689 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 Tekrar olsa yapar mısın? 690 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 Dinle, belki de temiz kalmak için bu işe ihtiyacım var. 691 00:42:24,667 --> 00:42:25,668 Belki de var. 692 00:42:26,460 --> 00:42:28,921 Ama buna hazır değilim demek değil bu. 693 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 Barda hata yaptım. Kabul ediyorum. 694 00:42:31,549 --> 00:42:33,133 Bağlılığımı sorgulama. 695 00:42:34,093 --> 00:42:39,181 Benim yaklaşımım seninkinden farklı ve belki de eski ama uyum sağlayacağım. 696 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 Harper geliyor. 697 00:42:42,184 --> 00:42:43,727 Selam. Nasıl gidiyor? 698 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 Saldırıdan önceki günlerde siyah ceketli şüpheli yok. 699 00:42:54,905 --> 00:42:57,616 - Peki ya sabahında? -Şu anda ona bakıyorum. 700 00:42:58,284 --> 00:43:01,620 O kafede beş saattir oturan, pencereden dışarıya bakan, 701 00:43:01,620 --> 00:43:03,831 kendi kendine konuşan bir kadın var. 702 00:43:05,583 --> 00:43:06,584 Göster. 703 00:43:12,631 --> 00:43:15,301 Kendi kendine konuşmuyor. Mikrofona konuşuyor. 704 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 Büyüt. 705 00:43:17,553 --> 00:43:18,971 Bekle, netleştireyim. 706 00:43:20,389 --> 00:43:22,433 Doğru iz üstünde olmadıkları ne malum? 707 00:43:22,433 --> 00:43:25,227 Çünkü elemanlarım söz konusu kadınla konuştu. 708 00:43:25,227 --> 00:43:27,396 Bildiği birkaç ufak şeyi ele verdi. 709 00:43:27,396 --> 00:43:30,232 Sutherland ve kız, endişelenecek kadar yakında değil. 710 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 Kadına ne oldu peki? 711 00:43:33,611 --> 00:43:35,696 Bilmemen en hayırlısı. 712 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 Tanrım. 713 00:43:37,448 --> 00:43:40,242 - Yarım iş kalmasın, demiştin. - Evet, anlıyorum. 714 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 Ne zaman bitecek bu iş? 715 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Yakında. 716 00:43:45,539 --> 00:43:47,750 - Tamam, ne arıyorum? - Kahretsin. 717 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 Ne? 718 00:43:49,793 --> 00:43:51,295 Gizli Servis'ten o kadın. 719 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 Nereden anladın? 720 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 Çünkü tanıyorum. 721 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. 722 00:44:08,270 --> 00:44:10,439 - Günaydın. İçeride mi? Ben çalarım. - Evet. 723 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 Tamam, Gizli Servis'tense bu demek oluyor ki... 724 00:44:15,944 --> 00:44:17,821 Birinin koruması demek. 725 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 Bu artık bir terör saldırısı değil, suikast girişimi. 726 00:44:23,577 --> 00:44:24,578 Kime? 727 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 Selam tatlım. 728 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Ne biçim ifade bu? 729 00:44:29,249 --> 00:44:31,460 Neden geldiğin belli. Konuya gel. 730 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 - Bara gittim, bir adam benimle konuştu. - Maddie... 731 00:44:33,671 --> 00:44:34,672 Elimde değil... 732 00:44:34,672 --> 00:44:37,466 Neden kafana göre iş yapıp başına iş açıyorsun? 733 00:44:37,466 --> 00:44:40,302 Bara gidip sorun yaşamak nasıl kafama göre iş yapmak oluyor? 734 00:44:40,302 --> 00:44:43,514 Bara gitmene gerek yok! Derslerini çalışmayı dene! 735 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy