1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 ‎방금 FBI 부국장이 ‎영화 '대부'처럼 당했다면서요 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,346 ‎순순히 백악관에 행차해서 ‎드라이브를 넘길 순 없어요 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,473 ‎누굴 믿을지 ‎확실해지기 전까진 안 돼요! 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 ‎- 그 하드 드라이브 아직 있어? ‎- 네 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 ‎그게 최우선이야 ‎지금까지 어디 있었나? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 ‎에어 갭 컴퓨터에서 발견했어 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 ‎이제 내가 묻지 ‎내가 뭘 보고 자넬 믿어야 하지? 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 ‎왔어요? ‎뭔가 찾은 것 같아요, 봐요 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 ‎로즈 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 ‎- 이 사람이 여기 왜 있어요? ‎- 우리 편이에요 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 ‎숙모 말이, 백악관에 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,079 ‎믿어선 안 되는 사람이 ‎있다고 하셨어요 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 ‎당신 밑에서 얼마나들 일했습니까? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 ‎남자는 8년이 넘었죠 ‎성과도 좋아요 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 ‎몇 년 전에 여자를 합류시켰고요 ‎둘이 죽이 잘 맞더군요 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 ‎- 우리 새집 구경할래? ‎- 여기서 뭘 찾는 건데? 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 ‎잠깐이라도 이런 거 해보면 ‎좋을 거 같아서 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 ‎어떨지 또 모르잖아 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 ‎부부 놀이 하자 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 ‎대신할 사람을 보낼 거야 22 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 ‎에릭 몽크스지 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,019 ‎새로 온 경호원을 소개하려고요 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‎에릭이라고 해요 ‎에릭, 매디 레드필드예요 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 ‎이름 들어보셨을 거예요 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 ‎몇 년 전 ‎저번 대통령을 구한 영웅이죠 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 ‎- 총 맞았던 그분이세요? ‎- 그렇습니다 28 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 ‎어떻게 대통령을 구한 사람이 29 00:01:09,235 --> 00:01:11,488 ‎부통령 딸 경호로 ‎밀려날 수 있는 거죠? 30 00:01:11,488 --> 00:01:14,657 ‎물리 치료 때문이지 ‎총 맞은 뒤로도 꽤 걸렸어 31 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 ‎늙은이 복귀를 돕는 ‎이 사람들 나름의 방식인가 봐 32 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‎부탁이 있어 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,622 ‎왜 국민 영웅이 조직에서도 34 00:01:20,622 --> 00:01:23,416 ‎가장 보람 없는 경호에 ‎배정됐는지 알고 싶어 35 00:01:37,680 --> 00:01:39,140 ‎데어데블 곧 도착한다 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‎알겠다, 현장 이상 무 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 ‎혼선 발생, 다시 말하라 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 {\an8}‎현장 이상 무 39 00:01:45,855 --> 00:01:47,023 {\an8}‎"2년 전" 40 00:01:53,196 --> 00:01:56,741 ‎대통령님! 조합에 힘이 돼주셔서 ‎정말 감사드립니다 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 ‎대통령님, 만나서 영광입니다 42 00:02:02,122 --> 00:02:02,956 ‎이쪽도 봐주세요! 43 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ‎"미국 생산" 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 ‎대통령님! 45 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 ‎대통령님이 지지해 주신 덕에 46 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‎이 국내 생산 시설 유지가 ‎가능했습니다 47 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 ‎여기 조합원들 모두가 ‎악수를 청하고 있어요 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 ‎- 감사해요, 대통령님! ‎- 수염남 주시해, 12시 방향 49 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 ‎몽크스, 무전이... 50 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 ‎감사합니다, 여러분 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 ‎미국산은 이런 데서 생산돼야죠 52 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 ‎계속 수고 부탁드립니다 53 00:02:23,268 --> 00:02:25,520 ‎제가 어렸을 때는 말이죠 54 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 ‎공장 내 조합 업무가 ‎훌륭한 일로 여겨졌답니다 55 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 ‎수염 기른 남자 주시해 56 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 ‎뭘 하는 건지 파악하도록 57 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 ‎방금 뭐랬지? 58 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 ‎뭔가를 조립 중이다 59 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎좋은 임금과 건강, 안전을... 60 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 ‎총이다! 61 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 ‎"나이트 에이전트" 62 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 ‎네 63 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 ‎- 뭐 찾는 거 있어? ‎- 약이요 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 ‎왜? 두통이라도 있나? 65 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ‎약에 중독된 거 다 알아요 ‎억지로 재활원에 보내졌고 66 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 ‎국장님 예전 파트너였던 덕에 ‎안 잘리고 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 ‎경호 임무로 복귀한 거잖아요 68 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 ‎- 내 말 틀린 거 없죠? ‎- 거의 다 맞을걸 69 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 ‎총에 맞은 뒤로 ‎진통제를 먹기 시작했어 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 ‎그런 사람을 자르면 ‎모양새가 좋지 않았겠지 71 00:03:42,263 --> 00:03:44,891 ‎1년 동안 약을 끊으면 ‎다시 일해도 된댔어 72 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 ‎밑바닥부터 말이야 73 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 ‎여태껏 들은 남성 편의적 망언 중 ‎단연 최고네요 74 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‎내 말이 '거의' 다 맞는다고요? 75 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 ‎응 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 ‎지금은 중독 아닌 줄 알잖아 77 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 ‎나 아직도 중독이야 ‎앞으로도 계속 그럴 거고 78 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 ‎지금 본인만 믿으라고 ‎그런 소리 하는 거예요? 79 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 ‎뭘 바라고 한 말이 아니야 ‎사실을 말했을 뿐이지 80 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 ‎약을 끊은 것도 사실이고 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,961 ‎일주일에 두 번씩 검사받아 82 00:04:13,461 --> 00:04:16,631 ‎부통령은 마약 중독자가 ‎딸 경호 중인 거 알아요? 83 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 ‎그럴 줄 알았어요 84 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 ‎그럼 보고해 85 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 ‎나 빼라고 86 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 ‎전화 한 통이면 되잖아 87 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 ‎네겐 야심이 있지 88 00:04:34,857 --> 00:04:38,027 ‎승진해서 나중에 ‎대통령 경호를 맡고 싶잖아 89 00:04:38,528 --> 00:04:40,029 ‎내가 도와줄 수도 있어 90 00:04:40,530 --> 00:04:42,657 ‎- 어떻게요? ‎- 내가 가르쳐주면 되지 91 00:04:42,657 --> 00:04:44,075 ‎날 가르쳐요? 92 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 ‎- 멘토가 되겠다고요? ‎- 그래 93 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎다 늙어서 굼뜬데 ‎약까지 중독된 멘토요? 94 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ‎그래 95 00:04:52,834 --> 00:04:56,671 ‎난 이스트세인트루이스의 ‎마약 중독자들 틈에서 컸어요 96 00:04:58,464 --> 00:05:01,342 ‎우리 삼촌은 