1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 Замдиректора ФБР убили в стиле «Крестного отца». 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,304 Я не поеду в Белый дом и не отдам им диск. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,515 Пока не узнаем, кому можно доверять. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,100 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 - Диск еще у тебя? - Да. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 Он в приоритете. Питер, где ты был? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 Я нашла это в компьютере. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 Но теперь как ты убедишь меня тебе доверять? 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 Наконец-то. Я кое-что нашла. Взгляни. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Роуз... 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 - Какого хрена? - Она на нашей стороне. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Тетя сказала, в Белом доме кому-то нельзя доверять. 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,875 Давно они работают на вас? 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,835 Он больше восьми лет. Отличные результаты. 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 А ее привел пару лет назад. Отличная команда. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,799 - Хочешь увидеть наш дом? - Зачем тебе этот дом? 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,886 Я подумала, мы могли бы пожить здесь немного. 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 Узнать, каково это. Поиграй со мной в семью. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 Я пришлю замену. 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 Эрика Монкса. 21 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 Познакомься с новым сотрудником твоей охраны. 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 Это Эрик. Эрик, Мэдди Рэдфилд. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 Может, слышала о нём. Когда-то он спас президента. 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 - Это вас подстрелили? - Да, мэм. 25 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Как спаситель президента застрял в охране дочери вице-президента? 26 00:01:11,488 --> 00:01:14,657 Физиотерапия заняла много времени после ранения. 27 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 Думаю, это их способ вернуть старика в строй. 28 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 Окажи мне услугу. 29 00:01:18,661 --> 00:01:20,747 Хочу знать, почему героя назначили 30 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 на самую неблагодарную должность в секретной службе. 31 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Сорвиголова прибывает. 32 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 Вас понял. Этаж чист. 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 Слышу помехи. Еще раз. 34 00:01:43,812 --> 00:01:45,855 {\an8}Этаж чист. 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,658 Господин президент, спасибо за поддержку профсоюзов. 36 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 Господин президент. Рад знакомству. 37 00:02:02,163 --> 00:02:05,125 - Господин президент, сюда! - Господин президент! 38 00:02:05,708 --> 00:02:09,921 Господин президент, благодаря вам это производство остается в США. 39 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 Каждый здесь пожал бы вам руку. 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 - Спасибо вам! - Борода на 12 часов. 41 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 Монкс, твоя рация... 42 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 Спасибо. Спасибо всем. 43 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 Вот так выглядит то, что сделано в США. 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,184 Продолжайте в том же духе. 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,520 Когда я был мальчишкой, 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 работа в заводском профсоюзе была уважаемой... 47 00:02:28,773 --> 00:02:32,360 Кто-нибудь посмотрите, что делает парень с бородой. 48 00:02:32,360 --> 00:02:33,528 Что ты сказал? 49 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 Он вроде что-то собирает. 50 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 Обеспечит хорошую зарплату, здравоохранение... 51 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 Пистолет! 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,722 НОЧНОЙ АГЕНТ 53 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 Заходите. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 - Что ты ищешь? - Таблетки. 55 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Зачем? Голова болит? 56 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 Я знаю, ты был зависим, тебя засунули в рехаб. 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 И если бы ты не был когда-то напарником босса, 58 00:03:30,752 --> 00:03:33,254 тебя бы не направили обратно в охрану. 59 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 - Я что-то пропустила? - Нет, ты почти права. 60 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 После ранения я начал принимать обезболивающие. 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 Выгнать меня они не посмели бы, 62 00:03:42,263 --> 00:03:44,891 поэтому сказали, если буду чистым целый год... 63 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 ...смогу начать с низов. 64 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 Самая дикая мужицкая чушь, которую я когда-либо слышала. 65 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 Ты сказал «почти права». 66 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Да. 67 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 Ты сказала, что я был зависим. 68 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 Я всё еще зависим. И всегда буду. 69 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 Это должно вселить в меня уверенность в тебе? 70 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Ничего не должно. Это просто правда. 71 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Правда и то, что теперь я чист. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,961 Сдаю тест дважды в неделю. 73 00:04:13,461 --> 00:04:16,631 Вице-президент знает, что его дочь охраняет наркоман? 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 Не думаю. 75 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 Так скажи ему. 76 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 Сообщи обо мне. 77 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 Достаточно одного звонка. 78 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 Слушай, ты амбициозна. 79 00:04:34,857 --> 00:04:37,819 Хочешь повышения и попасть в охрану президента. 80 00:04:38,528 --> 00:04:40,029 Возможно, я смогу помочь. 81 00:04:40,571 --> 00:04:42,657 - И как? - Научу тебя всему. 82 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 Научишь меня всему? 83 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 - Как наставник? - Да. 84 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Старый, медлительный наставник-наркоман? 85 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Да. 86 00:04:52,834 --> 00:04:56,587 Я выросла среди наркоманов в Ист-Сент-Луисе. 87 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 Мой дядя избавился от зависимости, 88 00:05:00,508 --> 00:05:03,594 поверил в Иисуса, устроился в местный супермаркет, 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,305 больше не употреблял. 90 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 Одним помогает религия, другим — медитация. 91 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 Именно работа ему помогла. 92 00:05:11,227 --> 00:05:14,188 Я рада, что ты чист. Надеюсь, это не изменится. 93 00:05:14,689 --> 00:05:16,649 Но нельзя работать по ложным причинам. 94 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 - Согласен. - Хорошо. 95 00:05:20,528 --> 00:05:23,489 Ставки здесь высокие, это тебе не супермаркет. 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 Ладно, предположим, я вам верю. 97 00:05:30,538 --> 00:05:35,209 Моих тетю и дядю убили из-за того, что на этом жестком диске. 98 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 - Поэтому он мне нужен. - А потом? 99 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Что с ним делать, если никому нельзя доверять? 100 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Я доверяю президенту. 101 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Вы в ней уверены? 102 00:05:43,926 --> 00:05:47,263 Президент Траверс была моей подругой со времен Конгресса. 103 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Мы работали вместе почти 23 года. Я точно знаю, кто она. 104 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 Вот тебе факты. 105 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 Она создала «Ночную тревогу», 106 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 обратилась за помощью к твоим тете и дяде. 107 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Она определенно на твоей стороне. 108 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 Если бы она не включила их в программу... 109 00:06:01,652 --> 00:06:05,573 Правду никогда бы не выяснили. Твои родные были патриотами. 110 00:06:05,573 --> 00:06:09,952 Они знали о рисках этого задания. Нужно закончить их работу. 111 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 Я ее закончу. 112 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 Прости? 113 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 Я и Питер. 114 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 Оставь это нам. 115 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 Только так я буду в безопасности. Жесткий диск никому не отдам. 116 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 В начале ты сказала, что нашла что-то. 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 - Адрес. - Чей адрес? 118 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 Предлагаю вот что. Я ухожу отсюда без диска. 119 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 Вы двое едете по тому адресу и узнаёте всё, что сможете. 120 00:06:34,685 --> 00:06:38,272 А я пока придумаю, как представить этот план президенту так, 121 00:06:38,272 --> 00:06:40,441 чтобы он не казался безрассудством. 122 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Вам что-нибудь говорит слово «скопа»? 123 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 Скопа? Птица? Нет. А что? 124 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 Я слышала, как дядя сказал, что нужно предупредить Скопу. 125 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Наверное, это кодовое имя. 126 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Я посмотрю. 127 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 Не выпускай ее из виду ни на минуту. 128 00:07:03,464 --> 00:07:04,382 Да, мэм. 129 00:07:17,770 --> 00:07:19,689 Те два психа всё еще ищут нас. 130 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 Хвоста нет, всё хорошо. 131 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Почему сначала не позвонил мне? 132 00:07:24,152 --> 00:07:25,570 Зачем устроил сюрприз? 133 00:07:25,570 --> 00:07:27,655 Лишний риск, тебя могли выследить. 134 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Лучше знать заранее. 135 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 Я понял. Больше никаких сюрпризов. 136 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 Нашла на диске что-нибудь еще? 137 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Тонну файлов. 138 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Что ты знаешь об Омаре Задаре? 139 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Балканский диссидент, лидер НФН. 140 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 Когда НФН взял на себя теракт в метро, он отрицал это. 141 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 Фарр сказала, президент не верит, что он причастен. 142 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Что думаешь? 143 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Не знаю. 144 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 Говорят, он легализовался для участия в выборах, но... 145 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 В прошлом они взрывали здания... 146 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 В любом случае, никто не доказал их причастность к теракту в метро. 147 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 Может, Эмма и Генри нашли доказательства. 148 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 На диске есть папка с его именем. 149 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Есть другие имена? 150 00:08:11,908 --> 00:08:14,702 Я искала «Фарр» и «Хокинс». Ничего. 151 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Странно... 152 00:08:18,581 --> 00:08:21,959 Странно, что проектная компания находится так далеко. 153 00:09:03,209 --> 00:09:04,168 Чем могу помочь? 154 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 Доброе утро, мэм. Я Питер Сазерленд. Это... 155 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Руки. 156 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 - Простите? - Покажите руки, пожалуйста. 157 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 Вы знаете Эмму и Генри Кэмпбеллов? 158 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Нет. А должна? 159 00:09:19,141 --> 00:09:22,144 Нам нужен инженер, который с ними работал. 160 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 - Мы расследуем... - Для новостной статьи. 161 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 Мы работаем в «Ричмонд дэйли ньюс». 162 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Вы ошиблись адресом. Простите. 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,280 Подождите. Можем мы... 164 00:09:32,280 --> 00:09:35,408 Я не знаю ничего интересного для вас. 165 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 Я живу одна, не знаю ни Эллу, ни Гарри 166 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 и ни на секунду не поверю, что этот парень журналист. 167 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 Теперь, пожалуйста, 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,004 разворачивайтесь и уходите. 169 00:09:49,505 --> 00:09:50,756 Поехали. Давай. 170 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 Что? 171 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 За сараем стоит ржавая повозка, верно? 172 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Нет. 173 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 - Но раньше стояла? - Я не понимаю, о чём вы говорите. 174 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Я приезжала сюда в детстве, там каталась на пони. 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Я упала, повредила лодыжку, плакала, 176 00:10:18,993 --> 00:10:23,497 делала ореховое печенье с тетей Эммой и какой-то женщиной. 177 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 Это были вы? 178 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 За вами следили? 179 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 Нет. 180 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 Тогда заходите. 181 00:10:42,600 --> 00:10:43,768 Снимайте обувь. 182 00:10:44,268 --> 00:10:45,227 Тут так принято. 183 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 Я Роуз. 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 Я знаю. 185 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 Лорна. 186 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Гиена — одна из самых любопытных обитателей саванны. 187 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 Почему вы сказали, что не знаете Эмму и Генри? 188 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 А вы — назвались репортерами? 189 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Вообще-то, я агент ФБР. 190 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Да неужели? 191 00:11:15,966 --> 00:11:17,009 Я в шоке. 192 00:11:17,593 --> 00:11:20,471 - Когда вы с ними виделись? - Очень давно. А что? 193 00:11:21,639 --> 00:11:23,099 Их убили три дня назад. 194 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 - Где? - В их доме. 195 00:11:29,772 --> 00:11:32,525 Я тоже там была. Еле выбралась. 196 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 Я не знала. 197 00:11:34,276 --> 00:11:37,196 Правда? Это было во всех новостях. 198 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Я давно не смотрю всякие никчемные новости. 199 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 Как ты выбралась? 200 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Мне помогли. 201 00:11:43,786 --> 00:11:44,704 Мне так жаль. 202 00:11:45,746 --> 00:11:47,665 - Эмма и Генри... - Были шпионами. 203 00:11:48,249 --> 00:11:51,794 Мы нашли их жесткий диск, и некоторые файлы привели нас сюда. 204 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 - Судя по датам, вы недавно общались. - И что? 205 00:11:55,840 --> 00:11:59,135 Вы не знаете, но это вопрос национальной безопасности. 206 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 - Да что вы? - Да. 207 00:12:00,845 --> 00:12:03,305 Тогда расскажу всю историю своей жизни. 208 00:12:03,305 --> 00:12:07,184 Может, стоило снять кобуру, прежде чем приходить ко мне домой 209 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 и читать лекции о национальной безопасности? 210 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Не надо. Я просто... Пытаюсь вам сказать. 211 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 Что? 212 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 Зря вы в это ввязались. 213 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Так расскажите нам. 214 00:12:18,070 --> 00:12:21,824 Поймите, чем больше вы знаете, тем опаснее становится. 215 00:12:21,824 --> 00:12:25,494 Это мы уже поняли. Кто-то в Белом доме стал предателем. 216 00:12:25,494 --> 00:12:29,039 Кто бы это ни был, они замешаны во взрыве в метро, 217 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 и мы думаем, 218 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 что скоро будет еще один взрыв. 219 00:12:34,795 --> 00:12:37,381 Пожалуйста, если они что-то сказали... 220 00:12:37,381 --> 00:12:38,340 Не сказали. 221 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Я собирала информацию, но не анализировала ее. 222 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 Я же на пенсии. 223 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 Впрочем, они тоже. 224 00:12:46,515 --> 00:12:49,727 - Какую информацию они искали? - Чертежи. 225 00:12:50,227 --> 00:12:52,104 Инфраструктура, строительство. 226 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 Я была инженером-строителем, остались связи. 227 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Не знаю, зачем им это, и я не спрашивала. 228 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 Может, вы заметили какую-то закономерность или деталь. 229 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 - Зачем? - Вы единственная зацепка. 230 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 Слушайте, я в бегах уже три дня. 231 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Убийцы моих тети и дяди теперь охотятся на меня. 232 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Прошу, расскажите хоть что-нибудь. 233 00:13:15,503 --> 00:13:17,296 Они были прекрасными друзьями. 234 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 Преданными. 235 00:13:23,052 --> 00:13:26,388 Файлы, которые я им нашла, касались городских служб, 236 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 но были и другие. 237 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Чертежи зданий в одном и том же квартале. 238 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Где? 239 00:13:31,560 --> 00:13:33,437 - Вы не поймете. - В смысле? 240 00:13:33,437 --> 00:13:36,106 Без меня вы не сможете разобраться в файлах. 241 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 Там сложные схемы. 242 00:13:37,983 --> 00:13:42,321 Поэтому... Я поеду с вами. 243 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 Что вы рисуете? 244 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 Девушку. 245 00:14:03,843 --> 00:14:05,219 Точнее молодую женщину. 246 00:14:05,886 --> 00:14:08,222 Это кто-то из ваших знакомых? 247 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 Кого хотел бы узнать поближе. 248 00:14:13,185 --> 00:14:15,813 Я бы посмотрела, когда закончите. 249 00:14:15,813 --> 00:14:17,106 Я с радостью покажу, 250 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 когда закончу. 251 00:14:33,873 --> 00:14:34,832 Как, получается? 252 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Не знаю. 253 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Может, нужна помощь. 254 00:14:44,300 --> 00:14:45,634 Тебе не нужна помощь. 255 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Может, немного одобрения. 256 00:14:52,892 --> 00:14:56,812 Я не совсем уверена насчет цвета. 257 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 Не сомневайся в себе. 258 00:15:02,318 --> 00:15:03,694 Мне нравится эта часть. 259 00:15:05,654 --> 00:15:06,864 - Правда? - Да. 260 00:15:09,825 --> 00:15:12,453 Что вам здесь больше всего нравится? 261 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Слои. 262 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Эти... 263 00:15:20,920 --> 00:15:22,004 Мазки кистью. 264 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 В них вся ты. 265 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 У тебя невероятное чутье, Мэдди. 266 00:15:38,646 --> 00:15:39,521 Доверься ему. 267 00:15:53,994 --> 00:15:54,828 Прости. 268 00:15:55,412 --> 00:15:58,123 - За что? - Это было неподобающе. 269 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 Вовсе нет. 270 00:16:03,671 --> 00:16:05,589 Боже, мы совершаем ошибку. 271 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 Зря я это... 272 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 Прости. 273 00:16:21,522 --> 00:16:23,941 Мы познакомились в колледже Миддлбери. 274 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Миддлбери? 275 00:16:25,567 --> 00:16:26,986 Тетя училась в Вассаре. 276 00:16:26,986 --> 00:16:29,238 Это была летняя языковая программа. 277 00:16:29,738 --> 00:16:33,117 Эмма ходила на курсы русского, а Генри изучал арабский. 278 00:16:33,117 --> 00:16:38,706 Не знаю точно, когда они пошли в ФБР, но знаю, что их взяли как команду. 279 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Потом мы пошли своей дорогой. 280 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 У меня была обычная работа, 281 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 а потом они меня кое-кому представили. 282 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 Я успешно занялась сбором разведданных. 283 00:16:50,009 --> 00:16:52,052 Моя тетя говорила по-русски? 284 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Очень хорошо. 285 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 Она даже завербовала пару русских для работы на нас. 286 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 Я тебе этого не говорила. 287 00:16:58,559 --> 00:16:59,810 С ума сойти. 288 00:16:59,810 --> 00:17:01,228 Они казались обычными, 289 00:17:01,228 --> 00:17:04,314 ходили на распродажи и ездили в круизы каждое лето. 290 00:17:04,314 --> 00:17:06,442 Они не были в круизах. 291 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 Значит, вся их жизнь была ложью? 292 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 Это не ложь. 293 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 А секрет. 294 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 Он позволяет взглянуть на вещи по-другому, 295 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 придает тебе сил. 296 00:17:16,827 --> 00:17:17,703 Это важно. 297 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 Никто не знает, кто ты. Что это за жизнь? 298 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 Чертовски классная. 299 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 Кодовое имя Скопа о чём-то вам говорит? 300 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 Нет. 301 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 А ты как в это впутался? 302 00:17:36,305 --> 00:17:37,890 Он работает в Белом доме. 303 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 Когда я позвонила на номер, который дал мне дядя, ответил Питер. 304 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Сервис высокого уровня. 305 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 Я просто отвечаю на звонки. 306 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 Сын Пита Сазерленда работает на линии «Ночной тревоги». 307 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Вы знали моего отца? 308 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Нет. 309 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 - Но это ты был в метро той ночью? - Да. 310 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Это был я. 311 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 Следующий съезд. 312 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 Вот это место. 313 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 Что-то случилось или случится в этом квартале. 314 00:18:14,468 --> 00:18:16,011 Так думали Эмма и Генри. 315 00:18:17,096 --> 00:18:18,597 Явных целей нет. 316 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Здесь есть правительственные здания? 317 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Нет. 318 00:18:24,853 --> 00:18:26,188 Мы можем уйти с улицы? 319 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 Здесь не кажется безопасно. 320 00:18:28,357 --> 00:18:29,274 Там кафе. 321 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 Пройдемся по файлам. Посмотрим, что они значат. 322 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Встретимся через десять минут. 323 00:18:34,488 --> 00:18:36,240 - Осмотрюсь. - Хорошая мысль. 324 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Эта часть сетки охватывает данную область. 325 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 Здесь ближайший хаб. 326 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 Зачем тете и дяде сведения об электросетях и газопроводах? 327 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 Искали уязвимости. 328 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 Может, цели для диверсий. 329 00:18:50,504 --> 00:18:53,465 Но что здесь достаточно важно, чтобы стать мишенью? 330 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Не знаю. 331 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 А что за «видеосъемка»? 332 00:18:57,302 --> 00:18:58,720 Это не мое. Дай-ка. 333 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 Похоже на дорожные камеры. 334 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 Камеры наблюдения. 335 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 Для каждого адреса в квартале есть папка. 336 00:19:06,270 --> 00:19:07,938 Даже для этого места. 337 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 Ладно. Что они искали? 338 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Давно ты его знаешь? 339 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Питера? Всего несколько дней. 340 00:19:20,450 --> 00:19:23,745 Ты ведь знаешь о его отце, и в чём его обвиняли? 341 00:19:24,454 --> 00:19:26,790 - Немного, а что? - Странным не кажется? 342 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Он был в метро во время взрыва, а теперь расследует. 343 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 И что? 344 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Так поищи его имя на диске. 345 00:19:35,132 --> 00:19:37,759 -Зачем? -Затем, что я не люблю совпадения. 346 00:19:37,759 --> 00:19:38,969 И тебе не советую. 347 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Ладно. 348 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 Нашли что-нибудь? 349 00:19:46,476 --> 00:19:47,519 Нет, а ты? 350 00:19:47,519 --> 00:19:50,564 Кабинет дантиста, несколько финансистов и всё. 351 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 - Всё в порядке? - Да. 352 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Не мог бы ты принести бумажных полотенец из уборной? 