1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
Замдиректора ФБР убили
в стиле «Крестного отца».
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,304
Я не поеду в Белый дом
и не отдам им диск.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,515
Пока не узнаем, кому можно доверять.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
- Диск еще у тебя?
- Да.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
Он в приоритете. Питер, где ты был?
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
Я нашла это в компьютере.
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
Но теперь как ты убедишь меня
тебе доверять?
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
Наконец-то. Я кое-что нашла. Взгляни.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
Роуз...
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
- Какого хрена?
- Она на нашей стороне.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
Тетя сказала, в Белом доме
кому-то нельзя доверять.
13
00:00:40,331 --> 00:00:41,875
Давно они работают на вас?
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,835
Он больше восьми лет.
Отличные результаты.
15
00:00:43,835 --> 00:00:46,421
А ее привел пару лет назад.
Отличная команда.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
- Хочешь увидеть наш дом?
- Зачем тебе этот дом?
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,886
Я подумала, мы могли бы
пожить здесь немного.
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
Узнать, каково это.
Поиграй со мной в семью.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
Я пришлю замену.
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,266
Эрика Монкса.
21
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
Познакомься с новым сотрудником
твоей охраны.
22
00:01:01,019 --> 00:01:02,896
Это Эрик. Эрик, Мэдди Рэдфилд.
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,648
Может, слышала о нём.
Когда-то он спас президента.
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
- Это вас подстрелили?
- Да, мэм.
25
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Как спаситель президента застрял
в охране дочери вице-президента?
26
00:01:11,488 --> 00:01:14,657
Физиотерапия заняла
много времени после ранения.
27
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
Думаю, это их способ
вернуть старика в строй.
28
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
Окажи мне услугу.
29
00:01:18,661 --> 00:01:20,747
Хочу знать, почему героя назначили
30
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
на самую неблагодарную
должность в секретной службе.
31
00:01:37,722 --> 00:01:39,057
Сорвиголова прибывает.
32
00:01:39,682 --> 00:01:41,226
Вас понял. Этаж чист.
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
Слышу помехи. Еще раз.
34
00:01:43,812 --> 00:01:45,855
{\an8}Этаж чист.
35
00:01:53,196 --> 00:01:56,658
Господин президент,
спасибо за поддержку профсоюзов.
36
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
Господин президент. Рад знакомству.
37
00:02:02,163 --> 00:02:05,125
- Господин президент, сюда!
- Господин президент!
38
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
Господин президент, благодаря вам
это производство остается в США.
39
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
Каждый здесь пожал бы вам руку.
40
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
- Спасибо вам!
- Борода на 12 часов.
41
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
Монкс, твоя рация...
42
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
Спасибо. Спасибо всем.
43
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
Вот так выглядит то, что сделано в США.
44
00:02:21,641 --> 00:02:23,184
Продолжайте в том же духе.
45
00:02:23,184 --> 00:02:25,520
Когда я был мальчишкой,
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
работа в заводском профсоюзе
была уважаемой...
47
00:02:28,773 --> 00:02:32,360
Кто-нибудь посмотрите,
что делает парень с бородой.
48
00:02:32,360 --> 00:02:33,528
Что ты сказал?
49
00:02:33,528 --> 00:02:35,113
Он вроде что-то собирает.
50
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
Обеспечит хорошую зарплату, здравоохранение...
51
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
Пистолет!
52
00:02:57,343 --> 00:03:00,722
НОЧНОЙ АГЕНТ
53
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
Заходите.
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
- Что ты ищешь?
- Таблетки.
55
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
Зачем? Голова болит?
56
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
Я знаю, ты был зависим,
тебя засунули в рехаб.
57
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
И если бы ты не был
когда-то напарником босса,
58
00:03:30,752 --> 00:03:33,254
тебя бы не направили обратно в охрану.
59
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
- Я что-то пропустила?
- Нет, ты почти права.
60
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
После ранения
я начал принимать обезболивающие.
61
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
Выгнать меня они не посмели бы,
62
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
поэтому сказали,
если буду чистым целый год...
63
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
...смогу начать с низов.
64
00:03:47,936 --> 00:03:51,522
Самая дикая мужицкая чушь,
которую я когда-либо слышала.
65
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
Ты сказал «почти права».
66
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Да.
67
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
Ты сказала, что я был зависим.
68
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
Я всё еще зависим. И всегда буду.
69
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
Это должно вселить в меня
уверенность в тебе?
70
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Ничего не должно. Это просто правда.
71
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
Правда и то, что теперь я чист.
72
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
Сдаю тест дважды в неделю.
73
00:04:13,461 --> 00:04:16,631
Вице-президент знает,
что его дочь охраняет наркоман?
74
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
Не думаю.
75
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
Так скажи ему.
76
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
Сообщи обо мне.
77
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
Достаточно одного звонка.
78
00:04:31,521 --> 00:04:33,606
Слушай, ты амбициозна.
79
00:04:34,857 --> 00:04:37,819
Хочешь повышения
и попасть в охрану президента.
80
00:04:38,528 --> 00:04:40,029
Возможно, я смогу помочь.
81
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
- И как?
- Научу тебя всему.
82
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
Научишь меня всему?
83
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
- Как наставник?
- Да.
84
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Старый, медлительный
наставник-наркоман?
85
00:04:51,374 --> 00:04:52,250
Да.
86
00:04:52,834 --> 00:04:56,587
Я выросла среди наркоманов
в Ист-Сент-Луисе.
87
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
Мой дядя избавился от зависимости,
88
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
поверил в Иисуса,
устроился в местный супермаркет,
89
00:05:03,594 --> 00:05:05,305
больше не употреблял.
90
00:05:05,305 --> 00:05:09,559
Одним помогает религия,
другим — медитация.
91
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
Именно работа ему помогла.
92
00:05:11,227 --> 00:05:14,188
Я рада, что ты чист.
Надеюсь, это не изменится.
93
00:05:14,689 --> 00:05:16,649
Но нельзя работать по ложным причинам.
94
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
- Согласен.
- Хорошо.
95
00:05:20,528 --> 00:05:23,489
Ставки здесь высокие,
это тебе не супермаркет.
96
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
Ладно, предположим, я вам верю.
97
00:05:30,538 --> 00:05:35,209
Моих тетю и дядю убили из-за того,
что на этом жестком диске.
98
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
- Поэтому он мне нужен.
- А потом?
99
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Что с ним делать,
если никому нельзя доверять?
100
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Я доверяю президенту.
101
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Вы в ней уверены?
102
00:05:43,926 --> 00:05:47,263
Президент Траверс была моей подругой
со времен Конгресса.
103
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Мы работали вместе почти 23 года.
Я точно знаю, кто она.
104
00:05:50,641 --> 00:05:52,018
Вот тебе факты.
105
00:05:52,018 --> 00:05:53,811
Она создала «Ночную тревогу»,
106
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
обратилась за помощью
к твоим тете и дяде.
107
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
Она определенно на твоей стороне.
108
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
Если бы она не включила их в программу...
109
00:06:01,652 --> 00:06:05,573
Правду никогда бы не выяснили.
Твои родные были патриотами.
110
00:06:05,573 --> 00:06:09,952
Они знали о рисках этого задания.
Нужно закончить их работу.
111
00:06:10,661 --> 00:06:11,579
Я ее закончу.
112
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
Прости?
113
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
Я и Питер.
114
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
Оставь это нам.
115
00:06:15,458 --> 00:06:19,379
Только так я буду в безопасности.
Жесткий диск никому не отдам.
116
00:06:19,379 --> 00:06:21,923
В начале ты сказала, что нашла что-то.
117
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
- Адрес.
- Чей адрес?
118
00:06:28,054 --> 00:06:31,349
Предлагаю вот что.
Я ухожу отсюда без диска.
119
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
Вы двое едете по тому адресу
и узнаёте всё, что сможете.
120
00:06:34,685 --> 00:06:38,272
А я пока придумаю, как представить
этот план президенту так,
121
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
чтобы он не казался безрассудством.
122
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
Вам что-нибудь говорит слово «скопа»?
123
00:06:47,657 --> 00:06:50,451
Скопа? Птица? Нет. А что?
124
00:06:51,035 --> 00:06:55,331
Я слышала, как дядя сказал,
что нужно предупредить Скопу.
125
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
Наверное, это кодовое имя.
126
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
Я посмотрю.
127
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
Не выпускай ее из виду ни на минуту.
128
00:07:03,464 --> 00:07:04,382
Да, мэм.
129
00:07:17,770 --> 00:07:19,689
Те два психа всё еще ищут нас.
130
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Хвоста нет, всё хорошо.
131
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Почему сначала не позвонил мне?
132
00:07:24,152 --> 00:07:25,570
Зачем устроил сюрприз?
133
00:07:25,570 --> 00:07:27,655
Лишний риск, тебя могли выследить.
134
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Лучше знать заранее.
135
00:07:30,032 --> 00:07:32,743
Я понял. Больше никаких сюрпризов.
136
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Нашла на диске что-нибудь еще?
137
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
Тонну файлов.
138
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Что ты знаешь об Омаре Задаре?
139
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
Балканский диссидент, лидер НФН.
140
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
Когда НФН взял на себя теракт в метро,
он отрицал это.
141
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
Фарр сказала,
президент не верит, что он причастен.
142
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Что думаешь?
143
00:07:52,972 --> 00:07:53,806
Не знаю.
144
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
Говорят, он легализовался
для участия в выборах, но...
145
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
В прошлом они взрывали здания...
146
00:08:00,354 --> 00:08:04,734
В любом случае, никто не доказал
их причастность к теракту в метро.
147
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
Может, Эмма и Генри
нашли доказательства.
148
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
На диске есть папка с его именем.
149
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Есть другие имена?
150
00:08:11,908 --> 00:08:14,702
Я искала «Фарр» и «Хокинс». Ничего.
151
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Странно...
152
00:08:18,581 --> 00:08:21,959
Странно, что проектная компания
находится так далеко.
153
00:09:03,209 --> 00:09:04,168
Чем могу помочь?
154
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
Доброе утро, мэм.
Я Питер Сазерленд. Это...
155
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
Руки.
156
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
- Простите?
- Покажите руки, пожалуйста.
157
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
Вы знаете Эмму и Генри Кэмпбеллов?
158
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
Нет. А должна?
159
00:09:19,141 --> 00:09:22,144
Нам нужен инженер,
который с ними работал.
160
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
- Мы расследуем...
- Для новостной статьи.
161
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
Мы работаем в «Ричмонд дэйли ньюс».
162
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Вы ошиблись адресом. Простите.
163
00:09:30,820 --> 00:09:32,280
Подождите. Можем мы...
164
00:09:32,280 --> 00:09:35,408
Я не знаю ничего интересного для вас.
165
00:09:36,867 --> 00:09:40,329
Я живу одна, не знаю ни Эллу, ни Гарри
166
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
и ни на секунду не поверю,
что этот парень журналист.
167
00:09:44,166 --> 00:09:45,459
Теперь, пожалуйста,
168
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
разворачивайтесь и уходите.
169
00:09:49,505 --> 00:09:50,756
Поехали. Давай.
170
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
Что?
171
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
За сараем стоит ржавая повозка, верно?
172
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Нет.
173
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
- Но раньше стояла?
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
174
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
Я приезжала сюда в детстве,
там каталась на пони.
175
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
Я упала, повредила лодыжку, плакала,
176
00:10:18,993 --> 00:10:23,497
делала ореховое печенье
с тетей Эммой и какой-то женщиной.
177
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
Это были вы?
178
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
За вами следили?
179
00:10:30,755 --> 00:10:31,672
Нет.
180
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
Тогда заходите.
181
00:10:42,600 --> 00:10:43,768
Снимайте обувь.
182
00:10:44,268 --> 00:10:45,227
Тут так принято.
183
00:10:54,445 --> 00:10:55,321
Я Роуз.
184
00:10:55,321 --> 00:10:56,238
Я знаю.
185
00:10:56,238 --> 00:10:57,156
Лорна.
186
00:11:00,409 --> 00:11:05,081
Гиена — одна из самых любопытных
обитателей саванны.
187
00:11:08,501 --> 00:11:10,795
Почему вы сказали,
что не знаете Эмму и Генри?
188
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
А вы — назвались репортерами?
189
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Вообще-то, я агент ФБР.
190
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Да неужели?
191
00:11:15,966 --> 00:11:17,009
Я в шоке.
192
00:11:17,593 --> 00:11:20,471
- Когда вы с ними виделись?
- Очень давно. А что?
193
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
Их убили три дня назад.
194
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
- Где?
- В их доме.
195
00:11:29,772 --> 00:11:32,525
Я тоже там была. Еле выбралась.
196
00:11:33,150 --> 00:11:34,276
Я не знала.
197
00:11:34,276 --> 00:11:37,196
Правда? Это было во всех новостях.
198
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
Я давно не смотрю
всякие никчемные новости.
199
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
Как ты выбралась?
200
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
Мне помогли.
201
00:11:43,786 --> 00:11:44,704
Мне так жаль.
202
00:11:45,746 --> 00:11:47,665
- Эмма и Генри...
- Были шпионами.
203
00:11:48,249 --> 00:11:51,794
Мы нашли их жесткий диск,
и некоторые файлы привели нас сюда.
204
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
- Судя по датам, вы недавно общались.
- И что?
205
00:11:55,840 --> 00:11:59,135
Вы не знаете, но это вопрос
национальной безопасности.
206
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
- Да что вы?
- Да.
207
00:12:00,845 --> 00:12:03,305
Тогда расскажу всю историю своей жизни.
208
00:12:03,305 --> 00:12:07,184
Может, стоило снять кобуру,
прежде чем приходить ко мне домой
209
00:12:07,184 --> 00:12:10,062
и читать лекции
о национальной безопасности?
210
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
Не надо. Я просто... Пытаюсь вам сказать.
211
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
Что?
212
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
Зря вы в это ввязались.
213
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Так расскажите нам.
214
00:12:18,070 --> 00:12:21,824
Поймите, чем больше вы знаете,
тем опаснее становится.
215
00:12:21,824 --> 00:12:25,494
Это мы уже поняли.
Кто-то в Белом доме стал предателем.
216
00:12:25,494 --> 00:12:29,039
Кто бы это ни был,
они замешаны во взрыве в метро,
217
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
и мы думаем,
218
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
что скоро будет еще один взрыв.
219
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
Пожалуйста, если они что-то сказали...
220
00:12:37,381 --> 00:12:38,340
Не сказали.
221
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Я собирала информацию,
но не анализировала ее.
222
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
Я же на пенсии.
223
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
Впрочем, они тоже.
224
00:12:46,515 --> 00:12:49,727
- Какую информацию они искали?
- Чертежи.
225
00:12:50,227 --> 00:12:52,104
Инфраструктура, строительство.
226
00:12:52,104 --> 00:12:54,857
Я была инженером-строителем,
остались связи.
227
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
Не знаю, зачем им это,
и я не спрашивала.
228
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
Может, вы заметили
какую-то закономерность или деталь.
229
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
- Зачем?
- Вы единственная зацепка.
230
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
Слушайте, я в бегах уже три дня.
231
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Убийцы моих тети и дяди
теперь охотятся на меня.
232
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Прошу, расскажите хоть что-нибудь.
233
00:13:15,503 --> 00:13:17,296
Они были прекрасными друзьями.
234
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Преданными.
235
00:13:23,052 --> 00:13:26,388
Файлы, которые я им нашла,
касались городских служб,
236
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
но были и другие.
237
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Чертежи зданий
в одном и том же квартале.
238
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Где?
239
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
- Вы не поймете.
- В смысле?
240
00:13:33,437 --> 00:13:36,106
Без меня вы не сможете
разобраться в файлах.
241
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
Там сложные схемы.
242
00:13:37,983 --> 00:13:42,321
Поэтому... Я поеду с вами.
243
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
Что вы рисуете?
244
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
Девушку.
245
00:14:03,843 --> 00:14:05,219
Точнее молодую женщину.
246
00:14:05,886 --> 00:14:08,222
Это кто-то из ваших знакомых?
247
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
Кого хотел бы узнать поближе.
248
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
Я бы посмотрела, когда закончите.
249
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
Я с радостью покажу,
250
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
когда закончу.
251
00:14:33,873 --> 00:14:34,832
Как, получается?
252
00:14:37,501 --> 00:14:38,335
Не знаю.
253
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
Может, нужна помощь.
254
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
Тебе не нужна помощь.
255
00:14:46,886 --> 00:14:48,512
Может, немного одобрения.
256
00:14:52,892 --> 00:14:56,812
Я не совсем уверена насчет цвета.
257
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
Не сомневайся в себе.
258
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
Мне нравится эта часть.
259
00:15:05,654 --> 00:15:06,864
- Правда?
- Да.
260
00:15:09,825 --> 00:15:12,453
Что вам здесь больше всего нравится?
261
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Слои.
262
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Эти...
263
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
Мазки кистью.
264
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
В них вся ты.
265
00:15:32,765 --> 00:15:36,685
У тебя невероятное чутье, Мэдди.
266
00:15:38,646 --> 00:15:39,521
Доверься ему.
267
00:15:53,994 --> 00:15:54,828
Прости.
268
00:15:55,412 --> 00:15:58,123
- За что?
- Это было неподобающе.
269
00:15:58,123 --> 00:15:59,249
Вовсе нет.
270
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
Боже, мы совершаем ошибку.
271
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
Зря я это...
272
00:16:10,094 --> 00:16:10,928
Прости.
273
00:16:21,522 --> 00:16:23,941
Мы познакомились в колледже Миддлбери.
274
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
Миддлбери?
275
00:16:25,567 --> 00:16:26,986
Тетя училась в Вассаре.
276
00:16:26,986 --> 00:16:29,238
Это была летняя языковая программа.
277
00:16:29,738 --> 00:16:33,117
Эмма ходила на курсы русского,
а Генри изучал арабский.
278
00:16:33,117 --> 00:16:38,706
Не знаю точно, когда они пошли в ФБР,
но знаю, что их взяли как команду.
279
00:16:38,706 --> 00:16:40,833
Потом мы пошли своей дорогой.
280
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
У меня была обычная работа,
281
00:16:44,211 --> 00:16:46,922
а потом они меня кое-кому представили.
282
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
Я успешно занялась сбором разведданных.
283
00:16:50,009 --> 00:16:52,052
Моя тетя говорила по-русски?
284
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Очень хорошо.
285
00:16:53,804 --> 00:16:56,974
Она даже завербовала
пару русских для работы на нас.
286
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
Я тебе этого не говорила.
287
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
С ума сойти.
288
00:16:59,810 --> 00:17:01,228
Они казались обычными,
289
00:17:01,228 --> 00:17:04,314
ходили на распродажи
и ездили в круизы каждое лето.
290
00:17:04,314 --> 00:17:06,442
Они не были в круизах.
291
00:17:07,109 --> 00:17:09,903
Значит, вся их жизнь была ложью?
292
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
Это не ложь.
293
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
А секрет.
294
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
Он позволяет
взглянуть на вещи по-другому,
295
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
придает тебе сил.
296
00:17:16,827 --> 00:17:17,703
Это важно.
297
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
Никто не знает, кто ты.
Что это за жизнь?
298
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
Чертовски классная.
299
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
Кодовое имя Скопа о чём-то вам говорит?
300
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
Нет.
301
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
А ты как в это впутался?
302
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
Он работает в Белом доме.
303
00:17:38,599 --> 00:17:43,145
Когда я позвонила на номер,
который дал мне дядя, ответил Питер.
304
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Сервис высокого уровня.
305
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
Я просто отвечаю на звонки.
306
00:17:47,441 --> 00:17:51,111
Сын Пита Сазерленда работает
на линии «Ночной тревоги».
307
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Вы знали моего отца?
308
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Нет.
309
00:17:56,784 --> 00:17:59,536
- Но это ты был в метро той ночью?
- Да.
310
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Это был я.
311
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
Следующий съезд.
312
00:18:10,714 --> 00:18:11,590
Вот это место.
313
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
Что-то случилось
или случится в этом квартале.
314
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
Так думали Эмма и Генри.
315
00:18:17,096 --> 00:18:18,597
Явных целей нет.
316
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Здесь есть правительственные здания?
317
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Нет.
318
00:18:24,853 --> 00:18:26,188
Мы можем уйти с улицы?
319
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
Здесь не кажется безопасно.
320
00:18:28,357 --> 00:18:29,274
Там кафе.
321
00:18:29,858 --> 00:18:32,569
Пройдемся по файлам.
Посмотрим, что они значат.
322
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Встретимся через десять минут.
323
00:18:34,488 --> 00:18:36,240
- Осмотрюсь.
- Хорошая мысль.
324
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
Эта часть сетки охватывает
данную область.
325
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
Здесь ближайший хаб.
326
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Зачем тете и дяде сведения
об электросетях и газопроводах?
327
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
Искали уязвимости.
328
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
Может, цели для диверсий.
329
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
Но что здесь достаточно важно,
чтобы стать мишенью?
330
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
Не знаю.
331
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
А что за «видеосъемка»?
332
00:18:57,302 --> 00:18:58,720
Это не мое. Дай-ка.
333
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
Похоже на дорожные камеры.
334
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
Камеры наблюдения.
335
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
Для каждого адреса в квартале
есть папка.
336
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
Даже для этого места.
337
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
Ладно. Что они искали?
338
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Давно ты его знаешь?
339
00:19:17,614 --> 00:19:20,450
Питера? Всего несколько дней.
340
00:19:20,450 --> 00:19:23,745
Ты ведь знаешь о его отце,
и в чём его обвиняли?
341
00:19:24,454 --> 00:19:26,790
- Немного, а что?
- Странным не кажется?
342
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Он был в метро во время взрыва,
а теперь расследует.
343
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
И что?
344
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
Так поищи его имя на диске.
345
00:19:35,132 --> 00:19:37,759
-Зачем?
-Затем, что я не люблю совпадения.
346
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
И тебе не советую.
347
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Ладно.
348
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Нашли что-нибудь?
349
00:19:46,476 --> 00:19:47,519
Нет, а ты?
350
00:19:47,519 --> 00:19:50,564
Кабинет дантиста,
несколько финансистов и всё.
351
00:19:52,399 --> 00:19:53,901
- Всё в порядке?
- Да.
352
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Не мог бы ты принести
бумажных полотенец из уборной?
353
00:19:59,156 --> 00:20:01,033
- Да, конечно.
- Боже, я такая...
354
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
Да вы актриса.
355
00:20:08,332 --> 00:20:10,500
ВВЕДИТЕ ЗАПРОС:
ПИТЕР САЗЕРЛЕНД
356
00:20:10,500 --> 00:20:11,668
НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ
357
00:20:12,252 --> 00:20:13,086
Ничего.
358
00:20:13,754 --> 00:20:14,713
Полегчало?
359
00:20:14,713 --> 00:20:15,631
Возможно.
360
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
А тебе?
361
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
- Простите. Это метро я почувствовал?
- Да.
362
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
Проходит прямо под нами.
363
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
- Спасибо.
- А если они ошиблись?
364
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
В чём?
365
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Со взрывом в метро.
366
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
Смотрите.
367
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
Бомба взорвалась тут.
368
00:20:46,620 --> 00:20:48,497
Потому что я остановил поезд.
369
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
А если бы совсем в другом месте?
370
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
Что, здесь?
371
00:20:52,709 --> 00:20:55,796
Но поблизости
нет других остановок метро.
372
00:20:55,796 --> 00:20:58,757
Это да, но туннель
прямо под бульваром Уилсона.
373
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
Я почувствовал тряску в уборной.
374
00:21:00,801 --> 00:21:05,889
Какая разница
между взрывом в одном месте и в другом?
375
00:21:05,889 --> 00:21:08,100
- Может, здесь ближе к улицам.
- Нет.
376
00:21:09,059 --> 00:21:11,019
Открой схему района еще разок.
377
00:21:14,731 --> 00:21:18,777
Итак, большой газопровод пересекает
железнодорожный туннель.
378
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
Если бы бомба взорвалась здесь,
что бы было?
379
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
Если бы что-то разрушило газопровод,
были бы уничтожены два квартала.
380
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Но почему здесь?
381
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
Не знаю.
382
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Когда ты сел в метро той ночью,
ты чему-то помешал.
383
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
Хотите узнать, что задумал предатель?
384
00:21:35,836 --> 00:21:39,339
Вы должны определить,
чего они не смогли сделать год назад.
385
00:21:41,008 --> 00:21:43,343
Братан, за карту придется заплатить.
386
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Ладно, а вот так...
387
00:21:48,724 --> 00:21:50,350
Это Шарлотта.
388
00:21:51,685 --> 00:21:52,519
Харпер.
389
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Харпер.
390
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
Ладно, Харпер.
391
00:21:54,980 --> 00:21:58,483
Барсук терпит ее только в малых дозах.
Я — в еще меньших.
392
00:22:01,945 --> 00:22:04,489
- А ты прямо вписываешься.
- В этом и смысл.
393
00:22:05,949 --> 00:22:06,908
Ты ей нравишься.
394
00:22:06,908 --> 00:22:08,994
Разве ты не нравился президенту?
395
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
Вполн нравился.
396
00:22:10,579 --> 00:22:12,664
Правда он не постил селфи со мной.
397
00:22:14,124 --> 00:22:16,543
На секунду я подумала,
что это комплимент.
398
00:22:16,543 --> 00:22:19,296
- У каждого свой стиль.
- Верно.
399
00:22:19,296 --> 00:22:23,508
Поэтому лишь я глава охраны,
которую Мэдди не выгнала с треском.
400
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
И не потому, что вписываюсь.
Я понимаю ее.
401
00:22:26,678 --> 00:22:29,014
Ясно. Ты ее подруга.
402
00:22:29,014 --> 00:22:31,516
Дело не в дружбе, а в доверии.
403
00:22:32,225 --> 00:22:34,728
Твои методы хороши
с 65-летним президентом,
404
00:22:34,728 --> 00:22:36,938
чьи шаги расписаны на много дней.
405
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
А это 20-летняя
импульсивная девушка из колледжа.
406
00:22:39,941 --> 00:22:42,861
Чтобы защитить,
нужно знать ее лучше нее самой.
407
00:22:42,861 --> 00:22:45,072
- И ты знаешь?
- Знаю, что она любит,
408
00:22:45,072 --> 00:22:48,784
на какую вечеринку пойдет,
всех ее избалованных подружек,
409
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
с кем безопасно, с кем нет.
410
00:22:50,494 --> 00:22:54,831
Харпер встретится со своим парнем,
который прислал Мэдди фото члена.
411
00:22:55,707 --> 00:22:58,335
Мне удобнее наблюдать на расстоянии.
412
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
Хорошо. Там я и буду тебя держать.
413
00:23:05,467 --> 00:23:07,260
Вас точно не нужно подбросить?
414
00:23:07,260 --> 00:23:08,970
Со мной вы время потеряете.
415
00:23:10,555 --> 00:23:13,642
Всегда считайте, что за вами следят.
И только вперед.
416
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
Спасибо вам за всё.
417
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
Они так тобой гордились.
418
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
- Они сказали?
- И многое другое.
419
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
Когда всё закончится, я могла бы зайти...
420
00:23:29,032 --> 00:23:30,325
Буду только рада.
421
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
Ладно.
422
00:23:33,495 --> 00:23:34,329
Погодите.
423
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
Вы ведь его знали?
424
00:23:40,168 --> 00:23:42,087
Извините, что настаиваю, просто...
425
00:23:43,130 --> 00:23:46,425
- У меня столько вопросов.
- Вопросов или сомнений?
426
00:23:46,425 --> 00:23:48,718
Правительство засекретило его дело.
427
00:23:49,553 --> 00:23:50,470
Если вы знаете...
428
00:23:50,470 --> 00:23:52,973
Прости, я не знала твоего отца лично.
429
00:23:53,682 --> 00:23:56,017
Но знала тех,
кто работал над его делом.
430
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Думаете, он виновен?
431
00:23:57,519 --> 00:24:00,021
- Они верили.
- Почему нет доказательств?
432
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
Что изменили бы доказательства?
433
00:24:02,482 --> 00:24:03,400
Всё.
434
00:24:05,277 --> 00:24:07,237
- Для меня важна правда.
- Правда?
435
00:24:09,948 --> 00:24:14,119
Правда может причинить боль.
Советую тебе не беспокоиться о нём.
436
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Сосредоточься на ней.
437
00:24:25,130 --> 00:24:26,465
- Спасибо.
- Не за что.
438
00:24:33,805 --> 00:24:34,973
- Алло?
- Эй там.
439
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Нашлась машина, которую ты ищешь.
440
00:24:38,226 --> 00:24:42,022
Патруль заметил ее в жилом районе
недалеко от Сильвер-Спринг.
441
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
Ее бросили?
442
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
Неясно. Едем туда.
443
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
Сиско, послушай. Эти люди опасны.
444
00:24:47,360 --> 00:24:49,779
О, это очень возбуждает.
445
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Я серьезно, ясно? Просто...
446
00:24:52,574 --> 00:24:54,784
Больше сказать не могу, не лезь туда.
447
00:24:54,784 --> 00:24:56,786
Пришли адрес. Ждите нас.
448
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
Ладно, дадим и тебе развлечься.
449
00:25:03,543 --> 00:25:04,794
Я же говорила.
450
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
ПРОДАЕТСЯ
451
00:25:08,215 --> 00:25:09,674
Это так здорово.
452
00:25:11,801 --> 00:25:13,053
Мы здесь ненадолго.
453
00:25:13,678 --> 00:25:14,596
Это опасно.
454
00:25:16,681 --> 00:25:18,058
Тебе здесь не нравится?
455
00:25:19,184 --> 00:25:20,185
Нравится.
456
00:25:24,022 --> 00:25:25,565
Не хочу уподобляться им.
457
00:25:26,691 --> 00:25:29,069
- Кому?
- Людям, которые нас нанимают.
458
00:25:31,613 --> 00:25:32,614
Они избалованные...
459
00:25:35,325 --> 00:25:36,159
...размякшие...
460
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
...заносчивые.
461
00:25:41,665 --> 00:25:43,583
Мне нудна только работа и...
462
00:25:44,751 --> 00:25:45,585
И ты.
463
00:26:00,350 --> 00:26:02,519
- Как там с припасами?
- Печально.
464
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
Макароны с сыром,
концентрат грибного супа.
465
00:26:05,355 --> 00:26:08,608
Они как будто пытаются
убить себя консервантами.
466
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
Погоди-ка.
467
00:26:14,864 --> 00:26:15,824
Соус маринара.
468
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Давай сюда.
469
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
Да.
470
00:26:26,084 --> 00:26:27,002
Где вы?
471
00:26:28,128 --> 00:26:29,045
Я готовлю ужин.
472
00:26:29,963 --> 00:26:32,674
Я дам вам координаты.
Как скоро будете готовы?
473
00:26:33,174 --> 00:26:34,926
Дайте координаты и узнаете.
474
00:26:39,889 --> 00:26:41,266
Отправляю координаты.
475
00:26:42,934 --> 00:26:44,185
Значит, скоро узнаем.
476
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
Сиско, это Роуз.
477
00:26:49,983 --> 00:26:51,276
- Привет.
- Как дела?
478
00:26:51,276 --> 00:26:53,153
Малыш Корман стучится в двери.
479
00:26:53,153 --> 00:26:54,237
Я же просил.
480
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
Расслабься, ворчун. Есть наводка.
481
00:26:57,157 --> 00:27:01,411
Видишь дом на продажу?
Сосед говорит, что хозяев нет в городе.
482
00:27:01,411 --> 00:27:03,830
Пару последних ночей зажигали свет.
483
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
- Как сейчас?
- Да.
484
00:27:05,123 --> 00:27:07,000
Риелтор сказала, дом пустой.
485
00:27:07,000 --> 00:27:09,002
Владельцы разрешили нам войти.
486
00:27:09,002 --> 00:27:10,879
- Вы стучали?
- Ждали тебя.
487
00:27:10,879 --> 00:27:12,130
Давай снаряжаться.
488
00:27:13,965 --> 00:27:15,717
Я добился первого свидания.
489
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
Зацени: я буду готовить ей ужин.
490
00:27:18,261 --> 00:27:21,765
Она слишком хороша для меня,
но полюбить — так королеву.
491
00:27:22,265 --> 00:27:24,100
- Да, она красивая.
- Да?
492
00:27:24,100 --> 00:27:25,935
Это что такое?
493
00:27:27,646 --> 00:27:28,813
Попался.
494
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
- Ты украл Кевина.
- Я его выиграл.
495
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
Это я его выиграл.
496
00:27:33,777 --> 00:27:36,071
Пусть побудет у тебя, Роуз. Спасибо.
497
00:27:38,198 --> 00:27:40,158
Что-то я совсем запуталась.
498
00:27:40,158 --> 00:27:43,203
- Посидишь в машине?
- Да. Есть с кем поболтать.
499
00:29:47,076 --> 00:29:49,954
Я прошу гостей снять обувь,
прежде чем войти.
500
00:29:50,622 --> 00:29:51,623
Не волнуйтесь.
501
00:29:52,916 --> 00:29:54,000
Потом всё уберем.
502
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
Мы просто хотим поиграть.
503
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
Мы неудачно начали.
504
00:30:16,731 --> 00:30:20,777
Вы говорили с племянницей
и ее другом из ФБР.
505
00:30:21,361 --> 00:30:22,445
Что вы им сказали?
506
00:30:22,946 --> 00:30:24,405
Иди на хер.
507
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
А с тобой будет весело.
508
00:30:28,910 --> 00:30:30,078
Стреляй уже.
509
00:30:31,329 --> 00:30:32,914
Мне нечего вам сказать.
510
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Может и так.
511
00:30:36,793 --> 00:30:40,547
Но мы все же сделаем свое дело,
на тот случай если вы...
512
00:30:42,507 --> 00:30:43,925
...внезапно передумаете.
513
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Пистолет!
514
00:30:53,685 --> 00:30:54,936
На пару секунд назад.
515
00:30:55,895 --> 00:30:58,189
-Это костяк Америки...
- Останови.
516
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
Смотри. Он понимает.
517
00:31:00,191 --> 00:31:03,111
Знает, что подстрелят,
и всё равно идет под пулю.
518
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
Стальные яйца.
519
00:31:05,613 --> 00:31:06,447
Вот блин.
520
00:31:07,490 --> 00:31:09,534
Разве у вас не скоро смена?
521
00:31:09,534 --> 00:31:12,287
- Да ты видео посмотри.
- Спасибо, уже видела.
522
00:31:12,287 --> 00:31:14,914
Здесь есть в замедленной съемке
и с музыкой.
523
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
Чертов Капитан Америка.
524
00:31:16,416 --> 00:31:18,918
С травмой в колене и ранением в плечо.
525
00:31:18,918 --> 00:31:21,963
Зато чувак никогда в жизни
не заплатит за выпивку.
526
00:31:27,385 --> 00:31:28,720
Облом, он в завязке.
527
00:31:45,111 --> 00:31:48,573
{\an8}АРХИВ НОВОСТЕЙ
ПРЕЗИДЕНТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ГЕРОЕМ
528
00:31:53,703 --> 00:31:54,621
Как дела?
529
00:31:55,747 --> 00:31:58,458
Хорошо.
Джефф снова оставил свой ноутбук.
530
00:32:02,545 --> 00:32:05,173
Смежных комнат нет.
Могу дать на одном этаже.
531
00:32:05,173 --> 00:32:06,674
Давайте. Спасибо.
532
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
Одну комнату с двумя кроватями.
533
00:32:13,014 --> 00:32:14,474
Ладно. Секундочку.
534
00:32:14,974 --> 00:32:16,976
Может, вы нам поможете?
535
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
Она под моей защитой.
536
00:32:19,312 --> 00:32:22,398
Ее преследует мужчина.
537
00:32:22,398 --> 00:32:24,442
Мой бывший.
538
00:32:25,485 --> 00:32:28,863
Не смирился с расставанием.
Хотел меня контролировать.
539
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
Началось с угроз,
а потом он стал меня преследовать.
540
00:32:32,617 --> 00:32:34,786
- О нет.
- Убил моего кота.
541
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
Не может быть.
542
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
И заметьте, он уже успел
завести новую подружку.
543
00:32:39,332 --> 00:32:41,376
Теперь она тоже хочет меня убить.
544
00:32:42,085 --> 00:32:44,212
Какой... кошмар.
545
00:32:45,046 --> 00:32:48,424
Да, но вам не о чем волноваться.
546
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
Так что если кто-то спросит о нас,
547
00:32:50,593 --> 00:32:54,055
сделайте мне одолжение,
отошлите его и позвоните ей.
548
00:32:54,055 --> 00:32:55,556
- Обязательно.
- Спасибо.
549
00:32:56,683 --> 00:32:57,517
Спасибо.
550
00:32:59,102 --> 00:33:00,019
Спокойной ночи.
551
00:33:00,687 --> 00:33:01,604
Спокойной ночи.
552
00:33:27,714 --> 00:33:28,798
- Привет.
- Привет.
553
00:33:29,298 --> 00:33:30,174
Что на ужин?
554
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Курица и вафли.
555
00:33:31,467 --> 00:33:33,928
Два блюда. Да и да.
556
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
Что нашла на диске?
557
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
Читаю об этом Задаре.
558
00:33:39,225 --> 00:33:40,351
И какой вердикт?
559
00:33:40,351 --> 00:33:45,273
Ничего так или иначе,
но я никак не могу найти объяснение,
560
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
зачем закладывать бомбу,
если хотел легализоваться.
561
00:33:49,444 --> 00:33:52,030
Может, кто-то в Белом доме
562
00:33:52,030 --> 00:33:55,783
предложил ему устроить взрыв,
чтобы самому остаться чистеньким.
563
00:33:57,618 --> 00:33:58,453
Может.
564
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
Иди поешь.
565
00:34:02,623 --> 00:34:03,458
Роуз.
566
00:34:04,625 --> 00:34:06,419
- Иди поешь.
- Да, прости.
567
00:34:10,465 --> 00:34:13,801
Зачем кому-то в Белом доме
устраивать теракт?
568
00:34:13,801 --> 00:34:15,136
Этому нет оправдания.
569
00:34:16,179 --> 00:34:18,973
Если докажем,
что Хокинс или кто другой замешан...
570
00:34:19,682 --> 00:34:21,642
- Мотив не важен.
- Я не согласна.
571
00:34:22,143 --> 00:34:23,519
Мотив очень даже важен.
572
00:34:26,647 --> 00:34:27,482
Боже мой.
573
00:34:28,483 --> 00:34:30,068
Что скажешь? Вкусно?
574
00:34:30,068 --> 00:34:33,071
Здесь слишком убого
для такого изысканного ужина.
575
00:34:33,071 --> 00:34:38,242
Я очень рад, что они зачли
мои бонусные баллы «Дерьмотеля Фрэнка».
576
00:34:38,242 --> 00:34:40,244
Хотя бы отменили курортный сбор?
577
00:34:40,244 --> 00:34:44,665
Нет, но когда я прогулялся
и увидел размер бассейна...
578
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
Тут есть бассейн?
579
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
Нет.
580
00:34:58,387 --> 00:35:01,474
Вы с невестой много путешествовали?
581
00:35:02,266 --> 00:35:03,142
С Зои?
582
00:35:05,103 --> 00:35:05,937
Нет.
583
00:35:07,063 --> 00:35:08,022
По крайней мере,
584
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
не так часто, как она хотела.
585
00:35:12,735 --> 00:35:14,987
- Думаю, я тоже хотел, но...
- Работа.
586
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
Нет, я просто...
587
00:35:17,990 --> 00:35:19,325
Я перестал ее слушать.
588
00:35:20,034 --> 00:35:22,328
Знаешь, после взрыва в метро и...
589
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
И всех этих заговоров, я просто...
590
00:35:27,917 --> 00:35:29,001
Не знаю, закрылся.
591
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Я и так постоянно что-то обдумываю.
592
00:35:32,839 --> 00:35:34,590
Знаешь, если честно, я...
593
00:35:36,801 --> 00:35:40,763
Надо было чаще с ней говорить о том,
что у меня на душе,
594
00:35:41,264 --> 00:35:43,766
раз я собирался
провести с ней жизнь, но я...
595
00:35:44,976 --> 00:35:48,980
Не думаю, что люди должны
постоянно говорить,
596
00:35:48,980 --> 00:35:50,606
чтобы понимать друг друга.
597
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
Пожилые пары в закусочных
598
00:35:52,900 --> 00:35:56,445
всё время молчат,
но выглядят вполне счастливыми.
599
00:35:56,445 --> 00:35:58,197
Им больше не о чем говорить.
600
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
Не в этом дело.
601
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
Думаю, у них полное взаимопонимание.
602
00:36:06,247 --> 00:36:11,419
Им просто... комфортно вместе в тишине.
603
00:36:21,304 --> 00:36:24,849
Я могу снять другую комнату.
Это не так сложно.
604
00:36:24,849 --> 00:36:25,766
Я знаю.
605
00:36:27,268 --> 00:36:28,352
Есть еще сироп?
606
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
Держи. Мало не будет?
607
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
Знаешь, я...
608
00:36:35,151 --> 00:36:39,197
Сочувствую... по поводу твоего кота.
609
00:36:39,822 --> 00:36:41,032
Бедняга Усики.
610
00:36:41,616 --> 00:36:43,242
- Так его звали?
- Ее звали.
611
00:37:20,071 --> 00:37:21,739
Она была крепким орешком.
612
00:37:24,033 --> 00:37:24,867
Да.
613
00:37:25,534 --> 00:37:27,328
Я знал, что легко не сдастся.
614
00:37:29,705 --> 00:37:31,082
Она была реально профи.
615
00:37:32,124 --> 00:37:32,959
Да.
616
00:37:37,463 --> 00:37:38,297
Моя очередь.
617
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
Доброе утро.
618
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
Доброе утро. Ты храпишь.
619
00:37:56,148 --> 00:37:57,858
Да, мне говорили.
620
00:37:58,943 --> 00:38:00,987
- Я тебя разбудил?
- Лишь пару раз.
621
00:38:01,570 --> 00:38:03,823
- Чёрт, прости.
- Ничего страшного.
622
00:38:05,616 --> 00:38:07,326
Рада, что ты наконец поспал.
623
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
И я.
624
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
Что-нибудь новое на камерах наблюдения?
625
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
Ничего.
626
00:38:12,665 --> 00:38:15,126
Просматриваю неделю до взрыва,
627
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
собираю информацию о тех,
кто выглядит подозрительно.
628
00:38:18,379 --> 00:38:22,758
Был ли подозреваемый во взрыве в метро?
629
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
Кроме меня?
630
00:38:24,010 --> 00:38:25,136
Я серьезно.
631
00:38:25,678 --> 00:38:26,721
Да, вообще-то.
632
00:38:29,682 --> 00:38:32,601
На нём был черный пиджак
поверх толстовки.
633
00:38:34,395 --> 00:38:35,896
Лицо было не разглядеть.
634
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
Я его почти поймал.
635
00:38:41,652 --> 00:38:45,740
У него на боку
татуировка гремучей змеи.
636
00:38:48,200 --> 00:38:51,495
Я сказал это следователям,
но они не смогли никого найти.
637
00:38:52,121 --> 00:38:52,955
Ладно.
638
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Черная куртка. Поищу ее.
639
00:39:03,299 --> 00:39:06,344
ЭТО ФАРР. ПОЗВОНИ НА ЭТОТ НОМЕР.
640
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
- Питер.
- У вас новый номер?
641
00:39:12,475 --> 00:39:15,394
Ты был прав.
На моём телефоне нашли шпионское ПО.
642
00:39:15,394 --> 00:39:16,729
Так вас и отследили.
643
00:39:16,729 --> 00:39:19,648
Поменяйте телефоны и
напиши мне свой новый номер.
644
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
- Хорошо.
- Как вы там?
645
00:39:21,150 --> 00:39:22,860
По тому адресу есть что-то?
646
00:39:22,860 --> 00:39:26,280
Кэмпбеллы обнаружили,
что бомба была для другой цели.
647
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
В смысле?
648
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
Что-то наземное.
649
00:39:29,158 --> 00:39:31,243
Не понимаю. Эта линия подземная.
650
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Объясню при встрече.
Мы думаем, будет еще одна бомба.
651
00:39:34,747 --> 00:39:35,664
Господи.
652
00:39:36,415 --> 00:39:38,501
Питер, нужно поделиться этим с ФБР.
653
00:39:38,501 --> 00:39:40,461
До конца дня, понял?
654
00:39:41,170 --> 00:39:42,004
Понял.
655
00:39:52,515 --> 00:39:53,432
Открывается?
656
00:39:53,933 --> 00:39:58,604
Я прихожу сюда каждый день
только в рабочее время.
657
00:40:00,106 --> 00:40:01,565
Ладно, всё хорошо.
658
00:40:08,781 --> 00:40:10,116
Тревожная кнопка есть?
659
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
Да. Спасибо.
660
00:40:23,003 --> 00:40:25,047
Извини, новенький такой дотошный.
661
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
Его работа — защищать тебя.
662
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
Как надзиратель — зэков.
663
00:40:31,762 --> 00:40:34,598
Я просто хотела извиниться.
664
00:40:35,224 --> 00:40:40,062
Неловко за вчерашнее,
не хочу, чтобы ты боялся или...
665
00:40:44,275 --> 00:40:45,234
Зря я это делаю.
666
00:40:45,234 --> 00:40:48,028
Надо продолжать говорить,
или он подумает, что...
667
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
Что мы это делаем.
668
00:40:52,783 --> 00:40:57,163
Если кто-то узнает, я потеряю работу,
а ты окажешься в центре скандала.
669
00:40:57,163 --> 00:40:58,664
Я не могу так с тобой.
670
00:40:59,665 --> 00:41:02,001
А если мы побудем наедине пару часов?
671
00:41:02,626 --> 00:41:04,670
В уединенном месте, может, у тебя?
672
00:41:04,670 --> 00:41:05,796
Ага.
673
00:41:05,796 --> 00:41:08,507
А секретная служба будет
за дверью, пока мы...
674
00:41:08,507 --> 00:41:09,550
Пока мы что?
675
00:41:13,053 --> 00:41:14,722
Никто не должен этого знать.
676
00:41:15,556 --> 00:41:16,390
Никто.
677
00:41:17,141 --> 00:41:19,810
Ты сказал доверять своему чутью.
Доверяй и ты.
678
00:41:22,104 --> 00:41:24,231
Я сбегу от агентов. Не впервой.
679
00:41:24,231 --> 00:41:27,067
Клянусь, мы будем одни.
680
00:41:29,236 --> 00:41:31,071
Если ты этого хочешь.
681
00:41:44,126 --> 00:41:45,127
Как твое плечо?
682
00:41:45,628 --> 00:41:47,087
Всё хорошо, спасибо.
683
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
Мне любопытно.
684
00:41:50,174 --> 00:41:52,718
Каково было получить пулю в Огайо?
685
00:41:56,597 --> 00:41:58,057
Это было больно.
686
00:41:59,308 --> 00:42:03,270
Знаю, звучит банально,
но помню, как меня это удивило.
687
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
Не знаю, чего я ожидал,
688
00:42:05,523 --> 00:42:09,109
но некоторые люди теряют сознание,
некоторые впадают в шок.
689
00:42:09,109 --> 00:42:10,027
А я?
690
00:42:11,403 --> 00:42:12,905
Я помню только боль.
691
00:42:13,489 --> 00:42:14,698
Сделал бы это снова?
692
00:42:19,203 --> 00:42:23,165
Может, мне и правда нужна эта работа,
чтобы держаться подальше от таблеток.
693
00:42:24,667 --> 00:42:25,501
Может, и так.
694
00:42:26,418 --> 00:42:28,921
Но это не значит, что я не справлюсь.
695
00:42:29,505 --> 00:42:31,549
Признаю, в баре я допустил ошибку.
696
00:42:31,549 --> 00:42:33,592
Не сомневайся в моей преданности.
697
00:42:34,093 --> 00:42:37,471
Мой подход отличается от твоего
и, возможно, даже устарел,
698
00:42:37,471 --> 00:42:39,181
но я приспособлюсь.
699
00:42:40,808 --> 00:42:42,184
А вот и Харпер.
700
00:42:42,184 --> 00:42:44,311
Привет. Как дела?
701
00:42:51,443 --> 00:42:54,905
Никаких черных пиджаков
за несколько дней до нападения.
702
00:42:54,905 --> 00:42:57,575
- А утром того дня?
- Как раз смотрю.
703
00:42:58,284 --> 00:43:01,120
Просто какая-то женщина сидит
в кафе пять часов,
704
00:43:01,120 --> 00:43:03,747
пялится в окно
и разговаривает сама с собой.
705
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
Покажи.
706
00:43:12,590 --> 00:43:15,092
Она говорит не сама с собой,
а в микрофон.
707
00:43:15,884 --> 00:43:16,719
Приблизь.
708
00:43:17,553 --> 00:43:18,887
Подожди, сделаю четче.
709
00:43:20,389 --> 00:43:22,474
Уверен, что они далеки от разгадки?
710
00:43:22,474 --> 00:43:25,227
Мои люди уже пообщались с женщиной.
711
00:43:25,227 --> 00:43:27,271
Она сказала всё, что знала.
712
00:43:27,271 --> 00:43:30,232
У Сазерленда ничего нет,
не о чем беспокоиться.
713
00:43:30,232 --> 00:43:32,526
Что стало с женщиной?
714
00:43:33,527 --> 00:43:35,279
Наверное, вам лучше не знать.
715
00:43:35,779 --> 00:43:36,780
Господи.
716
00:43:37,448 --> 00:43:40,242
- Вы сами хотели концы в воду.
- Да, я понимаю.
717
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
Когда всё это закончится?
718
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
Скоро.
719
00:43:45,581 --> 00:43:47,916
- Так, и что мне искать?
- Чёрт.
720
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Что?
721
00:43:49,877 --> 00:43:51,295
Она из cекретной службы.
722
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
С чего ты взял?
723
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
Потому что я ее знаю.
724
00:44:05,225 --> 00:44:06,935
Доброе утро, господин вице-президент.
725
00:44:08,354 --> 00:44:09,772
- Доброе утро. Она там?
- Да.
726
00:44:09,772 --> 00:44:11,023
Ладно.
727
00:44:12,232 --> 00:44:15,944
Ладно, если она из секретной службы,
значит, она...
728
00:44:15,944 --> 00:44:17,655
Она кого-то охраняет.
729
00:44:18,947 --> 00:44:22,826
Это уже больше не теракт,
а покушение на убийство.
730
00:44:23,577 --> 00:44:24,411
Кого?
731
00:44:25,788 --> 00:44:26,622
Привет, милая.
732
00:44:28,207 --> 00:44:29,041
Этот взгляд.
733
00:44:29,041 --> 00:44:31,460
Мы оба знаем,
зачем ты здесь, приступай.
734
00:44:31,460 --> 00:44:33,629
- Парень в баре заговорил.
- Мэдди...
735
00:44:33,629 --> 00:44:34,713
Я не контролирую...
736
00:44:34,713 --> 00:44:37,466
Зачем ты стараешься
нажить себе проблемы?
737
00:44:37,466 --> 00:44:40,427
Как походом в бар
можно нажить себе проблемы?
738
00:44:40,427 --> 00:44:43,514
Тебе не нужно ходить в бар.
Займись наконец учебой.
739
00:46:44,426 --> 00:46:46,970
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра