1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‎รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย ‎อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,346 ‎ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว ‎แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่ 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,473 ‎จนกว่าจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้ 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 ‎- ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม ‎- ครับ 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 ‎นั่นแหละที่สําคัญที่สุด ‎ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 ‎ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 ‎คําถามคือคุณจะโน้มน้าว ‎ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 ‎คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 ‎โรส... 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 ‎- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่ ‎- เธออยู่ฝ่ายเรา 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,495 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูดว่ามีคนในทําเนียบขาว 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,955 ‎ที่ไว้ใจไม่ได้ 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 ‎คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหน 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 ‎ตัวเขา เกินแปดปี ผลงานยอดเยี่ยม 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 ‎เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน ‎เป็นทีมที่เก่ง 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 ‎- อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม ‎- เธอต้องการอะไรจากที่นี่ 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 ‎ฉันคิดว่าบางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 ‎ดูว่ามันจะเป็นยังไง 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 ‎เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 ‎ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ 22 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 ‎เอริก มังก์ส 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 ‎ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่ ‎ของทีมรักษาความปลอดภัย 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‎นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์ 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 ‎คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 ‎เขาเคยช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้ 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 ‎- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ ‎- ใช่ครับผม 28 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 ‎คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 29 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 ‎ต้องมาคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 30 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 ‎กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง 31 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 ‎นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‎หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 32 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 ‎ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ 34 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 ‎ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง ‎ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้ 35 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‎แดร์เดวิลมาถึงแล้ว 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‎รับทราบ ตรงนี้เคลียร์ 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 ‎มีสัญญาณรบกวน พูดอีกครั้ง 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 {\an8}‎ตรงนี้เคลียร์ 39 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 ‎ท่านประธานาธิบดี ‎ขอบคุณที่สนับสนุนสหภาพแรงงาน 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 ‎ท่านประธานาธิบดี ยินดีที่ได้พบครับ 41 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 ‎ท่านประธานาธิบดี ทางนี้ครับ 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 ‎ท่านประธานาธิบดี 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 ‎ท่านประธานาธิบดี ท่านคือผู้เดียว 44 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‎ที่ทําให้เรารักษาโรงงานในประเทศนี้ไว้ได้ 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 ‎พนักงานทุกคนที่นี่อยากจับมือกับท่าน 46 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 ‎- ขอบคุณครับท่าน ‎- จับตาดูคนมีเคราที่ 12 นาฬิกา 47 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 ‎มังก์ส วิทยุคุณ... 48 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 ‎ขอบคุณครับ ขอบคุณทุกคน 49 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 ‎ของที่อเมริกาผลิตต้องแบบนี้แหละ 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 ‎ขอให้ตั้งใจทํางานต่อไป 51 00:02:23,184 --> 00:02:25,520 ‎ตอนผมยังเด็ก 52 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 ‎สหภาพแรงงานที่โรงงาน ‎หมายถึงชั่วโมงทํางานที่ยุติธรรม... 53 00:02:28,773 --> 00:02:32,360 ‎ผู้ชายมีเครา ใครไปตรวจดูทีว่าเขาทําอะไรอยู่ 54 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 ‎อะไรนะ 55 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 ‎เขาประกอบบางสิ่งอยู่ ไม่รู้อะไร 56 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎มันให้ความปลอดภัย ค่าจ้าง สุขภาพที่ดี... 57 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 ‎ปืน! 58 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 59 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 ‎เชิญ 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 ‎- หาอะไรอยู่ ให้ช่วยไหม ‎- ยา 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 ‎ทําไม คุณปวดหัวเหรอ 62 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ‎ฉันรู้ว่าคุณเคยติดยา ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาบังคับให้คุณไปบําบัด 63 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 ‎และฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่คู่หูเก่าของเจ้านาย 64 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 ‎พวกเขาก็ไม่ให้คุณกลับมาทํางานนี้หรอก 65 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 ‎- ฉันลืมพูดอะไรอีกไหม ‎- ไม่ คุณพูดถูกเกือบหมด 66 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 ‎การถูกยิงทําให้ผมเริ่มใช้ยาแก้ปวด 67 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 ‎มันคงดูไม่ดีถ้าจะลอยแพผม 68 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ‎พวกเขาเลยพูดว่า ‎ถ้าผมปลอดยาได้หนึ่งปี ผมก็จะ... 69 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 ‎ผมก็จะเริ่มจากศูนย์ได้ใหม่ 70 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 ‎นี่ต้องเป็นการเล่นพวก ‎ที่งี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาแน่ 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‎คุณพูดว่า "ถูกเกือบหมด" 72 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‎ใช่ 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 ‎คุณบอกว่าผมเคยเป็นคนติดยา 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 ‎ผมยังเป็นคนติดยา จะเป็นตลอดไป 75 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 ‎พูดแบบนี้จะทําให้ฉันรู้สึกมั่นใจ ‎ว่าคุณทํางานนี้ได้มากขึ้นรึไง 76 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 ‎ผมไม่ได้พูดเพื่อให้คุณรู้สึกอะไร มันคือความจริง 77 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 ‎และก็จริงเช่นกัน ที่ตอนนี้ผมเลิกได้แล้ว 78 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 ‎ผมต้องเข้าตรวจสัปดาห์ละสองครั้ง 79 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 ‎รองประธานาธิบดีรู้เหรอ ‎ว่าคนที่คุ้มครองลูกสาวเขาเป็นคนติดยา 80 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 ‎ฉันว่าไม่นะ 81 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 ‎งั้นก็บอกเขาสิ 82 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 ‎แฉผมเลยสิ 83 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 ‎โทรศัพท์กริ๊งเดียวก็ได้แล้ว 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 ‎ฟังนะ คุณเป็นคนทะเยอทะยาน 85 00:04:34,857 --> 00:04:38,027 ‎คุณอยากเลื่อนขั้น ‎ขึ้นไปคุ้มครองประธานาธิบดีสักวันหนึ่ง 86 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 ‎ผมอาจช่วยคุณได้ 87 00:04:40,446 --> 00:04:42,657 ‎- ยังไง ‎- ผมสอนคุณได้ 88 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 ‎สอนฉันเหรอ 89 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 ‎- เหมือนพี่เลี้ยงน่ะเหรอ ‎- ใช่ 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎พี่เลี้ยงที่แก่ เชื่องช้า แถมติดยาน่ะเหรอ 91 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ‎ใช่ 92 00:04:52,834 --> 00:04:56,671 ‎ฉันโตมากับพวกขี้ยาที่อีสต์เซนต์หลุยส์ 93 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 ‎ลุงฉันไปเลิกยา 94 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 ‎ได้พบพระเจ้า ได้งานที่ซูเปอร์มาร์เก็ตแถวบ้าน 95 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 ‎ไม่กลับไปติดอีกจนวันที่ลุงตาย 96 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 ‎ศาสนาใช้ได้ผลกับบางคน ‎บางคนก็ใช้การนั่งสมาธิ 97 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 ‎งานต่างหากที่ช่วยเขาไว้ 98 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 ‎ฉันดีใจที่คุณเลิกได้แล้ว หวังว่าจะเลิกได้ตลอดไป 99 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 ‎แต่คุณจะทํางานนี้ด้วยเหตุผลแบบเดียวกันนี้ไม่ได้ 100 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 ‎- ผมไม่ได้ไม่เห็นด้วย ‎- ดี 101 00:05:20,486 --> 00:05:23,740 ‎เพราะเดิมพันมันสูงกว่าแค่ ‎"จะรับถุงกระดาษหรือถุงพลาสติก" เยอะ 102 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 ‎โอเค สมมติว่าฉันเชื่อตามที่คุณอ้าง 103 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 ‎แปลว่าคนที่สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉัน 104 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 ‎ทําไปเพราะสิ่งที่อยู่ในฮาร์ดไดรฟ์นี่ 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,837 ‎- ฉันถึงต้องการมันไง ‎- แล้วไงต่อ 106 00:05:37,837 --> 00:05:40,840 ‎คุณจะเอาไปให้ใครดูได้ ‎ถ้าคุณไว้ใจคนที่ทํางานด้วยไม่ได้เลยสักคน 107 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎ฉันไว้ใจท่านประธานาธิบดีได้ 108 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 ‎แน่ใจเหรอ 109 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‎ประธานาธิบดีทราเวอร์สเป็นเพื่อนฉัน ‎ตั้งแต่เธอลงสมัครส.ส.แล้ว 110 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 ‎เราทํางานด้วยกันมาเกือบ 23 ปี ‎ฉันรู้ดีว่าเธอเป็นคนยังไง 111 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 ‎คิดถึงข้อเท็จจริงสิ 112 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 ‎ทราเวอร์สเป็นคนเริ่มไนท์แอคชั่น 113 00:05:53,811 --> 00:05:56,564 ‎เธอรู้จักป้ากับลุงของคุณ ‎เจาะจงขอให้พวกเขาทํางานนี้ 114 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 ‎ถ้าจะมีใครอยู่ข้างคุณก็ต้องเป็นเธอ 115 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 ‎ถ้าเธอไม่ให้พวกเขาไปทํางานนี้ก็คง... 116 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎ก็คงไม่มีการค้นพบความจริง 117 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 ‎ป้ากับลุงของคุณเป็นคนรักชาติ โรส 118 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 ‎พวกเขารู้ดีว่างานนี้มีความเสี่ยง 119 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 ‎ตอนนี้เราต้องทํางานนี้ให้จบ 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 ‎งั้นฉันจะทําเอง 121 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 ‎ว่าไงนะ 122 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 ‎ฉันกับปีเตอร์ 123 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 ‎ให้เราเป็นคนหาคําตอบ 124 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 ‎มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะรู้สึกปลอดภัย ‎ฉันจะไม่ให้ฮาร์ดไดรฟ์นี้กับใครทั้งนั้น 125 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 ‎ตอนเราเดินเข้ามา ‎คุณบอกว่าเจออะไรเข้าแล้ว คืออะไร 126 00:06:24,634 --> 00:06:26,552 ‎- ที่อยู่ ‎- ที่อยู่อะไร 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 ‎เอาอย่างนี้ไหม 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 ‎ฉันจะกลับไปโดยไม่เอาไดรฟ์ไปด้วย 129 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 ‎คุณสองคนไปตามที่อยู่นั่น สืบหาอะไรก็ตามที่หาได้ 130 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 ‎ในระหว่างนี้ ฉันจะหาทาง ‎เสนอแผนนี้ต่อท่านประธานาธิบดี 131 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 ‎ในแบบที่ฟังดูแล้วไม่บุ่มบ่ามสุดๆ แบบนี้ 132 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 ‎ออสเปรย์มีความหมายอะไรกับคุณไหม 133 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 ‎ออสเปรย์ นกน่ะเหรอ ไม่มี ทําไมเหรอ 134 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 ‎ฉันได้ยินลุงพูดว่าเขาต้องเตือนออสเปรย์ 135 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 ‎ต้องเป็นชื่อรหัสแน่ๆ 136 00:06:57,875 --> 00:06:59,293 ‎ฉันจะตรวจสอบให้ 137 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 ‎อย่าปล่อยให้เธอคลาดสายตาแม้สักนาที 138 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ‎ครับผม 139 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ‎ไอ้โรคจิตสองคนนั้นยังตามล่าเราอยู่ 140 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎ไม่มีรถตามมา เราปลอดภัย 141 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‎ทําไมไม่โทรหาฉันก่อนพาเธอมา 142 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 ‎ทําไมจู่ๆ ก็โผล่มาแบบนั้น 143 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 ‎ผมไม่กล้าเสี่ยงให้ฆาตกรตามแกะรอยคุณ 144 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ‎ถ้าฉันรู้ก่อนก็คงดีกว่า 145 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 ‎ผมเข้าใจแล้ว ต่อไปจะไม่ทําอีก 146 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 ‎เจออย่างอื่นในไดรฟ์อีกไหม 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 ‎เจอไฟล์เพียบเลย 148 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโอมาร์ ซาดาร์บ้าง 149 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 ‎เขาเป็นผู้คัดค้านชาวบอลข่านที่ ‎เป็นผู้นําแนวร่วมประชาชนกู้เอกราช 150 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 ‎ตอนพีไอเอฟอ้างความรับผิดชอบ ‎เหตุโจมตีรถไฟใต้ดิน เขาปฏิเสธ 151 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 ‎ฟาร์บอกผมว่าประธานาธิบดี ‎ไม่เคยเชื่อว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้อง 152 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 ‎แล้วคุณคิดว่าไง 153 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ‎ไม่รู้สิ 154 00:07:54,557 --> 00:07:57,602 ‎คนพูดกันว่าเขาเปลี่ยนมาทําสิ่งถูกกฎหมาย ‎ตอนนี้เขาลงชิงเก้าอี้ แต่... 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 ‎กลุ่มเขาเคยวางระเบิดตึกก็เลย... 156 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 ‎เอาเป็นว่าไม่เคยมีหลักฐาน ‎ว่าพีไอเอฟเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 157 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 ‎บางทีป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่อาจเจอหลักฐาน 158 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 ‎มีโฟลเดอร์ที่มีชื่อเขาอยู่ในไดรฟ์ 159 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 ‎มีชื่ออื่นอีกไหม 160 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 ‎ฉันหาคําว่าฟาร์กับฮอว์กินส์แต่ไม่เจอเลย 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ‎มัน... 162 00:08:18,539 --> 00:08:20,666 ‎มันออกจะพิลึกนะที่บริษัทวิศวกรรม 163 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 ‎จะมาตั้งไกลถึงที่นี่ 164 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 165 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ‎ผมปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ส่วนนี่... 166 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‎มือ 167 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- ขอดูมือคุณด้วยค่ะ 168 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 ‎คุณรู้จักเอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ไหมคะ 169 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‎ไม่ ฉันควรรู้จักเหรอ 170 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 ‎เราอยากจะคุยกับวิศวกร ‎ที่ทํางานกับพวกเขาน่ะครับ 171 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 ‎- เรากําลังสืบเรื่อง... ‎- เอาไปเขียนข่าวน่ะค่ะ 172 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 ‎เราทํางานกับริชมอนด์เดลี่นิวส์ 173 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‎คุณมาหาผิดคนแล้ว เสียใจด้วย 174 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎เดี๋ยวค่ะ เราขอถามอะไร... 