353 00:19:59,156 --> 00:20:01,033 - Да, конечно. - Боже, я такая... 354 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 Да вы актриса. 355 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 ВВЕДИТЕ ЗАПРОС: ПИТЕР САЗЕРЛЕНД 356 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 357 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 Ничего. 358 00:20:13,754 --> 00:20:14,713 Полегчало? 359 00:20:14,713 --> 00:20:15,631 Возможно. 360 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 А тебе? 361 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 - Простите. Это метро я почувствовал? - Да. 362 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 Проходит прямо под нами. 363 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 - Спасибо. - А если они ошиблись? 364 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 В чём? 365 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Со взрывом в метро. 366 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 Смотрите. 367 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 Бомба взорвалась тут. 368 00:20:46,620 --> 00:20:48,497 Потому что я остановил поезд. 369 00:20:49,164 --> 00:20:51,083 А если бы совсем в другом месте? 370 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 Что, здесь? 371 00:20:52,709 --> 00:20:55,796 Но поблизости нет других остановок метро. 372 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 Это да, но туннель прямо под бульваром Уилсона. 373 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Я почувствовал тряску в уборной. 374 00:21:00,801 --> 00:21:05,889 Какая разница между взрывом в одном месте и в другом? 375 00:21:05,889 --> 00:21:08,100 - Может, здесь ближе к улицам. - Нет. 376 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 Открой схему района еще разок. 377 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 Итак, большой газопровод пересекает железнодорожный туннель. 378 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 Если бы бомба взорвалась здесь, что бы было? 379 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 Если бы что-то разрушило газопровод, были бы уничтожены два квартала. 380 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Но почему здесь? 381 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 Не знаю. 382 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Когда ты сел в метро той ночью, ты чему-то помешал. 383 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 Хотите узнать, что задумал предатель? 384 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 Вы должны определить, чего они не смогли сделать год назад. 385 00:21:41,008 --> 00:21:43,343 Братан, за карту придется заплатить. 386 00:21:46,596 --> 00:21:47,973 Ладно, а вот так... 387 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Это Шарлотта. 388 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Харпер. 389 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 Харпер. 390 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Ладно, Харпер. 391 00:21:54,980 --> 00:21:58,483 Барсук терпит ее только в малых дозах. Я — в еще меньших. 392 00:22:01,945 --> 00:22:04,489 - А ты прямо вписываешься. - В этом и смысл. 393 00:22:05,949 --> 00:22:06,908 Ты ей нравишься. 394 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 Разве ты не нравился президенту? 395 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 Вполн нравился. 396 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 Правда он не постил селфи со мной. 397 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 На секунду я подумала, что это комплимент. 398 00:22:16,543 --> 00:22:19,296 - У каждого свой стиль. - Верно. 399 00:22:19,296 --> 00:22:23,508 Поэтому лишь я глава охраны, которую Мэдди не выгнала с треском. 400 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 И не потому, что вписываюсь. Я понимаю ее. 401 00:22:26,678 --> 00:22:29,014 Ясно. Ты ее подруга. 402 00:22:29,014 --> 00:22:31,516 Дело не в дружбе, а в доверии. 403 00:22:32,225 --> 00:22:34,728 Твои методы хороши с 65-летним президентом, 404 00:22:34,728 --> 00:22:36,938 чьи шаги расписаны на много дней. 405 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 А это 20-летняя импульсивная девушка из колледжа. 406 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 Чтобы защитить, нужно знать ее лучше нее самой. 407 00:22:42,861 --> 00:22:45,072 - И ты знаешь? - Знаю, что она любит, 408 00:22:45,072 --> 00:22:48,784 на какую вечеринку пойдет, всех ее избалованных подружек, 409 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 с кем безопасно, с кем нет. 410 00:22:50,494 --> 00:22:54,831 Харпер встретится со своим парнем, который прислал Мэдди фото члена. 411 00:22:55,707 --> 00:22:58,335 Мне удобнее наблюдать на расстоянии. 412 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 Хорошо. Там я и буду тебя держать. 413 00:23:05,467 --> 00:23:07,260 Вас точно не нужно подбросить? 414 00:23:07,260 --> 00:23:08,970 Со мной вы время потеряете. 415 00:23:10,555 --> 00:23:13,642 Всегда считайте, что за вами следят. И только вперед. 416 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 Спасибо вам за всё. 417 00:23:18,980 --> 00:23:20,399 Они так тобой гордились. 418 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 - Они сказали? - И многое другое. 419 00:23:26,696 --> 00:23:29,032 Когда всё закончится, я могла бы зайти... 420 00:23:29,032 --> 00:23:30,325 Буду только рада. 421 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 Ладно. 422 00:23:33,495 --> 00:23:34,329 Погодите. 423 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Вы ведь его знали? 424 00:23:40,168 --> 00:23:42,087 Извините, что настаиваю, просто... 425 00:23:43,130 --> 00:23:46,425 - У меня столько вопросов. - Вопросов или сомнений? 426 00:23:46,425 --> 00:23:48,718 Правительство засекретило его дело. 427 00:23:49,553 --> 00:23:50,470 Если вы знаете... 428 00:23:50,470 --> 00:23:52,973 Прости, я не знала твоего отца лично. 429 00:23:53,682 --> 00:23:56,017 Но знала тех, кто работал над его делом. 430 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 Думаете, он виновен? 431 00:23:57,519 --> 00:24:00,021 - Они верили. - Почему нет доказательств? 432 00:24:00,605 --> 00:24:02,482 Что изменили бы доказательства? 433 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 Всё. 434 00:24:05,277 --> 00:24:07,237 - Для меня важна правда. - Правда? 435 00:24:09,948 --> 00:24:14,119 Правда может причинить боль. Советую тебе не беспокоиться о нём. 436 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Сосредоточься на ней. 437 00:24:25,130 --> 00:24:26,465 - Спасибо. - Не за что. 438 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 - Алло? - Эй там. 439 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Нашлась машина, которую ты ищешь. 440 00:24:38,226 --> 00:24:42,022 Патруль заметил ее в жилом районе недалеко от Сильвер-Спринг. 441 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 Ее бросили? 442 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 Неясно. Едем туда. 443 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 Сиско, послушай. Эти люди опасны. 