재활을 받고 ‎신을 만나셨죠 97 00:05:01,342 --> 00:05:03,177 ‎동네 슈퍼에 일자리를 구해서 98 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 ‎죽는 날까지 ‎약엔 손도 안 대셨어요 99 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 ‎종교가 통하는 사람도 있지 100 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 ‎명상이 통하는 사람도 있고 101 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 ‎그 일자리 덕이었던 거죠 102 00:05:11,227 --> 00:05:14,188 ‎끊었다니 다행이네요 ‎계속 유지하시길 빌죠 103 00:05:14,689 --> 00:05:16,649 ‎하지만 잘못된 이유로 ‎이 일에 임해선 안 돼요 104 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 ‎- 부정은 못 하겠네 ‎- 잘됐네요 105 00:05:20,486 --> 00:05:23,740 ‎어떤 봉투 줄지 묻는 것보다 ‎훨씬 리스크가 높은 일이니까요 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 ‎당신 말을 내가 믿는다고 쳐요 107 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 ‎그럼 결국 애초에 ‎숙모랑 삼촌을 살해한 놈들은 108 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 ‎이 드라이브 내용이 ‎목적이었단 거네요? 109 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ‎- 그래서 그게 필요한 거예요 ‎- 그러곤요? 110 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 ‎백악관 내 아무도 믿을 수 없는데 ‎그걸 누구한테 보여주게요? 111 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎대통령은 믿을 수 있어요 112 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 ‎확실해요? 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,428 ‎트래버스 대통령이랑은 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,263 ‎하원 선거 출마 때부터 ‎알고 지냈어요 115 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 ‎거의 23년을 함께 일했죠 ‎어떤 사람인지 정확히 알아요 116 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 ‎잘 생각해 봐요 117 00:05:52,018 --> 00:05:53,811 ‎나이트 액션을 개시한 것도 ‎트래버스예요 118 00:05:53,811 --> 00:05:56,564 ‎당신 숙모와 삼촌을 알았고 ‎특별히 수사 부탁까지 했죠 119 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 ‎가장 유력한 동맹은 그분일 거예요 120 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 ‎두 분을 나이트 액션에 ‎투입하지만 않았으면... 121 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎진실은 영영 밝혀지지 못했겠죠 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 ‎두 분은 애국자셨어요, 로즈 123 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 ‎이 임무에 따르는 위험도 ‎잘 알고 계셨죠 124 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 ‎이제 두 분의 일을 ‎마무리 지어야 해요 125 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 ‎그럼 내가 하겠어요 126 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 ‎뭐라고요? 127 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 ‎피터랑 같이요 128 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 ‎둘이서 조사하게 해줘요 129 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 ‎안 그러면 안심이 안 돼요 ‎아무한테나 이걸 넘길 순 없어요 130 00:06:19,379 --> 00:06:21,923 ‎아까 들어올 때 뭔가 찾았다면서요 ‎그게 뭔가요? 131 00:06:24,634 --> 00:06:26,552 ‎- 어떤 주소요 ‎- 어디 주소요? 132 00:06:28,054 --> 00:06:28,930 ‎그럼 이렇게 하죠 133 00:06:29,430 --> 00:06:31,349 ‎하드 드라이브 없이 ‎여길 떠날 테니까 134 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 ‎둘은 그 주소로 가서 ‎최대한 조사하도록 하세요 135 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 ‎그동안 난 이 계획이 ‎엄청 무모하게 보이지 않도록 136 00:06:38,106 --> 00:06:40,441 ‎대통령께 보고할 방법을 ‎고민해 볼 테니까 137 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 ‎'물수리'가 뭔지 알겠어요? 138 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 ‎물수리는 새 아닌가요? ‎아뇨, 왜요? 139 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 ‎삼촌이 하는 말씀을 들었거든요 ‎물수리에게 경고해야 한댔어요 140 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 ‎암호명이겠네요 141 00:06:57,875 --> 00:06:59,293 ‎조사해 볼게요 142 00:07:00,753 --> 00:07:03,423 ‎단 한순간도 ‎로즈한테서 눈을 떼지 마 143 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 ‎알겠습니다 144 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 ‎그 두 사이코가 ‎여전히 우릴 쫓고 있어요 145 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎미행은 없으니 걱정 마요 146 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ‎왜 파 데려오기 전에 ‎전화 안 해줬어요? 147 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 ‎엄청 놀랐잖아요 148 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 ‎살인범들이 마냥 ‎당신을 쫓게 둘 수 없었어요 149 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 ‎미리 알려줬으면 좋았죠 150 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 ‎알겠어요 ‎다음부턴 미리 얘기할게요 151 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 ‎하드 드라이브에서 또 건진 건요? 152 00:07:36,956 --> 00:07:38,458 ‎파일이 엄청 많아요 153 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 ‎오마르 자다르에 대해 ‎아는 게 있나요? 154 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 ‎인민독립전선을 이끄는 ‎발칸반도의 반체제 인사예요 155 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 ‎지하철 테러가 자기들 짓이랬지만 ‎막상 자다르 본인은 부인했죠 156 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 ‎파 말이, 대통령은 ‎자다르 개입설을 믿지 않는댔어요 157 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 ‎당신 생각은 어때요? 158 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ‎모르겠어요 159 00:07:54,557 --> 00:07:57,602 ‎속설로는 자다르가 새사람이 되고 ‎공직에 출마한다지만 160 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 ‎그 단체는 ‎건물을 폭파한 이력도 있고 161 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 ‎뭐가 맞든, PIF가 지하철 테러에 ‎연루됐다는 증거는 없었어요 162 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 ‎두 분이 증거를 찾은 게 아닐까요? 163 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 ‎자다르 이름의 폴더가 ‎드라이브에 있었어요 164 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 ‎다른 이름도 있었나요? 165 00:08:11,908 --> 00:08:15,286 ‎'파'랑 '호킨스'도 검색해 봤는데 ‎아무것도 안 나왔어요 166 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ‎좀... 167 00:08:18,539 --> 00:08:19,624 ‎이상하네요 168 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 ‎엔지니어링 회사가 ‎이렇게 한적한 곳에 있다니 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 ‎무슨 일이시죠? 170 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 ‎안녕하세요 ‎전 피터 서덜랜드고 여긴... 171 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‎손요 172 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‎- 네? ‎- 손 좀 보여주시겠어요? 173 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 ‎에마와 헨리 캠벨을 아세요? 174 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‎아뇨, 알아야 돼요? 175 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 ‎같이 일한 거로 추정되는 ‎엔지니어와 얘기가 하고 싶어서요 176 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 ‎- 조사 중인 게... ‎- 기사 소재 때문에요 177 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 ‎'리치먼드 데일리 뉴스'에서 ‎나왔습니다 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‎잘못 찾아왔네요, 미안해요 179 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 ‎저, 여쭙고 싶은 게... 180 00:09:32,238 --> 00:09:35,491 ‎내가 답할 만한 것 중 ‎당신이 여쭐 건 없어요 181 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 ‎난 혼자 살고 182 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 ‎엘라든 해리든 그런 사람 몰라요 183 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‎이쪽이 기자라는 말은 ‎애초부터 안 믿었죠 184 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 ‎그럼, 이제 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,004 ‎뒤돌아서 갈 길 가세요 186 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 ‎가죠, 어서요 187 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 ‎왜 그래요? 188 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 ‎헛간 뒤에 녹슨 낡은 마차가 있죠? 189 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‎아뇨 190 00:10:09,275 --> 00:10:12,111 ‎- 예전에도 없었어요? ‎- 무슨 말인지 모르겠네요 191 00:10:12,111 --> 00:10:13,571 ‎어릴 때 여기 온 기억이 나요 192 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 ‎저 산등성이 너머에서 ‎조랑말을 탔었죠 193 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‎그러다 떨어져서 ‎발목을 다치고 울었거든요 194 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 ‎에마 숙모랑 다른 여자분이랑 ‎매직쿠키바를 만들었었죠 195 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 ‎당신이었나요? 196 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 ‎미행은요? 197 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‎없습니다 198 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 ‎그럼 들어와요 199 00:10:42,558 --> 00:10:43,768 ‎신발 벗어요 200 00:10:44,268 --> 00:10:45,227 ‎이 집 규칙이에요 201 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 ‎전 로즈예요 202 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 ‎알아요 203 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 ‎로나예요 204 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 ‎하이에나는 사바나에서 가장 ‎호기심 많은 동물 중 하나입니다 205 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 ‎왜 두 분을 모른다고 하셨어요? 206 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 ‎왜 기자라고 했는데요? 207 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 ‎사실 전 FBI 요원입니다 208 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 ‎진짜요? 209 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 ‎놀라 까무러치겠네요 210 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 ‎- 마지막으로 보신 게 언제예요? ‎- 몇 년 됐죠, 왜요? 211 00:11:21,597 --> 00:11:23,224 ‎사흘 전 살해당하셨어요 212 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 ‎- 어디에서요? ‎- 집에서요 213 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‎저도 거기 있었죠 ‎겨우 탈출했고요 214 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 ‎못 들었는데 215 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 ‎정말요? 216 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 ‎뉴스에 도배가 됐는데요 217 00:11:37,196 --> 00:11:39,657 ‎세간에 나오는 뉴스는 ‎안 본 지 좀 됐거든요 218 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 ‎어떻게 탈출했어요? 219 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‎도움을 받았죠 220 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 ‎정말 유감이에요 221 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 ‎- 에마와 헨리는... ‎- 스파이셨던 거 알아요 222 00:11:48,249 --> 00:11:51,752 ‎두 분 하드 드라이브를 찾았는데 ‎그걸 조사하다 여기까지 왔어요 223 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ‎날짜를 보니 ‎최근까지도 연락하셨더군요 224 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 ‎- 그런데요? ‎- 부인, 모르실 수도 있겠지만 225 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 ‎국가 안보가 달린 문제입니다 226 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‎- 그런가요? ‎- 네 227 00:12:00,845 --> 00:12:03,305 ‎그렇다면야 ‎내 인생사를 다 털어놔야겠네요 228 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 ‎그 허리춤의 권총부터 ‎치우고 말하죠? 229 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 ‎내 집에 들어와서 230 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 ‎국가 안보에 대해 ‎설교나 늘어놓을 거면 231 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 ‎그럴 필요 없어요 ‎요점을 짚은 거니까 232 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 ‎요점이요? 233 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 ‎이게 무슨 상황인지 모른단 뜻이죠 234 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 ‎그럼 좀 알려주세요! 235 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 ‎확실한 건 단 하나 236 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‎알면 알수록 위험해진다는 거예요 237 00:12:21,824 --> 00:12:22,992 ‎그 단계는 이미 지났어요 238 00:12:22,992 --> 00:12:24,910 ‎백악관 내부에 반역자가 있대요 239 00:12:25,494 --> 00:12:29,081 ‎누군진 몰라도 지하철 테러에 ‎연루됐단 건 알아냈어요 240 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ‎그리고 저희 생각엔 241 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 ‎다음 공격이 곧 일어날 거 같아요 242 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 ‎그러니까 제발 ‎두 분한테서 들은 게 있다면... 243 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 ‎없어요 244 00:12:38,299 --> 00:12:41,385 ‎난 정보 수집 담당이었지 ‎분석가는 아니었거든요 245 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 ‎이미 은퇴했어야 맞는데 246 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 ‎하긴 그 둘도 마찬가지였죠 247 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 ‎캠벨 부부가 ‎어떤 정보를 모았는데요? 248 00:12:48,726 --> 00:12:50,060 ‎설계도요 249 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‎공공시설과 ‎건축 허가 건도 포함해서요 250 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 ‎전직 토목 기사라 ‎나한테 연줄이 다 있었거든요 251 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 ‎왜 필요한지는 안 물었어요 ‎그 정도야 눈치챘으니까 252 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 ‎그래도 뭔가 이상한 게 있었겠죠 ‎패턴이나 그런 사소한 것들요 253 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 ‎- 왜요? ‎- 당신이 마지막 남은 단서니까요! 254 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 ‎전 사흘째 도주 중이에요 255 00:13:06,410 --> 00:13:09,914 ‎저희 숙모와 삼촌을 죽인 놈들이 ‎저까지 노리고 있다고요 256 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 ‎뭐라도 말씀해 주세요, 제발요 257 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 ‎참 좋은 친구들이었어요 258 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 ‎충직했고 259 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 ‎내가 제공한 파일은 ‎도시 인프라 위주였지만 260 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ‎다른 파일들을 원하더군요 261 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 ‎한 블록 내 모든 건물의 ‎설계 도면이라든가 262 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 ‎그게 어디죠? 263 00:13:31,560 --> 00:13:33,395 ‎- 당신은 이해 못 해요 ‎- 무슨 뜻입니까? 264 00:13:33,395 --> 00:13:36,106 ‎나 없이는 ‎그 파일 이해 못 한다고요 265 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 ‎도식이 복잡하거든요 266 00:13:38,567 --> 00:13:39,652 ‎이렇게 됐으니 267 00:13:40,569 --> 00:13:42,488 ‎같이 차 타고 좀 가야겠네요 268 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 ‎뭐 그리세요? 269 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 ‎어떤 여자 270 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎젊은 여자야 271 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 ‎아는 사람이에요? 272 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 ‎더 알고 싶은 사람이지 273 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 ‎다 그리시면 저 보여주세요 274 00:14:15,729 --> 00:14:17,231 ‎기꺼이 보여줄게 275 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 ‎다 끝나면 276 00:14:33,873 --> 00:14:34,832 ‎잘되고 있어? 277 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 ‎모르겠어요 278 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 ‎도움이 필요할지도요? 