1 00:00:07,048 --> 00:00:09,467 ‎นี่เอฟบีไอ ทุกคนกรุณาลงจากรถไฟ 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,472 ‎(2781) 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 ‎คนนั้น... นั่นเขา 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 ‎ฉันไม่รู้จักคุณ 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,903 ‎คําสั่งที่ผมได้มาคือปกป้องคุณด้วยชีวิต ‎ซึ่งผมจะทําแบบนั้น 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 ‎แม่บ้านค่ะ 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‎โรส 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 ‎ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมา 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‎คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 ‎เธอเห็นคุณตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้ 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 ‎เรื่องนี้ทําให้ผมเอียน 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 ‎หน่วยสืบราชการลับอาจต้องเข้ามาดูให้มากขึ้น 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 ‎นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 ‎คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‎เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 16 00:00:53,720 --> 00:00:54,637 ‎อะไรนะ 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูด ‎ว่ามีคนในทําเนียบขาว 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,682 ‎ที่ไว้ใจไม่ได้ 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 ‎เรื่องการสืบสวน มีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,314 ‎ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ ‎ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ‎ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 ‎ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดมันได้ 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 ‎ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 ‎ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิกทีมคุ้มครองโรส 27 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‎ชาวไร่พบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์ 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ‎มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‎เข้ามาเดี๋ยวนี้ แล้วพาโรสมาด้วย 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}‎(แมวใหญ่) (สวนสัตว์แห่งชาติสมิธโซเนี่ยน) 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}‎(หนึ่งปีก่อน) 32 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 {\an8}‎ปีเตอร์ ฉันไดแอน ฟาร์ ‎หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 ‎เจอมาหนักขนาดนั้นแต่ยังดูดีอยู่นะ 35 00:01:44,479 --> 00:01:47,148 ‎- ไม่แย่กว่านี้ก็ดีแล้วครับ ‎- นั่นน่ะสิ 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 ‎ขอบคุณมากที่มาเจอฉันที่นี่ 37 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 ‎สวนสัตว์ยอมให้ฉันเข้าก่อนเวลา ‎สัตว์พวกนี้ทําให้การเดินตอนเช้าน่าตื่นเต้นขึ้น 38 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่ ‎คือเมื่อ 20 ปีก่อนกับพ่อแม่ผม 39 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 ‎เราเอาแต่เถียงกันว่าเราอยากเป็นสัตว์ชนิดไหน 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‎แล้วคุณเลือกอะไร 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 ‎หมีครับ 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 ‎แต่ก่อนผมถูกรังแกบ่อยๆ 43 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‎และหมีกริซลี่ไม่ถูกใครต่อย ฉันเข้าใจ 44 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎ตอนโทรมาคุณบอกว่าคุณมีงานที่อยากคุยกับผม 45 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 ‎คุณรู้จักไนท์แอคชั่นไหม 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‎ดี คุณไม่ควรจะรู้จัก 47 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 ‎ไนท์แอคชั่นเป็นโครงการสืบสวน ‎ลับสุดยอดของเอฟบีไอ 48 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 ‎พวกเขาสืบอะไรครับ 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องรู้ 50 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‎ฉันรู้แค่ว่ามันมักจะเกี่ยวข้อง ‎กับความมั่นคงของชาติ 51 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 ‎ข้อมูลลับ 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,322 ‎สายลับที่นําการสืบสวนเหล่านั้น 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‎จะเรียกกันแค่ว่าเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์ 54 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 ‎คุณอยากให้ผมเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์เหรอ 55 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 ‎ไม่ๆ ขอโทษที 56 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 ‎ฉันอยากให้คุณคอยรับโทรศัพท์จากพวกเขา 57 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎อะไรนะ 58 00:02:46,708 --> 00:02:50,003 ‎มีสายด่วนฉุกเฉินอยู่ที่ชั้นใต้ดินของทําเนียบขาว 59 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 ‎ทางการแล้วมันเป็นช่องทางสํารอง 60 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 ‎ในกรณีที่เอฟบีไอจําเป็นต้องติดต่อประธานาธิบดี 61 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‎แต่ช่องทางอื่นๆ ไม่ปลอดภัย 62 00:02:56,843 --> 00:03:02,265 ‎แต่ในความเป็นจริงคือถ้าเกิดเรื่องขึ้น ‎เจ้าหน้าที่ไนท์สามารถโทรขอความช่วยเหลือ 63 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 ‎เอาไว้ใช้ส่งข่าว 64 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นเจ้าหน้าที่คอยรับสายที่ว่า 65 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 ‎ทําสองบทบาท 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 ‎ทั้งเอฟบีไอกับทําเนียบขาว 67 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 ‎คุณจะขึ้นตรงกับ ‎รองผู้อํานวยการเจมี่ ฮอว์กินส์และฉัน 68 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‎แต่ส่วนใหญ่เป็นฉัน 69 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 ‎พูดตามเนื้อผ้าก็คือ ‎ผมก็แค่คนรับสาย 911 ที่มีระดับหน่อย 70 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‎โทรศัพท์แทบจะไม่เคยดังเลย 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‎ก็คือผมต้องอยู่กับโต๊ะทั้งวัน 72 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 ‎ทั้งคืนต่างหาก 73 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 ‎ตําแหน่งที่ว่างคือกะสองทุ่มถึงตีสี่ 74 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‎เราต้องการคนที่ขยัน ไว้ใจได้ และภักดี 75 00:03:33,379 --> 00:03:36,841 ‎คนที่ทําตามเมื่อได้รับคําสั่ง ‎คนที่รู้ว่าต้องทํายังไงเมื่อถึงคราวจําเป็น 76 00:03:36,841 --> 00:03:39,052 ‎เหมือนที่คุณทําในรถไฟใต้ดินสัปดาห์ก่อน 77 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ มันเหมือนการลดตําแหน่งเลย 78 00:03:41,512 --> 00:03:44,933 ‎คุณจะได้ทํางานในทําเนียบขาว ‎ใกล้ชิดกับผู้มีอํานาจตัดสินใจตัวจริง 79 00:03:45,892 --> 00:03:48,895 ‎เจ้าหน้าที่ที่เฝ้าโทรศัพท์นี้ ‎จะได้รับมอบหมายงานในภายหลัง 80 00:03:50,647 --> 00:03:54,234 ‎หรือคุณจะอยู่หน่วยเฝ้าระวัง ‎หวังว่าสักวันจะมีใครให้โอกาสคุณต่อไป 81 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‎โดยไม่สนใจนามสกุลคุณก็ได้ 82 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‎ถ้าเป็นฉันคงเลือกอย่างแรก 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 ‎ถ้าผมสนใจล่ะ 84 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 ‎ก่อนหน้านี้คุณตอบผิด 85 00:04:11,042 --> 00:04:16,297 ‎ในป่าแน่นอนว่าหมี สิงโต ‎ยิ่งใหญ่ ทรงพลัง อะไรเทือกนั้น 86 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ‎แต่ในนี้ พวกมันก็แค่สัตว์เลี้ยงตัวใหญ่ 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 ‎อยู่ในนี้ มีสัตว์โลกประเภทเดียว ‎ที่คุณควรอยากเป็น 88 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 ‎ตัวที่ตัดสินใจว่าตัวอื่นจะหลับเมื่อไหร่ ‎จะกินอะไร จะเอากับตัวไหน 89 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 ‎นังตัวนั้นที่ถือกุญแจนั่นไง 90 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 ‎(กรงสิงโต) 91 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 ‎ยินดีต้อนรับสู่ทําเนียบขาว ปีเตอร์ 92 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 93 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 ‎ปีเตอร์ ได้ยินฉันไหม 94 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‎อีกชั่วโมงเราจะไปถึงทําเนียบขาว 95 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 ‎ฮอว์กินส์อยู่กับเอฟบีไอมา 30 ปี 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‎ชื่อเสียงเขาไร้ที่ติ 97 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย ‎ทําไมคนแบบนั้นถึงแปรพักตร์ ผมไม่เข้าใจ 98 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‎ใครสนล่ะ ‎ทําไมคุณถึงบอกเจ้านายคุณว่าเราจะไป 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‎มันคือคําสั่ง โรส 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‎คุณกับคําสั่งของคุณ ทําให้อะไรมั่วไปหมด 101 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 ‎ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว ‎แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่ 102 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 ‎คุณเข้าฮาร์ดไดรฟ์ไม่ได้ 103 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 ‎คุณไม่มีเครื่องมือ ทําเนียบขาวมี 104 00:05:46,220 --> 00:05:48,723 ‎มันอาจบอกเราได้ว่าใครฆ่าป้ากับลุงของคุณนะ 105 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‎หรือไม่เราก็เอาหลักฐานสําคัญ ‎ใส่พานให้ฆาตกรซะเอง 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‎คือให้ตายสิ 107 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 ‎รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย ‎อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ 108 00:05:57,357 --> 00:06:00,860 ‎ถ้าเขาไม่มือสะอาด ‎และใกล้จะรู้ตัวคนทรยศตัวจริงแล้ว 109 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 ‎ซึ่งก็คือสิ่งที่เราพยายามทําอยู่นี่... 110 00:06:03,613 --> 00:06:07,033 ‎ก็ต้องเป็นฝีมือเขา ‎และเขาร่วมมือกับคนอื่นในทําเนียบขาว 111 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 ‎และพวกนั้นฆ่าเขาเพื่อปิดปาก ผมเข้าใจ 112 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 ‎ไม่ว่าจะแบบไหน ‎ฟังแล้วเหมือนเราปลอดภัยแล้วไหม 113 00:06:12,038 --> 00:06:16,084 ‎ไม่ แต่ผอ.เอฟบีไอ ‎หัวหน้าคณะทํางาน ท่านประธานาธิบดี 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 ‎คุณคิดว่าคนพวกนี้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 115 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 ‎ฉันไม่รู้ แต่นั่นแหละประเด็นของฉัน 116 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 ‎ฉันจะไม่ไป ไดรฟ์นี่ก็ด้วย 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 ‎จนกว่าเราจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้ 118 00:06:28,221 --> 00:06:32,433 ‎ตอนที่ผมบอกคุณว่าที่ทําเนียบขาว ‎ผมแค่ลูกกระจ๊อก ผมพูดจริง 119 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 ‎เรื่องนี้ มันเกินระดับผมสุดๆ 120 00:06:37,313 --> 00:06:42,110 ‎เราต้องการคนที่มีอํานาจจริงๆ ‎ที่สามารถปกป้องเราได้ 121 00:06:42,110 --> 00:06:44,779 ‎คนที่มีคน มีเครื่องมือพร้อมที่จะเจาะเข้าไอ้นั่น 122 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 ‎ซึ่งก็คือไดแอน ฟาร์ 123 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‎เราไว้ใจเธอได้ 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ‎และคุณกล้าเดิมพันด้วยชีวิตคุณ ชีวิตฉันเหรอ 125 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 ‎ใช่ 126 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 ‎ใช่ ผมกล้า 127 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 ‎หน้าที่การงานผมถูกกดเอาไว้ 128 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 ‎เพราะสิ่งที่พ่อผมต้องสงสัยว่าเป็นคนทํา 129 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‎ฟาร์เป็นคนเดียว ‎ที่ไม่เคยเอาเรื่องนี้มาตราหน้าผม 130 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 ‎เธอตัดสินผมจากการกระทําของผม ไม่ใช่ของพ่อ 131 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ‎แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ 132 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 ‎ฟาร์พูด 133 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 ‎ผมเองครับ 134 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‎ปีเตอร์ คุณกําลังมารึยัง 135 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‎ยังครับ 136 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 ‎โรสน่ะ 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 ‎ป้ากับลุงของเธอ 138 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 ‎เรื่องแย่ๆ ที่โรงแรม ฮอว์กินส์ถูกฆ่า... 139 00:07:35,496 --> 00:07:36,414 ‎เธอแค่... 140 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‎เธอตกใจนิดหน่อย 141 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 ‎โทษเธอไม่ได้ ทุกคนที่นี่ก็นั่งไม่ติดเหมือนกัน 142 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‎ทําไมฮอว์กินส์ถึงไปที่ทุ่งนั่น 143 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 ‎- เขาจะไปพบใครงั้นเหรอ ‎- เรายังไม่รู้ 144 00:07:46,674 --> 00:07:49,385 ‎นี่จะเป็นการสืบสวนครั้งใหญ่ที่สุด ‎ถัดจากครั้งเจเอฟเคเลย 145 00:07:49,385 --> 00:07:50,761 ‎แต่เราไม่รู้อะไรสักอย่าง 146 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 ‎อีกชั่วโมงผอ.จะสรุปให้ประธานาธิบดีฟัง 147 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 ‎หวังว่าถึงตอนนั้นจะมีความชัดเจนมากขึ้น ‎คุณคิดจะทํายังไงกับโรส 148 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 ‎ควรให้เธอนอนหลับให้เต็มอิ่มสักคืน 149 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 ‎ให้เวลาเราถึงสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 ‎ให้เวลาเธอเต็มที่ได้เลย 151 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม 152 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‎ครับ อยู่ที่ผม 153 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 ‎นั่นแหละที่สําคัญที่สุด 154 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 ‎และระวังตัวด้วยนะ 155 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 ‎ครับผม 156 00:08:15,244 --> 00:08:18,122 ‎ฉันรู้จักที่นึงที่เอารถไปซ่อนได้ 157 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎- เยี่ยม ‎- เธอว่าไง 158 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 ‎เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้สิบโมงเช้า 159 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‎คุณพร้อมไหม 160 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 ‎ไปตั้งแคมป์กัน 161 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 ‎เราเชื่อว่าเขาถูกฆ่าที่อื่น 162 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 ‎แล้วเอามาทิ้งที่ทุ่ง 163 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 ‎เราโยกย้ายเจ้าหน้าที่ทุกคน ‎ที่ว่างอยู่มาทําคดีนี้แล้ว 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‎เราไม่มีผู้ต้องสงสัยเลย หลักฐานก็น้อย 165 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 ‎และเราไม่รู้ว่าฮอว์กินส์ ‎เกี่ยวข้องยังไงกับคดีฆาตกรรมแคมป์เบลล์ 166 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 ‎ฉันพลาดอะไรไปไหม 167 00:08:42,980 --> 00:08:45,608 ‎ไม่ครับท่านประธานาธิบดี ‎แต่เรากําลังดําเนินการอยู่ 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ‎คุณแจ้งภรรยาเขาหรือยัง 169 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 ‎ผมบอกซินเธียแล้วเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 170 00:08:49,779 --> 00:08:53,699 ‎ปฏิกิริยาของเธอก็... เป็นอย่างที่คิด 171 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 ‎ฉันควรแสดงความเสียใจเมื่อไหร่บอกฉันด้วย 172 00:08:58,829 --> 00:09:00,456 ‎แค่นี้แหละ ขอบคุณ 173 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‎ไดแอน 174 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 ‎- หลานของแคมป์เบลล์ล่ะ ‎- ซัทเธอร์แลนด์ดูเธออยู่ 175 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 ‎- แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน ‎- ฉันไม่ได้ถาม 176 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 ‎แบบนั้นปลอดภัยกว่า ‎เขารับรองว่าพรุ่งนี้พวกเขาจะมาที่นี่ 177 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‎ไม่รู้สึกว่าคุณควบคุมสถานการณ์ได้เลย 178 00:09:31,696 --> 00:09:35,324 ‎ด้วยความเคารพนะคะมิเชล ‎คุณไม่ช่วยให้ฉันทํางานง่ายขึ้นเลย 179 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‎เมื่อไหร่ที่คุณเรียกฉันว่ามิเชล ‎ฉันรู้เลยว่าคุณโกรธจัดแล้ว 180 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 ‎ฉันมืดแปดด้านอยู่ 181 00:09:40,413 --> 00:09:43,457 ‎ฉันไม่รู้ว่าทําไมฮอว์กินส์ ‎ถึงยกเลิกทีมคุ้มกันโรส ลาร์กิ้น 182 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 ‎ฉันไม่รู้ว่าเฮนรี่กับเอ็มม่า แคมป์เบลล์ 183 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 ‎กําลังสืบอะไรผ่านไนท์แอคชั่นอยู่ 184 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 ‎คุณใช้พวกเขาสืบเรื่องอะไรอยู่ฮึ 185 00:09:52,049 --> 00:09:53,217 ‎ฉันปกป้องโรสไม่ได้ 186 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‎ฉันปกป้องคุณไม่ได้ เว้นแต่คุณจะบอกให้ฉันรู้ด้วย 187 00:10:01,475 --> 00:10:02,351 ‎ก็ได้ 188 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 ‎คุณนั่งลงก่อนดีกว่า 189 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 ‎อรุณสวัสดิ์ 190 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‎ฉันหลับไปนานแค่ไหน 191 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 ‎ประมาณห้าชั่วโมง 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 ‎คุณได้นอนบ้างไหม 193 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 ‎ไม่ 194 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 ‎สักวันนึงมั้ง 195 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 ‎ต้องมีคนคอยเฝ้ากระท่อมไว้ 196 00:10:53,611 --> 00:10:56,530 ‎- ฉันน่าจะผลัดกับคุณ ‎- ผมไม่อยากปลุกคุณ 197 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‎เห็นอะไรบ้างไหม 198 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‎ไม่เลย 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 ‎ฟังนะ ผมโทรเข้าโทรศัพท์ส่วนตัวของฟาร์ 200 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‎ผมไม่ได้โทรเข้าไนท์แอคชั่น 201 00:11:08,876 --> 00:11:10,670 ‎ซึ่งหมายความว่าถ้าเธอมีส่วนอยู่ด้วย 202 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‎เธอสามารถแกะรอยสายนั้น ‎และส่งคนมาตามล่าเราแล้ว 203 00:11:13,964 --> 00:11:14,882 ‎ใช่ไหม 204 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 ‎ใช่ โอเค 205 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 ‎ขอบคุณ 206 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 ‎งั้นเราก็ปลอดภัย ไปกันได้หรือยัง 207 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 ‎ช่วยด้วย 208 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎มีใครอยู่ไหม 209 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 ‎ได้โปรด 210 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 ‎ขอร้องล่ะ 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‎ฉันล้มตรงทางเดินป่า ฉันว่าน่าจะมีอะไรหัก 212 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 ‎คนที่ฆ่าป้ากับลุงของคุณ คนนึงอาจเป็นผู้หญิงไหม 213 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 ‎ช่วยด้วย 214 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‎สวัสดี 215 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‎ตรงด้านหลัง หลังกระท่อม 216 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 ‎คนนี้แหละ 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‎ไปกันเถอะ 218 00:12:20,281 --> 00:12:21,157 ‎บ้าเอ๊ย 219 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ในนั้น น่าจะในป่า 220 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 ‎เราคงได้คําตอบแล้วนะ 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 ‎- กับสองคนนี้อย่างกับแมวไล่จับหนู ‎- ไปกันเถอะ 222 00:13:50,496 --> 00:13:51,831 ‎เปลี่ยนซิมในมือถือผมซะ 223 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‎พวกนั้นมาแล้ว 224 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‎แซด 4-1-3-5 เอ็กซ์ 225 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 ‎- ได้ทะเบียนรถแล้วเหรอ ‎- ใช่ ได้แล้ว 226 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 ‎- จะไม่ไล่ตามพวกเขาไปเหรอ ‎- ไม่ ถ้ามีคุณอยู่ในรถด้วย 227 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 ‎แล้วก็ไม่ ถ้าต้องสู้สองต่อหนึ่ง 228 00:14:19,859 --> 00:14:22,528 ‎ผมได้ทะเบียนรถมาแล้ว ‎ผมจะส่งไปให้คนอื่นแกะรอยดู 229 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 ‎ใคร ฟาร์เหรอ 230 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 ‎ยังต้องการหลักฐานอื่นอีกเหรอ ‎ว่าเธอคือคนทรยศที่ป้าฉันเตือนไว้ 231 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 ‎- ผมเข้าใจว่ามันดูไม่ดี แต่... ‎- แต่อะไร 232 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน ‎คุณเป็นคนพูดเอง 233 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 ‎ผมแค่พยายามพิจารณาทุกแง่มุม โอเคไหม 234 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 ‎ตามหลักการของออคแคมมันมีแค่แง่เดียว ‎แง่ว่ายัยนั่นเป็นผู้สมคบคิด 235 00:14:39,253 --> 00:14:40,462 ‎เรายังไม่รู้แน่หรอก 236 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 ‎ขอบคุณที่ช่วยคุ้มครองฉัน 237 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 238 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎ครับ 239 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 ‎ไดแอน 240 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 ‎- ซัทเธอร์แลนด์กับโรส ลาร์กิ้นอยู่ไหน ‎- ทําไม 241 00:15:14,371 --> 00:15:17,041 ‎- พวกเขาควรมาถึงแล้วไม่ใช่รึไง ‎- อาจจะ 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 ‎พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 243 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎หมายความว่าคุณต้องบอกว่าทําไมฉันควรไว้ใจคุณ 244 00:15:24,256 --> 00:15:27,593 ‎ตํารวจลับที่คุ้มกันพยานถูกถอนไป ‎โดยที่คุณไม่รู้ได้ยังไง 245 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 ‎โดยที่ผู้ช่วยคุณไม่รู้ได้ยังไง 246 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 ‎ผมไม่รู้ว่าฮอว์กินส์ดึงคนของผมออก ‎จนมันเกิดขึ้นแล้ว 247 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 ‎ตอนนี้ผมพยายามแก้ไขอยู่ 248 00:15:37,311 --> 00:15:40,022 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับคุณลาร์กิ้นควรจะมาถึงแล้ว 249 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 ‎แต่ฉันยังไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย 250 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎- เมื่อได้ข่าวแล้วฉันจะบอก ‎- ท่านครับ 251 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‎เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันโทรกลับมา ‎ตอนนี้อยู่ในสายแล้วครับ 252 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‎โอนสายมาได้เลย 253 00:15:48,989 --> 00:15:49,907 ‎ขอบคุณมาก 254 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 ‎- อาร์ริงตัน ‎- คะ 255 00:16:01,001 --> 00:16:01,961 ‎แบดเจอร์เป็นไง 256 00:16:01,961 --> 00:16:04,672 ‎ไปยิมแล้วก็ไปเรียน ‎ศิลปะกับการเคลื่อนไหวทางการเมือง 257 00:16:04,672 --> 00:16:07,633 ‎งานภาคสนามจิ๊บจ๊อยน่าเบื่อ ‎ที่เป็นผมคงไม่ให้ไปทํา 258 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‎เมื่อคืนหนักหรือคะ 259 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 ‎งานงอกสุดๆ พอรองผู้อํานวยการถูกฆ่า 260 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 ‎เอฟบีไอต้องการกําลังเสริมทั้งหมด ‎ที่เราให้ได้ ผมถึงโทรหาคุณ 261 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 ‎ผมจะดึงรามิเรซมาช่วยการสืบสวนนี้ด้วย 262 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 ‎รับทราบค่ะ ฉันต้องสลับกะใหม่ ‎แต่ฉันจะทําให้ได้ค่ะ 263 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 ‎ไม่จําเป็น ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ 264 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 ‎เอริก มังก์ส 265 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ‎"มังก์ส" คนนั้นหรือคะ ฉันนึกว่าเขาไปแล้วหลัง... 266 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 ‎เขาทํากายภาพตลอด เกือบจะ 100% แล้ว 267 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‎ผมอยากให้เขาเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ 268 00:16:33,283 --> 00:16:34,410 ‎ไม่ถูกจับตามองก่อน 269 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‎ผมถึงคิดว่างานคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีน่าจะเหมาะ 270 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 ‎จะให้เขาเริ่มเมื่อไหร่คะ 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‎วันนี้ 272 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ‎ผมรู้ว่ามันฉุกละหุก 273 00:16:43,127 --> 00:16:45,379 ‎ตอนแรกผมกะจะให้เขา ‎ไปทํางานกับคุณสัปดาห์หน้า 274 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 ‎แต่... เกิดเหตุขัดข้อง 275 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‎ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันจะรีบสรุปงานให้เขาฟัง 276 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 ‎ดีมาก 277 00:17:06,233 --> 00:17:07,317 ‎แมดดี้ 278 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 ‎ฉันไปเรียนสายแล้ว 279 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 ‎ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่ ‎ของทีมรักษาความปลอดภัย 280 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์ 281 00:17:13,157 --> 00:17:15,784 ‎ยินดีที่ได้รู้... ขอโทษครับ 282 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 283 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 ‎เอริกอยู่กับหน่วยสืบราชการลับมาเกือบยี่สิบปี 284 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‎คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา 285 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 ‎ไม่กี่ปีก่อน เขาช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้ 286 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ‎โรงงานผลิตในโอไฮโอนั่นน่ะเหรอ 287 00:17:25,753 --> 00:17:28,380 ‎- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ ‎- ใช่ครับผม 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 ‎ถ้าเชลซีโอเคกับคุณ ฉันก็โอเค 289 00:17:30,674 --> 00:17:34,261 ‎ว่าแต่คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวกับอิซซี่กับแดฟเน่ 290 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‎ไปไหนคะ 291 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 ‎ไปบาร์ ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ 292 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 ‎ไปก่อนนะ 293 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎อย่าลืมปุ่มแจ้งเหตุ 294 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 ‎เธอชอบลืมปุ่มแจ้งเหตุ 295 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ‎คนรุ่นมิลเลนเนียมก็แบบนี้ล่ะสิ 296 00:17:53,947 --> 00:17:55,282 ‎ที่จริงเธอรุ่นเจนแซด 297 00:17:55,282 --> 00:17:57,951 ‎ส่วนคนรุ่นมิลเลนเนียมอย่างฉัน ‎ไม่ชอบถูกเรียกแบบนั้น 298 00:17:57,951 --> 00:17:58,911 ‎รับทราบ 299 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‎ตามให้ทันนะ 300 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 ‎มีเพื่อนไม่กี่คน ไม่มีคนสําคัญ 301 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ‎เรียนสองวิชาเอก รัฐศาสตร์กับศิลปะ 302 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‎เลยอยู่ในสตูดิโอบ่อยๆ ไปวาดภาพ 303 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 ‎เข้าใจแล้ว 304 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 ‎เราพยายามกลมกลืนกับมหาวิทยาลัยให้มากที่สุด 305 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ‎ทําให้เธอรู้สึกว่าไม่ได้ถูกจับตามองทุกวินาที 306 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‎ได้ ผมจะเลิกใส่สูท 307 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 ‎คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 308 00:18:22,309 --> 00:18:24,728 ‎ต้องมาคอยคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 309 00:18:25,312 --> 00:18:28,482 ‎กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง 310 00:18:28,482 --> 00:18:32,361 ‎นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‎หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 311 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 ‎และทุกงานที่ได้รับมอบหมายสําคัญหมดจริงไหม 312 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 ‎ทําไมคนอายุน้อยอย่างคุณถึงได้มาทํางานนี้ล่ะ 313 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‎ฉันอายุ 28 แต่ฉันหน้าเด็ก ‎เลยเนียนๆ ไปกับมหาวิทยาลัยได้ 314 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‎ถึงอย่างนั้น... 315 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ‎แมดดี้ต้องการแบบนั้น เธอไว้ใจคนไม่มาก 316 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 ‎แต่เธอไว้ใจคุณ 317 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ‎เจนกินส์พูด 318 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 ‎ซิสโก้ ไงเพื่อน นี่ปีเตอร์นะ 319 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 ‎พีทตี้ เลยเวลานอนนายแล้วนี่ 320 00:19:07,980 --> 00:19:10,190 ‎- เบอร์ใหม่เหรอ ‎- แค่ชั่วคราวน่ะ 321 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‎แต่นายมีเวลาเดี๋ยวนึงไหม 322 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 ‎ฉันอยากให้ช่วยแจ้งสายตรวจ ‎ให้จับตาดูรถฟอร์ดบรองโกสีเทาให้หน่อย 323 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 ‎นายปฏิบัติงานอยู่เหรอ 324 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 ‎ใช่ แต่บอกอะไรไม่ได้ ขอโทษนะ 325 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 ‎ข่าวดีนี่เพื่อน 326 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 ‎ได้เวลาที่พวกเขาต้องปล่อยนาย ‎ออกจากห้องใต้ดินซะที 327 00:19:24,204 --> 00:19:26,165 ‎เอาล่ะ ป้ายทะเบียนอะไร 328 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 ‎ฟ็อกซ์ทรอท ซูลู 4-1-3-5 เอ็กซเรย์ 329 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎ใช่ 330 00:19:32,546 --> 00:19:35,465 ‎ฉันต้องเปลี่ยนเบอร์ใหม่ แต่พรุ่งนี้ฉันจะโทรหานะ 331 00:19:35,465 --> 00:19:38,760 ‎ขอบใจนายมาก หนนี้ฉันติดหนี้นาย จริงๆ นะ 332 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 ‎ขอบใจเพื่อน 333 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 ‎- เช็ดตัวหน่อยไหม ‎- ดีครับ 334 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 ‎- ขอบคุณ ‎- เสียใจด้วยเรื่องฟาร์ ฉันรู้ว่าคุณชอบเธอ 335 00:19:46,393 --> 00:19:50,189 ‎ถ้าเธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริงๆ ‎ผมก็ไม่รู้ว่าทําไมผมถึงมองไม่ออก 336 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‎แบบนี้ผมจะเป็นคนยังไง 337 00:19:52,691 --> 00:19:54,776 ‎เป็นคนที่อยากเห็นความดีในตัวคนอื่น 338 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 ‎เพราะคุณหวังว่าคนอื่นจะเห็นความดีในตัวคุณมั้ง 339 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎ฉันไม่ผิดนะที่คุณอ่านง่าย 340 00:19:59,781 --> 00:20:00,741 ‎ให้ตายสิ 341 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 ‎โอเค สมมติว่าฟาร์ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎บริสุทธิ์ผุดผ่อง 342 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 ‎แปลว่ามีคนเข้าบันทึกการโทรของเธอได้ 343 00:20:09,625 --> 00:20:10,918 ‎แกะรอยเราจากมือถือคุณ 344 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 ‎ใช่ 345 00:20:12,211 --> 00:20:16,256 ‎เพราะงั้นก็ยังไว้ใจให้เธอเก็บฮาร์ดไดรฟ์ ‎ไม่ให้ตกไปอยู่ในมือคนที่จะฆ่าเราไม่ได้อยู่ดี 346 00:20:16,256 --> 00:20:18,842 ‎จนกว่าเราจะเปิดดูได้ว่าใครคือออสเปรย์ 347 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นในห้าวันนี้ ห้าวันแล้วใช่ไหม 348 00:20:21,595 --> 00:20:22,763 ‎แล้วเราจะทําแบบนั้นได้ไง 349 00:20:22,763 --> 00:20:28,018 ‎อัลกอริธึมของรหัสที่ล็อกไดรฟ์ไว้ ‎ซับซ้อนเกินไป แล็ปท็อปฉันแก้ไม่ได้ 350 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ‎ฉันต้องการคอมพิวเตอร์ที่สเป็คสูงสุดๆ 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 ‎เหมือนของที่ซีไอเอกับเอ็นเอสเอมีที่ทําเนียบขาว 352 00:20:34,358 --> 00:20:37,319 ‎อะไร ในนั้นไม่มีซูเปอร์คอมพิวเตอร์ขายเหรอ 353 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ‎เครื่องสุดท้ายมีคนซื้อไปแล้ว 354 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‎แต่ได้มือถือใช้แล้วทิ้งมานะ 355 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 ‎เราเลยเส้นตายที่ตกลงกับฟาร์ไปชั่วโมงนึงแล้ว 356 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 ‎ถ้าผมไม่รีบรายงานตัวต้องโดนสงสัยแน่ 357 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 ‎คิดดูอีกที ถ้าเราให้ไดรฟ์นี่กับเธอไปล่ะ 358 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ‎หมายความว่าไง 359 00:20:56,964 --> 00:20:59,508 ‎เฮ้อ ฉันเกลียดที่นี่ 360 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎ที่นี่คือที่ไหน 361 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 ‎โรงแรมห่วยๆ ห้องทึมๆ นี่ 362 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‎ตั้งแต่เราเช็กอินเข้ามาก็ไม่มีอะไรดีเลย 363 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎- มีแต่โชคร้าย ‎- เราควบคุมโชคไม่ได้ 364 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‎ได้สิ 365 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‎ไม่ได้ เขาถึงเรียกว่าโชคไง 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‎ก็ได้ 367 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 ‎แต่เราควบคุมสภาพแวดล้อมได้ 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 ‎เรียกว่าฮวงจุ้ยไง 369 00:21:22,155 --> 00:21:25,909 ‎ถ้าอยู่แล้วมีความสุข เราก็จะทํางานได้ดีขึ้น 370 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‎ฮวงจุ้ยที่นี่โคตรแย่ 371 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 ‎ก็ได้ 372 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 ‎ฉันจะหาที่อื่นให้ 373 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎ไม่ 374 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‎ไม่อยู่โมเต็ลแล้ว 375 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 ‎นายควรได้อยู่ที่มันดีกว่านี้ 376 00:21:40,966 --> 00:21:41,883 ‎บ้าน 377 00:21:43,218 --> 00:21:45,929 ‎ทําไมรู้สึกเหมือนเธอมีเป้าในใจแล้ว 378 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 ‎(บ้านในฝัน) 379 00:21:52,978 --> 00:21:57,691 ‎(สถานีซิลเวอร์สปริง) 380 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎ตกลงเราจะทําแบบนี้หรือเปล่า 381 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‎- มันต้องมีวิธีอื่นสิ ‎- เราต้องการของระดับเอ็นเอสเอ 382 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 ‎ทางเลือกเราเลยน้อย 383 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 ‎อย่าบอกนะว่าคุณรู้สึกขัดแย้งกับมโนธรรม 384 00:22:08,410 --> 00:22:10,203 ‎แล้วคุณไม่รู้สึกเหรอ 385 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‎ไม่ ฉันขโมยของครั้งแรกตอนแปดขวบ 386 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 ‎ฟังแล้วซึ้งจัง 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 ‎แม่ฉันหนีไปคาสิโน 388 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 ‎ไปกับไอ้หนุ่มที่ควงอยู่ช่วงวันหยุดยาว 389 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎ฉันกินเนยถั่วขวดสุดท้ายหมดตั้งแต่วันแรก 390 00:22:20,213 --> 00:22:22,924 ‎ฉันขโมยชีโตสรสเผ็ดถุงนึงจากเซเว่นอีเลฟเว่น 391 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎ฉันรู้สึกละอายใจมากจนอ้วกออกมาหมด 392 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 ‎ตกลงประเด็นคืออะไร 393 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‎วันต่อมาฉันกลับไปอีก ‎ฉันขโมยคิทแคทกับโค้กเชอร์รี่ 394 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎แล้วคราวนี้ฉันไม่อ้วกแล้ว 395 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 ‎ผมดีใจกับคุณด้วย 396 00:22:33,310 --> 00:22:35,395 ‎แต่ผมไม่มีนิสัยขี้ขโมยก็เลย... 397 00:22:35,395 --> 00:22:37,522 ‎คุณไม่เข้าใจประเด็น ต้องเสี่ยงถึงจะได้มา 398 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 ‎มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะทํางานในวงการเทคโนโลยีได้ 399 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‎เวลาคนคิดว่าคุณเป็นลูกคนทรยศ 400 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 ‎และสิ่งเดียวที่คุณอยากทําคือเป็นเอฟบีไอ 401 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 ‎คุณไม่มีอภิสิทธิ์จะทําอะไรแบบนั้น 402 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 ‎แผนของคุณนี่ 403 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ‎ถ้าผมถูกจับได้ 404 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ‎ถ้ามีอะไรผิดพลาด ถ้าเราคิดผิดแม้แต่นิดเดียว... 405 00:22:56,500 --> 00:22:57,417 ‎ผมจบเห่แน่ 406 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 407 00:22:59,961 --> 00:23:03,632 ‎แค่ไม่เชื่อฟังคําสั่งนิดเดียวคุณก็รู้สึกผิดแล้ว 408 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 ‎แต่เมื่อเป็นชีวิตเราจริงๆ ที่อาจจะอยู่หรือตาย 409 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 ‎ความรู้สึกผิดจะหายไปอย่างรวดเร็ว 410 00:23:12,849 --> 00:23:17,687 ‎โอเค ถ้าเราเกิดพลัดกันขึ้นมา ‎เราต้องมีจุดนัดพบ 411 00:23:19,147 --> 00:23:22,526 ‎ใช่ จุดนัดพบ ได้สิ ที่ไหนดี 412 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 ‎มีที่นึงทางตะวันออกของคาแนลกับฟ็อกซ์ฮอลล์ 413 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‎เป็นสวนสาธารณะชื่อฟาวดรี้แบรนช์ 414 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 ‎หาอุโมงค์ลอด เดินทะลุไป คุณจะเจอท่าเรือ 415 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‎ผมเคยไปตกปลากับพ่อที่นั่นตอนเด็กๆ 416 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 ‎แต่ดูให้ดีว่าไม่โดนตามนะ 417 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 ‎ระวังคนตาม 418 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 ‎โอเค ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นสายลับแล้ว 419 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 ‎เหมือนธุรกิจในครอบครัวเลยนะว่าไหม 420 00:23:49,845 --> 00:23:52,431 ‎พูดทวนซิ ถ้าแยกกันต้องไปที่ไหน 421 00:23:52,431 --> 00:23:55,892 ‎ฟาวดรี้แบรนช์ ‎เดินลอดอุโมงค์ไปที่ท่าเรือ ระวังคนตาม 422 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ‎- ดี ‎- โอเค 423 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 ‎ระวังตัวด้วยนะ 424 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‎คุณก็ด้วย 425 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‎นี่ 426 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 ‎คุณจะไม่เป็นไร 427 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 ‎ค่ะ คุณก็เช่นกัน 428 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 ‎แล้วเผื่อจะช่วยได้ 429 00:24:22,127 --> 00:24:25,255 ‎ฉันดีใจที่เป็นคุณที่อยู่ห้องใต้ดินรับสายฉันในคืนนั้น 430 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 ‎เรื่องเบรุตเลื่อนเป็นพรุ่งนี้ ‎เราต้องเลื่อนนัดวัตกินส์ 431 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 ‎วัตกินส์จากเท็กซัสเขต 22 เหรอ 432 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 ‎พระเจ้า ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา 433 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 ‎หวัดดี 434 00:24:55,744 --> 00:24:58,121 ‎โรสทิ้งผมไว้ตอนผมล้างหน้าล้างตาที่ปั๊มน้ํามัน 435 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 ‎โชคดีที่ไดรฟ์อยู่ในกระเป๋าผม 436 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 ‎พอรู้ไหมว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 437 00:25:01,791 --> 00:25:02,918 ‎ไม่ทราบเลยครับ 438 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 ‎เราหาข้อมูลเกี่ยวกับเธอไว้แล้วตั้งแต่เกิดเหตุ 439 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 ‎เราจะไปหาทุกคนที่เธอน่าจะไปหา 440 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‎ดี แจ้งฉันเป็นระยะด้วย 441 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ไดรฟ์ปลอดภัย 442 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ‎ไม่มีสปายแวร์ ไม่มีโทรจัน 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 ‎ผมจะเริ่มถอดรหัสในแอร์แก็ปเลย 444 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 445 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 ‎ห้าชั่วโมง 40 นาทีบวกลบครับ 446 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ‎พอเขาออกไปแล้ว ล็อกห้องนี้ห้ามใครเข้า 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,937 ‎ยกเว้นฉันกับโพตัส 448 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 ‎ครับผม 449 00:25:29,402 --> 00:25:30,946 ‎กลับบ้าน ไปนอนพักซะ 450 00:25:31,446 --> 00:25:34,199 ‎อัลโมร่าส่งรูปพรรณของโรส ‎ให้ในเมืองตามหาแล้ว 451 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 ‎งานคืนนี้ เราจะหาคนมาทํางานแทนคุณ 452 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 ‎ไม่ครับ ผมว่าผมควรเฝ้าโทรศัพท์ไว้ 453 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 ‎ตอนเธออยู่ที่โรงแรม ‎โรสเคยโทรมาหาผมที่เบอร์ไนท์แอคชั่น 454 00:25:44,417 --> 00:25:45,835 ‎ถ้าเราให้เวลาเธอคิดหน่อย 455 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 ‎เธออาจจะโทรมาอีก ‎ผมจะได้กล่อมให้เธอเข้ามา 456 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 ‎หรืออย่างน้อยจะได้แกะรอยโทรศัพท์ ‎หาตําแหน่งที่เธออยู่ 457 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‎ฉลาดดี 458 00:25:53,843 --> 00:25:56,388 ‎คุณรับมือกับเรื่องนี้ได้ดีมาก ฉันจดจําไว้แล้ว 459 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 ‎ขอบคุณครับ 460 00:25:58,390 --> 00:25:59,599 ‎(หัวหน้าคณะทํางาน ไดแอน ฟาร์) 461 00:26:09,609 --> 00:26:11,069 ‎- ดีมากเอวา ‎- ขอบคุณค่ะ 462 00:26:13,947 --> 00:26:17,033 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ไว้แวะมาดูทีหลังจะดีกว่าค่ะ 463 00:26:17,659 --> 00:26:18,535 ‎หรือไม่ต้องดูเลย 464 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 ‎พูดมาเลย ว่ามันไม่ได้เรื่อง 465 00:26:25,166 --> 00:26:26,918 ‎ฉันไม่เหมาะจะเป็นจิตรกร 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 ‎ฉันไม่เห็นด้วย 467 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 ‎ฉันแค่คิดว่าเธอยังไม่แสดงตัวตนจริงๆ ให้ฉันเห็น 468 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‎ฉันไม่ได้ซ่อนอะไรไว้นะคะ 469 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 ‎ฉันแค่... วาดไม่เก่งแล้ว 470 00:26:39,139 --> 00:26:43,560 ‎ฉันเคยเก่งนะ ‎แต่จะอะไรที่ฉันเคยมีนั่นมันหายไปแล้ว 471 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 ‎นี่ชั้นเรียนศิลปะ ‎กับการเคลื่อนไหวทางการเมือง แมดดี้ 472 00:26:48,148 --> 00:26:50,984 ‎เพื่อที่จะเผชิญหน้ากับโลกและเปลี่ยนแปลงมัน 473 00:26:50,984 --> 00:26:52,444 ‎เราต้องไม่กลัวว่าใครจะมาเห็น 474 00:26:53,737 --> 00:26:55,405 ‎ต้องยืนหยัดในสิ่งที่ต้องสู้ 475 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 ‎แต่การจะทําแบบนั้นได้ 476 00:26:59,743 --> 00:27:02,078 ‎เราต้องเผชิญหน้ากับตัวเองให้ได้ก่อน 477 00:27:03,163 --> 00:27:06,708 ‎คราวหน้าฉันอยากให้เธอ ‎สํารวจว่าอะไรรั้งเธอไว้ จง... 478 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 ‎จงอย่ากลัว 479 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 ‎จงเป็นตัวเอง 480 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 ‎จงกล้าหาญ 481 00:27:12,297 --> 00:27:13,173 ‎ฉันขอท้าเธอ 482 00:27:24,601 --> 00:27:25,769 ‎นี่อะไร 483 00:27:25,769 --> 00:27:28,146 ‎เขาว่ากันว่าย่านนี้น่าอยู่มาก 484 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 ‎อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม 485 00:27:32,942 --> 00:27:34,194 ‎ตามฉันมาสิ 486 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 ‎นายหน้าอสังหาฯ บาร์บ 487 00:27:36,738 --> 00:27:39,324 ‎แม่ลูกสอง ‎เข้ามาทําธุรกิจอสังหาริมทรัพย์หลังหย่า 488 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 ‎เธอพาฉันดูบ้านเมื่อตอนบ่าย 489 00:27:41,034 --> 00:27:42,786 ‎เจ้าของอยู่ที่ฟลอริดาทั้งเดือน 490 00:27:42,786 --> 00:27:45,872 ‎ทั้งสัปดาห์นี้ไม่มีใครเข้ามาดูแล้ว ‎บ้านนี้เป็นของเรา 491 00:27:47,832 --> 00:27:52,420 ‎บาร์บแอบกดรหัสล็อกไม่ให้ฉันเห็นไม่เก่ง 492 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 ‎รหัสความปลอดภัยก็ด้วย 493 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 ‎ฉันบอกเธอว่าเราเป็นคู่แต่งงานใหม่จากฮิวสตัน 494 00:28:05,600 --> 00:28:07,936 ‎และเราย้ายมาที่นี่เพราะงานของนาย 495 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 ‎เธอเชื่อว่าเธอเป็นคุณแม่บ้านเหรอ 496 00:28:10,772 --> 00:28:13,983 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันมีธุรกิจของตัวเอง ‎และทํางานจากที่บ้าน 497 00:28:13,983 --> 00:28:18,279 ‎เพราะเราต้องการรายได้สองทางถึงจะซื้อที่นี่ได้ 498 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 ‎โอเค บ้านสไตล์เปิดโล่ง 499 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 ‎สวนหลังบ้านส่วนตัว 500 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 ‎ห้องนอนใหญ่ชั้นบน 501 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‎ห้องน้ําใหญ่มีตู้อาบน้ํา อ่างจากุซซี่ 502 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 ‎ตู้เสื้อผ้าแบบวอล์กอินขนาดใหญ่... 503 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 ‎นายคิดว่าไง 504 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 ‎ฉันคิดว่าเธอยังมีอะไรที่ไม่บอกฉัน 505 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 ‎เธอต้องการอะไรจากที่นี่ 506 00:28:43,263 --> 00:28:47,058 ‎ฟังนะ เราไปโน่นนี่ตลอด หลบซ่อนตลอด 507 00:28:47,058 --> 00:28:48,643 ‎ฉันเลยคิดว่าบางที... 508 00:28:49,436 --> 00:28:51,187 ‎- บางทีเรา... ‎- บางทีอะไร 509 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 ‎บางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง 510 00:29:00,071 --> 00:29:00,947 ‎ประมาณนั้น 511 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 ‎ดูว่ามันจะเป็นยังไง 512 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 ‎ดูว่าอะไรจะเป็นยังไง 513 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‎แบบคนที่ออกไปทํางานและกลับบ้าน 514 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 ‎แบบคนที่ทําอาหารเย็นในครัว 515 00:29:12,083 --> 00:29:16,254 ‎คนที่นอนบนเตียงของตัวเอง ‎ที่ปูผ้าปูทอด้วยด้าย 600 เส้น 516 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 ‎รู้ไหม คนที่อยู่ในบ้านพวกนี้ 517 00:29:23,553 --> 00:29:24,679 ‎พวกเขาไม่มีความสุข 518 00:29:26,014 --> 00:29:27,766 ‎แค่แกล้งทําว่ามี 519 00:29:29,058 --> 00:29:32,145 ‎เชื่อฉันสิ มันก็เหมือนเกม 520 00:29:34,314 --> 00:29:35,231 ‎เข้าใจไหม 521 00:29:36,775 --> 00:29:38,234 ‎เราไม่เหมือนพวกเขา 522 00:29:39,569 --> 00:29:40,445 ‎นายกับฉัน 523 00:29:42,405 --> 00:29:43,782 ‎เรามีความสุขที่นี่ได้ 524 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‎แม้จะแค่ชั่วเวลานึง 525 00:29:50,455 --> 00:29:51,331 ‎ไม่รู้สิ 526 00:29:52,624 --> 00:29:54,417 ‎ไม่เอาน่า 527 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 ‎นี่ 528 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 ‎เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย 529 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 ‎นะ 530 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‎โอเค งั้นเราจะเอาบ้านนี้ไว้ 531 00:30:18,650 --> 00:30:20,819 ‎(ไม่ทราบชื่อ - ตํารวจมีรูปพรรณนาย ‎ตามหาอยู่ ระวังด้วย) 532 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 ‎เลือกนั่งได้เลย 533 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 ‎ไว้เจอกัน 534 00:30:59,691 --> 00:31:01,484 ‎(จับเวลา) 535 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 ‎ต้องรีบส่งงานรึไง 536 00:31:05,905 --> 00:31:08,491 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ฉันจะคอยเสิร์ฟกาแฟให้ 537 00:31:08,491 --> 00:31:11,786 ‎ขอบคุณ แล้วขอมันฝรั่งทอดด้วยค่ะ 538 00:31:11,786 --> 00:31:13,204 ‎เติมได้ไม่อั้นเลยล่ะ 539 00:31:37,020 --> 00:31:37,937 ‎รายงานสถานะ 540 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 ‎ห้องครัวเคลียร์ 541 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 ‎สาวจอร์จทาวน์ควรจะฉลาด ‎แต่ไม่ควรสวยด้วยนะ 542 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ 543 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 ‎ใช่ 544 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‎อยากไปดูบ้านผมไหม 545 00:32:39,290 --> 00:32:41,793 ‎จะไวไปหน่อยไหม 546 00:32:43,836 --> 00:32:44,712 ‎อาจจะ 547 00:32:45,672 --> 00:32:47,674 ‎แต่ผมยังไม่ได้บอกเลยว่าเราจะทําอะไรกันที่นั่น 548 00:32:48,800 --> 00:32:51,302 ‎โอเค พูดมาสิ 549 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‎เตรียมพร้อมไว้ 550 00:32:56,140 --> 00:32:57,392 ‎ผมจะให้คุณนอนบนเตียง 551 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‎มัดมือกับเท้าไว้กับเสาเตียง คุณจะได้ขยับไม่ได้ 552 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 ‎แล้วฉันจะควักไอ้จ้อนออกมาฉี่รดหน้าแก 553 00:33:06,359 --> 00:33:09,028 ‎คิดว่าฉันไม่รู้จักพ่อจอมเผด็จการของแกรึไง 554 00:33:09,028 --> 00:33:10,446 ‎ไปตายซะ ทั้งคู่เลย 555 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 ‎รหัสสาม เข้าไปเลย สกัดไว้ 556 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‎- เฮ้ย ‎- ปล่อยนะ 557 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 ‎เรากําลังออกไปกับแบดเจอร์ เอารถมาเดี๋ยวนี้ 558 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‎หลบไป 559 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 ‎เมื่อกี้มันยังไง คุณปล่อยให้หมอนั่นถูกตัวแมดดี้ 560 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 ‎ผมพลาดไปหน่อย แต่สุดท้ายก็ยังเอาเขาอยู่ 561 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‎แบบนี้มันไม่ได้เรื่องสุดๆ 562 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 ‎ฉันไม่สนว่าคุณช่วยประธานาธิบดีไว้กี่คน 563 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 ‎แต่ทีมนี้ต้องไม่มีคําว่าพลาด 564 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าฉันต้องรายงานเรื่องนี้ 565 00:33:59,704 --> 00:34:01,289 ‎อะไรที่ต้องทําก็ทําเลย 566 00:34:08,004 --> 00:34:08,880 ‎บ้าเอ๊ย 567 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 ‎ครับ ว่ามาเลย 568 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 ‎มันฝรั่งทอดที่นี่อร่อยมาก 569 00:34:30,151 --> 00:34:31,235 ‎ฟาร์ นี่ปีเตอร์ครับ 570 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 ‎โรสโทรเข้าสายไนท์แอคชั่น 571 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 ‎เธออยากคุยกับคุณ 572 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 ‎โรส คุณไม่เป็นไรนะ 573 00:35:14,278 --> 00:35:17,281 ‎ฉันยังมีชีวิตอยู่ซึ่งผิดกับลุงกับป้าของฉัน 574 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎คุณอยู่ไหน 575 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น ‎จนกว่าคุณจะตอบคําถามก่อน 576 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 ‎ฉันอยากช่วยนะ 577 00:35:24,705 --> 00:35:25,790 ‎ฉันรู้ว่าคุณสับสน 578 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 ‎ฉันยังรู้ด้วยว่าคุณอยู่ข้างนอกคนเดียวไม่ปลอดภัย 579 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 ‎ฉันควรพูดอะไรคุณถึงจะสบายใจ 580 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 ‎(แกะรอยมือถือไหม) 581 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 ‎ฉันอยากได้คําตอบ 582 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎ฉันยังรู้อะไรไม่มาก แต่จะบอกเท่าที่บอกได้ 583 00:36:11,502 --> 00:36:13,796 ‎"ต่ออะแดปเตอร์ไวไฟ ‎เข้ากับคอมพิวเตอร์แอร์แก็ป" 584 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 ‎รองผู้อํานวยการฮอว์กินส์ ‎สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉันเหรอ 585 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 ‎เอฟบีไอกําลังสืบสวนอยู่ ‎แต่ใช่ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 586 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 ‎(ติดตั้งไดรฟ์เวอร์ไร้สาย?) 587 00:36:27,101 --> 00:36:29,270 ‎แล้วพวกที่ทําล่ะ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพวกนั้นบ้าง 588 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 ‎ผู้อํานวยการสั่งให้เจ้าหน้าที่ ‎ทํางานเต็มเวลาเพื่อตามหาอยู่ 589 00:36:32,398 --> 00:36:35,943 ‎หน่วยสืบราชการลับ ‎รวมถึงตํารวจท้องที่ก็ร่วมด้วย 590 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 ‎อีกไม่นานต้องเจอแน่โรส 591 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‎(ล็อกอินเข้าอินเทอร์เน็ตทําเนียบขาว) 592 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 ‎แต่ตอนนี้ฉันเป็นห่วงคุณนะ 593 00:36:45,870 --> 00:36:47,455 ‎(จัมป์อาร์ไดรฟ์) ‎(อีเมล - พาสเวิร์ด) 594 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 ‎แต่ฉันรับรองความปลอดภัยให้คุณไม่ได้ ‎ถ้าคุณไม่เข้ามา 595 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‎ฉันสัญญาว่าเราปกป้องคุณได้ 596 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ‎เหมือนที่คุณทําที่โรงแรมเหรอ 597 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 ‎(อนุมัติการเข้าระบบ) ‎(กําลังเชื่อมต่อ...) 598 00:37:06,933 --> 00:37:09,018 ‎ตอนนั้นฉันไว้ใจตํารวจลับของฮอว์กินส์ 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,270 ‎ฉันจะไม่ทําพลาดแบบนั้นอีก 600 00:37:11,854 --> 00:37:12,980 ‎ทําไมฉันต้องไว้ใจคุณด้วย 601 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‎คุณไว้ใจปีเตอร์ใช่ไหม 602 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 ‎ใช่ 603 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 ‎เขาไว้ใจฉัน ดังนั้น... 604 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 ‎(กําลังอัปโหลดไปยังเครื่องหลัก) 605 00:37:21,530 --> 00:37:22,865 ‎เร็วเข้าสิโรส 606 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎เร็วเข้า 607 00:37:30,957 --> 00:37:33,960 ‎ฉันเข้าใจว่าทําไมตอนนี้ ‎คุณถึงไม่ยอมไว้ใจใครง่ายๆ 608 00:37:33,960 --> 00:37:35,336 ‎แต่ฉันอยากช่วยคุณจริงๆ 609 00:37:36,712 --> 00:37:38,047 ‎(มาทําแทนฉันไหม เจ้าทึ่ม) 610 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 ‎ตกลงว่าไง 611 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 ‎เลือกนั่งได้เลย 612 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 ‎มีใครอยู่กับคุณเหรอ 613 00:37:54,063 --> 00:37:55,815 ‎ไม่มี แค่ว่าฉัน... 614 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‎บอกมาว่าคุณอยู่ไหน ฉันจะให้ปีเตอร์ไปรับ 615 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 ‎ฉันต้องไปแล้ว 616 00:38:05,032 --> 00:38:05,992 ‎โรส อย่า 617 00:38:08,244 --> 00:38:09,161 ‎ให้ตายสิ 618 00:38:14,292 --> 00:38:17,211 ‎(ต้องตัดสายแล้ว ตํารวจมา ถ่วงไว้ ‎สงสัยฉันนี่แหละที่ทึ่ม) 619 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 ‎ให้ตายสิ 620 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 ‎บ้าเอ๊ย 621 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 ‎บ้าที่สุด 622 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 ‎ให้ตายสิ ปีเตอร์ 623 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 ‎ปีเตอร์ 624 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‎อยู่นี่เอง 625 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‎ฉันลืมบัตรไว้ข้างใน ช่วยหน่อยได้ไหม 626 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 ‎ได้ครับ 627 00:39:27,948 --> 00:39:29,533 ‎รู้อะไรเพิ่มเกี่ยวกับโรสไหม 628 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 ‎ไม่ คุณพูดถูก 629 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 ‎ผู้หหญิงคนนั้นกลัวมาก 630 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‎แกะรอยเธอได้ไหม 631 00:39:34,914 --> 00:39:37,666 ‎ไม่ครับ เธอคงจะใช้เบอร์ใช้แล้วทิ้งอันใหม่ 632 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 ‎ฉันลืมไว้ไหนเนี่ย 633 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 ‎อยู่นี่ไง 634 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 ‎ถ้าเธอโทรกลับมาบอกฉันด้วยนะ 635 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 ‎ตอนคุยกับเธอ คุณได้ยินเสียงอะไร 636 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 ‎ที่พอจะช่วยให้รู้ว่าเธออยู่ที่ไหนบ้างไหมครับ 637 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 ‎มีเสียงกรุ๊งกริ๊งตอนประตูเปิด 638 00:39:58,020 --> 00:39:59,897 ‎เสียงเหมือนร้านอาหารรึอะไรเทือกนั้น 639 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 ‎ฉันจะให้อัลโมร่าถามพวกตํารวจดู ขอบคุณนะ 640 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 ‎ครับ 641 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 ‎(ดาวน์โหลดเสร็จสมบูรณ์) 642 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‎(ทําเนียบขาว) 643 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 {\an8}‎(ถอดรหัสไดรฟ์เสร็จสิ้น) 644 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 {\an8}‎(ข้อมูลในไดรฟ์ที่ถอดรหัส) 645 00:40:52,700 --> 00:40:53,534 ‎คุณคะ 646 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‎ขอบคุณค่ะ 647 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎คุณครับ 648 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 ‎- ซวยแล้วไง ‎- นี่ คุณครับ 649 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‎หวัดดี 650 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณเรียกฉัน 651 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 ‎คุณลืมสายชาร์จไว้ 652 00:41:13,804 --> 00:41:16,974 ‎ขอบคุณค่ะ ดึกแล้ว สมองเลยเบลอน่ะค่ะ 653 00:41:16,974 --> 00:41:19,268 ‎เรา... เราเคยเจอกันแล้วรึเปล่า 654 00:41:21,437 --> 00:41:22,438 ‎ฉันว่าไม่นะ 655 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 ‎ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ ฉันแค่... ฉันแค่ผ่านมา 656 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 ‎ครับ 657 00:41:28,694 --> 00:41:29,820 ‎ขอบคุณค่ะ 658 00:41:29,820 --> 00:41:31,071 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 659 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ‎อะไรเนี่ย 660 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‎ไม่มีอะไรเลย ฮาร์ดไดรฟ์น่ะ 661 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 ‎มันว่างเปล่า 662 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 ‎คุณคิดว่าแคมป์เบลล์ลบข้อมูลทิ้งไปหมดรึเปล่า 663 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‎หรือเป็นคุณ 664 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 ‎- อะไร ‎- ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป 665 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‎ฉันตรวจสอบแล้ว บัตรที่แตะเข้าไปมีแค่ของฉัน 666 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 ‎รวมถึงครั้งที่ฉันนั่งคุยอยู่กับโรสในนี้ด้วย 667 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‎ตอนที่คุณออกไปตามรอยมือถือเธอ 668 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 ‎มีคนเตือนฉันแล้ว 669 00:42:21,914 --> 00:42:25,376 ‎พวกเขาเตือนฉันแล้วว่าพ่อคุณเป็นแบบนั้น ‎อย่าเอาคุณมาร่วมทีม 670 00:42:25,376 --> 00:42:27,336 ‎- เดี๋ยว อะไร ไม่นะ ‎- ฉันน่าจะฟัง 671 00:42:27,336 --> 00:42:28,879 ‎เดี๋ยวนะ 672 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 ‎- ถ้าคิดจะทําอะไร ฉันจะร้อง ‎- ผมไม่ได้จะทําร้ายคุณ 673 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‎คุณทํางานกับพวกนั้นเหรอ 674 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 ‎- กับใคร ‎- คุณทําอะไรลงไปฮึปีเตอร์ 675 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 ‎คุณฆ่าฮอว์กินส์เหรอ 676 00:42:38,305 --> 00:42:40,099 ‎อะไรนะ ไม่ 677 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 ‎งั้นก็อธิบายมาสิ 678 00:42:41,600 --> 00:42:43,143 ‎คุณอธิบายมาก่อนสิ 679 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 ‎ใครส่งนักฆ่ามาตามล่าเราเมื่อเช้านี้ 680 00:42:45,312 --> 00:42:46,564 ‎ที่กระท่อมน่ะ 681 00:42:47,398 --> 00:42:49,108 ‎ผมโทรหาคุณ คุณคนเดียว 682 00:42:50,067 --> 00:42:51,277 ‎ใครให้ที่อยู่เรากับพวกนั้น 683 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‎ถ้าคุณเป็นคนเดียวที่ตามแกะรอยเราได้ 684 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‎คุณ มานี่ 685 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‎เอานี่ไปฝ่ายเทคนิค ให้สแกนหาสปายแวร์ 686 00:43:04,373 --> 00:43:05,749 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- ครับผม 687 00:43:08,794 --> 00:43:09,962 ‎โอเค 688 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 ‎เรามาเริ่มกันใหม่ 689 00:43:13,924 --> 00:43:16,135 ‎ฉันอาจโง่ก็ได้ที่บอกคุณเรื่องนี้ แต่ก็ช่างเถอะ 690 00:43:16,135 --> 00:43:19,388 ‎ถ้าอีกสองนาทีคุณยังโน้มน้าวฉันไม่ได้ว่าคุณบริสุทธิ์ 691 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 ‎คุณจะติดคุกความปลอดภัยสูงสุด ‎ไปตลอดชีวิตที่เหลือ 692 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 ‎เรื่องเป็นแบบนี้ 693 00:43:24,977 --> 00:43:26,937 ‎มีบางครั้งที่ประธานาธิบดี 694 00:43:26,937 --> 00:43:29,023 ‎สามารถสั่งให้มีการสืบสวนลับ 695 00:43:29,023 --> 00:43:30,941 ‎นอกสายการบังคับบัญชาปกติได้ 696 00:43:30,941 --> 00:43:31,859 ‎ไนท์แอคชั่น 697 00:43:31,859 --> 00:43:36,363 ‎เมื่อสองเดือนก่อน โพตัสสั่งไนท์แอคชั่น ‎ให้สืบเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 698 00:43:37,281 --> 00:43:39,658 ‎หน่วยสืบราชการลับไม่มีเบาะแส ‎ไม่มีผู้ต้องสงสัย 699 00:43:39,658 --> 00:43:41,285 ‎ไม่พบแรงจูงใจ ไม่พบอะไรเลย 700 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 ‎จนกระทั่งมีแถลงการณ์ ‎แนวร่วมประชาชนกู้เอกราชหลุดมา 701 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 ‎ใช่ แต่มันมีข้อสงสัย 702 00:43:46,040 --> 00:43:49,001 ‎โอมาร์ ซาดาร์หัวหน้ากองกําลังพีไอเอฟ 703 00:43:49,668 --> 00:43:51,337 ‎ปฏิเสธการโจมตีครั้งนี้ 704 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 ‎อ้างว่าแถลงการณ์นั้นเป็นของปลอม 705 00:43:54,256 --> 00:43:57,259 ‎ซีไอเอใช้เวลาหลายเดือนแอบฟังพวกผู้นํา 706 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 ‎ไม่มีการพูดถึงการโจมตี ไม่มีการยืนยัน 707 00:44:00,804 --> 00:44:02,514 ‎โพตัสรู้สึกว่าไม่ได้รู้เรื่องจริงๆ สักที 708 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 ‎ท่านเลยโทรหาเพื่อนเก่าสองคน ‎สมัยที่ท่านเป็นวุฒิสมาชิกคุมข่าวกรอง 709 00:44:05,559 --> 00:44:06,894 ‎ให้เข้ามาสืบสวนใหม่ 710 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 ‎พวกแคมป์เบลล์ 711 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 ‎เห็นชัดว่าพวกเขาสงสัยว่ามีคนในทําเนียบขาว 712 00:44:12,816 --> 00:44:15,069 ‎เกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 713 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 ‎ใช่ 714 00:44:19,323 --> 00:44:21,450 ‎ตอนที่ได้ยินฉันก็มีปฏิกิริยาแบบนี้ 715 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 ‎โอเค งั้นใครเป็นคนทรยศ ฮอว์กินส์เหรอ 716 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 ‎ฉันกล้าพนันเลยล่ะ 717 00:44:27,998 --> 00:44:30,376 ‎แต่จะสันนิษฐานอะไรตอนนี้ก็อันตรายทั้งนั้น 718 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 ‎ณ ขณะนี้เรายังไม่รู้แน่ชัดว่าคนคนนี้คือใคร 719 00:44:34,546 --> 00:44:36,173 ‎หรือใครที่แปรพักตร์อีก 720 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 ‎เราไม่รู้ว่ายังไง ‎หรือมีความเชื่อมโยงกับพีไอเอฟไหม 721 00:44:38,926 --> 00:44:42,346 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าเป็นคนที่อาวุโสพอ ‎ที่จะติดตั้งสปายแวร์ในมือถือฉัน 722 00:44:42,346 --> 00:44:44,515 ‎และสั่งยกเลิกการคุ้มกันโรสที่โรงแรม 723 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 ‎ให้ตายสิ 724 00:44:45,683 --> 00:44:47,601 ‎แต่เราต้องการหลักฐานที่แน่นหนา 725 00:44:48,102 --> 00:44:51,146 ‎ซึ่งฉันภาวนาให้เจอในฮาร์ดไดรฟ์นั่น 726 00:44:51,146 --> 00:44:54,566 ‎- คุณคิดบ้าๆ อะไรฮึปีเตอร์ ‎- ผมนึกว่าคุณพยายามจะฆ่าเรา 727 00:44:54,566 --> 00:44:56,735 ‎ปีเตอร์ ฉันสาบานต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทุกอย่าง 728 00:44:56,735 --> 00:44:59,947 ‎ฉันไม่ได้ส่งใครไปตามล่าคุณกับโรส 729 00:45:01,031 --> 00:45:04,201 ‎คําถามคือคุณจะโน้มน้าว ‎ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม 730 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- คุณโทรมาเหรอ 731 00:45:20,217 --> 00:45:21,719 ‎คืนนี้เกิดเรื่องค่ะ 732 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 ‎มีคนหาเรื่องแบดเจอร์ที่บาร์ 733 00:45:23,429 --> 00:45:25,556 ‎- เธอโอเคไหม ‎- แค่ถลอกนิดหน่อย 734 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 ‎เราคุมตัวชายสองคนไว้ 735 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 ‎แต่เธอตกใจมาก 736 00:45:28,517 --> 00:45:30,853 ‎ฉันจะส่งรายงานฉบับเต็มให้คุณคืนนี้ แต่... 737 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‎ใครทําพลาด 738 00:45:31,854 --> 00:45:33,731 ‎ไม่มีค่ะ ก็แค่ว่า... 739 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 ‎อาร์ริงตัน นี่ดึกแล้ว ผมต้องกลับบ้าน 740 00:45:36,608 --> 00:45:39,403 ‎เลิกอ้อมค้อมแล้วบอกมาว่าใครทําพลาด 741 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 ‎มังก์สเป็นคนแรกที่เข้าไป 742 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 ‎เขาน่าจะคลี่คลายสถานการณ์ได้แต่เขาพลาด 743 00:45:47,661 --> 00:45:50,038 ‎ให้เวลาเขาตั้งตัวสักสองสามวันนะ 744 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 ‎ท่านคะ เขาอาจคิดว่าตัวเอง ‎พร้อมจะกลับมาทํางานแล้ว แต่ฉันไม่คิดอย่างนั้น 745 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 ‎ก่อนที่จะรับกระสุนนัดนั้น 746 00:45:54,918 --> 00:45:56,879 ‎มังก์สเป็นหนึ่งในสายลับที่ดีที่สุดของเรา 747 00:45:57,588 --> 00:45:59,757 ‎ผมเรียนรู้จากเขาเยอะมากตอนที่เราเป็นคู่หูกัน 748 00:46:01,842 --> 00:46:03,552 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพวกคุณเคยเป็นคู่หู 749 00:46:03,552 --> 00:46:06,346 ‎เมื่อนานมาแล้ว เชื่อผม เขาช่วยทีมคุณได้มากแน่ 750 00:46:06,346 --> 00:46:08,932 ‎ไม่งั้นผมคงไม่ส่งเขาไป 751 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 ‎และใครจะรู้ ‎คุณอาจจะได้เรียนรู้อะไรจากเขาด้วยก็ได้ 752 00:46:12,478 --> 00:46:15,981 ‎ฉันคิดว่าตั้งแต่ฉันรับช่วงมา ‎ทีมฉันดูแลแบดเจอร์ให้ปลอดภัยได้ดีนะคะ 753 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 ‎และตอนนี้เมื่อมีมังก์สมาร่วมทีม 754 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 ‎แมดดี้จะปลอดภัยยิ่งขึ้น 755 00:46:20,194 --> 00:46:21,153 ‎ใช่ไหม 756 00:46:22,112 --> 00:46:23,071 ‎ค่ะ 757 00:46:23,071 --> 00:46:24,239 ‎แค่คอยดูเขาไว้ด้วย 758 00:46:24,239 --> 00:46:26,200 ‎รายงานผมด้วยว่าเขาเป็นยังไง 759 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 ‎ตกลงนะ 760 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 ‎แน่นอนค่ะ 761 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‎(เพิ่งเสร็จเรื่อง คุณอยู่ที่ไหน) 762 00:47:02,820 --> 00:47:04,196 ‎(คัดลอกตําแหน่ง) 763 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 ‎(ห้อง 233 รีบมา) 764 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 ‎โอเค มาหาคําตอบกัน 765 00:47:23,882 --> 00:47:25,467 ‎(โอมาร์ ซาดาร์) 766 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‎(ซาร์ดาร์_สโนว์_บทสัมภาษณ์_22 พ.ค.) 767 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‎มาคุยเรื่องแถลงการณ์ที่อ้างความรับผิดชอบ 768 00:47:30,430 --> 00:47:32,474 ‎ในเหตุโจมตีรถไฟใต้ดินดีซีไม่นานนี้กันนะคะ 769 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 ‎เราไม่ได้เขียนแถลงการณ์นั้น ‎และเราไม่ได้เป็นผู้โจมตี 770 00:47:36,728 --> 00:47:40,274 ‎ค่ะ แต่คําแถลงการณ์มีหัวจดหมายของกลุ่มคุณอยู่ 771 00:47:40,274 --> 00:47:43,026 ‎และรั่วมาจากเซิร์ฟเวอร์ ‎ในสํานักงานใหญ่ของกลุ่มคุณ 772 00:47:43,026 --> 00:47:45,779 ‎เคยมีการทําปลอมเพื่อทําให้เราเสื่อมเสีย 773 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 ‎เพราะผลการสํารวจ ‎คะแนนนิยมของพีไอเอฟสูงขึ้น 774 00:47:48,031 --> 00:47:51,618 ‎และเพราะเราเป็นปากเป็นเสียง ‎ให้คนเดินดินทั่วไปที่บ้านเกิด 775 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 ‎คุณคงเข้าใจว่า ‎ทําไมถึงมีข้อสงสัยนะคะคุณซาดาร์ 776 00:47:54,746 --> 00:47:56,957 ‎เหตุระเบิดอาคารรัฐบาลก็เป็นกลุ่มคุณที่... 777 00:47:56,957 --> 00:47:58,709 ‎ทางกลุ่มไม่ต้องรับผิดชอบ 778 00:47:58,709 --> 00:48:02,421 ‎ต่อการกระทํา ‎ของคนติดตามหัวรุนแรงแค่หยิบมือหนึ่ง 779 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 ‎คําถามต่อไปครับ 780 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 ‎มีข้าราชการสิบคนเสียชีวิตในเหตุโจมตีครั้งนั้น 781 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 ‎ประชาชนคนธรรมดา 782 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ‎(ห้าวันนี้เกิดอะไรขึ้น) 783 00:48:14,433 --> 00:48:15,475 ‎แหม 784 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 ‎ช่างน่ายินดีซะจริง 785 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 ‎ซีไอเอเป็นไงบ้าง 786 00:48:22,941 --> 00:48:25,944 ‎คนทั้งโลกยังอยากฆ่าเราอยู่ ก็เลย... 787 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 ‎ยุ่งมาก 788 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 ‎เราจะทํากันอีกรึไง 789 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 ‎เลิกคิดจะถอดกางเกงฉันสัก 30 วิได้ไหม 790 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ ‎และคุณยังติดค้างฉันอยู่ 791 00:48:37,331 --> 00:48:39,958 ‎- ที่อยู่ด้วยกันคืนนึงยังใช้ไม่หมดเหรอ ‎- ไม่ใกล้เคียงเลย 792 00:48:44,296 --> 00:48:45,380 ‎ช่วยแบบไหนล่ะ 793 00:48:45,881 --> 00:48:47,674 ‎ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ 794 00:48:47,674 --> 00:48:50,928 ‎ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง ‎ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้ 795 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 ‎บอกไว้ก่อนนะ ‎อีกสองนาทีชั้นเรียนถัดไปจะเริ่มแล้ว 796 00:49:02,356 --> 00:49:05,067 ‎อ้าว ฉันไม่รู้ตัวว่าเลิกเรียนแล้ว ขอโทษค่ะ 797 00:49:05,067 --> 00:49:06,026 ‎ไม่ต้องหรอก 798 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 ‎ศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน ‎หมกมุ่นกับงานจนลืมเวลากันทั้งนั้น 799 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 ‎มาดูกันหน่อยสิ 800 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 ‎แมดดี้ ให้ฉันดูเถอะ 801 00:49:22,250 --> 00:49:25,087 ‎ฉัน... ทําตามคําแนะนําคุณ 802 00:49:27,381 --> 00:49:29,174 ‎วาดสิ่งที่รั้งฉันเอาไว้ออกมา 803 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 ‎ช่วยบอกทีว่าเธอไม่ได้มองตัวเองแบบนี้ 804 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่ฉัน 805 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‎พ่อฉันค่ะ 806 00:49:41,645 --> 00:49:42,813 ‎น่าทึ่งมาก 807 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‎เธอทําได้อย่างที่ฉันคิดไว้เลย 808 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 ‎เธอต้องวาดมันนะแมดดี้ 809 00:49:55,701 --> 00:49:57,452 ‎ฉันควรเตรียมตัวสอนคาบต่อไปแล้ว 810 00:50:07,713 --> 00:50:09,047 ‎ยิ้มอะไรเหรอ 811 00:50:10,090 --> 00:50:13,885 ‎เปล่านี่ ก็แค่รู้สึกว่าแก้ปัญหาวิชาศิลปะตกซะที 812 00:50:15,095 --> 00:50:18,181 ‎ว่าแต่ฮาร์เปอร์ชวนฉัน 813 00:50:18,765 --> 00:50:20,517 ‎มีงานเธอสองสามชิ้นที่ได้จัดแสดงด้วย 814 00:50:21,768 --> 00:50:24,771 ‎ฟังดูน่าสนุกนะ ยกเว้นตัวฮาร์เปอร์ 815 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 ‎เธอไม่ได้แย่ขนาดนั้น 816 00:50:26,773 --> 00:50:28,483 ‎เราจะสํารวจสถานที่จัดงานวันนี้ 817 00:50:32,487 --> 00:50:33,613 ‎เป็นอะไรไป 818 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 ‎คุณชอบทําหน้าแบบนั้นเวลามีข่าวร้าย 819 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 ‎เพิ่งได้รับแจ้งว่าพ่อคุณจะแวะมาหาคุณพรุ่งนี้ 820 00:50:40,996 --> 00:50:44,541 ‎งั้นฉันควรรีบนัดจิตแพทย์อย่างด่วนแล้วมั้ง 821 00:50:44,541 --> 00:50:46,418 ‎ไม่เอาน่าแมดดี้ เขาอยู่ที่นี่ไม่นานหรอก 822 00:50:46,418 --> 00:50:48,503 ‎คุณแค่ต้องหาทางทนเขาให้ได้ 823 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 ‎เราจะผ่านพรุ่งนี้ไปได้แน่ โอเคนะ 824 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 ‎ด้วยกัน 825 00:51:04,853 --> 00:51:05,729 ‎(วิศวกร) 826 00:51:05,729 --> 00:51:08,648 ‎(พิมพ์เขียวร้านกาแฟ) 827 00:51:14,780 --> 00:51:15,614 ‎(ห้องบอลรูมโรงแรม) 828 00:51:21,203 --> 00:51:24,498 ‎(การปรับภาพ - ความคมชัด) 829 00:51:32,089 --> 00:51:35,509 ‎(ไซโลเอ็นจิเนียริ่ง 4220 ถนนลินคอล์น) 830 00:51:44,017 --> 00:51:46,353 ‎คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ 831 00:51:46,353 --> 00:51:47,521 ‎โรส... 832 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 ‎- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่ ‎- เธออยู่ฝ่ายเรา ผมสาบาน 833 00:51:51,733 --> 00:51:53,360 ‎ใครว่า เธอพยายามจะฆ่าเรานะ 834 00:51:53,360 --> 00:51:56,196 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ทํา ฉันมาช่วยคุณ 835 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 ‎ลองฟังเธอก่อน 836 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 ‎คุณบอกว่าคุณต้องการคําตอบ 837 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อบอกความจริงเรื่องป้ากับลุงของคุณ 838 00:52:12,879 --> 00:52:17,551 ‎(เราต้องเร่งมือกับเธอให้เร็วกว่านี้) 839 00:52:17,551 --> 00:52:20,011 ‎(สวัสดี ฉันคิดว่าเธอใกล้แล้ว ‎ถึงบ้านแล้วจะอธิบายให้ฟัง) 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,909 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์