444 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 О, это очень возбуждает. 445 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Я серьезно, ясно? Просто... 446 00:24:52,574 --> 00:24:54,784 Больше сказать не могу, не лезь туда. 447 00:24:54,784 --> 00:24:56,786 Пришли адрес. Ждите нас. 448 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 Ладно, дадим и тебе развлечься. 449 00:25:03,543 --> 00:25:04,794 Я же говорила. 450 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ПРОДАЕТСЯ 451 00:25:08,215 --> 00:25:09,674 Это так здорово. 452 00:25:11,801 --> 00:25:13,053 Мы здесь ненадолго. 453 00:25:13,678 --> 00:25:14,596 Это опасно. 454 00:25:16,681 --> 00:25:18,058 Тебе здесь не нравится? 455 00:25:19,184 --> 00:25:20,185 Нравится. 456 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Не хочу уподобляться им. 457 00:25:26,691 --> 00:25:29,069 - Кому? - Людям, которые нас нанимают. 458 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 Они избалованные... 459 00:25:35,325 --> 00:25:36,159 ...размякшие... 460 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ...заносчивые. 461 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 Мне нудна только работа и... 462 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 И ты. 463 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 - Как там с припасами? - Печально. 464 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 Макароны с сыром, концентрат грибного супа. 465 00:26:05,355 --> 00:26:08,608 Они как будто пытаются убить себя консервантами. 466 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 Погоди-ка. 467 00:26:14,864 --> 00:26:15,824 Соус маринара. 468 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Давай сюда. 469 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 Да. 470 00:26:26,084 --> 00:26:27,002 Где вы? 471 00:26:28,128 --> 00:26:29,045 Я готовлю ужин. 472 00:26:29,963 --> 00:26:32,674 Я дам вам координаты. Как скоро будете готовы? 473 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 Дайте координаты и узнаете. 474 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Отправляю координаты. 475 00:26:42,934 --> 00:26:44,185 Значит, скоро узнаем. 476 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 Сиско, это Роуз. 477 00:26:49,983 --> 00:26:51,276 - Привет. - Как дела? 478 00:26:51,276 --> 00:26:53,153 Малыш Корман стучится в двери. 479 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 Я же просил. 480 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 Расслабься, ворчун. Есть наводка. 481 00:26:57,157 --> 00:27:01,411 Видишь дом на продажу? Сосед говорит, что хозяев нет в городе. 482 00:27:01,411 --> 00:27:03,830 Пару последних ночей зажигали свет. 483 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 - Как сейчас? - Да. 484 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 Риелтор сказала, дом пустой. 485 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 Владельцы разрешили нам войти. 486 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 - Вы стучали? - Ждали тебя. 487 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 Давай снаряжаться. 488 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 Я добился первого свидания. 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,261 Зацени: я буду готовить ей ужин. 490 00:27:18,261 --> 00:27:21,765 Она слишком хороша для меня, но полюбить — так королеву. 491 00:27:22,265 --> 00:27:24,100 - Да, она красивая. - Да? 492 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 Это что такое? 493 00:27:27,646 --> 00:27:28,813 Попался. 494 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 - Ты украл Кевина. - Я его выиграл. 495 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 Это я его выиграл. 496 00:27:33,777 --> 00:27:36,071 Пусть побудет у тебя, Роуз. Спасибо. 497 00:27:38,198 --> 00:27:40,158 Что-то я совсем запуталась. 498 00:27:40,158 --> 00:27:43,203 - Посидишь в машине? - Да. Есть с кем поболтать. 499 00:29:47,076 --> 00:29:49,954 Я прошу гостей снять обувь, прежде чем войти. 500 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 Не волнуйтесь. 501 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Потом всё уберем. 502 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Мы просто хотим поиграть. 503 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 Мы неудачно начали. 504 00:30:16,731 --> 00:30:20,777 Вы говорили с племянницей и ее другом из ФБР. 505 00:30:21,361 --> 00:30:22,445 Что вы им сказали? 506 00:30:22,946 --> 00:30:24,405 Иди на хер. 507 00:30:26,991 --> 00:30:28,910 А с тобой будет весело. 508 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 Стреляй уже. 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,914 Мне нечего вам сказать. 510 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Может и так. 511 00:30:36,793 --> 00:30:40,547 Но мы все же сделаем свое дело, на тот случай если вы... 512 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ...внезапно передумаете. 513 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Пистолет! 514 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 На пару секунд назад. 515 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 -Это костяк Америки... - Останови. 516 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 Смотри. Он понимает. 517 00:31:00,191 --> 00:31:03,111 Знает, что подстрелят, и всё равно идет под пулю. 518 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Стальные яйца. 519 00:31:05,613 --> 00:31:06,447 Вот блин. 520 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 Разве у вас не скоро смена? 521 00:31:09,534 --> 00:31:12,287 - Да ты видео посмотри. - Спасибо, уже видела. 522 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Здесь есть в замедленной съемке и с музыкой. 523 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 Чертов Капитан Америка. 524 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 С травмой в колене и ранением в плечо. 525 00:31:18,918 --> 00:31:21,963 Зато чувак никогда в жизни не заплатит за выпивку. 526 00:31:27,385 --> 00:31:28,720 Облом, он в завязке. 527 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 {\an8}АРХИВ НОВОСТЕЙ ПРЕЗИДЕНТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ГЕРОЕМ 528 00:31:53,703 --> 00:31:54,621 Как дела? 529 00:31:55,747 --> 00:31:58,458 Хорошо. Джефф снова оставил свой ноутбук. 530 00:32:02,545 --> 00:32:05,173 Смежных комнат нет. Могу дать на одном этаже. 531 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 Давайте. Спасибо. 532 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 Одну комнату с двумя кроватями. 533 00:32:13,014 --> 00:32:14,474 Ладно. Секундочку. 534 00:32:14,974 --> 00:32:16,976 Может, вы нам поможете? 535 00:32:17,644 --> 00:32:19,312 Она под моей защитой. 536 00:32:19,312 --> 00:32:22,398 Ее преследует мужчина. 537 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 Мой бывший. 538 00:32:25,485 --> 00:32:28,863 Не смирился с расставанием. Хотел меня контролировать. 539 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Началось с угроз, а потом он стал меня преследовать. 540 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 - О нет. - Убил моего кота. 541 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 Не может быть. 542 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 И заметьте, он уже успел завести новую подружку. 543 00:32:39,332 --> 00:32:41,376 Теперь она тоже хочет меня убить. 544 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 Какой... кошмар. 545 00:32:45,046 --> 00:32:48,424 Да, но вам не о чем волноваться. 546 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 Так что если кто-то спросит о нас, 547 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 сделайте мне одолжение, отошлите его и позвоните ей. 548 00:32:54,055 --> 00:32:55,556 - Обязательно. - Спасибо. 549 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 Спасибо. 550 00:32:59,102 --> 00:33:00,019 Спокойной ночи. 551 00:33:00,687 --> 00:33:01,604 Спокойной ночи. 552 00:33:27,714 --> 00:33:28,798 - Привет. - Привет. 553 00:33:29,298 --> 00:33:30,174 Что на ужин? 554 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Курица и вафли. 555 00:33:31,467 --> 00:33:33,928 Два блюда. Да и да. 556 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 Что нашла на диске? 557 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 Читаю об этом Задаре. 558 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 И какой вердикт? 559 00:33:40,351 --> 00:33:45,273 Ничего так или иначе, но я никак не могу найти объяснение, 560 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 зачем закладывать бомбу, если хотел легализоваться. 561 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 Может, кто-то в Белом доме 562 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 предложил ему устроить взрыв, чтобы самому остаться чистеньким. 563 00:33:57,618 --> 00:33:58,453 Может. 564 00:34:00,997 --> 00:34:01,831 Иди поешь. 565 00:34:02,623 --> 00:34:03,458 Роуз. 566 00:34:04,625 --> 00:34:06,419 - Иди поешь. - Да, прости. 567 00:34:10,465 --> 00:34:13,801 Зачем кому-то в Белом доме устраивать теракт? 568 00:34:13,801 --> 00:34:15,136 Этому нет оправдания. 569 00:34:16,179 --> 00:34:18,973 Если докажем, что Хокинс или кто другой замешан... 570 00:34:19,682 --> 00:34:21,642 - Мотив не важен. - Я не согласна. 571 00:34:22,143 --> 00:34:23,519 Мотив очень даже важен. 572 00:34:26,647 --> 00:34:27,482 Боже мой. 573 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 Что скажешь? Вкусно? 574 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 Здесь слишком убого для такого изысканного ужина. 575 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 Я очень рад, что они зачли мои бонусные баллы «Дерьмотеля Фрэнка». 576 00:34:38,242 --> 00:34:40,244 Хотя бы отменили курортный сбор? 577 00:34:40,244 --> 00:34:44,665 Нет, но когда я прогулялся и увидел размер бассейна... 578 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 Тут есть бассейн? 579 00:34:46,417 --> 00:34:47,251 Нет. 580 00:34:58,387 --> 00:35:01,474 Вы с невестой много путешествовали? 581 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 С Зои? 582 00:35:05,103 --> 00:35:05,937 Нет. 583 00:35:07,063 --> 00:35:08,022 По крайней мере, 584 00:35:09,148 --> 00:35:10,858 не так часто, как она хотела. 585 00:35:12,735 --> 00:35:14,987 - Думаю, я тоже хотел, но... - Работа. 586 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 Нет, я просто... 587 00:35:17,990 --> 00:35:19,325 Я перестал ее слушать. 588 00:35:20,034 --> 00:35:22,328 Знаешь, после взрыва в метро и... 589 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 И всех этих заговоров, я просто... 590 00:35:27,917 --> 00:35:29,001 Не знаю, закрылся. 591 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 Я и так постоянно что-то обдумываю. 592 00:35:32,839 --> 00:35:34,590 Знаешь, если честно, я... 593 00:35:36,801 --> 00:35:40,763 Надо было чаще с ней говорить о том, что у меня на душе, 594 00:35:41,264 --> 00:35:43,766 раз я собирался провести с ней жизнь, но я... 595 00:35:44,976 --> 00:35:48,980 Не думаю, что люди должны постоянно говорить, 596 00:35:48,980 --> 00:35:50,606 чтобы понимать друг друга. 597 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 Пожилые пары в закусочных 598 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 всё время молчат, но выглядят вполне счастливыми. 599 00:35:56,445 --> 00:35:58,197 Им больше не о чем говорить. 600 00:35:59,782 --> 00:36:01,117 Не в этом дело. 601 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 Думаю, у них полное взаимопонимание. 602 00:36:06,247 --> 00:36:11,419 Им просто... комфортно вместе в тишине. 603 00:36:21,304 --> 00:36:24,849 Я могу снять другую комнату. Это не так сложно. 604 00:36:24,849 --> 00:36:25,766 Я знаю. 605 00:36:27,268 --> 00:36:28,352 Есть еще сироп? 606 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 Держи. Мало не будет? 607 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Знаешь, я... 608 00:36:35,151 --> 00:36:39,197 Сочувствую... по поводу твоего кота. 609 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Бедняга Усики. 610 00:36:41,616 --> 00:36:43,242 - Так его звали? - Ее звали. 611 00:37:20,071 --> 00:37:21,739 Она была крепким орешком. 612 00:37:24,033 --> 00:37:24,867 Да. 613 00:37:25,534 --> 00:37:27,328 Я знал, что легко не сдастся. 614 00:37:29,705 --> 00:37:31,082 Она была реально профи. 615 00:37:32,124 --> 00:37:32,959 Да. 616 00:37:37,463 --> 00:37:38,297 Моя очередь. 617 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 Доброе утро. 618 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 Доброе утро. Ты храпишь. 619 00:37:56,148 --> 00:37:57,858 Да, мне говорили. 620 00:37:58,943 --> 00:38:00,987 - Я тебя разбудил? - Лишь пару раз. 621 00:38:01,570 --> 00:38:03,823 - Чёрт, прости. - Ничего страшного. 622 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 Рада, что ты наконец поспал. 623 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 И я. 624 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 Что-нибудь новое на камерах наблюдения? 625 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 Ничего. 626 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 Просматриваю неделю до взрыва, 627 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 собираю информацию о тех, кто выглядит подозрительно. 628 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 Был ли подозреваемый во взрыве в метро? 629 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 Кроме меня? 630 00:38:24,010 --> 00:38:25,136 Я серьезно. 631 00:38:25,678 --> 00:38:26,721 Да, вообще-то. 632 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 На нём был черный пиджак поверх толстовки. 633 00:38:34,395 --> 00:38:35,896 Лицо было не разглядеть. 634 00:38:38,566 --> 00:38:39,775 Я его почти поймал. 635 00:38:41,652 --> 00:38:45,740 У него на боку татуировка гремучей змеи. 636 00:38:48,200 --> 00:38:51,495 Я сказал это следователям, но они не смогли никого найти. 637 00:38:52,121 --> 00:38:52,955 Ладно. 638 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Черная куртка. Поищу ее. 639 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ЭТО ФАРР. ПОЗВОНИ НА ЭТОТ НОМЕР. 640 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 - Питер. - У вас новый номер? 641 00:39:12,475 --> 00:39:15,394 Ты был прав. На моём телефоне нашли шпионское ПО. 642 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 Так вас и отследили. 643 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Поменяйте телефоны и напиши мне свой новый номер. 644 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 - Хорошо. - Как вы там? 645 00:39:21,150 --> 00:39:22,860 По тому адресу есть что-то? 646 00:39:22,860 --> 00:39:26,280 Кэмпбеллы обнаружили, что бомба была для другой цели. 647 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 В смысле? 648 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Что-то наземное. 649 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 Не понимаю. Эта линия подземная. 650 00:39:31,243 --> 00:39:34,747 Объясню при встрече. Мы думаем, будет еще одна бомба. 651 00:39:34,747 --> 00:39:35,664 Господи. 652 00:39:36,415 --> 00:39:38,501 Питер, нужно поделиться этим с ФБР. 653 00:39:38,501 --> 00:39:40,461 До конца дня, понял? 654 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 Понял. 655 00:39:52,515 --> 00:39:53,432 Открывается? 656 00:39:53,933 --> 00:39:58,604 Я прихожу сюда каждый день только в рабочее время. 657 00:40:00,106 --> 00:40:01,565 Ладно, всё хорошо. 658 00:40:08,781 --> 00:40:10,116 Тревожная кнопка есть? 659 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 Да. Спасибо. 660 00:40:23,003 --> 00:40:25,047 Извини, новенький такой дотошный. 661 00:40:25,047 --> 00:40:26,757 Его работа — защищать тебя. 662 00:40:27,258 --> 00:40:28,759 Как надзиратель — зэков. 663 00:40:31,762 --> 00:40:34,598 Я просто хотела извиниться. 664 00:40:35,224 --> 00:40:40,062 Неловко за вчерашнее, не хочу, чтобы ты боялся или... 665 00:40:44,275 --> 00:40:45,234 Зря я это делаю. 666 00:40:45,234 --> 00:40:48,028 Надо продолжать говорить, или он подумает, что... 667 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 Что мы это делаем. 668 00:40:52,783 --> 00:40:57,163 Если кто-то узнает, я потеряю работу, а ты окажешься в центре скандала. 669 00:40:57,163 --> 00:40:58,664 Я не могу так с тобой. 670 00:40:59,665 --> 00:41:02,001 А если мы побудем наедине пару часов? 671 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 В уединенном месте, может, у тебя? 672 00:41:04,670 --> 00:41:05,796 Ага. 673 00:41:05,796 --> 00:41:08,507 А секретная служба будет за дверью, пока мы... 674 00:41:08,507 --> 00:41:09,550 Пока мы что? 675 00:41:13,053 --> 00:41:14,722 Никто не должен этого знать. 676 00:41:15,556 --> 00:41:16,390 Никто. 677 00:41:17,141 --> 00:41:19,810 Ты сказал доверять своему чутью. Доверяй и ты. 678 00:41:22,104 --> 00:41:24,231 Я сбегу от агентов. Не впервой. 679 00:41:24,231 --> 00:41:27,067 Клянусь, мы будем одни. 680 00:41:29,236 --> 00:41:31,071 Если ты этого хочешь. 681 00:41:44,126 --> 00:41:45,127 Как твое плечо? 682 00:41:45,628 --> 00:41:47,087 Всё хорошо, спасибо. 683 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 Мне любопытно. 684 00:41:50,174 --> 00:41:52,718 Каково было получить пулю в Огайо? 685 00:41:56,597 --> 00:41:58,057 Это было больно. 686 00:41:59,308 --> 00:42:03,270 Знаю, звучит банально, но помню, как меня это удивило. 687 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 Не знаю, чего я ожидал, 688 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 но некоторые люди теряют сознание, некоторые впадают в шок. 689 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 А я? 690 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Я помню только боль. 691 00:42:13,489 --> 00:42:14,698 Сделал бы это снова? 692 00:42:19,203 --> 00:42:23,165 Может, мне и правда нужна эта работа, чтобы держаться подальше от таблеток. 693 00:42:24,667 --> 00:42:25,501 Может, и так. 694 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 Но это не значит, что я не справлюсь. 695 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 Признаю, в баре я допустил ошибку. 696 00:42:31,549 --> 00:42:33,592 Не сомневайся в моей преданности. 697 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Мой подход отличается от твоего и, возможно, даже устарел, 698 00:42:37,471 --> 00:42:39,181 но я приспособлюсь. 699 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 А вот и Харпер. 700 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 Привет. Как дела? 701 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 Никаких черных пиджаков за несколько дней до нападения. 702 00:42:54,905 --> 00:42:57,575 - А утром того дня? - Как раз смотрю. 703 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 Просто какая-то женщина сидит в кафе пять часов, 704 00:43:01,120 --> 00:43:03,747 пялится в окно и разговаривает сама с собой. 705 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 Покажи. 706 00:43:12,590 --> 00:43:15,092 Она говорит не сама с собой, а в микрофон. 707 00:43:15,884 --> 00:43:16,719 Приблизь. 708 00:43:17,553 --> 00:43:18,887 Подожди, сделаю четче. 709 00:43:20,389 --> 00:43:22,474 Уверен, что они далеки от разгадки? 710 00:43:22,474 --> 00:43:25,227 Мои люди уже пообщались с женщиной. 711 00:43:25,227 --> 00:43:27,271 Она сказала всё, что знала. 712 00:43:27,271 --> 00:43:30,232 У Сазерленда ничего нет, не о чем беспокоиться. 713 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 Что стало с женщиной? 714 00:43:33,527 --> 00:43:35,279 Наверное, вам лучше не знать. 715 00:43:35,779 --> 00:43:36,780 Господи. 716 00:43:37,448 --> 00:43:40,242 - Вы сами хотели концы в воду. - Да, я понимаю. 717 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 Когда всё это закончится? 718 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Скоро. 719 00:43:45,581 --> 00:43:47,916 - Так, и что мне искать? - Чёрт. 720 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Что? 721 00:43:49,877 --> 00:43:51,295 Она из cекретной службы. 722 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 С чего ты взял? 723 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 Потому что я ее знаю. 724 00:44:05,225 --> 00:44:06,935 Доброе утро, господин вице-президент. 725 00:44:08,354 --> 00:44:09,772 - Доброе утро. Она там? - Да. 726 00:44:09,772 --> 00:44:11,023 Ладно. 727 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 Ладно, если она из секретной службы, значит, она... 728 00:44:15,944 --> 00:44:17,655 Она кого-то охраняет. 729 00:44:18,947 --> 00:44:22,826 Это уже больше не теракт, а покушение на убийство. 730 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 Кого? 731 00:44:25,788 --> 00:44:26,622 Привет, милая. 732 00:44:28,207 --> 00:44:29,041 Этот взгляд. 733 00:44:29,041 --> 00:44:31,460 Мы оба знаем, зачем ты здесь, приступай. 734 00:44:31,460 --> 00:44:33,629 - Парень в баре заговорил. - Мэдди... 735 00:44:33,629 --> 00:44:34,713 Я не контролирую... 736 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 Зачем ты стараешься нажить себе проблемы? 737 00:44:37,466 --> 00:44:40,427 Как походом в бар можно нажить себе проблемы? 738 00:44:40,427 --> 00:44:43,514 Тебе не нужно ходить в бар. Займись наконец учебой. 739 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра