1 00:00:07,048 --> 00:00:09,467 ‎我是聯邦調查局的人,所有人下車 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 ‎是他,是那個人 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‎(《暗夜情報員》前情提要) 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 ‎我不認識你 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 ‎我接獲命令要誓死保護妳 6 00:00:27,986 --> 00:00:28,903 ‎而且我說到做到 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 ‎打掃客房 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‎蘿絲! 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 ‎我有目標的新情報 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‎這次麻煩你們搞定 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 ‎她可能看到你在房子裡,可以指認你 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 ‎整件事搞死我了 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 ‎也許特勤局應該多介入一點 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 ‎你少管別人閒事,老朋友 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 ‎妳知道霍金斯以前是 ‎坎貝爾夫婦在局裡的主管嗎? 16 00:00:53,720 --> 00:00:54,637 ‎什麼? 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 ‎我聽到阿姨說白宮裡有個人 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,682 ‎不能相信 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 ‎你還有什麼調查結果沒說的? 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 ‎我們找到硬碟了 21 00:01:01,019 --> 00:01:02,896 ‎這是國家情報級的安全機制 22 00:01:02,896 --> 00:01:04,314 ‎連我都搞不定 23 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 ‎-地下鐵爆炸案 ‎-妳阿姨和姨丈 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,859 ‎為什麼要查這個? 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 ‎我必須破解才知道 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 ‎沒有強大的硬體辦不到 27 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 ‎是霍金斯取消她的特勤局勤務 28 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‎一個農民在田裡發現他 29 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ‎有人敢殺聯邦調查局的副局長? 30 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‎馬上回來,帶著蘿絲一起來 31 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}‎(大型貓科動物) 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}‎(一年前) 33 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 {\an8}‎彼得,我是總統幕僚長,黛安法爾 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 ‎長官,幸會 35 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 ‎發生那種事,你這樣算好了 36 00:01:45,063 --> 00:01:47,148 ‎-本來可能更嚴重的 ‎-當然 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 ‎謝謝你來這裡見我 38 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 ‎動物園讓我在開門前進來 ‎動物能讓我晨運多點刺激 39 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 ‎我上次來大概是20年前跟我爸媽一起 40 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 ‎我們一直在爭論自己想當什麼動物 41 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‎你選什麼? 42 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 ‎熊 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 ‎雖然我常被欺負 44 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‎沒人敢扁一頭大熊,我懂 45 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎長官在電話上說要跟我談一份工作? 46 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ‎你聽過“暗夜行動”嗎? 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‎很好,你不該聽過 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,977 ‎暗夜行動是聯邦調查局內部 ‎最高機密的調查計畫 49 00:02:24,561 --> 00:02:25,603 ‎調查什麼? 50 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‎我沒辦法知道 51 00:02:28,731 --> 00:02:32,443 ‎我只知道一定跟國家安全事務有關 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,653 ‎僅供親閱 53 00:02:34,487 --> 00:02:36,322 ‎進行這種調查工作的人員 54 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‎都只叫“暗夜情報員” 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 ‎妳要我當暗夜情報員? 56 00:02:41,369 --> 00:02:42,704 ‎不是啦,抱歉 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 ‎我要你幫他們接電話 58 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎什麼? 59 00:02:46,708 --> 00:02:50,003 ‎白宮地下室有一個安全的緊急專線 60 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 ‎官方說法是備而不用 61 00:02:52,630 --> 00:02:55,091 ‎以免聯邦調查局必須聯絡總統 62 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 ‎其他方式又不安全 63 00:02:56,843 --> 00:03:02,265 ‎事實上,如果有緊急危難 ‎暗夜情報員就能打這條專線求助 64 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 ‎傳遞消息 65 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‎我要你擔任接聽這種電話的探員 66 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 ‎你要身兼兩種角色 67 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 ‎聯邦調查局和白宮 68 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 ‎直屬上司是傑米霍金斯副局長和我 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,071 ‎但主要是我 70 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 ‎我只是高級版的報案電話接線生? 71 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‎那支電話很少響 72 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‎所以我整天都要坐辦公桌? 73 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 ‎整晚 74 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 ‎晚上8點到凌晨4點的時段才缺人 75 00:03:29,459 --> 00:03:32,879 ‎我們需要努力、值得信賴又忠實的人 76 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 ‎不但遵守命令,必要時也懂得應變 77 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 ‎就像你上禮拜在地下鐵 78 00:03:39,177 --> 00:03:41,095 ‎說實話,感覺很像降職 79 00:03:41,596 --> 00:03:44,933 ‎你能在白宮上班,靠近真正的決策圈 80 00:03:45,934 --> 00:03:48,895 ‎接聽這種電話的探員 ‎以後能自己挑任務 81 00:03:50,813 --> 00:03:54,234 ‎你也可以在監視組慢慢等 ‎希望有人某天給你機會 82 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‎不在意你爸爸的名聲 83 00:03:58,863 --> 00:04:00,490 ‎我覺得沒什麼好挑的 84 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 ‎如果我有興趣呢? 85 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 ‎你之前給錯答案了 86 00:04:11,084 --> 00:04:16,297 ‎熊、獅子在野生環境當然很雄壯威武 87 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ‎但是在這裡就只是大型寵物 88 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 ‎你在這裡只應該想當一種動物 89 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 ‎那就是決定其他動物 ‎何時睡覺、吃飯、幹炮的動物 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 ‎也就是有鑰匙的那個女人 91 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 ‎(獅穴) 92 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 ‎歡迎來到白宮,彼得 93 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‎《暗夜情報員》 94 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 ‎彼得,你聽到沒有? 95 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 ‎我們一小時後到白宮 96 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 ‎霍金斯在聯邦調查局30多年 97 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‎一世清白 98 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‎這種人變節太不合理了,我不懂 99 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‎管他的,你幹嘛跟老闆說我們要去? 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‎蘿絲,這是命令 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‎你老是乖乖聽話,變通一下會死喔 102 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 ‎我絕對不會去白宮把硬碟交給他們 103 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 ‎妳又破解不了 104 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 ‎妳沒有那種資源,白宮有 105 00:05:46,220 --> 00:05:48,723 ‎我們能查出誰殺妳阿姨和姨丈,拜託 106 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‎我們也可能把關鍵證據交給凶手 107 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‎拜託你一點 108 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 ‎聯邦調查局副局長 ‎剛剛被人用黑道方式做掉 109 00:05:57,357 --> 00:06:00,985 ‎他可能清白,快要找出真正的奸細 110 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 ‎而我們正好要揪出奸細... 111 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 ‎但他也可能賣國,跟白宮裡的誰合作 112 00:06:07,200 --> 00:06:09,243 ‎結果遭到滅口,我懂了 113 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 ‎無論如何,都不會讓我們更安全吧? 114 00:06:12,038 --> 00:06:14,374 ‎不會,可是聯邦調查局局長 115 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 ‎幕僚長和總統? 116 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 ‎蘿絲,妳覺得這些人都有涉案? 117 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 ‎我不知道,這就是我的重點 118 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 ‎我不去,這顆硬碟也不行 119 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 ‎除非我們知道能相信誰 120 00:06:28,262 --> 00:06:32,433 ‎我跟妳說我在白宮是小咖不是亂講的 121 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 ‎這件事遠遠超出我的能力 122 00:06:37,397 --> 00:06:41,692 ‎我們需要有實權、能保護我們的人 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 ‎有實際資源能破解硬碟的人 124 00:06:44,862 --> 00:06:46,531 ‎那就是黛安法爾 125 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‎我們可以相信她 126 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 ‎你願意拿命來賭?拿我的命? 127 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 ‎對 128 00:06:53,871 --> 00:06:54,705 ‎對,我願意 129 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 ‎我的職業生涯一直遭到打壓 130 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 ‎就因為我爸有謀反的嫌疑 131 00:07:04,507 --> 00:07:07,552 ‎只有她沒拿這件事壓我過 132 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 ‎她以我的行動 ‎來評斷我的好壞,而不是我爸 133 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ‎如果你看錯她呢? 134 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 ‎我是法爾 135 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 ‎是我 136 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‎彼得,你們上路了嗎? 137 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‎還沒有 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,368 ‎因為蘿絲 139 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 ‎她阿姨和姨丈 140 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 ‎飯店那件鳥事,霍金斯被殺... 141 00:07:35,496 --> 00:07:36,414 ‎她... 142 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‎她受到驚嚇 143 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 ‎怪不得她,這裡的人也很緊張 144 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‎霍金斯跑去田裡做什麼? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 ‎-他去跟人碰面嗎? ‎-我們還不知道 146 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 ‎這是甘迺迪遇刺以來 ‎規模最大的聯邦調查案 147 00:07:49,469 --> 00:07:50,761 ‎我們什麼屁都不懂 148 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 ‎局長一小時後要向總統報告 149 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 ‎希望到時案情比較清楚 ‎你要拿蘿絲怎麼辦? 150 00:07:56,476 --> 00:07:58,144 ‎她只需要睡一晚好覺 151 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 ‎妳等我們到明天早上10點 152 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 ‎讓她慢慢來 153 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‎硬碟還在你那邊? 154 00:08:04,609 --> 00:08:05,526 ‎對 155 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 ‎這是第一優先 156 00:08:08,029 --> 00:08:08,988 ‎小心點,好嗎? 157 00:08:10,656 --> 00:08:11,574 ‎我會的 158 00:08:15,286 --> 00:08:18,122 ‎我知道有地方可以把車藏一個晚上 159 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎-好 ‎-她怎麼說? 160 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 ‎我們明天早上10點到 161 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‎準備好了嗎? 162 00:08:23,961 --> 00:08:24,921 ‎去露營吧 163 00:08:28,341 --> 00:08:30,134 ‎我們認為他是在別處遇害 164 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 ‎然後棄屍到田裡 165 00:08:31,677 --> 00:08:35,097 ‎局裡已經把可用的探員全都調來辦案 166 00:08:35,097 --> 00:08:38,351 ‎所以沒有嫌犯,證據更少 167 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 ‎也不知道霍金斯 ‎跟坎貝爾夫婦命案的關聯 168 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 ‎我有漏掉什麼嗎? 169 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 ‎報告總統,沒有,但我們正在查 170 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ‎你通知他太太沒有? 171 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 ‎我幾個小時前通知辛西雅了 172 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 ‎她的反應... 173 00:08:52,907 --> 00:08:53,783 ‎您知道的 174 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 ‎讓我知道何時向她致哀比較合適 175 00:08:58,871 --> 00:09:00,456 ‎就這樣吧,謝謝 176 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‎黛安 177 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 ‎-坎貝爾夫婦的外甥女呢? ‎-蘇德蘭在照顧她 178 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 ‎-他們現在在哪裡? ‎-我沒問 179 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 ‎這樣比較安全,他保證明天過來 180 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‎我覺得妳沒有掌握整個狀況 181 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 ‎蜜雪兒,不好意思,妳讓我很難做事 182 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‎妳一叫我蜜雪兒,我就知道妳火大了 183 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 ‎我被悶在鼓裡 184 00:09:40,496 --> 00:09:43,457 ‎我不知道霍金斯幹嘛撤掉蘿絲的勤務 185 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 ‎因為我一開始就不知道 186 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 ‎坎貝爾夫婦透過暗夜行動調查事情 187 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 ‎妳到底利用他們查什麼? 188 00:09:52,049 --> 00:09:53,217 ‎我保護不了蘿絲 189 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‎保護不了妳,除非妳告訴我實情 190 00:10:01,475 --> 00:10:02,351 ‎好吧 191 00:10:06,105 --> 00:10:07,857 ‎妳最好坐下來聽 192 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 ‎早 193 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‎我睡多久了? 194 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 ‎大概五個小時 195 00:10:47,146 --> 00:10:48,189 ‎你有睡嗎? 196 00:10:48,731 --> 00:10:49,690 ‎沒有 197 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 ‎改天吧 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,486 ‎總得有人盯著那間房子 199 00:10:53,486 --> 00:10:56,113 ‎-你可以叫我換班 ‎-我不想吵醒妳 200 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‎有看到什麼嗎? 201 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‎沒有 202 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 ‎我打到法爾的個人手機 203 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‎沒有用暗夜行動專線 204 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 ‎也就是如果她涉案 205 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‎大可追蹤電話,派人來這裡殺我們 206 00:11:13,964 --> 00:11:14,882 ‎對吧? 207 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 ‎對,好吧 208 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 ‎謝謝 209 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 ‎所以沒事了,可以走了嗎? 210 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 ‎救命 211 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎有人嗎? 212 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 ‎拜託! 213 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 ‎拜託! 214 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‎我在山路上跌倒,好像摔斷腿了 215 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 ‎殺妳阿姨和姨丈的凶手 ‎其中一人可能是女人嗎? 216 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 ‎救命! 217 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‎有人嗎? 218 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‎後牆,屋子後面 219 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 ‎是他 220 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‎快走 221 00:12:20,281 --> 00:12:21,157 ‎幹 222 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 ‎他們不在裡面,去森林找 223 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 ‎真相大白了吧? 224 00:13:24,595 --> 00:13:26,972 ‎-這兩個每次都耍我們 ‎-走吧 225 00:13:50,538 --> 00:13:51,831 ‎換掉我手機上的SIM卡 226 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‎對,是他們 227 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‎FZ4135X 228 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 ‎-抄到車牌沒? ‎-有,抄到了 229 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 ‎-你不去追他們? ‎-有妳在車上就不追 230 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 ‎現在他們二個對付我一個 231 00:14:19,942 --> 00:14:22,528 ‎我抄到車牌就能傳給別人去查 232 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 ‎誰,法爾嗎? 233 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 ‎你還要什麼證據才相信 ‎她是我阿姨說的內奸? 234 00:14:26,740 --> 00:14:28,784 ‎-我知道看似如此,但我... ‎-但怎樣? 235 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 ‎只有她知道我們在哪裡,這是你說的 236 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 ‎我只是在考慮各種可能性好嗎? 237 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 ‎最簡單的講法 ‎就是只有一種可能,那個婊子是奸細 238 00:14:39,295 --> 00:14:40,462 ‎我們還不確定 239 00:14:48,929 --> 00:14:51,056 ‎謝謝你保護我 240 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 ‎我們快走好嗎? 241 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎好 242 00:15:09,158 --> 00:15:09,992 ‎黛安 243 00:15:11,243 --> 00:15:14,413 ‎-蘇德蘭和蘿絲萊金在哪裡? ‎-幹嘛? 244 00:15:14,413 --> 00:15:17,124 ‎-他們不是該來了嗎? ‎-也許吧 245 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 ‎妳他媽什麼意思? 246 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎意思是你要給我相信你的理由 247 00:15:24,340 --> 00:15:27,593 ‎你怎麼不知道 ‎有人撤掉特勤局的保護證人勤務? 248 00:15:28,510 --> 00:15:30,095 ‎連副手也不知道 249 00:15:30,095 --> 00:15:32,973 ‎我在霍金斯撤走我的人手後才知道 250 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 ‎現在我想將功贖罪 251 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 ‎蘇德蘭和萊金小姐剛才就該來了 252 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 ‎但是我還沒聽到消息 253 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎-我知道時會告訴你 ‎-長官 254 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 ‎艾琳頓探員在線上回電 255 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 ‎請轉過來 256 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‎謝謝 257 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 ‎-艾琳頓 ‎-長官 258 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 ‎“野獾”怎麼樣? 259 00:16:01,919 --> 00:16:04,672 ‎在健身房 ‎接著要上“藝術與行動主義”課 260 00:16:04,672 --> 00:16:07,633 ‎好想要有無聊的外勤任務喔 261 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‎昨晚很慘嗎? 262 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 ‎副局長遇害鬧得沸沸揚揚 263 00:16:11,553 --> 00:16:14,765 ‎調查局要我們動員 ‎所有備用人力,所以我打來 264 00:16:15,265 --> 00:16:17,101 ‎要抽調拉米瑞茲協助調查 265 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 ‎收到,我得改輪值表,不過沒問題的 266 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 ‎不必,我會派人替補 267 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 ‎艾瑞克曼克 268 00:16:26,193 --> 00:16:28,988 ‎鼎鼎大名的曼克?我以為他已經退... 269 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 ‎他在復健,快要完全復原了 270 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‎我想讓他先做簡單的勤務 271 00:16:33,283 --> 00:16:34,493 ‎保持低調 272 00:16:34,493 --> 00:16:37,371 ‎我想副總統的女兒勤務正好適合 273 00:16:38,831 --> 00:16:39,999 ‎什麼時候開始? 274 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‎今天 275 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ‎我知道,有點突然 276 00:16:43,127 --> 00:16:45,379 ‎我本來要排他下週再進妳的小組 277 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 ‎可是...現在的狀況情非得已 278 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 ‎沒問題,長官,我會教他 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,012 ‎好乖 280 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 ‎小麥 281 00:17:07,401 --> 00:17:08,527 ‎我上課要遲到了 282 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 ‎我要向妳介紹隨扈新成員 283 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎這位是艾瑞克,她是小麥萊菲 284 00:17:13,157 --> 00:17:15,617 ‎請多多指教...對不起 285 00:17:16,744 --> 00:17:17,619 ‎請小姐多多指教 286 00:17:17,619 --> 00:17:20,664 ‎艾瑞克在特勤局服務將近20年 287 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‎其實妳可能聽過他 288 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 ‎他幾年前救過前任總統 289 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 ‎俄亥俄州的那座工廠? 290 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 ‎-你就是中槍的那個? ‎-是的 291 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 ‎雀兒喜覺得你可以,我就沒意見 292 00:17:30,674 --> 00:17:34,261 ‎對了,我晚上要跟伊熙和黛芙妮出去 293 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‎去哪裡? 294 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 ‎一間酒吧,詳情我傳訊息給妳 295 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 ‎要走囉 296 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎別忘了緊急按鈕 297 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 ‎她每次都忘了緊急按鈕 298 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ‎千禧世代吧? 299 00:17:53,947 --> 00:17:55,282 ‎其實是Z世代 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,451 ‎我這種千禧世代很討厭這個標籤 301 00:17:58,035 --> 00:17:58,911 ‎了解 302 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‎跟上來吧 303 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 ‎朋友不多,沒有男朋友 304 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ‎雙主修,政治學和藝術 305 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‎所以經常在畫室作畫 306 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 ‎了解 307 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 ‎我們會盡量融入校園 308 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ‎讓她不會覺得起床後就有人監視 309 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‎好,我把西裝丟掉 310 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 ‎救過總統的人 311 00:18:22,309 --> 00:18:24,728 ‎怎麼淪落到接副總統女兒的勤務? 312 00:18:24,728 --> 00:18:28,440 ‎物理治療,我中槍後花了一陣子療養 313 00:18:28,440 --> 00:18:32,361 ‎這是他們讓老頭子慢慢回鍋的方法 314 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 ‎而且每個任務都重要,對吧? 315 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 ‎妳怎麼這麼年輕就當勤務負責人了? 316 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‎我28了,只是打扮年輕點,融入校園 317 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‎還是很強... 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ‎小麥喜歡這樣,她相信的人不多 319 00:18:47,417 --> 00:18:48,335 ‎但她相信妳 320 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 ‎我是詹金斯 321 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 ‎小柯,最近怎麼樣?我彼得 322 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 ‎彼得,怎麼現在還沒睡? 323 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 ‎-換電話號碼了? ‎-臨時的 324 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 ‎可是你有空嗎? 325 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 ‎我要你幫我注意一輛福特灰色越野車 326 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 ‎你在出任務? 327 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 ‎對,但其他的就不能說了,抱歉 328 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 ‎恭喜你,兄弟 329 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 ‎他們也該讓你離開地下室了 330 00:19:24,288 --> 00:19:25,747 ‎好,車號幾號? 331 00:19:26,248 --> 00:19:30,043 ‎FZ4135X 332 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎好 333 00:19:32,546 --> 00:19:35,465 ‎我得買新的拋棄式手機,明天打給你 334 00:19:35,465 --> 00:19:38,510 ‎感激不盡,我真的欠你一份情 335 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 ‎謝了 336 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 ‎-要洗澡用品? ‎-對 337 00:19:43,223 --> 00:19:46,018 ‎-謝謝 ‎-法爾的事很抱歉,我知道你喜歡她 338 00:19:46,518 --> 00:19:50,189 ‎如果藏鏡人真的是她 ‎真不知我怎麼沒看出來 339 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‎這代表我是什麼樣的人? 340 00:19:52,691 --> 00:19:54,651 ‎也許代表你想看到別人的優點 341 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 ‎因為你要別人也看你的優點 342 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎你這麼好懂並不是我的錯 343 00:19:59,781 --> 00:20:00,741 ‎媽的 344 00:20:01,867 --> 00:20:06,246 ‎好,假設法爾沒有涉入,完全無辜 345 00:20:06,914 --> 00:20:09,708 ‎那代表有人能讀取她的通話紀錄 346 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‎從你的手機追蹤我們 347 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 ‎對 348 00:20:12,211 --> 00:20:14,463 ‎那我們還是不能相信她能讓硬碟 349 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 ‎不落入刺客手裡 350 00:20:16,340 --> 00:20:18,842 ‎我們必須先破解,查出“魚鷹”是誰 351 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‎還有五天後會發生什麼事 352 00:20:21,637 --> 00:20:22,763 ‎要怎麼做到? 353 00:20:22,763 --> 00:20:28,018 ‎硬碟的加密演算法太先進 ‎我的筆記型電腦破解不了 354 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ‎所以我要運算能力超強的電腦 355 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 ‎像中情局或白宮裡的國安局電腦 356 00:20:34,399 --> 00:20:37,319 ‎裡面沒有超級電腦在特價嗎? 357 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ‎最後一台被人買走了 358 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‎但我有買拋棄式手機 359 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 ‎我跟法爾約好的時間已經過了一小時 360 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 ‎我如果不趕快聯絡,對方會提高警覺 361 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 ‎我又想了一下,如果把硬碟給她呢? 362 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ‎什麼意思? 363 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 ‎我...討厭這裡 364 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎哪裡? 365 00:21:02,427 --> 00:21:05,806 ‎這間爛汽車旅館,讓人倒胃口的房間 366 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‎我們住進來後就沒好事 367 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎-帶給我們惡運 ‎-誰都控制不了運氣 368 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‎當然可以 369 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‎不行,所以才叫運氣 370 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‎好 371 00:21:17,734 --> 00:21:19,736 ‎但你可以控制環境 372 00:21:20,279 --> 00:21:21,571 ‎風水的基本概念 373 00:21:22,239 --> 00:21:25,909 ‎人過得越快樂,工作績效越好 374 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‎這房間的風水爛死了 375 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 ‎好吧 376 00:21:32,499 --> 00:21:33,875 ‎那我們再找一間 377 00:21:34,876 --> 00:21:35,752 ‎不要 378 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 ‎別再住汽車旅館了 379 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 ‎你應該住更好的地方 380 00:21:41,049 --> 00:21:41,883 ‎一個家 381 00:21:43,260 --> 00:21:45,929 ‎我怎麼覺得妳已經有腹案了? 382 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 ‎(理想不動產) 383 00:21:52,978 --> 00:21:57,691 ‎(銀泉站) 384 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎所以到底要不要... 385 00:22:00,902 --> 00:22:03,405 ‎-一定有別的辦法 ‎-我們需要國家安全局的設備 386 00:22:03,905 --> 00:22:05,073 ‎選擇並不多 387 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 ‎別跟我說你良心過不去 388 00:22:08,410 --> 00:22:09,786 ‎妳不會嗎? 389 00:22:10,287 --> 00:22:12,331 ‎不會,我八歲時第一次偷東西 390 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 ‎真感人 391 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 ‎我媽在連續假期時 392 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 ‎跟交往沒多久的對象跑去賭場 393 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎我第一天就吃完最後一罐花生醬 394 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 ‎所以去超商偷一包辣味起司玉米棒 395 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎內疚到整包都吐了出來 396 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 ‎蘿絲,重點是什麼? 397 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‎我第二天跑回去偷了巧克力和汽水 398 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎這次吃完就沒事了 399 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 ‎恭喜妳,好嗎? 400 00:22:33,310 --> 00:22:35,395 ‎但我沒有養成偷東西的習慣... 401 00:22:35,395 --> 00:22:37,522 ‎你搞錯重點了,風險與報酬 402 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 ‎我因此學到在科技業工作的所有觀念 403 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‎大家都覺得你爸叛國 404 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 ‎但你只想進聯邦調查局時 405 00:22:43,904 --> 00:22:45,655 ‎就不能幹出這種鳥事 406 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 ‎妳的計畫 407 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ‎如果害我被抓 408 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ‎如果出一點差錯 ‎如果我們搞錯任何一點... 409 00:22:56,500 --> 00:22:57,417 ‎我就完了 410 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 ‎我懂 411 00:22:59,961 --> 00:23:03,215 ‎你一想到違反上級命令就渾身不對勁 412 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 ‎可是如果你的生活受到威脅 413 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 ‎那種罪惡感就會馬上消失 414 00:23:12,849 --> 00:23:17,687 ‎好吧,如果我們要分開 ‎就必須找個會合的地方 415 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 ‎會合點,對,去哪裡? 416 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 ‎有個地方就在運河 ‎和福克斯霍東邊,知道嗎? 417 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‎叫做鑄造廠支流公園 418 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 ‎去找行人地下道,穿越後會看到碼頭 419 00:23:32,911 --> 00:23:34,871 ‎我小時候在那裡跟我爸釣魚 420 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 ‎但是要確定沒人跟蹤,好嗎? 421 00:23:38,208 --> 00:23:39,126 ‎注意跟蹤的人 422 00:23:39,626 --> 00:23:42,295 ‎好,我覺得好像在當間諜 423 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 ‎變成家族事業了吧? 424 00:23:49,845 --> 00:23:52,055 ‎重複一次,我們分開後要去哪裡? 425 00:23:52,556 --> 00:23:55,892 ‎鑄造廠支流 ‎地下道通碼頭,小心被跟蹤 426 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ‎-很好 ‎-好 427 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 ‎小心點 428 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‎妳也是 429 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‎喂 430 00:24:16,037 --> 00:24:17,080 ‎妳可以的 431 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‎對,你也是 432 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 ‎不知道說這個有沒有用 433 00:24:22,127 --> 00:24:25,255 ‎我很高興在地下室接我電話的人是你 434 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 ‎貝魯特的會改到明天 ‎我們要重排瓦特金的會議 435 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 ‎德州第22選區的瓦特金? 436 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 ‎天啊,彼得,你跑哪兒去了? 437 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 ‎嗨 438 00:24:55,243 --> 00:24:58,121 ‎蘿絲趁我在加油站洗澡時逃了 439 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 ‎還好硬碟在我包包裡 440 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 ‎知道她人在哪裡嗎? 441 00:25:01,791 --> 00:25:02,918 ‎報告,不知道 442 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 ‎我們在暗殺事件後建立她的檔案 443 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 ‎會找出她可能投靠的人 444 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‎有消息跟我說 445 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 ‎抱歉打擾了,硬碟沒問題 446 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ‎沒有間諜軟體和木馬程式 447 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 ‎我已經採取實體隔離層開始解密 448 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 ‎要多久? 449 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 ‎大約5小時40分鐘 450 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ‎他離開後封鎖這間電腦室 451 00:25:20,060 --> 00:25:21,937 ‎只放行我和總統的識別證 452 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 ‎遵命 453 00:25:29,486 --> 00:25:30,946 ‎回家睡覺吧 454 00:25:31,446 --> 00:25:34,199 ‎艾摩拉把蘿絲的長相通報到都會區了 455 00:25:34,199 --> 00:25:36,076 ‎我們今晚找人幫你代班 456 00:25:38,286 --> 00:25:40,497 ‎不用,我應該守在電話旁 457 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 ‎她在飯店時曾經打暗夜行動專線給我 458 00:25:44,417 --> 00:25:45,835 ‎也許給她時間思考 459 00:25:45,835 --> 00:25:47,796 ‎她就會再打,我能說服她過來 460 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 ‎至少追蹤她的手機,追查她的下落 461 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 ‎很聰明 462 00:25:53,927 --> 00:25:56,388 ‎彼得,你處理得非常好,我記住了 463 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 ‎謝謝 464 00:25:58,390 --> 00:25:59,599 ‎(幕僚長 黛安法爾) 465 00:26:09,609 --> 00:26:11,069 ‎-畫得好,夏娃 ‎-謝謝 466 00:26:14,030 --> 00:26:17,033 ‎-進度怎麼樣? ‎-你還是等一下再來看吧 467 00:26:17,701 --> 00:26:18,577 ‎或是別來了 468 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 ‎老實說吧,醜死了 469 00:26:25,166 --> 00:26:26,960 ‎我不是真正的藝術家 470 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 ‎我不同意 471 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 ‎我只覺得妳還沒讓我看到真正的自己 472 00:26:33,466 --> 00:26:35,260 ‎我沒有隱藏什麼 473 00:26:35,260 --> 00:26:38,471 ‎我只是...已經不夠好了 474 00:26:39,139 --> 00:26:43,560 ‎我以前很行,可是以前的才華不見了 475 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 ‎這是“藝術與行動主義”課,小麥 476 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 ‎為了對抗世界、改變世界 477 00:26:51,192 --> 00:26:52,444 ‎我們就得勇於表現 478 00:26:53,778 --> 00:26:55,405 ‎成為大膽概念的化身 479 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 ‎可是這樣一來 480 00:26:59,784 --> 00:27:01,661 ‎我們就得先對抗自己 481 00:27:03,204 --> 00:27:06,499 ‎下次我要妳探索 ‎自己面對的阻力,作品要... 482 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‎要大無畏 483 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 ‎要有個人元素 484 00:27:10,545 --> 00:27:11,379 ‎要勇敢 485 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 ‎我向妳挑戰 486 00:27:22,932 --> 00:27:24,559 ‎(吉屋出售,芭比米勒) 487 00:27:24,559 --> 00:27:25,852 ‎這是什麼? 488 00:27:25,852 --> 00:27:28,146 ‎聽說是很好的社區 489 00:27:28,897 --> 00:27:30,273 ‎想看我們的新家嗎? 490 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 ‎跟我來 491 00:27:34,944 --> 00:27:36,780 ‎房屋仲介是芭比 492 00:27:36,780 --> 00:27:39,324 ‎兩個孩子,離婚後進入不動產業 493 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 ‎今天下午帶我看這間 494 00:27:41,117 --> 00:27:42,869 ‎屋主整個月都在佛羅里達州 495 00:27:42,869 --> 00:27:45,872 ‎剩下這個禮拜沒人看屋,變成我們的 496 00:27:47,916 --> 00:27:52,420 ‎芭比沒有遮好 ‎就在我面前輸入鑰匙盒密碼 497 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 ‎或保全系統密碼 498 00:28:03,181 --> 00:28:05,517 ‎我說我們是來自休士頓的新婚夫妻 499 00:28:05,517 --> 00:28:07,936 ‎因為你的工作要搬來這裡 500 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 ‎她相信妳是家庭主婦? 501 00:28:10,855 --> 00:28:13,983 ‎我說我有自己的公司,遠距上班 502 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 ‎因為我們要兩份薪水才買得起這個家 503 00:28:18,363 --> 00:28:21,116 ‎好,開放式格局 504 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 ‎私人後院 505 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 ‎主臥室在樓上 506 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‎主浴室、蒸氣浴、按摩浴缸 507 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 ‎衣帽間超大... 508 00:28:32,794 --> 00:28:33,795 ‎你覺得呢? 509 00:28:34,504 --> 00:28:36,965 ‎我覺得妳還有話沒跟我說 510 00:28:39,300 --> 00:28:40,593 ‎妳要這個地方幹嘛? 511 00:28:43,263 --> 00:28:47,100 ‎我們一直奔波,一直東躲西藏 512 00:28:47,100 --> 00:28:48,643 ‎所以我覺得也許... 513 00:28:49,436 --> 00:28:51,187 ‎-也許我們可以... ‎-也許什麼? 514 00:28:55,900 --> 00:28:59,154 ‎也許我們可以先過這種生活一陣子 515 00:29:00,071 --> 00:29:00,947 ‎你懂嗎? 516 00:29:01,448 --> 00:29:02,615 ‎看看是什麼感覺 517 00:29:03,116 --> 00:29:05,118 ‎看看什麼感覺? 518 00:29:05,702 --> 00:29:07,537 ‎當個正常上下班的人 519 00:29:08,496 --> 00:29:12,167 ‎當個會在自家廚房做菜的人 520 00:29:12,167 --> 00:29:16,254 ‎當個會睡在自家高級床單上的人 521 00:29:19,340 --> 00:29:21,676 ‎住在這種房子裡的人... 522 00:29:23,636 --> 00:29:24,679 ‎都不快樂 523 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 ‎他們只是裝的 524 00:29:29,058 --> 00:29:32,145 ‎妳要相信我,這只是一種遊戲 525 00:29:34,314 --> 00:29:35,231 ‎懂嗎? 526 00:29:36,816 --> 00:29:38,234 ‎我們跟他們不一樣... 527 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 ‎你跟我 528 00:29:42,405 --> 00:29:43,740 ‎我們在這裡可以快樂... 529 00:29:46,075 --> 00:29:47,702 ‎就算只是一下子 530 00:29:50,538 --> 00:29:51,414 ‎我不知道 531 00:29:52,624 --> 00:29:54,417 ‎別這樣嘛 532 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 ‎喂 533 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 ‎跟我玩扮家家酒... 534 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 ‎拜託啦 535 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‎好,那就買吧 536 00:30:18,650 --> 00:30:20,819 ‎(不明:警察知道妳的長相,小心) 537 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 ‎美女,隨便坐 538 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 ‎再見 539 00:30:59,691 --> 00:31:01,484 ‎(計時器) 540 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 ‎在趕工嗎? 541 00:31:05,905 --> 00:31:08,074 ‎-妳怎麼知道? ‎-我會幫妳續咖啡 542 00:31:08,575 --> 00:31:11,786 ‎謝了,也許薯條來兩份好了 543 00:31:11,786 --> 00:31:12,996 ‎其實可以一直續 544 00:31:37,020 --> 00:31:37,937 ‎回報狀況 545 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 ‎廚房安全 546 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 ‎喬治城的女生不該有腦袋又有外表 547 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‎你是當地人? 548 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 ‎對啊 549 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 ‎想來看我家嗎? 550 00:32:39,290 --> 00:32:41,793 ‎你動作也太快了一點吧? 551 00:32:43,836 --> 00:32:44,712 ‎也許吧 552 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 ‎我還沒說去我家要幹嘛 553 00:32:48,800 --> 00:32:51,302 ‎好,我聽你說 554 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‎待命 555 00:32:55,640 --> 00:32:57,392 ‎我會讓妳躺在我的床上 556 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‎把妳的手腳綁在床柱上,讓妳跑不了 557 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 ‎然後拿出我的老二,尿在妳臉上 558 00:33:06,359 --> 00:33:09,028 ‎妳以為我不知道妳的暴君老爸是誰? 559 00:33:09,028 --> 00:33:10,446 ‎你們兩個都他媽該死 560 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 ‎三號狀況,帶走 561 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‎-喂 ‎-放開我! 562 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 ‎我們要帶“野獾”離開,馬上要座車 563 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‎快走 564 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 ‎剛才搞什麼?你讓那個人碰到小麥 565 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 ‎我失手了,但我還是制服他了 566 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‎你剛才在搞什麼東西? 567 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 ‎我不管你救過幾個總統 568 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 ‎這個小組絕不容許出錯 569 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 ‎你知道我得往上報吧? 570 00:33:59,704 --> 00:34:00,872 ‎該報就報 571 00:34:08,004 --> 00:34:08,880 ‎靠 572 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 ‎喂,請說 573 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 ‎這裡的薯條太好吃了 574 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 ‎長官,我是彼得 575 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 ‎蘿絲打到暗夜行動專線了 576 00:34:37,075 --> 00:34:38,117 ‎她要跟妳談 577 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 ‎蘿絲,妳還好嗎? 578 00:35:14,320 --> 00:35:17,281 ‎我還活著,但是我阿姨和姨丈死了 579 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎妳在哪裡? 580 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 ‎除非妳先回答幾個問題 ‎否則我什麼都不說 581 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 ‎我想幫妳 582 00:35:24,789 --> 00:35:25,790 ‎我知道妳很疑惑 583 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 ‎也知道妳一個人在外面很危險 584 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 ‎我要怎麼安撫妳呢? 585 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 ‎(要追蹤拋棄式手機?) 586 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 ‎我要妳回答幾個問題 587 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎我知道的還不多,但我會儘量回答 588 00:36:11,544 --> 00:36:13,796 ‎“把無線網卡接上有實體隔離的電腦” 589 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 ‎霍金斯副局長 ‎有派人殺我阿姨和姨丈嗎? 590 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 ‎聯邦調查局還在調查 ‎不過看起來是如此 591 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 ‎(安裝驅動程式?) 592 00:36:27,101 --> 00:36:29,270 ‎妳對下手的人知道多少? 593 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 ‎局長派出探員24小時尋找他們 594 00:36:32,398 --> 00:36:35,943 ‎特勤局和當地警局都在協助 595 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 ‎馬上就能找到,蘿絲 596 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‎(白宮安全網路登入) 597 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 ‎但是我現在擔心的是妳 598 00:36:45,870 --> 00:36:47,455 ‎(電子郵件/密碼) 599 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 ‎不過除非妳過來 ‎否則我無法保障妳的安全 600 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‎我保證會保護妳 601 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ‎就像旅館那次嗎? 602 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 ‎(主機連線中...) 603 00:37:06,933 --> 00:37:09,018 ‎我之前相信霍金斯和特勤局 604 00:37:09,810 --> 00:37:11,270 ‎以後不會再犯這個錯了 605 00:37:11,854 --> 00:37:12,980 ‎我為什麼要相信妳? 606 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‎妳相信彼得吧? 607 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 ‎對 608 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 ‎他相信我,所以... 609 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 ‎(上傳到遠端主機進度) 610 00:37:21,530 --> 00:37:22,865 ‎蘿絲,快點 611 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎快啊 612 00:37:30,957 --> 00:37:33,960 ‎我知道妳現在為什麼很難相信別人 613 00:37:33,960 --> 00:37:35,336 ‎但是我想幫妳 614 00:37:36,712 --> 00:37:38,047 ‎(你要接手嗎,混蛋?) 615 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 ‎妳怎麼說? 616 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 ‎隨便坐 617 00:37:52,812 --> 00:37:54,063 ‎妳旁邊有人嗎? 618 00:37:54,063 --> 00:37:55,815 ‎沒有,我只是... 619 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‎告訴我妳在哪裡,我請彼得去接 620 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 ‎我得走了 621 00:38:05,032 --> 00:38:05,992 ‎蘿絲,別這樣 622 00:38:08,244 --> 00:38:09,161 ‎可惡 623 00:38:14,292 --> 00:38:17,211 ‎(我得掛了!有警察! ‎延誤!現在看來我才混蛋) 624 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 ‎幹... 625 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 ‎靠 626 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 ‎靠 627 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 ‎可惡,彼得? 628 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 ‎彼得 629 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‎你在這裡 630 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‎我識別證忘在裡面,幫我吧 631 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 ‎好 632 00:39:27,948 --> 00:39:29,533 ‎蘿絲還有說什麼嗎? 633 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 ‎沒有,你說對了 634 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 ‎可憐的孩子嚇壞了 635 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 ‎能追蹤她嗎? 636 00:39:34,914 --> 00:39:37,666 ‎不行,她一定又換拋棄式手機了 637 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 ‎我的識別證到底... 638 00:39:45,049 --> 00:39:46,092 ‎在這裡 639 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 ‎她又打來的話通知我 640 00:39:49,428 --> 00:39:51,138 ‎妳講時有聽到背景雜音 641 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 ‎也許能幫我們猜出她在哪裡嗎? 642 00:39:55,518 --> 00:39:56,852 ‎我有聽到開門鈴鐺聲 643 00:39:58,104 --> 00:39:59,897 ‎聽起來像小餐廳之類的 644 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 ‎我會請艾摩拉問當地警方,謝了 645 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 ‎不客氣 646 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 ‎(下載完成) 647 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‎(白宮) 648 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 {\an8}‎(硬碟解密完成) 649 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 {\an8}‎(解密硬碟內容) 650 00:40:52,741 --> 00:40:53,576 ‎嗨 651 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‎謝了 652 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎小姐 653 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 ‎-天啊 ‎-小姐 654 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 ‎嗨 655 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 ‎對不起,我不知道你在跟我講話 656 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 ‎妳的變壓器忘在裡面 657 00:41:13,846 --> 00:41:17,099 ‎謝謝,夜深了,腦袋變成一團糨糊 658 00:41:17,099 --> 00:41:19,268 ‎我...我好像在哪裡看過妳嗎? 659 00:41:21,520 --> 00:41:22,438 ‎應該沒有 660 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 ‎我不住這裡,只是...經過 661 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 ‎對啊 662 00:41:28,694 --> 00:41:29,862 ‎謝謝 663 00:41:29,862 --> 00:41:31,071 ‎小心開車 664 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ‎搞屁啊? 665 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‎硬碟是空的 666 00:42:01,393 --> 00:42:02,811 ‎他媽的沒東西 667 00:42:03,604 --> 00:42:06,273 ‎妳覺得是坎貝爾夫婦刪掉的嗎? 668 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‎或者是你 669 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 ‎-什麼? ‎-我在實體隔離器發現這個 670 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‎我查過,只有我的識別證掃進去過 671 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 ‎包括我在這裡跟蘿絲講電話時 672 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‎那時你離開去追蹤她的手機 673 00:42:20,621 --> 00:42:21,956 ‎他們警告過我 674 00:42:21,956 --> 00:42:25,376 ‎他媽的警告過我 ‎因為你爸的關係別讓你進來 675 00:42:25,376 --> 00:42:27,336 ‎-慢著,什麼? ‎-我早該聽他們的 676 00:42:27,336 --> 00:42:28,879 ‎等一下 677 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 ‎-你他媽敢怎樣我一定尖叫 ‎-我不會對妳不利 678 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‎你有跟他們合作嗎? 679 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 ‎-跟誰? ‎-彼得,你到底做了什麼? 680 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 ‎是你殺霍金斯的嗎? 681 00:42:38,305 --> 00:42:40,099 ‎什麼?沒有 682 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 ‎那就給我解釋 683 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 ‎妳先解釋 684 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 ‎今天早上誰派殺手追我們? 685 00:42:45,312 --> 00:42:46,564 ‎那間木屋 686 00:42:47,439 --> 00:42:49,108 ‎我只打電話給妳過 687 00:42:50,150 --> 00:42:51,277 ‎只有妳能追蹤我們 688 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‎誰把我們的位置告訴他們? 689 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‎你過來 690 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‎拿給技術部,看看有沒有間諜軟體 691 00:43:04,373 --> 00:43:05,749 ‎-馬上辦 ‎-遵命 692 00:43:08,794 --> 00:43:09,962 ‎好吧 693 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 ‎我們重新來過 694 00:43:13,966 --> 00:43:16,135 ‎也許跟你講這個太傻了,但管他的 695 00:43:16,135 --> 00:43:18,971 ‎反正你要是兩分鐘內 ‎沒辦法讓我相信你無辜 696 00:43:19,471 --> 00:43:22,308 ‎就會在防備最嚴密的監獄關到死 697 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 ‎所以聽好了 698 00:43:24,977 --> 00:43:27,062 ‎總統有的時候 699 00:43:27,062 --> 00:43:29,064 ‎會在正常的指揮系統外 700 00:43:29,064 --> 00:43:30,941 ‎委託情報調查工作 701 00:43:30,941 --> 00:43:31,859 ‎暗夜行動 702 00:43:31,859 --> 00:43:36,363 ‎總統兩個月前 ‎對地下鐵爆炸案展開暗夜行動調查 703 00:43:37,323 --> 00:43:39,658 ‎情報單位沒有線索,沒有合理嫌犯 704 00:43:39,658 --> 00:43:41,285 ‎沒有合理動機,都沒有 705 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 ‎直到“人民獨立陣線”的聲明外洩 706 00:43:44,079 --> 00:43:46,123 ‎對,但還是有疑點 707 00:43:46,123 --> 00:43:49,001 ‎獨立陣線的領導人歐馬薩達 708 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 ‎否認發動恐攻 709 00:43:52,129 --> 00:43:53,756 ‎宣稱那份聲明是假的 710 00:43:54,256 --> 00:43:57,259 ‎中情局監聽他們的領導階層好幾個月 711 00:43:58,010 --> 00:44:00,804 ‎完全沒有提到恐攻,也沒有確認 712 00:44:00,804 --> 00:44:02,640 ‎總統覺得中情局瞞著她 713 00:44:02,640 --> 00:44:05,684 ‎所以找以前國會情報委員會的老朋友 714 00:44:05,684 --> 00:44:06,894 ‎重啟調查 715 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 ‎坎貝爾夫婦 716 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 ‎他們顯然懷疑白宮裡的某個人 717 00:44:12,858 --> 00:44:14,652 ‎涉入地下鐵爆炸案 718 00:44:17,029 --> 00:44:17,863 ‎沒錯 719 00:44:19,323 --> 00:44:21,450 ‎我第一次聽到時也是這種反應 720 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 ‎好,那叛徒是誰?霍金斯? 721 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 ‎我是這麼猜 722 00:44:27,998 --> 00:44:30,376 ‎但是現在隨便假設會鬧出人命 723 00:44:31,877 --> 00:44:34,630 ‎我們現在還是不確定這個人是誰 724 00:44:34,630 --> 00:44:36,173 ‎或者他們還收買了誰 725 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 ‎我們不知道他們跟獨立陣線的關係 726 00:44:38,926 --> 00:44:42,388 ‎但對方位階一定高到 ‎能在我的手機上放間諜軟體 727 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‎並且撤掉保護蘿絲的飯店勤務 728 00:44:44,515 --> 00:44:45,724 ‎我靠 729 00:44:45,724 --> 00:44:47,601 ‎但是我們要有鐵證 730 00:44:48,102 --> 00:44:51,146 ‎所以我才一直想找到那顆硬碟 731 00:44:51,146 --> 00:44:54,608 ‎-彼得,你他媽在想什麼? ‎-我以為妳想殺掉我們 732 00:44:54,608 --> 00:44:56,860 ‎彼得,我敢對天發誓 733 00:44:56,860 --> 00:44:59,947 ‎我絕對沒派人追殺你和蘿絲 734 00:45:01,073 --> 00:45:04,201 ‎現在問題是 ‎你還能說服我相信你嗎? 735 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 ‎-長官好 ‎-妳打給我? 736 00:45:20,259 --> 00:45:21,719 ‎今晚發生一起事件 737 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 ‎有人在酒吧挑釁“野獾” 738 00:45:23,429 --> 00:45:25,597 ‎-她還好嗎? ‎-只有皮肉傷 739 00:45:25,597 --> 00:45:26,890 ‎我們拘捕兩個人 740 00:45:26,890 --> 00:45:28,183 ‎但她受到驚嚇 741 00:45:28,684 --> 00:45:30,853 ‎我今晚會交出完整報告,但... 742 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‎誰出包的? 743 00:45:31,854 --> 00:45:33,397 ‎沒有,只是... 744 00:45:33,897 --> 00:45:36,650 ‎艾琳頓,現在很晚了,我得回家 745 00:45:36,650 --> 00:45:38,986 ‎少說廢話,告訴我誰出包 746 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 ‎曼克最先出手 747 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 ‎他應該解除狀況,但他失手了 748 00:45:47,703 --> 00:45:50,038 ‎我們先給他幾天適應時間 749 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 ‎長官,他可能覺得他休息後 ‎還能上陣,但我恕難同意 750 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 ‎曼克擋下子彈前 751 00:45:54,918 --> 00:45:56,879 ‎是局裡一等一的探員 752 00:45:57,629 --> 00:45:59,757 ‎我們搭檔時,我跟他學了很多 753 00:46:01,884 --> 00:46:03,594 ‎我不知道你們當過搭檔 754 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 ‎很久以前了,相信我 ‎他對你們小組是助力 755 00:46:06,346 --> 00:46:08,515 ‎不然我不會派他過去 756 00:46:09,016 --> 00:46:11,977 ‎說不定妳也可以跟他學個幾招 757 00:46:12,519 --> 00:46:14,188 ‎我們這組已經很出色了 758 00:46:14,188 --> 00:46:15,981 ‎“野獾”從我接手後就很安全 759 00:46:15,981 --> 00:46:18,358 ‎現在有了曼克加入後 760 00:46:18,358 --> 00:46:20,194 ‎小麥就會安全得多 761 00:46:20,194 --> 00:46:21,153 ‎對吧? 762 00:46:22,154 --> 00:46:23,113 ‎是的 763 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 ‎不過盯著他 764 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 ‎向我回報他的表現 765 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 ‎好嗎? 766 00:46:28,410 --> 00:46:29,286 ‎當然,長官 767 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‎(剛剛下班,妳在哪裡?) 768 00:47:02,820 --> 00:47:04,196 ‎(複製位置) 769 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 ‎(233號房,快點) 770 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 ‎好,他媽的開始找答案吧 771 00:47:23,882 --> 00:47:25,467 ‎(歐馬薩達) 772 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‎(薩達_史諾_訪問_2022年5月) 773 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‎現在討論最近外流的聲明 774 00:47:30,430 --> 00:47:32,474 ‎你們宣稱犯下華府地下鐵恐攻案 775 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 ‎我們沒有寫那份聲明 ‎也沒有策劃那起攻擊事件 776 00:47:36,812 --> 00:47:39,690 ‎好,但那是用貴黨的信頭紙寫的 777 00:47:39,690 --> 00:47:43,026 ‎而且是從貴黨總部的伺服器流出來 778 00:47:43,026 --> 00:47:45,779 ‎這是用來抹黑我們的假文件 779 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 ‎因為獨立陣線黨的民調上升 780 00:47:48,031 --> 00:47:51,618 ‎因為我們代表家鄉的普通男女 781 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 ‎薩達先生,你能看出大家為什麼懷疑 782 00:47:54,746 --> 00:47:56,957 ‎政府大樓爆炸案是貴黨所為... 783 00:47:56,957 --> 00:48:02,421 ‎本黨無法為 ‎少數極端支持者的行為負責 784 00:48:03,088 --> 00:48:04,131 ‎下一題 785 00:48:04,631 --> 00:48:07,676 ‎十名公僕在其中一次攻擊事件中喪生 786 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 ‎他們都是普通男女 787 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ‎(五天後會怎麼樣?) 788 00:48:14,474 --> 00:48:15,475 ‎哇 789 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 ‎真是讓我意想不到 790 00:48:21,523 --> 00:48:22,941 ‎中情局怎麼樣? 791 00:48:22,941 --> 00:48:25,527 ‎其他國家的人還是想殺我們,所以... 792 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 ‎很忙 793 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 ‎所以又要來一次嗎? 794 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 ‎拜託你別滿腦子只想騎我 795 00:48:34,161 --> 00:48:36,246 ‎我要請你幫忙,你還欠我一份情 796 00:48:37,372 --> 00:48:39,958 ‎-我們的一夜情不算嗎? ‎-差得遠呢 797 00:48:44,338 --> 00:48:45,380 ‎幫什麼忙? 798 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 ‎我要知道為什麼一個全民英雄 799 00:48:47,716 --> 00:48:50,928 ‎會被派去整個特勤局最不討喜的勤務 800 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 ‎對了,下堂課兩分鐘後開始 801 00:49:02,439 --> 00:49:05,108 ‎我不知道已經下課了,抱歉 802 00:49:05,108 --> 00:49:06,026 ‎不必道歉 803 00:49:06,026 --> 00:49:08,362 ‎偉大的藝術家都會沉醉在作品裡 804 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 ‎我看一下 805 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 ‎小麥,讓我進入妳的世界 806 00:49:22,292 --> 00:49:25,087 ‎我聽你的勸告... 807 00:49:27,464 --> 00:49:29,174 ‎畫出我內心的阻力 808 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 ‎妳不是這樣看自己的吧? 809 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‎這不是我 810 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‎是我爸爸 811 00:49:41,687 --> 00:49:42,813 ‎真不可思議 812 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‎這就是我看到妳的潛力 813 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 ‎小麥,妳一定要畫出來 814 00:49:55,742 --> 00:49:57,452 ‎我該準備下一堂課了 815 00:50:07,754 --> 00:50:09,047 ‎笑什麼? 816 00:50:10,132 --> 00:50:13,885 ‎沒事,只是總算覺得我的藝術有突破 817 00:50:15,095 --> 00:50:18,181 ‎對了,哈波邀請我 818 00:50:18,765 --> 00:50:20,517 ‎她要展出幾件作品 819 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 ‎好像挺好玩的,可惜有哈波 820 00:50:24,771 --> 00:50:26,356 ‎她沒那麼爛啦 821 00:50:26,857 --> 00:50:28,483 ‎我們今天會去勘查場地 822 00:50:32,571 --> 00:50:33,613 ‎怎麼了? 823 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 ‎妳聽到壞消息就有那種表情 824 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 ‎我剛剛聽說令尊打算明天過來看妳 825 00:50:41,038 --> 00:50:44,583 ‎那我該跟心理醫師安排緊急療程了 826 00:50:44,583 --> 00:50:46,543 ‎拜託,小麥,他不會待太久 827 00:50:46,543 --> 00:50:48,503 ‎妳必須想出忍耐他的辦法 828 00:50:49,921 --> 00:50:51,548 ‎我們能度過明天的,好嗎? 829 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 ‎一起度過 830 00:51:04,853 --> 00:51:05,729 ‎(工程師) 831 00:51:05,729 --> 00:51:08,648 ‎(咖啡廳藍圖) 832 00:51:14,780 --> 00:51:15,614 ‎(飯店宴會廳) 833 00:51:21,203 --> 00:51:24,498 ‎(影像控制:對比) 834 00:51:32,089 --> 00:51:35,509 ‎(筒倉工程:林肯路4220號) 835 00:51:44,017 --> 00:51:46,353 ‎你來了,我好像查出眉目了,你看 836 00:51:46,353 --> 00:51:47,521 ‎蘿絲... 837 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 ‎-媽的,她怎麼來了? ‎-我保證她站在我們這邊 838 00:51:51,733 --> 00:51:53,360 ‎才怪,她派人殺我們 839 00:51:53,360 --> 00:51:56,196 ‎我沒有,我是來幫忙的 840 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 ‎先聽她說 841 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 ‎妳說妳要知道答案 842 00:52:02,494 --> 00:52:05,080 ‎那我就說出妳阿姨和姨丈的真相 843 00:52:12,879 --> 00:52:17,551 ‎(我們必須快點處理她) 844 00:52:17,551 --> 00:52:20,011 ‎(今天有進展 ‎她快要可以了,回家再解釋) 845 00:54:45,907 --> 00:54:47,909 ‎字幕翻譯:溫鳳祺