279 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‎도움은 필요 없어 보이는데 280 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‎약간의 격려라면 모를까 281 00:14:52,808 --> 00:14:53,976 ‎글쎄요, 아직... 282 00:14:55,019 --> 00:14:56,854 ‎어떤 색이 좋을지 모르겠어요 283 00:14:57,354 --> 00:14:58,939 ‎너 자신을 의심하지 마 284 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 ‎여기가 마음에 드네 285 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎- 그래요? ‎- 응 286 00:15:09,825 --> 00:15:12,578 ‎그럼 제일 마음에 드는 건 뭐예요? 287 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ‎레이어링 288 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 ‎그... 289 00:15:20,878 --> 00:15:22,129 ‎붓놀림이 맘에 들어 290 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 ‎그 안에 있는 너 자신 291 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 ‎네겐 대단한 본능이 ‎내재돼 있어, 매디 292 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 ‎그걸 믿어봐 293 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ‎미안 294 00:15:55,412 --> 00:15:58,040 ‎- 어째서요? ‎- 부적절한 행동이었어 295 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 ‎그렇지 않아요 296 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‎이건 실수야 297 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 ‎난 이러면 안 돼 298 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 ‎미안하다 299 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 ‎그 둘과는 ‎미들베리 대학에서 만났어요 300 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‎미들베리요? 301 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 ‎저희 숙모는 ‎바사르에 다니셨는데요 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 ‎미들베리의 ‎여름 어학연수 프로그램이었죠 303 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 ‎에마는 러시아어 집중반이었고 ‎헨리는 아랍어 수업을 들었어요 304 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 ‎언제 FBI에 들어갔는진 몰라도 305 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 ‎둘이 한 팀으로 고용됐던 건 ‎확실해요 306 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 ‎여름이 지나고 ‎우린 각자의 길을 갔죠 307 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 ‎난 평범한 직업을 가졌는데 308 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 ‎둘 부탁으로 부업을 좀 했더니 ‎여기저기 날 추천했어요 309 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎정보 수집의 새 영역을 개척했죠 310 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 ‎숙모가 러시아어를 했어요? 311 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‎유창했죠 312 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 ‎심지어 러시아인 두어 명을 ‎우리 쪽에 채용하기도 했어요 313 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎나한테 들었단 건 비밀이에요 314 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 ‎말도 안 돼 315 00:16:59,852 --> 00:17:02,938 ‎평범한 사람들처럼 ‎중고 상품을 고르고 316 00:17:02,938 --> 00:17:04,314 ‎여름마다 유람선을 타셨는데 317 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 ‎유람선은 안 탔어요 318 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 ‎그럼 그분들 인생은 ‎다 거짓이었나요? 319 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‎거짓이라뇨 320 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 ‎비밀이었던 거죠 321 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ‎사물을 다르게 보는 눈이 생기면 322 00:17:14,366 --> 00:17:15,617 ‎힘이 실려요 323 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 ‎중요한 일이었으니까요 324 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 ‎내 진짜 모습을 아무도 모르는데 ‎그런 삶이 행복할까요? 325 00:17:20,330 --> 00:17:22,041 ‎아주 죽여주는 삶이겠죠 326 00:17:27,337 --> 00:17:28,380 ‎혹시 327 00:17:28,964 --> 00:17:31,300 ‎'물수리'란 암호명 들어보셨나요? 328 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 ‎아뇨 329 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 ‎그쪽은 어쩌다 휘말린 거예요? 330 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 ‎백악관에서 일하거든요 331 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 ‎삼촌이 알려준 비상 번호로 ‎연락했을 때 피터가 받았어요 332 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ‎고품질 서비스를 담당했군요 333 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 ‎전 전화받는 사람일 뿐입니다 334 00:17:47,441 --> 00:17:51,111 ‎피트 서덜랜드의 아들이 ‎나이트 액션 회선을 맡았을 줄이야 335 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 ‎저희 아버지를 아셨나요? 336 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 ‎아뇨 337 00:17:56,784 --> 00:17:59,536 ‎- 그날 밤 지하철 안에 있었죠? ‎- 네 338 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 ‎그랬죠 339 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‎다음 출구로 나가요 340 00:18:10,756 --> 00:18:11,590 ‎바로 여기예요 341 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 ‎이 블록에서 뭔 일이 있었거나 ‎앞으로 생길 거예요 342 00:18:14,468 --> 00:18:16,303 ‎에마랑 헨리 생각은 그랬어요 343 00:18:17,096 --> 00:18:18,722 ‎눈에 띄는 표적은 없는데 344 00:18:19,473 --> 00:18:21,809 ‎근처에 정부 청사나 ‎정부 계약업체가 있나요? 345 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 ‎아뇨 346 00:18:24,895 --> 00:18:26,188 ‎거리에서 벗어나면 안 될까요? 347 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 ‎좀 불안해서요 348 00:18:28,440 --> 00:18:29,775 ‎카페가 하나 있어요 349 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 ‎내가 파일을 설명해 줄 테니 ‎알아낼 게 있나 보자고요 350 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 ‎10분 후에 여기서 만나죠 351 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 ‎- 한 바퀴 둘러볼게요 ‎- 잘 생각했어요 352 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 ‎이 격자판 부분이 근방을 나타내요 353 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 ‎"워싱턴 DC 전선관 지도" 354 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 ‎가장 가까운 변전소는 여기고요 355 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 ‎왜 두 분이 전력망과 ‎가스관 정보를 원하셨을까요? 356 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‎취약점을 찾고 있었겠죠 357 00:18:48,168 --> 00:18:49,711 ‎테러 예상지를 추렸으려나 358 00:18:50,420 --> 00:18:53,632 ‎하지만 표적이 될 만큼 중요한 게 ‎이 주변에 없잖아요? 359 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 ‎그러게요 360 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 ‎'비디오 영상'이 뭐죠? 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,846 ‎글쎄요, 어디 볼까요? 362 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 ‎교통 카메라 같아요 363 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 ‎보안 카메라네요 364 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 ‎블록 내 모든 주소가 ‎폴더로 정리돼 있는데요? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 ‎여기 것도 하나 있어요 366 00:19:12,651 --> 00:19:13,986 ‎대체 뭘 찾으시던 걸까요? 367 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 ‎저 남자는 안 지 얼마나 됐어요? 368 00:19:17,573 --> 00:19:18,615 ‎피터요? 369 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 ‎며칠 안 됐죠 370 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‎부친에 대해선 알고 있겠죠? 371 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 ‎무슨 혐의를 받았는지 372 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 ‎- 조금요, 왜요? ‎- 이상하지 않아요? 373 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 ‎테러 때 지하철에 타고 있었는데 ‎지금 그 사건을 파고 있잖아요 374 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎그런데요? 375 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‎그러니까, 드라이브에서 ‎이름 찾아봐요 376 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 ‎왜요? 377 00:19:35,841 --> 00:19:38,969 ‎난 우연이 싫거든요 ‎로즈도 그래야 할걸요 378 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎좋아요 379 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 ‎나 왔어요, 뭐 좀 찾았어요? 380 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 ‎아뇨, 당신은요? 381 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 ‎치과랑 회계 사무소뿐이에요 ‎아무것도 없어요 382 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 ‎- 별일 없는 거죠? ‎- 네 383 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 ‎화장실에서 휴지 좀 가져다줄래요? 384 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 ‎- 그러죠 ‎- 내 정신 좀 봐 385 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 ‎좀 극적이었네요 386 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 ‎"검색어: 피터 서덜랜드" 387 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 ‎"결과 없음" 388 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 ‎없잖아요 389 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 ‎만족하세요? 390 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 ‎어쩌면요 391 00:20:16,465 --> 00:20:17,341 ‎로즈는요? 392 00:20:30,395 --> 00:20:32,606 ‎저기요, 방금 진동 ‎혹시 지하철인가요? 393 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 ‎네, 여기 바로 밑을 지나거든요 394 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‎- 고마워요 ‎- 실수였다면요? 395 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 ‎뭐가요? 396 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‎지하철 테러요 397 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 ‎보세요 398 00:20:45,285 --> 00:20:46,620 ‎여기서 폭탄이 터졌어요 399 00:20:46,620 --> 00:20:48,622 ‎내가 열차를 세웠기 때문이죠 400 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 ‎원래 다른 곳에서 ‎터질 거였다면요? 401 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 ‎여기 말이에요? 402 00:20:52,709 --> 00:20:55,796 ‎근처에 다른 지하철역이 없는데요? 403 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 ‎역은 없어도 터널은 ‎윌슨대로 바로 밑을 지나요 404 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‎화장실에서 진동이 느껴졌어요 405 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 ‎좋아요 406 00:21:02,302 --> 00:21:05,889 ‎폭탄 터지는 위치가 바뀌면 ‎뭐가 달라지는데요? 407 00:21:05,889 --> 00:21:08,141 ‎- 여기가 지상과 더 가깝나 봐요 ‎- 아니에요 408 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 ‎도시계획도 다시 불러와 봐요 409 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 ‎지하철 터널을 가로지르는 ‎주 가스관이 있네요 410 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 ‎이 밑에서 터졌다면 ‎어떻게 됐을까요? 411 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 ‎그 가스 본관이 터지면 ‎두 블록 전체가 날아가고도 남죠 412 00:21:27,286 --> 00:21:29,621 ‎- 근데 왜 하필 여기일까요? ‎- 모르겠어요 413 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 ‎지하철을 탔던 그날 밤 ‎당신은 뭔가를 막아냈어요 414 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 ‎백악관 내부의 변절자가 ‎뭘 꾸미는지 알고 싶어요? 415 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 ‎그럼 놈들이 1년 전 여기서 ‎뭘 실패했는지 알아내야 돼요 416 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 ‎이봐요, 지도값은 내야죠 417 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‎그럼 이건 어때? 418 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‎저 친구 이름은 샬럿인가? 419 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 ‎하퍼예요 420 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 ‎하퍼군 421 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‎하퍼, 알겠어 422 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 ‎오소리는 참을성이 많지 않아요 423 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎전 더하죠 424 00:22:01,987 --> 00:22:04,406 ‎- 여기 잘 섞여 드는군 ‎- 정답이에요 425 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 ‎오소리가 널 좋아해 426 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 ‎전 대통령께선 다르셨나요? 427 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 ‎꽤 좋아하셨지 428 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 ‎나랑 찍은 셀카는 ‎올리신 적 없지만 429 00:22:14,124 --> 00:22:16,543 ‎순간 나한테 ‎칭찬이라도 하는 줄 알았네요 430 00:22:17,127 --> 00:22:18,712 ‎- 각자 스타일이 있으니까 ‎- 그러니까요 431 00:22:18,712 --> 00:22:22,174 ‎매디의 경호 팀 리더 중 ‎내가 유일하게 안 잘린 것도 432 00:22:22,174 --> 00:22:23,508 ‎다 내 스타일 덕이죠 433 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 ‎잘 섞여 들어서가 아니라 ‎매디를 잘 이해해서예요 434 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 ‎그래, 친구가 됐다는 거군 435 00:22:28,930 --> 00:22:31,641 ‎친구가 되는 게 아니라 ‎허용되느냐의 문제예요 436 00:22:32,267 --> 00:22:35,354 ‎모든 행보가 몇 주 전 결정되는 ‎65세의 대통령 경호엔 437 00:22:35,354 --> 00:22:36,938 ‎본인 방식이 통할지 몰라도 438 00:22:36,938 --> 00:22:39,524 ‎매디는 어디로 튈지 모르는 ‎20살 대학생이에요 439 00:22:40,025 --> 00:22:42,861 ‎매디를 지키려면 저 아이에 대해 ‎본인보다 더 잘 알아야 하죠 440 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 ‎그러고 있고? 441 00:22:44,071 --> 00:22:46,448 ‎뭘 좋아하는지 ‎어느 파티에 갈 건지도 알고 442 00:22:46,448 --> 00:22:48,367 ‎제멋대로인 친구들도 ‎다 파악했어요 443 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 ‎누가 괜찮은지 누가 평판이 나쁜지 444 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 ‎매디한테 성기 사진을 보냈던 ‎쓰레기 전 남친과 445 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 ‎하퍼가 만날 거란 것도 ‎알고 있다고요 446 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 ‎좀 떨어져서 지켜보는 게 ‎편할 것 같군 447 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 ‎좋아요, 그럼 ‎그 정도 거리 유지하세요 448 00:23:05,425 --> 00:23:07,260 ‎정말 안 바래다드려도 돼요? 449 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 ‎나 때문에 속도를 늦추면 안 되죠 450 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 ‎항상 쫓기고 있다고 가정하고 ‎계속 밀고 나가요 451 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 ‎여러 가지로 정말 감사했어요 452 00:23:18,980 --> 00:23:20,399 ‎당신이 자랑스럽댔어요, 로지 453 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 ‎- 두 분이 그러시던가요? ‎- 그 이상이었죠 454 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 ‎이 일이 다 끝나면 ‎나중에 꼭 들러서... 455 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 ‎그러면 좋겠네요 456 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 ‎네 457 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 ‎잠깐만요 458 00:23:36,623 --> 00:23:37,833 ‎저희 아버지를 아셨죠? 459 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‎난처한 질문이었다면 죄송해요 460 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 ‎- 의문이 너무 많아서요 ‎- 의문인가요? 461 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 ‎의심인가요? 462 00:23:46,425 --> 00:23:48,927 ‎정부에서 아버지 사건은 ‎다 기밀로 분류해 버렸어요 463 00:23:49,511 --> 00:23:50,470 ‎아시는 게 있다면... 464 00:23:50,470 --> 00:23:53,014 ‎미안하지만 부친을 ‎개인적으로 알진 못했어요 465 00:23:53,765 --> 00:23:56,017 ‎하지만 해당 사건을 수사한 ‎요원 둘은 알았죠 466 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 ‎변절자라고 생각하세요? 467 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 ‎- 그 둘은 그렇다던데 ‎- 그럼 왜 증거가 안 나왔죠? 468 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 ‎증거가 나오면 뭐가 달라지나요? 469 00:24:02,482 --> 00:24:03,650 ‎모든 게 달라지죠 470 00:24:05,277 --> 00:24:07,404 ‎- 제게 진실만큼 중한 건 없어요 ‎- 진실? 471 00:24:09,990 --> 00:24:11,616 ‎진실은 고통을 불러오기도 해요 472 00:24:11,616 --> 00:24:14,202 ‎아버지 걱정은 그만하는 게 ‎좋을 거예요 473 00:24:15,245 --> 00:24:16,163 ‎로즈에 집중해요 474 00:24:25,088 --> 00:24:26,465 ‎- 고마워요 ‎- 네 475 00:24:33,680 --> 00:24:35,098 ‎- 여보세요? ‎- 어이! 476 00:24:35,765 --> 00:24:37,684 ‎용의자 수배 프로그램에 ‎부탁했던 차가 나왔어 477 00:24:38,185 --> 00:24:42,022 ‎주 경찰관이 실버스프링 ‎외부 주택가에서 발견했대 478 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 ‎버려진 건가? 479 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 ‎아직 몰라, 가는 중이야 480 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 ‎시스코, 잘 들어 ‎아주 위험한 놈들이야 481 00:24:48,653 --> 00:24:49,779 ‎한껏 달아오르는데? 482 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 ‎농담 아니야, 그... 483 00:24:52,532 --> 00:24:54,367 ‎더는 말 못 하는데 ‎일단 작전 보류해 484 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 ‎주소 보내줘 ‎내가 갈 때까지 아무것도 하지 마 485 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 ‎알았어, 같이 재미 보면 ‎될 거 아니야 486 00:25:03,502 --> 00:25:04,753 ‎내가 뭐랬어 487 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 ‎"주택 매매" 488 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 ‎너무 좋다 489 00:25:11,760 --> 00:25:13,053 ‎오래는 못 있어 490 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 ‎위험해 491 00:25:16,681 --> 00:25:18,016 ‎여기가 별로야? 492 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ‎아니, 좋아 493 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 ‎그 사람들처럼 되기 싫어서 그래 494 00:25:26,650 --> 00:25:29,069 ‎- 누구? ‎- 우리 고용주들 495 00:25:31,571 --> 00:25:32,489 ‎까다롭고 496 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 ‎약하고 497 00:25:38,328 --> 00:25:39,204 ‎뭐든 당연하게 여기지 498 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‎난 일이랑 너만 있으면 돼 499 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 ‎- 그 안은 어때? ‎- 암울해 500 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 ‎데워 먹는 맥앤드치즈에 ‎버섯수프 농축액이라니 501 00:26:05,355 --> 00:26:08,608 ‎방부제 들이부어서 ‎자살할 생각들인가? 502 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 ‎잠깐 503 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 ‎마리나라소스네? 504 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 ‎응, 줘 505 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ‎네 506 00:26:26,126 --> 00:26:27,085 ‎어디야? 507 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ‎저녁 준비해요 508 00:26:29,963 --> 00:26:32,632 ‎좌표 보내주면 ‎얼마나 빨리 준비 가능하지? 509 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 ‎한번 보내서 알아보시죠 510 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 ‎당장 보내야겠군 511 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 ‎이제 기다리면 되겠네요 512 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‎시스코, 이쪽은 로즈야 513 00:26:49,941 --> 00:26:51,401 ‎- 반가워요 ‎- 네 514 00:26:51,401 --> 00:26:53,153 ‎코먼 이 친구가 탐문을 좀 했어 515 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 ‎기다리라고 했잖아 516 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 ‎진정해, 성격 나쁘긴! ‎제보를 받았다고 517 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 ‎매매 표시판 보이시죠? 518 00:26:58,575 --> 00:27:01,369 ‎이웃 말로는 주인은 ‎집을 개방하는 동안 여기 없는데 519 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 ‎지난 며칠간 ‎밤에 불이 몇 번 켜졌대요 520 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 ‎지금처럼요? 521 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 ‎중개인한테 물어봤는데 빈집이래 522 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 ‎주인이 출입 허락해 줬어 523 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 ‎- 문 두드려봤어? ‎- 기다리라며 524 00:27:10,879 --> 00:27:12,130 ‎장비 착용해 525 00:27:13,923 --> 00:27:16,301 ‎드디어 첫 데이트 승낙을 ‎받았거든요 526 00:27:16,301 --> 00:27:18,261 ‎내가 저녁까지 해줄 거예요 527 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 ‎저한테 과분한 상대긴 한데 ‎목표는 크게 잡는 게 좋잖아요? 528 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 ‎- 네, 엄청 예쁘네요 ‎- 그렇죠? 529 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 ‎시스코, 이건 뭐야? 530 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 ‎딱 걸렸네 531 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 ‎- 케빈을 훔쳐? ‎- 내가 얻어낸 거지 532 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 ‎내가 얻어낸 건데? 533 00:27:33,777 --> 00:27:36,196 ‎이거 꼭 쥐고 있어요 ‎로즈, 고마워요 534 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 ‎묻고 싶은 게 너무 많은데요 535 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 ‎- 차에서 기다릴 수 있겠죠? ‎- 네, 일행도 있고 536 00:29:47,076 --> 00:29:50,121 ‎난 보통 손님한테 ‎신발 벗고 들어오라고 하는데 537 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 ‎걱정 마 538 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎끝나고 청소할 거야 539 00:30:10,517 --> 00:30:11,976 ‎그냥 놀려고 온 거야 540 00:30:14,771 --> 00:30:16,648 ‎첫 단추를 잘못 끼웠네 541 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 ‎조카랑 ‎그 여자 FBI 친구를 만났지? 542 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 ‎무슨 얘길 했어? 543 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‎지랄 말고 꺼져 544 00:30:26,991 --> 00:30:28,910 ‎너랑은 엄청 즐겁겠다 545 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 ‎빨리 해치워 546 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 ‎너희한테 할 말 없어 547 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎글쎄 548 00:30:36,751 --> 00:30:38,294 ‎그래도 혹시 모르잖아 549 00:30:38,795 --> 00:30:40,713 ‎생각이 바뀔 수도 있는 거고 550 00:30:42,507 --> 00:30:43,925 ‎늘 하던 대로 해볼까 551 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‎총이다! 552 00:30:51,432 --> 00:30:53,685 ‎"암살 시도 실패!" 553 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 ‎몇 초 뒤로 돌려봐 554 00:30:55,895 --> 00:30:58,189 ‎- 미국의 근간이... ‎- 멈춰 555 00:30:58,189 --> 00:30:59,607 ‎이거 봐, 봤네 556 00:31:00,108 --> 00:31:03,111 ‎총에 맞을 걸 알면서도 ‎'됐어, 난 막는다' 모드네 557 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 ‎배짱도 좋다 558 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 ‎젠장 559 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 ‎팬 여러분 ‎곧 교대 근무 시작 아닌가? 560 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 ‎- 이 영상 꼭 봐 ‎- 봤어, 고마워 561 00:31:12,245 --> 00:31:14,914 ‎이건 웬 슬로 모션에다 ‎음악까지 걸었다니까 562 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 ‎캡틴 아메리카 같아! 563 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 ‎무릎 다치고 ‎어깨에 총알구멍 난 게? 564 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎뭐 어때, 평생 술값 ‎본인이 낼 일은 없겠다 565 00:31:27,385 --> 00:31:28,845 ‎왜 약은 끊어서 566 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 ‎"뉴스 영상 ‎대통령, 목숨 구해준 영웅 대면" 567 00:31:53,620 --> 00:31:54,579 ‎좀 어때? 568 00:31:55,622 --> 00:31:58,541 ‎좋아요, 제프가 ‎노트북을 또 두고 갔네요 569 00:32:02,545 --> 00:32:05,173 ‎바로 붙은 방은 없지만 ‎같은 층으로 드릴 순 있어요 570 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 ‎괜찮아요, 감사합니다 571 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 ‎그럼 방 하나만 주세요 ‎침대 둘 있는 거로 572 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‎네, 잠시만요 573 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‎협조해 주시면 감사하겠습니다 574 00:32:17,644 --> 00:32:19,270 ‎제가 보호 중인 분인데 575 00:32:19,270 --> 00:32:22,398 ‎어떤 남자한테서 ‎스토킹을 당하고 있거든요 576 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 ‎제 전 남자 친구예요 577 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 ‎이별을 못 받아들이더라고요 578 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 ‎절 통제하려 들었죠 579 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‎처음엔 협박만 하더니 ‎나중엔 절 막 따라다니고... 580 00:32:32,617 --> 00:32:34,786 ‎- 세상에 ‎- 제 고양이까지 죽였어요 581 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 ‎미쳤어! 582 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 ‎심지어 딴 여자 만나서 ‎동거하는 와중에 그랬다니까요 583 00:32:39,332 --> 00:32:41,501 ‎그 여자도 ‎내가 죽기만을 기다리고 있어요 584 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 ‎정말 끔찍하네요 585 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 ‎그렇긴 한데 586 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 ‎걱정하실 건 전혀 없습니다 587 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 ‎누가 와서 저희에 대해 물으면 588 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 ‎돌려보내 주시고 ‎이분 방으로 전화 부탁드립니다 589 00:32:54,055 --> 00:32:55,473 ‎- 물론이죠 ‎- 감사합니다 590 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 ‎고마워요 591 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ‎좋은 밤 보내요 592 00:33:00,687 --> 00:33:01,562 ‎손님도요 593 00:33:27,714 --> 00:33:29,132 ‎- 왔어요? ‎- 네 594 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 ‎저녁은 뭐예요? 595 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 ‎치킨이랑 와플요 596 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 ‎코스 요리가 두 개나? ‎너무 좋은데요 597 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 ‎하드 드라이브에서 ‎뭐 찾은 거 있어요? 598 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 ‎자다르란 남자에 대해 ‎공부 중이에요 599 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 ‎결론은요? 600 00:33:40,351 --> 00:33:43,104 ‎여기 담긴 자료로는 ‎도저히 판단이 안 서요 601 00:33:43,104 --> 00:33:44,689 ‎그런데 새사람이 되려는 거면 602 00:33:44,689 --> 00:33:48,359 ‎왜 미국에 폭탄을 설치했는지 ‎도저히 납득이 안 가네요 603 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 ‎어쩌면 백악관의 누군가가 ‎부탁한 게 아닐까요? 604 00:33:53,072 --> 00:33:55,783 ‎자기들 손 더럽힐 일 없게요 605 00:33:57,618 --> 00:33:58,536 ‎네 606 00:34:00,955 --> 00:34:02,040 ‎와서 좀 들어요 607 00:34:02,623 --> 00:34:03,499 ‎로즈 608 00:34:04,625 --> 00:34:06,669 ‎- 얼른 먹어요 ‎- 네, 갈게요 609 00:34:10,465 --> 00:34:13,801 ‎왜 백악관 내부자가 ‎테러를 일으키려는 걸까요? 610 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 ‎이유 같은 건 없어요 611 00:34:16,179 --> 00:34:18,723 ‎호킨스나 다른 사람이 연루됐다는 ‎증거만 찾으면 612 00:34:19,682 --> 00:34:21,684 ‎- 동기는 중요치 않아요 ‎- 내 생각은 달라요 613 00:34:22,185 --> 00:34:23,519 ‎이유가 전부예요 614 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 ‎우와 615 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 ‎어때요? 맛있어요? 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 ‎이런 진수성찬을 들기엔 ‎너무 허름한 방이네요 617 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 ‎그래도 '프랭크의 구린 모텔' ‎보상 포인트로 바꿔는 주더라고요 618 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎추가 비용은 안 받겠대요? 619 00:34:40,119 --> 00:34:42,789 ‎아뇨, 그래도 아까 ‎주변을 한 바퀴 돌다가 620 00:34:42,789 --> 00:34:44,665 ‎풀장 크기를 보곤... 621 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 ‎여기 풀장이 있어요? 622 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 ‎아뇨 623 00:34:58,346 --> 00:35:01,474 ‎약혼자랑 여행 많이 다녔어요? 624 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 ‎조이랑요? 625 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 ‎아뇨 626 00:35:07,063 --> 00:35:07,939 ‎뭐 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,775 ‎조이가 원한 만큼은 ‎아니었을 거예요 628 00:35:12,693 --> 00:35:15,196 ‎- 자주 다니고 싶었는데... ‎- 일 때문에요? 629 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 ‎아뇨, 그냥 630 00:35:17,907 --> 00:35:18,991 ‎무관심해졌었죠 631 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 ‎지하철 테러 이후로 632 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 ‎온갖 음모론에 그만... 633 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 ‎짓눌렸던 것 같아요 634 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 ‎난 생각이 많은 편이거든요 635 00:35:32,839 --> 00:35:34,674 ‎솔직히 말하면 636 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 ‎내가 너무 얘기를 안 했어요 637 00:35:38,761 --> 00:35:41,055 ‎내가 어떤 일을 ‎겪고 있는지 말이죠 638 00:35:41,055 --> 00:35:43,808 ‎같이 일생을 보내고 싶은 ‎사람이었는데 639 00:35:44,976 --> 00:35:46,185 ‎글쎄요 640 00:35:46,811 --> 00:35:50,606 ‎꼭 계속 대화를 해야만 ‎서로를 잘 이해하게 될까요? 641 00:35:51,190 --> 00:35:52,900 ‎식당에 앉은 노부부들만 봐도 642 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 ‎자주 얘기 안 하는데도 ‎꽤 행복해 보이잖아요 643 00:35:56,445 --> 00:35:58,030 ‎더 할 말이 없어서겠죠 644 00:35:59,740 --> 00:36:01,075 ‎그건 아닌 것 같아요 645 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 ‎서로를 이해해서일 거예요 646 00:36:06,247 --> 00:36:07,123 ‎그 둘은 647 00:36:08,082 --> 00:36:11,460 ‎침묵 속에서도 서로가 편한 거겠죠 648 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 ‎그, 난 다른 방 잡으면 돼요 ‎별일 아니에요 649 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‎알아요 650 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 ‎시럽 더 있어요? 651 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 ‎여기요, 얼마나 더 필요한 거예요? 652 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 ‎아, 엄청 슬프더라고요 653 00:36:37,195 --> 00:36:39,197 ‎고양이 일은 정말 유감이에요 654 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 ‎불쌍한 위스커스 655 00:36:41,616 --> 00:36:43,409 ‎- 그 녀석 이름이었나요? ‎- 공주님인데요 656 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 ‎생각보다 오래 걸렸네 657 00:37:24,033 --> 00:37:24,909 ‎응 658 00:37:25,576 --> 00:37:27,328 ‎호락호락하진 않을 것 같더라고 659 00:37:29,664 --> 00:37:31,082 ‎진짜 프로였지? 660 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 ‎그랬어 661 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 ‎내 차례야 662 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 ‎잘 잤어요? 663 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 ‎네, 코 골던데요? 664 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 ‎그렇다고 하더라고요 665 00:37:58,901 --> 00:38:01,070 ‎- 나 때문에 깼어요? ‎- 한 두어 번? 666 00:38:01,570 --> 00:38:03,823 ‎- 이런, 미안해요 ‎- 괜찮아요 667 00:38:05,616 --> 00:38:07,326 ‎드디어 푹 자서 다행이죠 668 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 ‎네, 로즈도요 669 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 ‎감시 카메라 영상에서 ‎새로 찾은 거 있어요? 670 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 ‎봐서는 모르겠고 671 00:38:12,665 --> 00:38:15,126 ‎날짜는 폭탄 터지기 ‎일주일 전까지니까 672 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 ‎엄청 수상해 보이는 사람만 ‎따로 뽑아서 보고 있어요 673 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 ‎그 지하철 테러요 674 00:38:20,381 --> 00:38:22,758 ‎혹시 그때 용의자가 있었나요? 675 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‎나 빼고요? 676 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 ‎농담 아니에요 677 00:38:25,678 --> 00:38:26,804 ‎있었어요 678 00:38:29,682 --> 00:38:32,601 ‎후드 티 위에 ‎검정 재킷을 입고 있었죠 679 00:38:34,353 --> 00:38:36,105 ‎얼굴은 못 봤지만요 680 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‎거의 잡을 뻔했는데 681 00:38:41,652 --> 00:38:45,823 ‎옆구리에 방울뱀 문신이 있었어요 682 00:38:48,242 --> 00:38:51,495 ‎수사관들한테 얘기했는데 ‎신원 특정은 못 했어요 683 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 ‎그렇군요 684 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎검정 재킷, 찾아볼게요 685 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 ‎"파야, 이 번호로 전화해" 686 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 ‎- 피터 ‎- 네, 새 연락처인가요? 687 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 ‎자네 말대로 내 휴대폰에서 ‎스파이웨어가 발견됐어 688 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 ‎그렇게 자네를 추적했겠지 689 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 ‎이따가 선불 폰 바꿔서 ‎문자로 새 번호 알려줘 690 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 ‎- 알겠습니다 ‎- 둘 다 좀 어때? 691 00:39:21,150 --> 00:39:22,735 ‎그 주소에서 알아낸 게 있나? 692 00:39:22,735 --> 00:39:24,862 ‎지하철 테러 타깃이 ‎따로 있었다는 증거를 693 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 ‎캠벨 부부가 찾았던 것 같아요 694 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 ‎무슨 소리야? 695 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‎지상을 노렸을 수도 있어요 696 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 ‎이해가 안 되는데 ‎그 노선은 지하에 있잖아 697 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 ‎만나서 더 말씀드리겠지만 698 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 ‎다른 테러 시도가 ‎또 있을 것 같습니다 699 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 ‎맙소사 700 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ‎피터, FBI에 공유해야 돼 701 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 ‎계속 숨길 순 없어, 알겠나? 702 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 ‎알겠습니다 703 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 ‎이거 열리는 건가요? 704 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 ‎그냥 상담받는 거예요 ‎전 여기 매일 오는걸요 705 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 ‎여긴 안전합니다 706 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 ‎비상 버튼 챙기셨고요? 707 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 ‎네, 감사해요 708 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 ‎죄송해요 ‎새로 와서 그런지 좀 과해요 709 00:40:25,089 --> 00:40:26,757 ‎널 지키는 게 일이잖아 710 00:40:27,258 --> 00:40:28,759 ‎죄수들 관리하는 교도소장처럼요? 711 00:40:31,679 --> 00:40:34,598 ‎교수님께 사과하고 싶었어요 712 00:40:35,141 --> 00:40:36,767 ‎어제 일이 계속 마음이 쓰여요 713 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 ‎괜히 겁먹거나 하지 않으셨으면... 714 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 ‎이러면 안 되는데 715 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 ‎말소리 안 들리면 ‎밖에서 의심할지도 모르는데... 716 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 ‎우리가 이러는 거? 717 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 ‎이러다 들키기라도 하면 ‎난 해고되고 718 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 ‎너도 입방아에 오르내릴 거야 719 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 ‎네게 그런 짓을 할 순 없어 720 00:40:59,665 --> 00:41:02,126 ‎두어 시간만 우리끼리 있으면요? 721 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 ‎은밀한 곳으로요 ‎교수님 집이라든가 722 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 ‎그래 723 00:41:05,671 --> 00:41:07,298 ‎요원들은 밖에서 기다리면 되겠네 724 00:41:07,298 --> 00:41:08,507 ‎우리가 안에서... 725 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 ‎뭘 하는데요? 726 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 ‎아무도 알아선 안 돼 727 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 ‎아무도 728 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 ‎내 본능을 따르라면서요 ‎교수님도 그렇게 하세요 729 00:41:22,062 --> 00:41:24,148 ‎요원들은 따돌리면 돼요 ‎전에도 해봤어요 730 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎우리 둘이서만 있을 수 있어요 731 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 ‎그걸 원하신다면요 732 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 ‎어깨는 좀 어때요? 733 00:41:45,544 --> 00:41:47,171 ‎괜찮아, 고마워 734 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 ‎궁금하네요 735 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 ‎오하이오에서 총 맞았을 때 ‎기분이 어땠어요? 736 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 ‎아팠지 737 00:41:59,266 --> 00:42:03,270 ‎당연한 얘기 같겠지만 ‎이상할 정도로 크게 놀랐었어 738 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 ‎내가 뭘 예감했는지도 모르겠어 739 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 ‎어떤 사람은 의식을 잃고 ‎또 어떤 사람은 쇼크에 빠진다지만 740 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 ‎내 경우는 741 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 ‎기억나는 거라곤 고통뿐이야 742 00:42:13,405 --> 00:42:14,573 ‎또 할 건가요? 743 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 ‎이봐, 난 약을 끊기 위해 ‎이 일이 필요한 건지도 몰라 744 00:42:24,625 --> 00:42:25,501 ‎그럴지도 모르지 745 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 ‎그렇다고 ‎내가 자격이 없는 건 아니야 746 00:42:29,505 --> 00:42:31,549 ‎술집 일은 실수였어, 그건 인정해 747 00:42:31,549 --> 00:42:33,342 ‎하지만 내 헌신까지 의심하진 마 748 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 ‎내 방식이 자네들 방식과 다르고 ‎더 구식일 순 있겠지 749 00:42:37,263 --> 00:42:39,181 ‎그래도 적응해 낼 거야 750 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 ‎하퍼가 오는군 751 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 ‎안녕, 별일 없지? 752 00:42:51,443 --> 00:42:54,905 ‎테러 전날까지 딱히 눈에 띄는 ‎검정 재킷은 없어요 753 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 ‎- 당일 아침은요? ‎- 지금 보는 중이에요 754 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 ‎웬 여자가 카페에 ‎5시간 동안 앉아서 755 00:43:01,120 --> 00:43:03,664 ‎창밖을 보면서 혼잣말하고 있어요 756 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‎보여줘요 757 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 ‎혼잣말이 아니라 ‎마이크에 대고 말하고 있네요 758 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 ‎확대해 봐요 759 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 ‎잠깐만요, 더 선명하게 해볼게요 760 00:43:20,389 --> 00:43:22,433 ‎저쪽에서 잘못 짚은 거라고 ‎어떻게 확신해요? 761 00:43:22,433 --> 00:43:25,227 ‎내 부하들이 그 여자와 ‎이미 얘기를 끝냈으니까요 762 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 ‎자기가 가진 정보를 넘겼어요 763 00:43:27,187 --> 00:43:28,314 ‎서덜랜드와 라킨은 764 00:43:28,314 --> 00:43:30,232 ‎우리가 걱정할 만큼 ‎진실에 근접해 있지 않아요 765 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 ‎그 여자는 어떻게 됐고요? 766 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 ‎말 안 하는 게 낫겠네요 767 00:43:35,779 --> 00:43:36,905 ‎맙소사 768 00:43:37,448 --> 00:43:39,825 ‎- 마무리는 확실히 하라면서요 ‎- 네, 알아요 769 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 ‎이 일은 언제 다 끝납니까? 770 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‎곧이요 771 00:43:45,581 --> 00:43:47,499 ‎- 이 여자는 대체 누구일까요? ‎- 젠장 772 00:43:48,000 --> 00:43:48,834 ‎왜요? 773 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 ‎비밀경호국 요원이에요 774 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 ‎어떻게 그렇게 확신해요? 775 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 ‎아는 사람이거든요 776 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 ‎안녕하십니까, 부통령 각하 777 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 ‎- 그래, 안에 있나? 내가 열지 ‎- 네 778 00:44:12,232 --> 00:44:13,067 ‎그렇다면 779 00:44:13,567 --> 00:44:15,944 ‎이 여자가 ‎비밀경호국 요원이라는 건... 780 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 ‎누군가를 경호하고 있단 뜻이죠 781 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 ‎이제부턴 테러가 아니라 ‎암살 시도로 봐야 돼요 782 00:44:23,577 --> 00:44:24,453 ‎누구를요? 783 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 ‎안녕, 딸 784 00:44:28,207 --> 00:44:29,208 ‎벌써 그런 표정이냐? 785 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 ‎왜 오셨는지 서로 다 아니까 ‎본론으로 들어가시죠 786 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 ‎- 술집에서 웬 남자가 다가왔어요 ‎- 매디 787 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 ‎난 자유도 없이... 788 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 ‎꼭 그렇게 화를 자초해야 ‎속이 후련하겠니? 789 00:44:37,466 --> 00:44:39,802 ‎술집에 가는 게 ‎뭐가 화를 자초하는 거예요? 790 00:44:39,802 --> 00:44:43,514 ‎술집은 뭐 하러 가는데! ‎그 시간에 공부를 해봐라 791 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 ‎자막: 이종은