175 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 ‎คุณจะถามอะไรมา ฉันก็ไม่มีคําตอบให้หรอก 176 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 ‎ฉันอยู่คนเดียว 177 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 ‎ฉันไม่รู้จักเอลล่าหรือแฮร์รี่ที่ไหน 178 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‎และฉันไม่เชื่อเลยสักนิดว่าคนนี้เป็นนักข่าว 179 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 ‎ทีนี้ก็ 180 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 ‎ช่วยกลับหลังหันแล้วก็ไปซะ 181 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 ‎ไปกันเถอะ มา 182 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 ‎อะไร 183 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 ‎มีรถเก่าขึ้นสนิมอยู่หลังโรงนาใช่ไหม 184 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‎ไม่มี 185 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 ‎- หรือเคยมีใช่ไหม ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 186 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 ‎ตอนเด็กฉันเคยมาที่นี่ ฉันเคยขี่ม้าตรงสันเขานั่น 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‎ฉันล้ม ข้อเท้าฉันเจ็บจนร้องไห้ 188 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 ‎และฉันเคยทําคุกกี้วิเศษ ‎กับป้าเอ็มม่ากับผู้หญิงอีกคน 189 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎เป็นคุณหรือเปล่า 190 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 ‎มีคนตามมาไหม 191 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‎ไม่ครับ 192 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 ‎งั้นก็เข้ามา 193 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 ‎ถอดรองเท้าด้วย 194 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‎กฎบ้านนี้ 195 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 ‎ฉันชื่อโรสค่ะ 196 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 ‎ฉันรู้ 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 ‎ลอร์น่า 198 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 ‎ไฮยีน่าเป็นสัตว์ขี้สงสัยแห่งซาวานนาห์ 199 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 ‎ทําไมถึงบอกว่าไม่รู้จักป้าเอ็มม่ากับลุงเฮนรี่คะ 200 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 ‎ทําไมเธอถึงบอกว่าเป็นนักข่าวล่ะ 201 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 ‎ที่จริงผมเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 202 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 ‎จริงดิ 203 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 ‎น่าตกใจจริงจริ๊ง 204 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 ‎- คุณพบกับพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ ‎- หลายปีแล้ว ทําไมเหรอ 205 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 ‎พวกเขาถูกฆ่าเมื่อสามวันก่อน 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 ‎- ที่ไหน ‎- ในบ้านพวกเขาค่ะ 207 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‎ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันก็เกือบจะไม่รอด 208 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 ‎ฉันไม่ได้ข่าวเลย 209 00:11:34,276 --> 00:11:37,196 ‎จริงเหรอ ออกข่าวเต็มไปหมดเนี่ยนะ 210 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‎ฉันเลิกดูสิ่งที่เรียกว่าข่าวมานานแล้ว 211 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 ‎เธอหนีรอดมาได้ยังไง 212 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‎มีคนช่วยฉันค่ะ 213 00:11:43,786 --> 00:11:44,704 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 214 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 ‎- เอ็มม่ากับเฮนรี่... ‎- เป็นสายลับ ฉันรู้ค่ะ 215 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ของพวกเขา ‎และไฟล์ในนั้นนําเรามาที่นี่ 216 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ‎วันที่ในไฟล์บ่งบอกว่า ‎พวกคุณติดต่อกันเมื่อไม่นานมานี้ 217 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 ‎แล้วไง 218 00:11:55,881 --> 00:11:59,135 ‎คุณอาจจะไม่ทราบ ‎แต่นี่เป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ 219 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‎- งั้นเลยเหรอ ‎- ครับ 220 00:12:00,845 --> 00:12:03,305 ‎ถ้าอย่างนั้นฉันจะเล่าชีวิตฉันให้ฟัง 221 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 ‎คุณคิดว่าคุณแค่เก็บปืนที่เหน็บเอวออกไป 222 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 ‎ก่อนจะเข้ามาในบ้านฉัน 223 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 ‎แล้วจะมาสอนฉัน ‎เรื่องความมั่นคงแห่งชาติได้แล้วงั้นสิ 224 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 ‎ไม่ต้อง ฉันแค่จะพูดให้เข้าใจ 225 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 ‎เข้าใจว่า 226 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 ‎ว่าคุณไม่รู้ว่ากําลังพัวพันกับอะไรอยู่ 227 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 ‎งั้นก็บอกเราสิครับ 228 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 ‎สิ่งเดียวที่ฉันมั่นใจ 229 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‎คือยิ่งคุณรู้มากเท่าไหร่ มันก็จะยิ่งอันตราย 230 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 ‎เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว 231 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 ‎เรารู้ว่ามีคนในทําเนียบขาวกลายเป็นคนทรยศ 232 00:12:25,494 --> 00:12:29,081 ‎ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร เรารู้ว่า ‎เขาเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 233 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 ‎และเราคิดว่า 234 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 ‎กําลังจะมีการโจมตีอีกครั้ง 235 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 ‎เพราะฉะนั้นถ้าพวกเขาเคยบอกอะไรคุณ... 236 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 ‎พวกเขาไม่ได้พูด 237 00:12:38,299 --> 00:12:41,385 ‎งานของฉันคือรวบรวมข้อมูลวงใน ‎ไม่ใช่วิเคราะห์ 238 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 ‎ฉันน่ะเกษียณแล้ว 239 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 ‎แต่ก็อีกแหละ พวกเขาก็เหมือนกัน 240 00:12:46,515 --> 00:12:50,060 ‎- พวกเขาสืบข้อมูลอะไรอยู่ ‎- พิมพ์เขียว 241 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‎โครงสร้างสาธารณะพื้นฐาน ใบอนุญาตอาคาร 242 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 ‎ฉันเคยเป็นวิศวกรโยธา ฉันเลยมีคนรู้จัก 243 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาต้องการมันไปทําไม ‎ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม 244 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 ‎แต่คุณต้องสังเกตเห็นอะไรบ้างแน่ๆ ‎เช่นรูปแบบ หรือรายละเอียด 245 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 ‎- ทําไม ‎- เพราะคุณเป็นเบาะแสเดียวที่เราเหลืออยู่ 246 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 ‎ฟังนะ ฉันหนีคนไล่ล่ามาสามวันแล้ว 247 00:13:06,410 --> 00:13:10,122 ‎คนที่ฆ่าลุงกับป้าของฉันตอนนี้กําลังตามล่าฉัน 248 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 ‎ช่วยบอกอะไรเราหน่อยเถอะ อะไรก็ได้ 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีมาก 250 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 ‎ภักดี 251 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 ‎เอกสารที่ฉันให้ไปเป็นพวกสาธารณูปโภค 252 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ‎แต่พวกเขายังต้องการไฟล์อื่น 253 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 ‎แผนผังของอาคารต่างๆ ‎ทั้งหมดอยู่ในบล็อกเดียวกัน 254 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 ‎ที่ไหน 255 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 ‎- คุณไม่รู้เรื่องหรอก ‎- หมายความว่ายังไง 256 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ‎คุณดูไฟล์พวกนั้นไม่รู้เรื่องถ้าไม่มีฉัน 257 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 ‎มันเป็นแผนผังที่ซับซ้อน 258 00:13:38,567 --> 00:13:42,488 ‎ดังนั้น... ฉันว่าเราคงต้องไปนั่งรถเล่นกัน 259 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 ‎คุณวาดอะไรอยู่เหรอ 260 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 ‎รูปผู้หญิง 261 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎หญิงสาวน่ะ 262 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 ‎คนที่คุณรู้จักเหรอ 263 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 ‎คนที่ฉันอยากรู้จักมากกว่านี้ 264 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 ‎อยากเห็นจังตอนที่คุณวาดเสร็จแล้ว 265 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 ‎ยินดีให้ดูนะ 266 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 ‎เมื่อฉันเสร็จแล้ว 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 ‎เป็นยังไงบ้าง 268 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 ‎ไม่รู้สิ 269 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 ‎มีคนช่วยก็คงดีมั้ง 270 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‎เธอไม่ต้องมีใครช่วยหรอก 271 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‎อาจแค่ต้องการกําลังใจนิดหน่อย 272 00:14:52,808 --> 00:14:56,812 ‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจเรื่องสี 273 00:14:57,354 --> 00:14:59,023 ‎อย่าสงสัยตัวเอง 274 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 ‎ฉันชอบตรงส่วนนี้ 275 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 276 00:15:09,825 --> 00:15:12,578 ‎คุณชอบอะไรมากที่สุด 277 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ‎การเลเยอร์ 278 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 ‎กับ... 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,129 ‎ฝีแปรง 280 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 ‎ตัวเธอในภาพ 281 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 ‎เธอมีสัญชาตญาณที่น่าทึ่งที่สุด แมดดี้ 282 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 ‎เชื่อมันเถอะ 283 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 ‎ฉันขอโทษ 284 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 ‎- ทําไมคะ ‎- ฉันไม่สมควรทํา 285 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 ‎ไม่จริงค่ะ 286 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‎พระเจ้า แบบนี้ผิด 287 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 ‎ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 288 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 ‎ฉัน... ฉันขอโทษ 289 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 ‎ฉันเจอพวกเขาที่วิทยาลัยมิดเดิลเบอรี่ 290 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‎มิดเดิลเบอรี่เหรอ 291 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 ‎ป้าฉันเรียนที่วาสซาร์นี่ 292 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 ‎เป็นโครงการสอนภาษาภาคฤดูร้อนที่มิดน่ะ 293 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 ‎เอ็มม่าเรียนภาษารัสเซียหลักสูตรเร่งรัด ‎เฮนรี่เรียนภาษาอาหรับ 294 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเข้าร่วมเอฟบีไอตอนไหน 295 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 ‎แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาถูกรับเข้าไปเป็นทีม 296 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 ‎หลังจบฤดูร้อนปีนั้น เราก็ต่างคนต่างไป 297 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 ‎ฉันทํางานปกติทั่วไป 298 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 ‎แต่หลังทํางานนอกให้พวกเขาหลายครั้ง ‎พวกเขาก็แนะนําฉัน 299 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎ฉันทํางานได้ไม่เลวในการรวบรวมข่าวกรอง 300 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 ‎เดี๋ยวนะ ป้าฉันพูดภาษารัสเซียได้เหรอ 301 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‎เก่งมาเลยแหละ 302 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 ‎เธอถึงกับชักชวนสายลับรัสเซีย ‎มาอยู่ฝ่ายเราได้ด้วยซ้ํา 303 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ 304 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 305 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‎พวกเขาทําตัวปกติ 306 00:17:01,103 --> 00:17:04,314 ‎แบบที่ชอบไปเดินซื้อของมือสอง ‎และล่องเรือสําราญทุกฤดูร้อน 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 ‎พวกเขาไม่ได้ไปล่องเรือ 308 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 ‎ชีวิตพวกเขาก็ไม่จริงทั้งหมดงั้นสิ 309 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎ไม่ใช่ไม่จริงนะ 310 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 ‎แค่เป็นความลับ 311 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ‎ชีวิตที่ทําให้เราได้เห็นอะไรต่างออกไป 312 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ‎ที่ให้อํานาจแก่เรา 313 00:17:16,785 --> 00:17:17,703 ‎นี่เป็นงานที่สําคัญ 314 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 ‎แต่ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร ‎นี่มันชีวิตแบบไหนกัน 315 00:17:20,330 --> 00:17:22,207 ‎แบบที่โคตรยิ่งใหญ่เลย 316 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 ‎ชื่อรหัสออสเปรย์มีความหมายกับคุณบ้างไหม 317 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 ‎ไม่ 318 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 ‎คุณเข้ามาพัวพันกับเรื่องนี้ได้ยังไง 319 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 ‎เขาทํางานที่ทําเนียบขาว 320 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 ‎ตอนที่ฉันโทรหาเบอร์ฉุกเฉิน ‎ที่ลุงให้ฉันมา ปีเตอร์เป็นคนรับสาย 321 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ‎เจ้าหน้าที่ชั้นสูงงั้นสิ 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 ‎ผมก็แค่คนรับโทรศัพท์ 323 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 ‎ลูกชายของพีท ซัทเธอร์แลนด์ ‎ทํางานรับสายไนท์แอคชั่น 324 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 ‎คุณรู้จักพ่อผมเหรอ 325 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 ‎ไม่ 326 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 ‎- แต่คืนนั้นคุณอยู่ในรถไฟใต้ดิน ‎- ใช่ 327 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 ‎ใช่ครับ 328 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‎ออกตรงทางออกหน้า 329 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 ‎ที่นี่แหละ 330 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นไปแล้ว ‎หรือกําลังจะเกิดขึ้นที่บล็อกนี้ 331 00:18:14,468 --> 00:18:16,303 ‎อย่างน้อยเอ็มม่ากับเฮนรี่ก็คิดแบบนั้น 332 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 ‎ไม่มีเป้าหมายที่น่าจะใช่ 333 00:18:19,473 --> 00:18:21,809 ‎แถวนี้มีอาคารของรัฐไหม ‎หรือผู้รับเหมางานของรัฐ 334 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 ‎ไม่มี 335 00:18:24,853 --> 00:18:26,188 ‎เราหลบออกจากถนนได้ไหม 336 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 ‎เดินตรงนี้ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย 337 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 ‎ตรงนั้นมีร้านกาแฟ 338 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 ‎ฉันจะอธิบายไฟล์พวกนั้นให้ฟัง ‎ลองดูว่าเราจะหาคําตอบได้ไหม 339 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‎อีกสิบนาทีผมจะกลับมาเจอพวกคุณที่นี่ 340 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 ‎- ผมจะไปดูรอบๆ หน่อย ‎- ความคิดไม่เลว 341 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 ‎ตารางส่วนนี้ครอบคลุมพื้นที่นี้ 342 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 ‎มีฮับที่ใกล้สุดอยู่ 343 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 ‎ป้ากับลุงฉันอยากได้ข้อมูล ‎โครงข่ายไฟฟ้ากับท่อแก๊สไปทําไม 344 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‎หาจุดอ่อน 345 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 ‎เป้าหมายการก่อวินาศกรรมมั้ง 346 00:18:50,420 --> 00:18:53,632 ‎แต่แถวนี้มีอะไรที่สําคัญพอจะตกเป็นเป้าเหรอ 347 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 ‎ฉันไม่รู้ 348 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‎แล้ว "คลิปวิดีโอ" คืออะไร 349 00:18:57,302 --> 00:18:58,846 ‎ไม่ใช่ของฉัน ขอดูหน่อย 350 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 ‎ดูเหมือนกล้องจราจร 351 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 ‎คลิปกล้องวงจรปิด 352 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 ‎มีโฟลเดอร์ของทุกอาคารในบล็อกเลย 353 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‎ของที่นี่ก็ยังมีเลย 354 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 ‎โอเค พวกเขาหาอะไรอยู่ 355 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎เธอรู้จักเขามานานแค่ไหน 356 00:19:17,573 --> 00:19:20,450 ‎ปีเตอร์เหรอ แค่ไม่กี่วัน 357 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‎เธอรู้เรื่องพ่อเขาใช่ไหม 358 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 ‎กับเรื่องที่คนอื่นกล่าวหาเขา 359 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 ‎- พอรู้บ้าง ทําไมคะ ‎- เธอไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 360 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 ‎เขาอยู่บนรถไฟใต้ดินตอนที่เกิดระเบิด ‎ตอนนี้เขากําลังสืบสวนเรื่องนี้ 361 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎แล้วยังไง 362 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‎แล้ว... ค้นหาชื่อเขาในไดรฟ์ดูสิ 363 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 ‎ทําไมคะ 364 00:19:35,841 --> 00:19:38,969 ‎เพราะฉันไม่ชอบความบังเอิญ เธอก็ไม่ควร 365 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎ก็ได้ 366 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 ‎ไง เจออะไรไหม 367 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 ‎ไม่ค่ะ คุณล่ะ 368 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 ‎มีแค่คลินิคหมอฟัน ‎สํานักงานบัญชี ไม่เจออะไรเลย 369 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 ‎- ทุกอย่างโอเคนะ ‎- ใช่ 370 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 ‎คุณช่วยไปหยิบทิชชู่จากห้องน้ําให้หน่อยได้ไหม 371 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 ‎- ได้สิ ‎- ให้ตายสิ ฉันนี่มัน... 372 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 ‎เล่นใหญ่ไปหน่อยนะ 373 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 ‎(ใส่คําค้นหา: ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) 374 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 ‎(ไม่พบ) 375 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 ‎ไม่มีเลย 376 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 377 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 ‎งั้นมั้ง 378 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‎เธอล่ะ 379 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 ‎- โทษครับ ที่สั่นๆ นี่เพราะรถไฟใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ครับ 380 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 ‎วิ่งผ่านข้างใต้นี่เลย 381 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‎- ขอบคุณ ‎- ถ้ามันคือความผิดพลาดล่ะ 382 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 ‎อะไร 383 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 384 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 ‎ดูสิ 385 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 ‎ระเบิดเกิดขึ้นตรงนี้ 386 00:20:46,620 --> 00:20:48,622 ‎นั่นเป็นเพราะผมหยุดรถไฟไว้ 387 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 ‎ถ้าเกิดว่ามันควรต้องไประเบิดที่อื่นล่ะ 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 ‎อะไร อย่างที่นี่น่ะเหรอ 389 00:20:52,626 --> 00:20:55,796 ‎แต่แถวนี้ไม่มีสถานีรถไฟใต้ดินแล้วนี่ 390 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 ‎ไม่มีสถานี แต่อุโมงค์อยู่ใต้ถนนวิลสันนี่เลย 391 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‎ตอนอยู่ในห้องน้ําผมรู้สึกว่าสั่นแรงสุดๆ 392 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 ‎ถ้างั้นระเบิดตรงนั้น 393 00:21:02,302 --> 00:21:05,889 ‎มันต่างกับระเบิดตรงอื่นยังไง 394 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 ‎- ที่นี่อาจใกล้กับผิวถนนมากกว่า ‎- ไม่ใช่ 395 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 ‎เปิดแผนผังย่านนี้ขึ้นมาอีกครั้งสิ 396 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 ‎มีท่อแก๊สใหญ่ที่ตัดขวางอุโมงค์รถไฟอยู่สายหนึ่ง 397 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 ‎ถ้ามันระเบิดข้างใต้นี่จริงๆ จะเกิดอะไรขึ้น 398 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 ‎ถ้ามีอะไรมาชนท่อแก๊สหลักท่อนั้น ‎มันจะถล่มเมืองไปสองบล็อกเลย 399 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 ‎แต่ทําไมต้องตรงนี้ 400 00:21:28,704 --> 00:21:30,038 ‎ฉันไม่รู้ 401 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 ‎ตอนคุณขึ้นรถไฟใต้ดินคืนนั้น ‎คุณได้ป้องกันเหตุบางอย่างไว้ 402 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 ‎คุณอยากรู้ใช่ไหมว่า ‎คนทรยศในทําเนียบขาวนั่นมีแผนอะไร 403 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 ‎คุณต้องหาให้ได้ว่า ‎ปีที่แล้วอะไรที่พวกเขาทําไม่สําเร็จ 404 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 ‎เพื่อน รู้ใช่ไหมว่าแผนที่นี่ไม่ฟรี 405 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‎โอเค แล้ว... 406 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‎คนนั้นคือชาร์ล็อตต์ 407 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎ฮาร์เปอร์ 408 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 ‎ฮาร์เปอร์ 409 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‎ฮาร์เปอร์ โอเค 410 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 ‎แบดเจอร์ทนเธอได้แค่ป๊อบแป๊บ 411 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎ฉันทนไม่ได้หนักกว่าอีก 412 00:22:01,987 --> 00:22:04,406 ‎- คุณทําตัวกลมกลืนใช่ไหม ‎- ประมาณนั้น 413 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 ‎แบดเจอร์ชอบคุณ 414 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 ‎โพตัสคุณไม่ชอบคุณเหรอ 415 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 ‎อ๋อ เขาชอบผมอยู่แล้ว 416 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 ‎ไม่เคยโพสต์รูปเซลฟี่กับผมเลย 417 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 ‎ฉันนึกว่าคุณจะชมฉันเสียอีก 418 00:22:17,127 --> 00:22:19,296 ‎- ทุกคนมีสไตล์ของตัวเอง ‎- ใช่แล้ว 419 00:22:19,296 --> 00:22:21,506 ‎และสไตล์ของฉันทําให้ฉันเป็นหัวหน้าทีมคนเดียว 420 00:22:21,506 --> 00:22:23,925 ‎ที่แมดดี้ไม่เคยแฉหรือไล่ออก 421 00:22:23,925 --> 00:22:26,678 ‎ไม่ใช่เพราะฉันทําตัวกลมกลืน ‎แต่เพราะฉันเข้าใจเธอ 422 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 ‎ผมเข้าใจ คุณเป็นเพื่อนเธอ 423 00:22:28,930 --> 00:22:31,767 ‎เป็นเพื่อนเธอหรือไม่ไม่เกี่ยว ‎มันคือการได้รับการยอมรับ 424 00:22:32,267 --> 00:22:34,603 ‎วิธีการของคุณอาจได้ผล ‎กับประธานาธิบดีอายุ 65 425 00:22:34,603 --> 00:22:36,938 ‎ซึ่งทุกกิจกรรมจะวางแผนไว้ล่วงหน้าหลายสัปดาห์ 426 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 ‎แต่นี่เป็นสาวมหาลัยใจเร็วอายุ 20 427 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 ‎ถ้าอยากคุ้มครองเธอ ‎คุณต้องรู้จักเธอดีกว่าที่เธอรู้จักตัวเอง 428 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 ‎แล้วคุณรู้จักเหรอ 429 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบอะไร อยากไปปาร์ตี้แบบไหน 430 00:22:46,531 --> 00:22:48,784 ‎เพื่อนนิสัยเสียทั้งหลายของเธอ 431 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 ‎คนไหนปลอดภัย คนไหนไม่น่าไว้ใจ 432 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 ‎ฉันรู้ว่าฮาร์เปอร์ ‎กําลังไปเจอกับแฟนสารเลวของเธอ 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 ‎ที่เคยส่งรูปจู๋ให้แมดดี้ 434 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 ‎ผมว่าผมคอยเฝ้าจากระยะไกลจะสบายใจกว่า 435 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 ‎ดี งั้นฉันจะให้คุณอยู่ไกลๆ 436 00:23:05,425 --> 00:23:07,302 ‎แน่ใจนะว่าไม่ให้เราไปส่ง 437 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 ‎อย่ามาเสียเวลาเพราะฉันเลย 438 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 ‎คิดไว้เสมอว่าคุณถูกตามอยู่ เดินหน้าไปอย่าหยุด 439 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 ‎ขอบคุณสําหรับทุกอย่างค่ะ 440 00:23:18,897 --> 00:23:20,399 ‎พวกเขาภูมิใจในตัวเธอมากโรซี่ 441 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 ‎- พวกเขาบอกคุณเหรอ ‎- เยอะเลย 442 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 ‎บางทีเมื่อเรื่องนี้จบแล้วฉันอาจจะไปหา... 443 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 ‎ดี มาเลยจ้ะ 444 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 ‎โอเค 445 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 ‎เดี๋ยวครับ 446 00:23:36,623 --> 00:23:37,833 ‎คุณรู้จักเขาใช่ไหม 447 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‎ผมขอโทษที่ทําให้คุณลําบากใจ ผม... 448 00:23:43,046 --> 00:23:46,425 ‎- ผมมีคําถามเยอะเลย ‎- คําถาม หรือข้อสงสัย 449 00:23:46,425 --> 00:23:49,428 ‎รัฐบาลเก็บทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับคดีของเขาไว้เป็นความลับ 450 00:23:49,428 --> 00:23:50,470 ‎ถ้าคุณพอจะรู้อะไร... 451 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 ‎ขอโทษด้วย ฉันไม่รู้จักพ่อคุณเป็นการส่วนตัว 452 00:23:53,765 --> 00:23:56,017 ‎แต่ฉันรู้จักเจ้าหน้าที่สองคนที่ทําคดีของเขา 453 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 ‎งั้นคุณคิดว่าเขาผิดจริงเหรอ 454 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 ‎- พวกเขาคิดแน่นอน ‎- งั้นทําไมผมไม่เห็นหลักฐาน 455 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 ‎ถ้าคุณเจอหลักฐาน แล้วมันจะเปลี่ยนอะไร 456 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 ‎ทุกอย่าง 457 00:24:05,277 --> 00:24:07,529 ‎- ความจริงคือทุกอย่างสําหรับผม ‎- ความจริงเหรอ 458 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 ‎มันยังนํามาซึ่งความเจ็บปวดด้วย 459 00:24:11,533 --> 00:24:14,202 ‎ฉันแนะนําให้คุณเลิกสนใจเรื่องเขาซะ 460 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 ‎สนใจเธอดีกว่า 461 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 ‎- ขอบคุณ ‎- ครับ 462 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 ‎- ฮัลโหล ‎- โย่ 463 00:24:35,765 --> 00:24:38,101 ‎ระบบแจ้งว่าเจอรถที่นายหาอยู่ 464 00:24:38,101 --> 00:24:42,022 ‎สายตรวจเจอรถนั่น ‎ที่ย่านที่อยู่อาศัยแถวซิลเวอร์สปริง 465 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 ‎ถูกทิ้งไว้เหรอ 466 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 ‎ไม่รู้แน่ กําลังไปที่นั่น 467 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 ‎ซิสโก้ ฟังฉันนะ คนพวกนี้อันตราย 468 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 ‎โอ้ว พูดลามกกับฉันรึนี่ 469 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ‎ฉันพูดจริงนะ แค่... 470 00:24:52,532 --> 00:24:54,784 ‎ฉันบอกนายไม่ได้ แต่นายอย่าเพิ่ง 471 00:24:54,784 --> 00:24:56,786 ‎ส่งที่อยู่มา อย่าทําอะไรจนกว่าฉันจะไปถึง 472 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 ‎ก็ได้ เราจะให้นายได้สนุกด้วย 473 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 ‎ฉันบอกแล้วเห็นไหม 474 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎(ขาย) 475 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 ‎แบบนี้ดีมากๆ เลย 476 00:25:11,760 --> 00:25:13,011 ‎เราอยู่ที่นี่ได้ไม่นาน 477 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 ‎มันอันตราย 478 00:25:16,681 --> 00:25:18,099 ‎ไม่ชอบที่นี่เหรอ 479 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎ชอบสิ 480 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 ‎ฉันไม่อยากเป็นเหมือนพวกเขา 481 00:25:26,650 --> 00:25:29,069 ‎- เหมือนใคร ‎- คนที่จ้างเรา 482 00:25:31,571 --> 00:25:32,489 ‎เสียคน 483 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 ‎อ่อนแอ 484 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ‎ศักดินา 485 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 ‎ฉันต้องการแค่งานกับ... เธอ 486 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 ‎- ในนั้นเป็นไง ‎- น่าหดหู่สุดๆ 487 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 ‎มักกะโรนีอบชีสแบบไมโครเวฟ ‎ซุปเห็ดข้นกระป๋อง 488 00:26:05,355 --> 00:26:09,025 ‎เหมือนพวกเขาพยายามฆ่าตัวตายด้วยสารกันบูด 489 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 ‎เดี๋ยวนะ 490 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 ‎ซอสมารินาร่า 491 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 ‎ฉันใช้ได้ เอามา 492 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ‎ครับ 493 00:26:26,126 --> 00:26:27,085 ‎นายอยู่ไหน 494 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ‎ผมทําอาหารเย็นอยู่ 495 00:26:29,963 --> 00:26:33,091 ‎ถ้าส่งพิกัดให้ นายจะพร้อมเลยไหม 496 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 ‎ส่งมาก่อนแล้วเดี๋ยวก็รู้ 497 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 ‎กําลังส่งพิกัด 498 00:26:42,934 --> 00:26:44,561 ‎งั้นเดี๋ยวเราก็รู้ 499 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‎ซิสโก้ นี่โรส 500 00:26:49,941 --> 00:26:51,401 ‎- สวัสดี ‎- เป็นไงบ้าง 501 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 ‎คอร์แมนไปเคาะประตูแถวนี้มาแล้ว 502 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 ‎ฉันบอกให้รอไง 503 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 ‎ใจเย็นไอ้ขี้บ่น เราได้ข้อมูลมาแล้ว 504 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 ‎เห็นบ้านที่ประกาศขายหลังนั้นไหม 505 00:26:58,575 --> 00:27:01,369 ‎เพื่อนบ้านบอกว่าเจ้าของไม่อยู่ ‎ระหว่างที่เปิดให้คนสนใจเข้าไปดู 506 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 ‎แต่สองสามคืนนี้ มีไฟในบ้านบางดวงสว่าง 507 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 ‎อย่างเช่นตอนนี้น่ะเหรอ 508 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 ‎โทรหานายหน้าแล้ว ไม่ควรมีใครอยู่ในนั้น 509 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 ‎เจ้าของอนุญาตให้เราเข้าไปได้ 510 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 ‎- นายเคาะแล้วเหรอ ‎- นายบอกให้รอไง 511 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 ‎เตรียมตัวกันเถอะ 512 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 ‎สุดท้ายผมก็ได้ออกเดตครั้งแรก 513 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 ‎แล้วฟังนะ ผมทําอาหารเย็นให้เธอ 514 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 ‎เธอเหมือนดอกฟ้า ผมรู้ ‎แต่คนเราต้องหวังสูงไว้ใช่ไหมล่ะ 515 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 ‎- ใช่ เธอสวยมาก ‎- เนอะ 516 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 ‎นี่ ไอ้นี่อะไร 517 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 ‎ถูกจับได้ซะแล้ว 518 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 ‎- นายขโมยเควินไป ‎- ฉันออกแรงถึงได้มา 519 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 ‎ฉันออกแรงเอามา 520 00:27:33,777 --> 00:27:36,196 ‎ช่วยถือไว้ให้หน่อยนะโรส ขอบคุณ 521 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 ‎ฉันมีคําถามเพียบเลย 522 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 ‎- คุณรออยู่ในรถได้ใช่ไหม ‎- ได้ ฉันมีเพื่อนแล้ว 523 00:29:47,076 --> 00:29:50,538 ‎ฉันขอให้แขกถอดรองเท้าก่อนเข้าบ้าน 524 00:29:50,538 --> 00:29:51,623 ‎ไม่ต้องห่วง 525 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎เดี๋ยวเราเช็ดให้ 526 00:30:10,517 --> 00:30:11,976 ‎เราแค่อยากเล่นด้วย 527 00:30:14,771 --> 00:30:16,648 ‎เราเริ่มต้นไม่ดีไปหน่อย 528 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 ‎คุณคุยกับตัวหลานสาวกับเพื่อนเอฟบีไอ 529 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 ‎คุณบอกอะไรพวกเขา 530 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‎ไปตายซะ 531 00:30:26,991 --> 00:30:28,910 ‎เล่นกับคุณต้องสนุกแน่เลย 532 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 ‎จะฆ่าก็ฆ่าเลย 533 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูด 534 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎อาจจะ 535 00:30:36,751 --> 00:30:40,672 ‎แต่ถ้ามีโอกาสที่คุณจะเปลี่ยนใจ 536 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ‎ยังไงก็ต้องลองดู 537 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎ปืน! 538 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 ‎ย้อนกลับไปสองสามวิซิ 539 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 ‎- คือกระดูกสันหลังของอเมริ... ‎- หยุด 540 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‎ดูสิ เขาเห็น 541 00:31:00,108 --> 00:31:03,111 ‎เขารู้ว่าเขาจะถูกยิง ‎แต่เขาแบบ "ช่างแม่ง เป็นไงเป็นกัน" 542 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 ‎ห้าวเป้ง 543 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 ‎บ้าจริง 544 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 ‎พวกนายเอฟซีเดี๋ยวต้องเข้ากะแล้วไม่ใช่เหรอ 545 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 ‎- คุณควรดูวิดีโอนี้ ‎- ฉันเคยเห็นแล้ว ขอบคุณ 546 00:31:12,245 --> 00:31:14,914 ‎ใช่ แต่อันนี้มีภาพช้ากับดนตรีด้วยนะ 547 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 ‎เขาคือกัปตันอเมริกาชัดๆ 548 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 ‎ที่หัวเข่าเดี้ยงกับมีรูกระสุนที่ไหล่ 549 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎ช่างเถอะ แต่มีคนเลี้ยงเหล้าหมอนี่ตลอดชีวิตแน่ 550 00:31:27,385 --> 00:31:28,720 ‎แย่หน่อยที่เขาเลิกเหล้าแล้ว 551 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 ‎(คลังข่าว ประธานาธิบดี ‎พบกับวีรบุรุษที่ช่วยชีวิตไว้) 552 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 ‎- เป็นไง ‎- ดี 553 00:31:56,164 --> 00:31:58,458 ‎เจฟฟ์ทิ้งแล็ปท็อปไว้อีกแล้ว 554 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 ‎ห้องติดกันไม่มีแล้ว ‎แต่ฉันหาสองห้องที่อยู่ชั้นเดียวกันให้ได้ 555 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 ‎ได้ครับ ขอบคุณ 556 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 ‎งั้นก็ขอห้องเดียวค่ะ แบบสองเตียง 557 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‎ได้ รอสักครู่ 558 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‎หรือไม่คุณอาจช่วยเราได้ 559 00:32:17,644 --> 00:32:19,270 ‎ผมเป็นผู้คุ้มครองเธอ 560 00:32:19,270 --> 00:32:22,398 ‎มีผู้ชายคอยแอบตามเธออยู่ 561 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 ‎เอ่อ แฟนเก่าฉันน่ะ 562 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‎คือเขารับไม่ได้ที่ต้องเลิกกับฉัน 563 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 ‎อยากควบคุมฉัน 564 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‎ตอนแรกก็เริ่มจากการข่มขู่ ‎จากนั้นก็เริ่มคอยตามฉัน 565 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 ‎- ไม่นะ ‎- ฆ่าแมวฉัน 566 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 ‎พอเลย 567 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 ‎มีอีกนะ เขาทําตอนที่กําลังอึ๊บแฟนใหม่อยู่ด้วย 568 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 ‎จะว่าไปยัยนั่นก็อยากให้ฉันตายเหมือนกัน 569 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 ‎นั่นมัน... โคตรแย่เลย 570 00:32:45,004 --> 00:32:48,424 ‎ใช่ แต่คุณไม่ต้องห่วงหรอก 571 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 ‎ถ้ามีคนมาถามหาเรา 572 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 ‎แค่ช่วยหน่อย ไล่พวกเขาไป ‎แล้วช่วยโทรไปที่ห้องเธอที 573 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณ 574 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 576 00:33:00,687 --> 00:33:01,562 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 577 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 ‎- ไง ‎- ไง 578 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 ‎ซื้ออะไรมากิน 579 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 ‎ไก่กับวาฟเฟิล 580 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 ‎สองอย่างเลย ถูกใจทั้งสอง 581 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 ‎เจออะไรในฮาร์ดไดรฟ์ไหม 582 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 ‎ฉันแค่อ่านเรื่องนายซาดาร์คนนี้ 583 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 ‎แล้วคําตัดสินคือ 584 00:33:40,351 --> 00:33:43,104 ‎ไม่ว่าอะไรก็ไม่เจอเลย 585 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 ‎แต่ฉันหาเหตุผลดีๆ ไม่ได้ 586 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 ‎ว่าเขาจะวางระเบิดในสหรัฐฯไปทําไม ‎ถ้าอยากเปลี่ยนมาทําถูกกฎหมาย 587 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 ‎หรืออาจมีคนในทําเนียบขาว 588 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 ‎เสนอบางอย่างให้เขาเป็นคนทํา ‎เพื่อมือตัวเองจะได้ไม่เปื้อน 589 00:33:57,618 --> 00:33:58,536 ‎อือ 590 00:34:01,039 --> 00:34:02,540 ‎คุณมากินก่อนเถอะ 591 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 ‎โรส 592 00:34:04,625 --> 00:34:06,836 ‎- มากินก่อน ‎- คือ... ค่ะ ขอโทษที 593 00:34:10,465 --> 00:34:13,801 ‎ทําไมใครที่ทําเนียบขาว ‎ต้องจัดฉากก่อการร้ายด้วย 594 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 ‎ไม่มีข้ออ้างทั้งนั้น 595 00:34:16,220 --> 00:34:18,973 ‎ถ้าเราพบหลักฐานว่าฮอว์กินส์ ‎หรือใครที่ร่วมมือด้วย 596 00:34:19,682 --> 00:34:22,060 ‎- แรงจูงใจก็ไม่สําคัญ ‎- ฉันไม่เห็นด้วย 597 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ‎ทําไมนี่แหละสําคัญที่สุด 598 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 ‎พระเจ้า 599 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 ‎เป็นไง อร่อยไหม 600 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 ‎รู้เปล่าว่าที่นี่มันโทรม ‎ไม่เหมาะกับอาหารหรูๆ แบบนี้ 601 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 ‎อือ ผมซาบซึ้งนะที่พวกเขายอมให้ผม ‎เอาแต้มโมเต็ลสุดห่วยของแฟรงก์มาแลก 602 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎อย่างน้อยก็ได้ยกเว้นค่ารีสอร์ตไหม 603 00:34:40,119 --> 00:34:42,789 ‎ไม่ แต่พอผมเดินดูทั่วๆ 604 00:34:42,789 --> 00:34:44,665 ‎เห็นขนาดของสระว่ายน้ําแล้วก็แบบ... 605 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 ‎ที่นี่มีสระด้วยเหรอ 606 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 ‎ไม่มี 607 00:34:58,346 --> 00:35:01,474 ‎คุณไปเที่ยวกับคู่หมั้นบ่อยไหม 608 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 ‎กับโซอี้น่ะเหรอ 609 00:35:05,103 --> 00:35:05,937 ‎ไม่ 610 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 ‎เอาเป็นว่า... 611 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 ‎ไม่บ่อยเท่าที่เธออยากไป 612 00:35:12,693 --> 00:35:15,238 ‎- ผมเองก็คงอยากเหมือนกันแต่... ‎- งานเหรอ 613 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 ‎ไม่ ผมแค่... 614 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎ผมไม่สนใจแล้ว 615 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 ‎คือหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินกับ... 616 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 ‎เรื่องสมรู้ร่วมคิดบ้าๆ นั่น ผมก็แค่... 617 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 ‎ไม่รู้สิ ผมเก็บตัวมากขึ้น 618 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 ‎ผมมีอะไรอยู่ในหัวเยอะไปหมด 619 00:35:32,839 --> 00:35:34,799 ‎ถ้าให้ผมพูดจากใจนะ ผม... 620 00:35:36,676 --> 00:35:38,761 ‎ควรคุยกับเธอให้มากกว่านี้ 621 00:35:38,761 --> 00:35:41,055 ‎ในเรื่องที่ผมกําลังเผชิญอยู่ 622 00:35:41,055 --> 00:35:43,808 ‎ในเมื่อผมอยากร่วมชีวิตกับเธอ แต่ผมก็... 623 00:35:44,976 --> 00:35:49,230 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่คิดว่า ‎คนเราต้องคุยกันตลอดเวลา 624 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 ‎ถึงจะปรับตัวเข้าหากันได้ 625 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 ‎เห็นพวกคู่คุณปู่คุณย่าในร้านอาหารไหม 626 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 ‎พวกเขาไม่พูดอะไรกันเลย ‎แต่ฉันว่าพวกเขาดูมีความสุขมาก 627 00:35:56,445 --> 00:35:58,072 ‎ใช่ ไม่รู้จะคุยอะไรกันแล้ว 628 00:35:59,782 --> 00:36:01,200 ‎ฉันว่าไม่ใช่นะ 629 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 ‎ฉันคิดว่าเป็นความเข้าใจกัน 630 00:36:06,247 --> 00:36:11,460 ‎พวกเขาแค่... อยู่ด้วยกันเงียบๆ ก็สบายใจแล้ว 631 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 ‎ผมเปิดอีกห้องได้นะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 632 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‎ฉันรู้ 633 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 ‎มีน้ําเชื่อมอีกไหม 634 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 ‎นี่ครับ จะราดเยอะแค่ไหนเนี่ย 635 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 ‎คือผม... 636 00:36:35,151 --> 00:36:39,197 ‎เสียใจด้วย เรื่องแมวคุณ 637 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 ‎เจ้าวิสเกอร์สที่น่าสงสาร 638 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 ‎- ชื่อตัวผู้เหรอ ‎- ตัวเมียจ้ะ 639 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 ‎เธออึดกว่าที่คิดนะ 640 00:37:24,033 --> 00:37:24,909 ‎ใช่ 641 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 ‎นึกแล้วว่าเธอคงไม่ยอมง่ายๆ 642 00:37:29,664 --> 00:37:31,082 ‎เธอสมเป็นมืออาชีพจริงๆ เนอะ 643 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 ‎ใช่ 644 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 ‎ตาฉันแล้ว 645 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 ‎อรุณสวัสดิ์ 646 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณกรนด้วย 647 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 ‎ใช่ เคยมี... เคยมีคนบอกผม 648 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 ‎- ผมปลุกคุณเหรอ ‎- แค่สองสามครั้ง 649 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 ‎- แย่จริง ขอโทษนะ ‎- ไม่เป็นไร 650 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 ‎ฉันดีใจที่คุณได้หลับบ้าง 651 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 ‎ครับ เหมือนกัน 652 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 ‎เจออะไรใหม่ๆ จากกล้องวงจรปิดไหม 653 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 ‎เท่าที่เห็นไม่มี 654 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 ‎ช่วงวันที่คือหนึ่งสัปดาห์ก่อนวันที่เกิดระเบิด 655 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 ‎ฉันก็แค่ลองทําโครงร่างของใครที่ดูน่าสงสัยขึ้นมา 656 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 ‎เคยมีผู้ต้องสงสัย ‎ในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินนี่ไหม 657 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‎นอกจากผมเหรอ 658 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 ‎ฉันพูดจริงนะ 659 00:38:25,678 --> 00:38:26,804 ‎อันที่จริงก็มี 660 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 ‎เขาใส่เสื้อแจ็กเกตสีดําทับเสื้อมีฮู้ด 661 00:38:34,353 --> 00:38:36,105 ‎แต่มองไม่เห็นหน้าเขาชัดๆ 662 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‎เกือบจับเขาได้แล้วด้วย 663 00:38:41,652 --> 00:38:45,823 ‎ที่ข้างลําตัวเขามีรอยสักรูปงูหางกระดิ่ง 664 00:38:48,242 --> 00:38:51,495 ‎ผมบอกเจ้าหน้าที่สืบสวนไปแล้ว ‎แต่พวกเขาไม่เคยระบุตัวใครได้ 665 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 ‎โอเค 666 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎แจ็กเกตสีดํา ฉันจะลองหาดู 667 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ‎(นี่ฟาร์ โทรหาฉันที่เบอร์นี้) 668 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 ‎- ปีเตอร์ ‎- หวัดดี นี่เบอร์ใหม่เหรอ 669 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 ‎คุณพูดถูก หน่วยสืบราชการลับ ‎เจอสปายแวร์ในมือถือฉัน 670 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 ‎พวกนั้นแกะรอยคุณผ่านทางนี้แน่ 671 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 ‎พอคุยจบคุณเปลี่ยนเบอร์ซะ ‎แล้วแจ้งเบอร์ใหม่มาให้ฉัน 672 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 ‎- ได้ครับ ‎- คุณสองคนเป็นไง 673 00:39:21,150 --> 00:39:22,735 ‎ได้เรื่องอะไรจากที่อยู่นั่นบ้าง 674 00:39:22,735 --> 00:39:24,278 ‎เราคิดว่าแคมป์เบลล์เจอหลักฐาน 675 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 ‎ว่าระเบิดรถไฟใต้ดินหนนั้นมีเป้าหมายอื่น 676 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎หมายความว่ายังไง 677 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‎เป็นอะไรที่อยู่เหนือพื้นดิน 678 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 ‎ฉันงงแล้ว รถไฟสายนั้นไม่วิ่งขึ้นมาข้างบนนี่ 679 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 ‎ไว้เจอกันแล้วผมจะอธิบายอีกที 680 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 ‎แต่เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก 681 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 ‎พระเจ้า 682 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‎ปีเตอร์ เราต้องบอกเรื่องนี้กับเอฟบีไอ 683 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 ‎ภายในวันนี้ เข้าใจไหม 684 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 ‎เข้าใจครับ 685 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 ‎ไอ้นี่เปิดได้ไหม 686 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 ‎นี่แค่ช่วงเวลาทําการ ฉันมาที่นี่ทุกวัน 687 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 ‎โอเค ทุกอย่างเรียบร้อย 688 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 ‎คุณมีปุ่มแจ้งเหตุแล้วนะ 689 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 ‎ค่ะ ขอบคุณ 690 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 ‎ขอโทษค่ะ คนใหม่เลยเยอะหน่อย 691 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 ‎ไม่เป็นไร หน้าที่เขาที่ต้องปกป้องเธอ 692 00:40:27,174 --> 00:40:28,759 ‎เหมือนพัศดีคุมนักโทษมากกว่า 693 00:40:31,679 --> 00:40:34,598 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 694 00:40:35,141 --> 00:40:36,767 ‎ฉันรู้สึกแย่มากเรื่องเมื่อวาน 695 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 ‎ฉันไม่อยากให้คุณตกใจกลัวหรือ... 696 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 697 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 ‎เราต้องคุยกันไปเรื่อยๆ ไม่งั้นเขาอาจคิดว่า... 698 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 ‎ว่ามันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ 699 00:40:52,741 --> 00:40:57,246 ‎ถ้ามีคนรู้ ฉันจะถูกไล่ออก ‎ส่วนเธอก็จะเจอเรื่องอื้อฉาว 700 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 ‎ฉันทําแบบนั้นกับเธอไม่ได้ 701 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 ‎แล้วถ้าเราอยู่ตามลําพังได้สักสองสามชั่วโมงล่ะ 702 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 ‎ที่ที่เป็นส่วนตัว หรือที่บ้านคุณ 703 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 ‎เหรอ 704 00:41:05,671 --> 00:41:08,507 ‎แล้วตํารวจลับ ‎จะแค่รออยู่นอกประตูระหว่างที่เรา... 705 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‎ระหว่างที่เราอะไร 706 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 ‎ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 707 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 708 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 ‎คุณบอกให้ฉันเชื่อสัญชาตญาณฉัน ‎คุณก็ควรทําแบบนั้น 709 00:41:22,062 --> 00:41:24,148 ‎ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 710 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎ฉันสาบาน เราจะได้อยู่กันตามลําพัง 711 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 ‎ถ้าคุณต้องการ 712 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 ‎ไหล่เป็นไงบ้าง 713 00:41:45,544 --> 00:41:47,171 ‎สบายดี ขอบคุณ 714 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 ‎ฉันสงสัย 715 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 ‎รู้สึกยังไงเหรอตอนที่รับกระสุนที่โอไฮโอน่ะ 716 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 ‎ก็เจ็บ 717 00:41:59,266 --> 00:42:03,270 ‎ผมรู้ว่ามันฟังแล้วซ้ําซาก ‎แต่ผมจําได้ว่าผมประหลาดใจแปลกๆ 718 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 ‎ไม่แน่ใจว่าผมคิดไว้ว่ามันจะเป็นไง 719 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 ‎แต่มีบางคนเป็นลมไป มีบางคนตกใจสุดขีด 720 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 ‎ผมน่ะเหรอ 721 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 ‎ที่ผมจําได้มีแต่ความเจ็บปวด 722 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 ‎คุณจะทําอีกไหม 723 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 ‎ฟังนะ ผมอาจต้องทํางานนี้ ‎เพื่อไม่ให้ตัวเองกลับไปใช้ยาอีก 724 00:42:24,625 --> 00:42:25,501 ‎อาจจะแบบนั้น 725 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าผมไม่สามารถทําได้ 726 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 ‎ที่บาร์ผมพลาด ผมยอมรับ 727 00:42:31,549 --> 00:42:33,342 ‎แต่อย่าสงสัยความตั้งใจของผม 728 00:42:34,093 --> 00:42:37,179 ‎วิธีการของผมแตกต่างจากของคุณ ‎และอาจถึงขั้นล้าสมัย 729 00:42:37,179 --> 00:42:39,181 ‎แต่ผมจะปรับตัว 730 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 ‎ฮาร์เปอร์มาแล้ว 731 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 ‎ไง เป็นไงบ้าง 732 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 ‎ไม่มีคนน่าสงสัยแจ็กเกตดํา ‎ในวิดีโอในช่วงวันก่อนถึงวันเกิดเหตุ 733 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 ‎- แล้วเช้าวันเกิดเหตุล่ะ ‎- ฉันกําลังดูอยู่ 734 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 ‎มีแค่ผู้หญิงนั่งอยู่ในร้านกาแฟนั่นห้าชั่วโมง 735 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 ‎มองไปนอกหน้าต่าง พูดกับตัวเอง 736 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‎ขอผมดูหน่อย 737 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 ‎เธอไม่ได้พูดกับตัวเอง เธอพูดใส่ไมค์อยู่ 738 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 ‎ซูมเข้าไป 739 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 ‎เดี๋ยว ขอฉันปรับให้ชัดขึ้นหน่อย 740 00:43:20,389 --> 00:43:22,349 ‎คุณแน่ใจได้ยังไงว่าพวกเขาไม่ได้มาถูกทาง 741 00:43:22,349 --> 00:43:25,227 ‎เพราะคนของผมคุยกับผู้หญิงคนนั้นแล้ว 742 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 ‎เธอบอกไปแค่ข้อมูลเล็กน้อยที่เธอมี 743 00:43:27,187 --> 00:43:30,232 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิงคนนั้น ‎ยังไม่รู้อะไรมากจนเราต้องกังวล 744 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 ‎แล้วคุณทํายังไง กับผู้หญิงคนนั้น 745 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 ‎ไม่พูดจะดีกว่า 746 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 ‎ให้ตายสิ 747 00:43:36,947 --> 00:43:40,242 ‎- คุณอยากให้ตัดทุกเบาะแส ‎- ใช่ ผมเข้าใจ 748 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 ‎แล้วเมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที 749 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‎อีกไม่นาน 750 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 ‎- โอเค ฉันหาอะไรอยู่เหรอ ‎- บ้าเอ๊ย 751 00:43:47,916 --> 00:43:48,876 ‎อะไร 752 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 ‎เธอเป็นตํารวจลับ 753 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 ‎คุณแน่ใจได้ยังไง 754 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 ‎เพราะผมรู้จักเธอ 755 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านรองประธานาธิบดี 756 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 ‎- อรุณสวัสดิ์ เธออยู่ใช่ไหม ผมเอง ‎- ค่ะ 757 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 ‎ถ้าเธอเป็นตํารวจลับก็แปลว่า... 758 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 ‎เธอกําลังคุ้มกันใครบางคนอยู่ 759 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 ‎นี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโจมตีแล้ว ‎นี่เป็นการลอบสังหาร 760 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 ‎ลอบสังหารใคร 761 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 ‎ไง ลูกรัก 762 00:44:28,207 --> 00:44:29,208 ‎มาถึงก็เขม่นใส่เลย 763 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 ‎ทั้งหนูและพ่อรู้ว่าพ่อมาทําไม เข้าเรื่องเลยเถอะ 764 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 ‎- หนูไปเที่ยวบาร์ มีผู้ชายมาคุยด้วย ‎- แมดดี้... 765 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 ‎ใครจะไปควบคุม... 766 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 ‎แล้วทําไมต้องออกนอกลู่นอกทางจนเกิดเรื่อง 767 00:44:37,466 --> 00:44:40,427 ‎แค่ไปบาร์มันออกนอกลู่นอกทางตรงไหน 768 00:44:40,427 --> 00:44:43,514 ‎แกจะไปบาร์ทําไม ทําไมไม่รู้จักตั้งใจเรียนฮึ 769 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์