1 00:00:07,048 --> 00:00:09,384 ‎FBI입니다, 지금 당장 ‎터널로 탈출하세요 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 ‎저기, 저 사람이에요 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 ‎난 당신을 몰라요 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 ‎내 소임은 목숨을 걸고 ‎당신을 지키는 겁니다 6 00:00:27,986 --> 00:00:28,903 ‎반드시 해낼 거고요 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 ‎청소 나왔습니다 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‎로즈! 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 ‎타깃에 대한 새 정보가 있어 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‎이번엔 확실히 매듭지으라고 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 ‎여자가 그 집에서 ‎자네 얼굴을 봤을 가능성이 높아 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 ‎욕지기가 나요 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 ‎비밀경호국에서 ‎더 나서야 할지도 모르겠네요 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 ‎본인 구역에서나 놀아요 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 ‎호킨스가 에마와 헨리 캠벨의 ‎감독 요원이었다는 거 아셨어요? 16 00:00:53,720 --> 00:00:54,637 ‎뭐? 17 00:00:54,637 --> 00:00:55,764 ‎숙모 말이, 백악관에 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,682 ‎믿어선 안 되는 사람이 ‎있다고 하셨어요 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 ‎수사에 관해 말 안 한 게 ‎또 뭐가 있나요? 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 ‎하드 드라이브를 찾았어요 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,314 ‎이건 국가정보국 수준이에요 ‎난 근처에도 못 가요 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 ‎폭탄 테러 차량 번호예요 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ‎왜 당신 숙모랑 삼촌이 ‎그걸 조사하던 건데요? 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 ‎이 보안을 풀어야 알죠! 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 ‎전문 장비 없인 불가능해요 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 ‎로즈 경호를 물린 건 호킨스였어 27 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‎들판에서 시체로 발견됐지 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ‎FBI 부국장까지 죽였다고요? 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‎당장 복귀해 ‎로즈도 데려와야 할 거야 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 {\an8}‎"대형 고양잇과 동물들" 31 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 {\an8}‎"1년 전" 32 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 {\an8}‎피터, 다이앤 파라고 하네 ‎백악관 비서실장이지 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 ‎뵙게 돼서 영광입니다 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 ‎그런 일을 겪은 것치고는 ‎좋아 보이는군 35 00:01:44,479 --> 00:01:47,148 ‎- 이 정도로 끝나 다행이죠 ‎- 동감하는 바야 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 ‎여기까지 나와줘서 고맙네 37 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 ‎여기선 개장 전에 들여보내 주거든 ‎동물들 덕에 활기차게 아침을 열지 38 00:01:52,946 --> 00:01:56,616 ‎전 마지막으로 온 게 ‎20년 전이네요, 부모님과 왔었죠 39 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 ‎어떤 동물이 되고 싶은지 ‎계속 말다툼을 해댔어요 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‎자넨 뭘 골랐지? 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 ‎곰이요 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 ‎괴롭힘을 많이 당했거든요 43 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‎회색곰은 맞을 일이 없지 ‎이해가 가 44 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎제안하실 일이 있다고 ‎통화로 그러셨죠? 45 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 ‎'나이트 액션'이라고 들어봤나? 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‎들었으면 오히려 이상하지 47 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 ‎나이트 액션은 FBI 내부의 ‎극비 수사 프로그램이야 48 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 ‎수사 대상은요? 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‎그건 내 권한 밖이라 50 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‎항상 국가 안보 문제를 ‎수반한다는 것만 알아 51 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 ‎최고 기밀이지 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,322 ‎수사를 담당하는 요원들이 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‎'나이트 에이전트'란 것만 ‎알려져 있어 54 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 ‎거기 들어가란 말씀이십니까? 55 00:02:41,286 --> 00:02:42,662 ‎미안하지만 그건 아니야 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 ‎그 요원들의 전화를 대신 받아줘 57 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎네? 58 00:02:46,708 --> 00:02:50,003 ‎백악관 지하에 ‎비상 보안 회선이 있어 59 00:02:51,045 --> 00:02:53,923 ‎대외적으로는 ‎FBI가 대통령과 연락이 필요한데 60 00:02:53,923 --> 00:02:56,843 ‎다른 경로가 유출됐을 때의 ‎대비책으로 알려져 있지 61 00:02:56,843 --> 00:02:59,721 ‎실제로는 ‎뭔가 심각한 일이 터졌을 때 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,265 ‎나이트 에이전트가 ‎구조를 요청하고 63 00:03:02,265 --> 00:03:03,850 ‎메시지를 전하는 루트야 64 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‎그 전화를 받는 요원으로 ‎일해 줬으면 해 65 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 ‎두 군데 적을 두는 거야 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 ‎FBI와 백악관이지 67 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 ‎제이미 호킨스 부국장과 나 ‎둘의 지시를 따라야 해 68 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‎보통 내가 우선이지만 69 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 ‎911 신고 접수원의 ‎미화된 버전인 거군요? 70 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‎전화는 거의 울릴 일 없어 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‎그럼 하루 종일 ‎책상 앞만 지켜야 하나요? 72 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 ‎밤 동안만 73 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 ‎오후 8시부터 새벽 4시까지 ‎담당 자리가 지금 공석이거든 74 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‎성실하고 신뢰할 수 있으며 ‎충성을 다할 사람이 필요해 75 00:03:33,379 --> 00:03:36,424 ‎명령을 잘 따르고 ‎필요할 때 나설 줄 아는 사람 76 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 ‎지난주 지하철에서 ‎자네가 그랬던 것처럼 77 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 ‎솔직히 말씀드리면 좌천 같습니다 78 00:03:41,512 --> 00:03:44,933 ‎백악관의 진짜 의사 결정권자들 ‎최측근에서 일하게 될 거야 79 00:03:45,892 --> 00:03:48,895 ‎전화기 앞에서 일한 요원들은 ‎훗날 임무 선택의 특혜를 얻지 80 00:03:50,647 --> 00:03:54,234 ‎아니면 감시팀에서 견디면서 ‎누가 기회 줄 날만 기다리든가 81 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‎자네 성씨에 찍힌 낙인으론 무리지 82 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‎답은 이미 나오지 않았나? 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 ‎제가 관심이 있다면요? 84 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 ‎그런데 아까 답이 틀렸어 85 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 ‎야생에서야 곰이나 사자처럼 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,297 ‎위풍당당하고 ‎강한 동물이 되는 게 맞겠지 87 00:04:16,297 --> 00:04:20,134 ‎하지만 여기에선 ‎덩치만 큰 애완동물 신세 아닌가? 88 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 ‎이 안에서 자네가 꿈꿔야 할 ‎생명체는 단 하나뿐이야 89 00:04:24,639 --> 00:04:25,640 ‎다른 이들의 90 00:04:25,640 --> 00:04:28,226 ‎자는 시간, 먹는 음식 ‎잠자리 상대까지 결정하는 존재 91 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 ‎모든 열쇠를 지닌 실세 92 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 ‎"사자 우리" 93 00:04:36,776 --> 00:04:38,778 ‎백악관에 온 걸 환영하네, 피터 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 ‎"나이트 에이전트" 95 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 ‎피터, 내 말 들었나? 96 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‎1시간 후에 백악관으로 가겠습니다 97 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 ‎호킨스는 FBI에서 ‎30년 넘게 일했어요 98 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‎평판이 흠잡을 데 없었죠 99 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‎그런 사람이 왜 배신을 할까요? ‎도저히 이해가 안 가요 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‎그러든 말든 알 게 뭐예요 ‎왜 복귀한다 그랬어요? 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‎명령 들었잖아요! 102 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‎명령이라면 다 따르고 봐요? ‎융통성 있게 좀 해봐요 103 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 ‎순순히 백악관에 행차해서 ‎드라이브를 넘길 순 없어요 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 ‎해독 못 한다면서요 105 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 ‎수중에 장비도 없잖아요 ‎백악관엔 있어요 106 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 ‎당신 가족의 살인범 정체를 ‎알게 될지도 모른다고요! 107 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 ‎그 살인범들한테 핵심 증거를 ‎갖다 바치는 꼴이면요? 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‎아니, 그렇잖아요! 109 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 ‎방금 FBI 부국장이 ‎영화 '대부'처럼 당했다면서요 110 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 ‎결백한 사람이었고 111 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 ‎배신자 정체에 근접해서 ‎그렇게 된 거라면 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,613 ‎지금 우리 상황이랑 ‎엄청 비슷하지 않아요? 113 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 ‎아니면 타락해서 114 00:06:05,323 --> 00:06:07,033 ‎백악관의 다른 사람과 ‎내통 중이었는데 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 ‎놈들이 은폐하려고 죽였거나요 ‎이거였네요 116 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 ‎두 시나리오 다 ‎우리가 안전하단 보장이 있나요? 117 00:06:12,038 --> 00:06:14,290 ‎아뇨, 근데 그럼 결국 FBI 국장에 118 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 ‎비서실장, 대통령이 남는데 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 ‎그 사람들이 ‎다 이 일에 엮여 있다고요? 120 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 ‎몰라요, 내 말 요점도 그거잖아요! 121 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 ‎난 안 가요 ‎드라이브도 못 가져가요 122 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 ‎누굴 믿을지 ‎확실해지기 전까진 안 돼요! 123 00:06:28,221 --> 00:06:31,182 ‎내가 말했잖아요 ‎나 백악관에서도 말단 하수라고 124 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 ‎진심이었어요 125 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 ‎이건 도저히 내 선에서 ‎해결이 안 된다고요 126 00:06:37,313 --> 00:06:41,442 ‎우릴 지켜줄 힘이 있는 ‎그런 실세가 필요해요 127 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 ‎그 드라이브에 접근할 수 있는 ‎자원도 지녀야겠죠 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 ‎그게 바로 다이앤 파예요 129 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‎그분은 믿어도 돼요 130 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 ‎그 말에 우리 목숨 걸 수 있어요? 131 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 ‎네 132 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 ‎그럼요 133 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 ‎난 이 일을 시작하고 134 00:06:58,042 --> 00:06:59,335 ‎밀려나기만 했어요 135 00:06:59,335 --> 00:07:02,922 ‎아버지의 확실하지도 않은 ‎혐의 때문에요 136 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‎날 있는 그대로 봐준 건 ‎그분뿐이었다고요 137 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 ‎아버지가 아닌 내 행동으로 ‎날 판단해 줬어요 138 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 ‎당신이 틀렸다면요? 139 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 ‎나야 140 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 ‎네, 접니다 141 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‎피터, 출발한 건가? 142 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‎아뇨, 아직요 143 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 ‎로즈 때문에요 144 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 ‎숙모랑 삼촌 일도 있고 145 00:07:33,327 --> 00:07:36,330 ‎호텔 사건에다 ‎호킨스까지 살해당했다니까... 146 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‎좀 불안해합니다 147 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 ‎그럴 만도 하지 ‎이쪽도 신경이 다 곤두서 있어 148 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‎호킨스는 거기 왜 갔던 거죠? 149 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 ‎- 누굴 만나려던 걸까요? ‎- 그건 아직 몰라 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 ‎케네디 암살 이래 ‎최대 규모의 수사가 될 텐데 151 00:07:49,385 --> 00:07:50,761 ‎아직 알아낸 게 하나도 없어 152 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 ‎1시간 뒤 국장의 ‎대통령 대면 보고가 있어 153 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 ‎그럼 좀 더 명확해지겠지 ‎로즈를 어쩌고 싶은 건가? 154 00:07:56,476 --> 00:07:58,019 ‎잠부터 자게 하려고요 155 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 ‎내일 오전 10시까지 ‎시간을 주십시오 156 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 ‎그래서 안심이 된다면 얼마든지 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‎그 하드 드라이브 아직 있어? 158 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‎네, 저한테 있어요 159 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 ‎그게 최우선이야 160 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 ‎조심하고, 알겠지? 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 ‎그러겠습니다 162 00:08:15,244 --> 00:08:18,122 ‎밤새 차를 ‎숨겨둘 만한 데가 있어요 163 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎- 잘됐네요 ‎- 뭐래요? 164 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 ‎내일 오전 10시까지 오래요 165 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‎준비됐어요? 166 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 ‎야영하러 가요 167 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 ‎다른 곳에서 살해된 후 168 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 ‎들판으로 옮겨졌을 겁니다 169 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 ‎활용 가능한 전 요원을 ‎수사 인력으로 재배치했습니다 170 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‎그럼 용의자 특정과 ‎증거 확보에 실패한 데다 171 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 ‎호킨스와 캠벨 사건의 접점도 ‎못 찾았다는 거군 172 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 ‎내가 뭐 놓친 거라도 있나? 173 00:08:42,980 --> 00:08:45,608 ‎아뇨, 각하, 그래도 수사 중입니다 174 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ‎호킨스 아내에겐 알렸고? 175 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 ‎몇 시간 전에 ‎신시아에게 알렸습니다 176 00:08:49,779 --> 00:08:51,614 ‎반응이야 뭐... 177 00:08:52,740 --> 00:08:53,699 ‎짐작이 가시겠죠 178 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 ‎언제 조의를 표하면 좋을지 ‎알려주게 179 00:08:58,829 --> 00:09:00,456 ‎이상이야, 수고 많았네 180 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‎다이앤 181 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 ‎- 캠벨 조카는? ‎- 서덜랜드가 주시 중입니다 182 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 ‎- 현재 위치는? ‎- 안 물어봤습니다 183 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 ‎그 편이 더 안전해요 ‎내일 이곳으로 오겠다고 했습니다 184 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‎상황 통제를 못 하고 있다는 ‎소리처럼 들리는데 185 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 ‎미셸, 외람되지만 제 일을 ‎어렵게 만들고 계시잖아요 186 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‎꼭 열받았을 때 ‎날 이름으로 부르더라? 187 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 ‎제가 아는 게 없으니까요 188 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 ‎호킨스가 로즈 경호를 물린 이유는 ‎짐작도 안 가요 189 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 ‎애초에 헨리와 에마 캠벨이 190 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 ‎나이트 액션을 통해 ‎뭘 조사하던 건지 모르니까요 191 00:09:48,879 --> 00:09:50,756 ‎그 둘을 시켜서 ‎뭘 알아내시려던 거죠? 192 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 ‎전 로즈 못 지킵니다 193 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‎각하는 더더욱 못 지키죠 ‎정보를 알려주신다면 모를까 194 00:10:01,475 --> 00:10:02,351 ‎좋아 195 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 ‎일단 좀 앉겠어? 196 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 ‎좋은 아침이에요 197 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‎내가 얼마나 잤던 거죠? 198 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 ‎5시간 정도요 199 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 ‎당신은 좀 잤어요? 200 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 ‎아뇨 201 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 ‎나중에 때가 오겠죠 202 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 ‎일단 지금은 ‎오두막을 감시해야 하니까 203 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 ‎- 교대해도 됐었는데 ‎- 굳이 깨우기 싫었어요 204 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‎별일 없었어요? 205 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‎딱히요 206 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 ‎파의 개인 번호로 전화했었어요 207 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‎나이트 액션은 안 통했죠 208 00:11:08,876 --> 00:11:10,670 ‎파가 놈들과 한패라면 209 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‎위치를 추적해서 ‎지금쯤 사람을 보냈을 거예요 210 00:11:13,964 --> 00:11:14,882 ‎안 그래요? 211 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 ‎네, 알겠어요 212 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 ‎고마워요 213 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 ‎그럼 이제 된 거죠? 갈까요? 214 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 ‎도와주세요! 215 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎누구 없어요? 216 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 ‎여기요! 217 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 ‎살려주세요! 218 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‎산길에서 넘어졌어요! ‎어디가 부러진 거 같아요 219 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 ‎그 살인범들 중 한 명이 ‎여자일 가능성도 있나요? 220 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 ‎살려줘요! 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‎저기요? 222 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‎뒤예요, 오두막 뒤쪽 223 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 ‎저 남자예요 224 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‎가죠, 서둘러요 225 00:12:20,281 --> 00:12:21,157 ‎젠장 226 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 ‎거기 없어, 숲이야 227 00:13:19,882 --> 00:13:21,509 ‎답은 나왔네요 228 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 ‎- 애태우는 데 선수들이네 ‎- 가자 229 00:13:50,496 --> 00:13:51,831 ‎내 폰의 유심 꺼내요 230 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‎놈들이에요 231 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‎Z4135X 232 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 ‎- 번호 적었어요? ‎- 네, 여기요 233 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 ‎- 쫓아가야 되지 않아요? ‎- 당신이 차에 있는데, 안 되죠 234 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 ‎수적으로 불리하기도 하고 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,528 ‎번호는 알았으니까 ‎추적해 줄 사람한테 보낼 거예요 236 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 ‎설마 파한테요? 237 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 ‎숙모가 경고한 배신자가 ‎그 사람인 걸 아직도 모르겠어요? 238 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 ‎- 상황이 어떻게 비칠지 아는데... ‎- 근데요? 239 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 ‎우리 위치를 또 누가 아는데요? ‎당신 입으로 그랬잖아요 240 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 ‎모든 경우의 수를 고려 중이라고요 241 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 ‎오컴의 면도날 법칙에서는 ‎가장 확실한 경우만 존재한댔어요 242 00:14:39,253 --> 00:14:40,296 ‎그건 모르는 거죠 243 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 ‎지켜줘서 정말 고맙게 생각해요 244 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 ‎일단 여길 떠요, 네? 245 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎네 246 00:15:09,074 --> 00:15:10,034 ‎다이앤! 247 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 ‎- 서덜랜드랑 로즈 라킨은 어딨죠? ‎- 그건 왜요? 248 00:15:14,371 --> 00:15:17,041 ‎- 벌써 왔어야 하지 않아요? ‎- 아마도요 249 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 ‎그게 대체 뭔 소리입니까? 250 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎내가 당신을 믿어야 할 이유를 ‎알려달란 거죠 251 00:15:24,256 --> 00:15:27,593 ‎비밀경호국장 몰래 ‎증인 경호 철수가 말이나 돼요? 252 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 ‎하물며 부국장도 몰랐다니 253 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 ‎호킨스가 내 부하들을 물린 건 ‎나도 일이 터지고 나서 알았어요 254 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 ‎지금은 상황을 바로잡으려 ‎노력 중이죠 255 00:15:37,311 --> 00:15:40,022 ‎서덜랜드와 라킨은 ‎올 시간이 지났는데 256 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 ‎아직 연락은 없네요 257 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎- 소식 들어오면 알려드리죠 ‎- 국장님 258 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‎애링턴 요원 회신입니다 ‎통화 대기 중입니다 259 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‎연결해 260 00:15:48,989 --> 00:15:49,907 ‎그럼 부탁드리죠 261 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 ‎- 애링턴 ‎- 네 262 00:16:01,001 --> 00:16:01,961 ‎오소리는 어쩌고 있나? 263 00:16:01,961 --> 00:16:04,672 ‎예술과 행동주의 수업을 들으러 ‎체육관에서 나와서 이동 중입니다 264 00:16:04,672 --> 00:16:07,633 ‎따분한 현장 뛸 때가 그립군 265 00:16:07,633 --> 00:16:08,676 ‎잠 설치셨어요? 266 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 ‎부국장 살해 건이 ‎보통 지저분한 게 아니야 267 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 ‎FBI가 지원 가능한 ‎모든 인력을 동원하래서 연락했어 268 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 ‎라미레스는 ‎수사 지원으로 재배치됐다 269 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 ‎네, 교대 시간을 바꿔야겠지만 ‎문제없습니다 270 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 ‎그럴 필요 없어 ‎대신할 사람을 보낼 거야 271 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 ‎에릭 몽크스지 272 00:16:26,151 --> 00:16:29,154 ‎설마 그 몽크스요? ‎그 사건 이후로... 273 00:16:29,154 --> 00:16:31,073 ‎재활을 받았지 ‎기량을 되찾는 중이야 274 00:16:31,073 --> 00:16:33,283 ‎좀 쉬운 임무부터 맡기면 ‎어떨까 싶은데 275 00:16:33,283 --> 00:16:34,410 ‎주목받을 일 없으려면 276 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‎부통령 딸 경호 정도면 ‎적당하지 않아? 277 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 ‎언제부터 시작입니까? 278 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‎오늘 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ‎알아, 너무 급작스럽지 280 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 ‎다음 주부터 ‎합류하게 할 작정이었는데 281 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 ‎상황이 상황인지라 282 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‎괜찮습니다, 제가 보조하죠 283 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 ‎착하지 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,317 ‎매디 285 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 ‎수업 늦었어요 286 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 ‎새로 온 경호원을 소개하려고요 287 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎에릭이라고 해요 ‎에릭, 매디 레드필드예요 288 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 ‎만나서 반갑습니... 죄송합니다 289 00:17:16,702 --> 00:17:17,619 ‎만나서 반갑습니다 290 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 ‎에릭은 비밀경호국에서 ‎20년 가까이 있었어요 291 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‎이름 들어보셨을 거예요 292 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 ‎몇 년 전 ‎저번 대통령을 구한 영웅이죠 293 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ‎오하이오의 그 제조 공장에서요? 294 00:17:25,753 --> 00:17:28,380 ‎- 총 맞았던 그분이세요? ‎- 그렇습니다 295 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 ‎첼시만 괜찮다면 ‎누가 오든 상관없어요 296 00:17:30,674 --> 00:17:34,261 ‎참, 저 오늘 밤에 ‎이지, 대프니랑 만나서 놀 거예요 297 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‎어디에서요? 298 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 ‎술집이겠죠, 자세한 건 문자할게요 299 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 ‎그럼 갈게요! 300 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎비상 버튼 잊으면 안 되죠 301 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 ‎항상 저걸 까먹더라고요 302 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ‎밀레니얼 세대지? 303 00:17:53,947 --> 00:17:55,282 ‎굳이 따지자면 Z세대죠 304 00:17:55,282 --> 00:17:57,451 ‎저 같은 밀레니얼 세대는 ‎그런 꼬리표 싫어해요 305 00:17:58,035 --> 00:17:58,911 ‎참고하지 306 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‎잘 따라오세요 307 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 ‎친구는 몇 명뿐이고 ‎특별한 상대는 없어요 308 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ‎정치학, 예술학 ‎복수 전공을 하고 있어서 309 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‎작업실에서 ‎그림 그리는 시간이 많죠 310 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 ‎알겠어 311 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 ‎최대한 캠퍼스에 스며들려고 ‎노력 중이에요 312 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ‎매 순간 감시당한다는 느낌을 ‎안 받게 하려고요 313 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‎그럼 슈트는 갖다 버려야겠군 314 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 ‎어떻게 대통령을 구한 사람이 315 00:18:22,309 --> 00:18:24,728 ‎부통령 딸 경호로 ‎밀려날 수 있는 거죠? 316 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 ‎물리 치료 때문이지 ‎총 맞은 뒤로도 꽤 걸렸어 317 00:18:28,440 --> 00:18:32,361 ‎늙은이 복귀를 돕는 ‎이 사람들 나름의 방식인가 보지 318 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 ‎중요하지 않은 임무는 없잖아? 319 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 ‎어떻게 그렇게 어린 나이에 ‎이런 경호를 맡게 됐지? 320 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‎28살이지만 더 어려 보이니까 ‎캠퍼스에서 안 튀거든요 321 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‎그래도 322 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ‎매디가 원했어요 ‎사람을 잘 못 믿어요 323 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 ‎하지만 자네는 믿는군? 324 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ‎젱킨스입니다 325 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 ‎시스코, 잘 지냈어? 나야, 피터 326 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 ‎피터! 이 시간에 깨 있네? 327 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 ‎- 번호 바꿨어? ‎- 잠깐만 쓸 거야 328 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 ‎지금 시간 돼? 329 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 ‎회색 포드 브롱코 차량 ‎번호 조회 좀 부탁하게 330 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 ‎작전 중이야? 331 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 ‎응, 다른 사항은 말 못 해, 미안 332 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 ‎출세했네! 333 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 ‎널 그 구덩이에서 ‎모셔 갈 때도 됐지 334 00:19:24,204 --> 00:19:26,165 ‎알았어, 번호 말해 봐 335 00:19:26,165 --> 00:19:30,294 ‎F, Z, 4135, X 336 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎응 337 00:19:32,546 --> 00:19:35,465 ‎새 선불 폰을 하나 구해야 돼 ‎내일 전화할게 338 00:19:35,465 --> 00:19:38,677 ‎진짜 고마워 ‎이 은혜는 나중에 꼭 갚을게 339 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 ‎고마워 340 00:19:41,805 --> 00:19:43,974 ‎- 물티슈 줄까요? ‎- 네, 고마워요 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ‎파 일은 유감이에요 ‎잘 따르던 상사였잖아요 342 00:19:46,351 --> 00:19:50,189 ‎파가 이 모든 일의 배후였다면 ‎난 왜 못 알아챘던 걸까요? 343 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‎내가 어떤 사람이길래 344 00:19:52,691 --> 00:19:54,776 ‎남의 좋은 면을 보려는 ‎사람이란 뜻이겠죠 345 00:19:54,776 --> 00:19:56,445 ‎당신도 남들이 그래 주길 바라니까 346 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎너무 다 보이는 걸 어떡해요 347 00:19:59,781 --> 00:20:00,741 ‎돌겠네요 348 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 ‎그럼, 파가 관련이 없고 ‎완전 결백하다고 가정해 봐요 349 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 ‎그렇다면 누군가 ‎파의 통화 기록에 접근해서 350 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 ‎- 당신 전화로 우릴 추적한 거겠죠 ‎- 네 351 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 ‎즉 우릴 노리는 자들한테서 ‎하드 드라이브를 지키려면 352 00:20:14,379 --> 00:20:16,256 ‎파를 믿는 건 시기상조예요 353 00:20:16,256 --> 00:20:18,842 ‎그걸 해독해서 ‎물수리 정체를 아는 게 먼저죠 354 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‎이제 일 터지기까지 ‎5일밖에 안 남았잖아요? 355 00:20:21,595 --> 00:20:22,763 ‎해독을 어떻게 해내죠? 356 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 ‎글쎄요 357 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 ‎드라이브 암호 알고리즘이 ‎너무 복잡해서 358 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 ‎내 노트북에서 푸는 건 불가능해요 359 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ‎고성능 컴퓨터가 필요해요 360 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 ‎백악관 내부의 ‎CIA나 국가안보국 컴퓨터 말이죠? 361 00:20:34,358 --> 00:20:37,319 ‎저 안에서 ‎슈퍼컴퓨터는 안 팔던가요? 362 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ‎마지막 걸 누가 사 갔더라고요 363 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‎그래도 선불 폰은 구했어요 364 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 ‎파한테 약속한 시각에서 ‎1시간이 지났는데 365 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 ‎곧 가지 않으면 ‎경보를 발령할 거예요 366 00:20:50,040 --> 00:20:51,291 ‎생각해 봤는데요 367 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 ‎파한테 드라이브를 주면 어때요? 368 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ‎무슨 뜻이에요? 369 00:20:56,964 --> 00:20:59,508 ‎난 정말 여기가 싫어 370 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎여기 어디? 371 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 ‎이 끔찍한 모텔의 ‎축축 처지는 방 말이야 372 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‎여기 온 뒤로 풀리는 일이 없잖아 373 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎- 재수가 없어 ‎- 운은 어떻게 할 수 없어 374 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‎할 수 없긴 375 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‎없어, 그래서 운이라는 거지 376 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‎알겠어 377 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 ‎하지만 주변은 통제할 수 있잖아 378 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 ‎풍수의 기본이야 379 00:21:22,155 --> 00:21:25,909 ‎사는 곳이 만족스러울수록 ‎사람도 더 생산적으로 변한다니까 380 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‎여긴 풍수지리도 꽝이야 381 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 ‎알았어 382 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 ‎그럼 딴 데 알아볼게 383 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎아니 384 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‎모텔은 이제 안 돼 385 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 ‎자기는 더 좋은 곳으로 가야지 386 00:21:40,966 --> 00:21:41,883 ‎진짜 집 387 00:21:43,218 --> 00:21:45,929 ‎왜 특별히 생각해 둔 곳이 ‎따로 있는 것 같지? 388 00:21:48,974 --> 00:21:51,310 ‎"꿈에 그리던 부동산" 389 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 ‎"실버스프링역" 390 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎계획대로 하는 거죠? 391 00:22:00,902 --> 00:22:03,322 ‎- 다른 길은 없을까요? ‎- 국가안보국급 장비여야 된다고요 392 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 ‎선택의 여지가 별로 없어요 393 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 ‎설마 양심에 찔리는 건 아니죠? 394 00:22:08,410 --> 00:22:10,203 ‎안 찔려요? 395 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‎네, 난 8살 때 처음으로 ‎가게 물건 슬쩍했는데요? 396 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 ‎감동적이네요 397 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 ‎엄마가 긴 연휴 동안 398 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 ‎잠깐 눈 맞은 상대랑 ‎카지노로 가버렸었거든요 399 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎난 연휴 첫날에 ‎땅콩버터 한 병을 다 해치웠고요 400 00:22:20,213 --> 00:22:22,924 ‎세븐일레븐에서 ‎매운맛 과자 한 봉지를 훔쳤죠 401 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎너무 수치스러워서 ‎먹은 걸 다 토했어요 402 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 ‎이야기의 결론이 뭐죠? 403 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‎그다음 날 다시 가서 ‎킷캣이랑 체리맛 콜라를 훔쳤고 404 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎그건 안 토하고 다 먹었어요 405 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 ‎축하해요, 됐죠? 406 00:22:33,310 --> 00:22:35,395 ‎난 좀도둑질이랑은 연이 없어서... 407 00:22:35,395 --> 00:22:37,522 ‎이거잖아요, 위험과 보상 408 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 ‎하이테크 업계에서 필요한 ‎모든 걸 거기서 배웠어요 409 00:22:40,150 --> 00:22:41,860 ‎세간에 배신자의 아들로 찍혔는데 410 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 ‎FBI에서 일하는 게 꿈의 전부라면 411 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 ‎그런 일탈은 호사에 가깝죠 412 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 ‎당신 계획대로 하다가 413 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ‎들키기라도 하면 414 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ‎뭐 하나라도 잘못되거나 ‎우리 판단이 조금이라도 틀렸다면 415 00:22:56,500 --> 00:22:57,417 ‎난 끝이에요 416 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 ‎뭔지 알아요 417 00:22:59,961 --> 00:23:03,632 ‎법에 불복종하는 상상만으로도 ‎잘못을 저지르는 것 같은 기분 418 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‎하지만 거기 생사가 달렸을 땐 419 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 ‎죄책감은 금방 사라져요 420 00:23:12,849 --> 00:23:13,892 ‎좋아요 421 00:23:14,976 --> 00:23:17,896 ‎개별 행동을 할 거면 ‎나중에 만날 장소를 정해야 돼요 422 00:23:19,147 --> 00:23:22,526 ‎네, 접선 장소요 ‎어디에서 만날까요? 423 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 ‎커낼가랑 폭스홀가 교차로 ‎동쪽에 보면 424 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‎파운드리 브랜치라는 ‎공원이 있어요 425 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 ‎보행자용 터널을 지나면 ‎부두가 나올 거예요 426 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‎어릴 때 아버지랑 낚시하러 ‎자주 가던 곳이에요 427 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 ‎따라오는 사람은 없는지 잘 보고요 428 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 ‎미행 조심해요 429 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 ‎네, 무슨 스파이라도 된 거 같네요 430 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 ‎일종의 가업이라고 생각해요 431 00:23:49,845 --> 00:23:52,013 ‎자, 대답해 봐요 ‎접선 장소가 어디라고요? 432 00:23:52,013 --> 00:23:55,892 ‎파운드리 브랜치 ‎터널 통해 부두로 이동, 미행 주의 433 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ‎- 좋아요 ‎- 네 434 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 ‎조심해요 435 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‎당신도요 436 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‎저, 있잖아요 437 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 ‎별일 없을 거예요 438 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 ‎네, 마찬가지길 빌게요 439 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 ‎뭐, 어떻든 간에 440 00:24:22,127 --> 00:24:25,255 ‎지하에서 내 전화를 받은 게 ‎당신이라 다행이었어요 441 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 ‎베이루트가 내일로 옮겨져서 ‎왓킨스 일정을 변경해야 됩니다 442 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 ‎텍사스 22선거구 얘기야? 443 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 ‎세상에, 피터 ‎지금까지 어디 있었어? 444 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 ‎안녕하세요 445 00:24:55,744 --> 00:24:58,121 ‎로즈는 제가 주유소에서 씻는 사이 ‎달아났습니다 446 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 ‎다행히 제 가방에 ‎드라이브가 들어있었죠 447 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 ‎어디 있는지 짐작 가는 곳은 없고? 448 00:25:01,791 --> 00:25:02,918 ‎네, 전혀요 449 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 ‎사건 발생 이후 ‎라킨의 기록을 조사했습니다 450 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 ‎만나러 갈 만한 사람을 추려보죠 451 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‎네, 업데이트해 줘요 452 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 ‎말씀 중 죄송합니다 ‎드라이브는 깨끗해요 453 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ‎스파이웨어나 ‎악성 코드도 없습니다 454 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 ‎에어 갭에서 ‎암호 해독에 들어가겠습니다 455 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 ‎얼마나 걸릴까? 456 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 ‎5시간 40분 정도 예상합니다 457 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ‎이 친구가 나가면 여길 봉쇄하고 458 00:25:20,060 --> 00:25:21,937 ‎저와 각하 외엔 ‎출입 못 하게 하세요 459 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 ‎네, 그렇게 하죠 460 00:25:29,402 --> 00:25:30,946 ‎일단 집에 가서 좀 자 461 00:25:31,446 --> 00:25:34,199 ‎앨모라가 도심 일대에 ‎로즈의 인상착의를 공유했어 462 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 ‎오늘 밤 자네 대타를 알아보지 463 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 ‎아뇨, 전화기 옆을 ‎지켜야 할 것 같습니다 464 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 ‎호텔에 있을 때 나이트 액션으로 ‎제게 연락을 취했으니까요 465 00:25:44,417 --> 00:25:46,211 ‎고민하다가 ‎다시 전화할지도 몰라요 466 00:25:46,211 --> 00:25:47,796 ‎돌아오라고 설득해 보겠습니다 467 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 ‎아니면 선불 폰을 추적해서 ‎위치라도 알아낼 수 있겠죠 468 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‎영리하네 469 00:25:53,843 --> 00:25:56,388 ‎정말 잘 대처하고 있군 ‎아주 인상적이야 470 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 ‎감사합니다 471 00:25:58,390 --> 00:25:59,599 ‎"백악관 비서실장 ‎다이앤 파" 472 00:26:09,609 --> 00:26:11,069 ‎- 잘했어, 에바 ‎- 감사해요 473 00:26:13,947 --> 00:26:16,866 ‎- 어떻게 되고 있어? ‎- 이따 와주시면 안 돼요? 474 00:26:17,617 --> 00:26:18,618 ‎안 오셔도 되고요 475 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 ‎알아요, 완전 망했죠? 476 00:26:25,166 --> 00:26:26,918 ‎전 예술가는 못 되나 봐요 477 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 ‎내 생각은 다른데 478 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 ‎아직 너 자신을 ‎내게 안 보여주는 거지 479 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‎전 숨기는 거 없는데요? 480 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 ‎그냥... 481 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 ‎여기까지인가 봐요 482 00:26:39,139 --> 00:26:40,473 ‎전엔 아니었는데 483 00:26:41,349 --> 00:26:43,560 ‎제 안에 있던 게 ‎사라진 기분이에요 484 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 ‎이 수업 이름이 ‎예술과 행동주의잖아, 매디 485 00:26:48,148 --> 00:26:50,567 ‎세상을 바꾸기 위해 ‎정면으로 부딪치려면 486 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 ‎보이는 걸 두려워해선 안 돼 487 00:26:53,737 --> 00:26:55,405 ‎대담해져야지 488 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 ‎그러려면 일단 489 00:26:59,743 --> 00:27:01,661 ‎우리 자신부터 마주해야 돼 490 00:27:03,163 --> 00:27:06,458 ‎다음번엔 널 망설이게 하는 게 ‎뭔지 탐구해 봐 491 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 ‎겁먹지 말고 492 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 ‎깊이 들어가 봐 493 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 ‎용기 있게 494 00:27:12,297 --> 00:27:13,173 ‎해보는 거야 495 00:27:22,932 --> 00:27:24,517 ‎"주택 매매 ‎전문 중개인 바브 밀러" 496 00:27:24,517 --> 00:27:25,769 ‎여긴 어디야? 497 00:27:25,769 --> 00:27:28,146 ‎엄청 좋은 동네라고 들었어 498 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 ‎우리 새집 구경할래? 499 00:27:32,942 --> 00:27:34,194 ‎따라와 500 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 ‎중개인 이름은 바브야 501 00:27:36,738 --> 00:27:39,324 ‎애가 둘인데 이혼하고 ‎부동산업계로 뛰어들었대 502 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 ‎오늘 오후에 보여줬어 503 00:27:41,034 --> 00:27:42,869 ‎주인은 한 달 내내 ‎플로리다에 있대고 504 00:27:42,869 --> 00:27:45,872 ‎이번 주는 더 보러 올 사람도 없어 ‎우리가 실컷 쓰면 돼 505 00:27:47,832 --> 00:27:52,545 ‎바브가 도어록 비밀번호를 ‎제대로 안 가렸지 뭐야? 506 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 ‎보안 코드도 그렇고 507 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 ‎휴스턴 살던 신혼부부라고 ‎소개했고 508 00:28:05,600 --> 00:28:07,769 ‎남편 직장 때문에 ‎여기 이사 왔다고 그랬지 509 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 ‎네가 주부란 말을 믿어? 510 00:28:10,772 --> 00:28:13,983 ‎내 사업이 따로 있고 ‎원격 근무도 한다고 했어 511 00:28:13,983 --> 00:28:18,279 ‎이 집에 살려면 ‎투잡이 필수라고 속여 넘겼지 512 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 ‎자, 개방형 구조야 513 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 ‎뒷마당은 저쪽이고 514 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 ‎안방 침실은 위층에 있어 515 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‎메인 화장실이랑 스팀 샤워 ‎자쿠지 욕조도 있더라 516 00:28:28,957 --> 00:28:31,334 ‎대형 벽장도 빼면 안 되지 517 00:28:32,711 --> 00:28:33,753 ‎어때? 518 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 ‎나한테 말 못 한 거라도 있어? 519 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 ‎여기서 뭘 찾는 건데? 520 00:28:43,263 --> 00:28:47,058 ‎우린 항상 옮겨 다니잖아 ‎늘 숨어 다니고 521 00:28:47,058 --> 00:28:48,643 ‎그래서 어쩌면 522 00:28:49,436 --> 00:28:51,187 ‎- 우리가... ‎- 어쩌면 뭐? 523 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 ‎잠깐이라도 이런 거 해보면 ‎좋을 거 같아서 524 00:29:00,071 --> 00:29:00,947 ‎또 모르잖아 525 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 ‎어떨지 526 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 ‎뭐가 어떻게 되는데? 527 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‎퇴근하고 집 오는 사람들처럼 ‎돼보는 거지 528 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 ‎주방에서 저녁 준비하고 529 00:29:12,083 --> 00:29:16,254 ‎120수 시트를 깐 ‎우리 침대에서 잠들고 530 00:29:19,299 --> 00:29:21,634 ‎이런 집에 사는 사람들은 531 00:29:23,553 --> 00:29:24,679 ‎불행해 532 00:29:26,014 --> 00:29:27,766 ‎행복한 척하는 거야 533 00:29:29,058 --> 00:29:32,145 ‎진짜라니까, 게임 같은 거지 534 00:29:34,314 --> 00:29:35,231 ‎알겠어? 535 00:29:36,775 --> 00:29:38,318 ‎우린 다르잖아 536 00:29:39,569 --> 00:29:40,445 ‎너랑 난 537 00:29:42,405 --> 00:29:43,782 ‎여기서 행복할 수 있어 538 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‎찰나라고 해도 539 00:29:50,455 --> 00:29:51,498 ‎글쎄 540 00:29:52,624 --> 00:29:54,417 ‎그러지 말고 541 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 ‎응? 542 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 ‎부부 놀이 하자 543 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 ‎안 돼? 544 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‎알았어, 하자 545 00:30:18,650 --> 00:30:20,819 ‎"알 수 없는 번호 - 조심해요 ‎경찰이 당신을 찾아요" 546 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 ‎편한 데 앉으세요 547 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 ‎안녕히 가세요 548 00:30:59,691 --> 00:31:01,484 ‎"타이머" 549 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 ‎뭐 마감이라도 있나 봐요? 550 00:31:05,905 --> 00:31:08,491 ‎- 어떻게 아셨어요? ‎- 커피 계속 드릴게요 551 00:31:08,491 --> 00:31:11,786 ‎감사해요, 혹시 감자튀김도 ‎두 개 정도 주문 되나요? 552 00:31:11,786 --> 00:31:13,079 ‎튀김은 무한 리필이에요 553 00:31:37,020 --> 00:31:37,937 ‎상황은? 554 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 ‎주방 이상 무 555 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 ‎조지타운 여자들은 머리만 좋지 ‎안 예쁜 줄 알았는데 556 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‎이 근처 살아요? 557 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 ‎네 558 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‎우리 집 구경 갈래요? 559 00:32:39,290 --> 00:32:41,793 ‎너무 빠른 거 아닌가? 560 00:32:43,836 --> 00:32:44,796 ‎그럴지도 561 00:32:45,672 --> 00:32:47,674 ‎근데 거기서 뭘 할지는 ‎얘기 안 했잖아 562 00:32:48,800 --> 00:32:51,302 ‎좋아, 들어나 보자 563 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‎대기해 564 00:32:56,140 --> 00:32:57,475 ‎널 내 침대에 눕히고 565 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‎침대 기둥에 네 손발을 묶어서 ‎꼼짝 못 하게 만들 거야 566 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 ‎그런 다음 내 걸 꺼내서 ‎네 얼굴에 오줌을 갈겨줘야지 567 00:33:06,359 --> 00:33:09,028 ‎네 파시스트 아빠를 ‎내가 모를 줄 알았냐? 568 00:33:09,028 --> 00:33:10,446 ‎재수 없는 것들 569 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 ‎코드 3, 진입, 구출하라 570 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‎- 야 ‎- 이거 놔! 571 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 ‎오소리, 이동 중 ‎차편이 즉시 필요하다 572 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‎나와! 573 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 ‎방금 뭐예요? ‎매디 몸에 손을 대게 그냥 둬요? 574 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 ‎미끄러지는 바람에 ‎그래도 제압했어 575 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‎난장판이었다고요 576 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 ‎대통령을 몇이나 구했든 577 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 ‎이 팀에서 실수는 용납 못 합니다 578 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 ‎이거 보고해야 되는 거 아시죠? 579 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 ‎할 일을 해 580 00:34:08,004 --> 00:34:08,880 ‎젠장 581 00:34:18,639 --> 00:34:19,682 ‎네, 말씀하세요 582 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 ‎여기 감자튀김 대박이네요 583 00:34:30,151 --> 00:34:31,235 ‎접니다, 피터예요 584 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 ‎로즈가 나이트 액션으로 ‎전화를 걸어왔어요 585 00:34:37,075 --> 00:34:38,284 ‎비서실장님을 찾습니다 586 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 ‎로즈, 잘 있나요? 587 00:35:14,278 --> 00:35:17,281 ‎살아 있죠, 숙모랑 삼촌은 ‎그러시지 못했지만요 588 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎지금 어디예요? 589 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 ‎내 질문에 먼저 답하기 전까진 ‎한마디도 안 할 거예요 590 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 ‎난 당신 편이에요 591 00:35:24,705 --> 00:35:25,790 ‎혼란스럽겠죠 592 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 ‎하지만 혼자 밖을 나다니기엔 ‎너무 위험해요 593 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 ‎내가 무슨 말을 하면 ‎안심이 되겠어요? 594 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 ‎"선불 폰 추적할까요?" 595 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 ‎난 답을 알고 싶어요 596 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎나도 많이 알아내진 못했지만 ‎가능한 선에서 알려줄게요 597 00:36:11,502 --> 00:36:13,796 ‎'에어 갭 컴퓨터에 ‎와이파이 어댑터 연결' 598 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 ‎호킨스 부국장이 ‎우리 숙모랑 삼촌을 죽였나요? 599 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 ‎FBI가 수사 중이지만 ‎아마 그런 것 같아요 600 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 ‎"무선 드라이버 설치" 601 00:36:27,101 --> 00:36:29,270 ‎그 살인범들은요? ‎지금까지 뭘 알아냈죠? 602 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 ‎FBI가 24시간 요원들을 시켜 ‎놈들을 찾고 있어요 603 00:36:32,398 --> 00:36:34,817 ‎비밀경호국과 주 경찰도 ‎지원에 나섰죠 604 00:36:34,817 --> 00:36:35,943 ‎"호스트 대기 중" 605 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 ‎곧 찾을 거예요, 로즈 606 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‎"백악관 보안 인터넷 로그인" 607 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 ‎지금은 당신이 걱정돼요 608 00:36:45,870 --> 00:36:47,455 ‎"점프 R 드라이브 ‎이메일, 암호" 609 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 ‎다만 돌아오지 않으면 ‎당신 안전은 보장 못 해요 610 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‎우리가 지켜줄게요 611 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ‎호텔에서 지켜줬던 것처럼요? 612 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 ‎"원격 접속 승인 ‎호스트 연결" 613 00:37:06,933 --> 00:37:09,018 ‎난 호킨스의 비밀경호국을 ‎믿었던 거죠 614 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 ‎"해독 완료" 615 00:37:09,977 --> 00:37:11,270 ‎그런 실수는 이제 없을 거예요 616 00:37:11,854 --> 00:37:12,980 ‎당신을 믿어야 할 이유는요? 617 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‎피터를 믿잖아요? 618 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 ‎네 619 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 ‎피터는 날 믿거든요, 그러니까... 620 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 ‎"원격 호스트로 데이터 업로드" 621 00:37:21,530 --> 00:37:23,032 ‎시간이 없어요, 로즈 622 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎'서둘러요!' 623 00:37:30,957 --> 00:37:33,960 ‎왜 아무도 못 믿겠는지 ‎그 이유는 너무나도 잘 알아요 624 00:37:33,960 --> 00:37:35,336 ‎하지만 난 당신을 돕고 싶어요 625 00:37:36,712 --> 00:37:38,047 ‎"떼쟁이 대신 할래요?" 626 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 ‎어쩔래요? 627 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 ‎편한 데 앉으세요 628 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 ‎일행이 있는 건가요? 629 00:37:54,063 --> 00:37:55,815 ‎아뇨, 그냥... 630 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‎어디 있는지 말해요 ‎피터를 보낼게요 631 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 ‎끊어야겠어요 632 00:38:05,032 --> 00:38:05,992 ‎로즈, 안 돼요 633 00:38:08,244 --> 00:38:09,161 ‎젠장 634 00:38:14,292 --> 00:38:16,002 ‎"경찰이 와서 끊었어요! ‎시간 좀 끌어봐요" 635 00:38:16,002 --> 00:38:17,211 ‎"결국 떼쟁이는 나였네요" 636 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 ‎미치겠네 637 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 ‎젠장 638 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 ‎젠장! 639 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 ‎젠장, 피터? 640 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 ‎피터! 641 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‎여기 있었군 642 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‎내 출입증을 두고 나왔어 ‎열어주겠나? 643 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 ‎그럼요 644 00:39:27,948 --> 00:39:29,533 ‎더 알아내신 건요? 645 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 ‎없어, 자네 말대로야 646 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 ‎가엾게도, 겁에 질렸더군 647 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‎추적은 성공했나? 648 00:39:34,914 --> 00:39:37,666 ‎아뇨, 새 대포 폰을 쓰나 봅니다 649 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 ‎내 출입증은 대체... 650 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 ‎여기 있네 651 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 ‎또 연락 오면 알려줘 652 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 ‎혹시 수화기 너머로 653 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 ‎장소 특정할 만한 소리는 ‎안 들렸나요? 654 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 ‎도어 벨 소리가 들렸어 655 00:39:58,020 --> 00:39:59,897 ‎식당이었던 것 같아 656 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 ‎앨모라한테 주 경찰 통해서 ‎알아보라고 할게, 고마워 657 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 ‎네 658 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 ‎"다운로드 완료" 659 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‎"백악관" 660 00:40:34,557 --> 00:40:36,392 {\an8}‎"드라이브 해독 완료" 661 00:40:36,392 --> 00:40:38,394 {\an8}‎"드라이브 해독 내용" 662 00:40:52,700 --> 00:40:53,659 ‎갈게요 663 00:40:55,578 --> 00:40:56,495 ‎감사해요 664 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎저기요 665 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 ‎- 어떡해 ‎- 저기요? 666 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‎안녕하세요 667 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 ‎죄송해요 ‎저 부르시는 줄 몰랐네요 668 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 ‎충전기 두고 가셨더라고요 669 00:41:13,804 --> 00:41:16,974 ‎감사해요 ‎늦은 시각이라 정신이 없네요 670 00:41:16,974 --> 00:41:19,268 ‎혹시 우리 구면인가요? 671 00:41:21,437 --> 00:41:22,438 ‎아닐걸요 672 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 ‎저 여기 살지도 않아요 ‎지나가는 길이고 673 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 ‎그래요 674 00:41:28,694 --> 00:41:29,820 ‎감사합니다 675 00:41:29,820 --> 00:41:31,071 ‎조심히 가요 676 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ‎뭐야, 이게? 677 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‎텅 비었어, 하드 드라이브 678 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 ‎아무것도 없다고 679 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 ‎캠벨 부부가 지우지 않았을까요? 680 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‎아니면 네 짓이거나 681 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 ‎- 네? ‎- 에어 갭 컴퓨터에서 발견했어 682 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‎확인했어, 그 방에 찍힌 건 ‎내 출입증뿐이었고 683 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 ‎그중 한 번은 내가 여기서 ‎로즈랑 통화하던 시간대던데? 684 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‎네가 전화를 추적하겠다고 ‎자리를 비웠을 때지 685 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 ‎경고를 숱하게 들었는데 686 00:42:21,914 --> 00:42:25,376 ‎부친 일도 있는 판국에 ‎자넬 끌어들이지 말라고들 했어 687 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 ‎- 네? 잠시만요 ‎- 내가 왜 그걸 무시했을까 688 00:42:27,378 --> 00:42:28,879 ‎좀 진정하세요 689 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 ‎- 허튼짓했다간 소리 지를 거야 ‎- 그럴 생각은 추호도 없어요 690 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‎그 사람들이랑 한패인가? 691 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 ‎- 누구랑요? ‎- 무슨 짓을 한 거지? 692 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 ‎자네가 호킨스를 죽였나? 693 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 ‎네? 694 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 ‎- 아니에요! ‎- 그럼 해명해 봐 695 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 ‎먼저 해명해 보세요 696 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 ‎오늘 아침 암살자들이 왔었다고요 697 00:42:45,312 --> 00:42:46,564 ‎오두막으로요! 698 00:42:47,398 --> 00:42:49,108 ‎전 다른 덴 연락 안 했어요 699 00:42:50,067 --> 00:42:51,277 ‎누가 위치 정보를 공유했을지 700 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‎유일하게 추적 가능했던 분이 ‎알려주시죠 701 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‎자네, 이리 와 702 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‎기술 팀에 보내서 ‎스파이웨어 검사하라고 해 703 00:43:04,373 --> 00:43:05,749 ‎- 당장! ‎- 알겠습니다 704 00:43:08,794 --> 00:43:09,962 ‎좋아 705 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 ‎다시 시작하자고 706 00:43:13,924 --> 00:43:16,135 ‎이걸 알려주는 게 ‎어리석은 짓일지도 모르지만 707 00:43:16,135 --> 00:43:18,971 ‎앞으로 2분 안에 ‎본인 결백을 입증 못 하면 708 00:43:19,471 --> 00:43:22,850 ‎어차피 자넨 최고 보안 시설에서 ‎평생 썩게 될 거니까 709 00:43:23,517 --> 00:43:24,476 ‎잘 들어 710 00:43:24,977 --> 00:43:27,896 ‎대통령이 ‎정상적인 지휘 계통 너머에서 711 00:43:27,896 --> 00:43:30,941 ‎정보 수사 기관에 ‎지시를 내릴 때가 있어 712 00:43:30,941 --> 00:43:31,859 ‎나이트 액션이죠 713 00:43:31,859 --> 00:43:32,860 ‎두 달 전 714 00:43:33,444 --> 00:43:36,363 ‎대통령이 지하철 폭탄 테러에 ‎나이트 액션을 개시했어 715 00:43:37,281 --> 00:43:39,658 ‎수사 기관에선 단서는커녕 ‎핵심 용의자도 716 00:43:39,658 --> 00:43:41,285 ‎동기도 파악 못 한 상태였지 717 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 ‎인민독립전선에서 ‎성명이 유출되기 전까진 그랬죠 718 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 ‎맞아, 하지만 의혹으로 그쳤어 719 00:43:46,040 --> 00:43:49,001 ‎인민독립전선, 즉 PIF 수장인 ‎오마르 자다르가 720 00:43:49,668 --> 00:43:51,337 ‎테러 혐의를 부인하고 나섰으니까 721 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 ‎성명서가 가짜라고 주장했지 722 00:43:54,256 --> 00:43:57,217 ‎CIA는 몇 달에 걸쳐 ‎PIF 상부를 도청했어 723 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 ‎공격에 대한 언급도 없고 ‎확증도 없었지 724 00:44:00,804 --> 00:44:02,681 ‎전모를 모른다고 판단한 대통령은 725 00:44:02,681 --> 00:44:05,559 ‎상원 정보 위원회 시절 ‎옛 동료 둘에게 연락해 726 00:44:05,559 --> 00:44:06,894 ‎재수사를 부탁했어 727 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 ‎캠벨 부부였군요 728 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 ‎아무래도 백악관 내부 누군가의 729 00:44:12,816 --> 00:44:15,069 ‎테러 연루 가능성을 ‎의심한 모양이야 730 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 ‎그래 731 00:44:19,323 --> 00:44:21,450 ‎그 말을 듣고 ‎나도 같은 반응을 보였어 732 00:44:23,118 --> 00:44:24,703 ‎그럼 배신자가 누군데요? 733 00:44:25,204 --> 00:44:26,080 ‎호킨스인가요? 734 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 ‎난 그렇게 확신하지만 735 00:44:27,998 --> 00:44:30,376 ‎지금은 섣불리 추측했다간 ‎오히려 위험해져 736 00:44:31,752 --> 00:44:33,921 ‎현재로선 배신자가 누군지 737 00:44:33,921 --> 00:44:36,173 ‎그 외 공범 여부도 알 수 없어 738 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 ‎그들이 PIF와 엮였는지조차 ‎알 수 없지만 739 00:44:38,926 --> 00:44:42,346 ‎내 전화기에 스파이웨어를 심고 ‎로즈 호텔 경호를 물릴 정도로 740 00:44:42,346 --> 00:44:44,515 ‎고위급인 건 확실해 741 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 ‎맙소사 742 00:44:45,683 --> 00:44:47,601 ‎확실한 증거가 있어야 돼 743 00:44:48,102 --> 00:44:51,146 ‎그래서 하드 드라이브 확보에 ‎목을 맸던 거야 744 00:44:51,146 --> 00:44:54,566 ‎- 대체 무슨 생각이었던 거지? ‎- 우릴 노리시는 줄 알았어요 745 00:44:54,566 --> 00:44:56,985 ‎피터, 내가 신성시하는 ‎모든 것에 걸고 맹세하는데 746 00:44:56,985 --> 00:44:59,947 ‎난 자네와 로즈를 죽이라고 ‎사람을 보낸 적 없어 747 00:45:01,031 --> 00:45:04,201 ‎이제 내가 묻지 ‎내가 뭘 보고 자넬 믿어야 하지? 748 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 ‎- 국장님 ‎- 전화했었나? 749 00:45:20,217 --> 00:45:21,719 ‎오늘 밤 일이 있었습니다 750 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 ‎바에서 누가 ‎오소리에게 접근했어요 751 00:45:23,429 --> 00:45:25,556 ‎- 다쳤나? ‎- 몇 군데 긁히기만 했어요 752 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 ‎남자 두 명을 구류했고요 753 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 ‎많이 놀랐더라고요 754 00:45:28,517 --> 00:45:30,853 ‎상세 보고서는 ‎오늘 밤 내로 제출하겠지만... 755 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‎망친 게 누군데? 756 00:45:31,854 --> 00:45:33,230 ‎누가 망쳤다기보다는... 757 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 ‎애링턴, 너무 늦었어 ‎나 집에 가야 한다고 758 00:45:36,608 --> 00:45:39,403 ‎헛소리 그만하고 ‎누가 망쳤는지 말해 759 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 ‎몽크스가 최초 대응자였습니다 760 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 ‎상황 수습은 못 하고 ‎미끄러지기나 했어요 761 00:45:47,661 --> 00:45:50,038 ‎적응 기간을 이틀만 더 주자고 762 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 ‎몽크스 생각은 다르겠지만 ‎제가 봤을 때 복귀는 이릅니다 763 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 ‎총알을 맞기 전만 해도 764 00:45:54,918 --> 00:45:56,795 ‎몽크스는 ‎우리 조직 최고 요원이었어 765 00:45:57,588 --> 00:45:59,757 ‎나도 파트너였을 때 많이 배웠지 766 00:46:01,842 --> 00:46:03,552 ‎그 사실은 몰랐네요 767 00:46:03,552 --> 00:46:06,346 ‎옛날 얘기지, 날 믿어 ‎최고의 자원이니까 768 00:46:06,346 --> 00:46:08,515 ‎아니면 그 팀에 배정도 안 했어 769 00:46:09,016 --> 00:46:11,977 ‎또 모르지 ‎자네도 배우는 게 있을지도 770 00:46:12,478 --> 00:46:14,188 ‎제가 인계받은 뒤부터는 771 00:46:14,188 --> 00:46:15,981 ‎오소리 경호 실적 ‎괜찮지 않았나요? 772 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 ‎이제 몽크스까지 합류했으니 773 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 ‎매디는 더 안전해지겠네 774 00:46:20,194 --> 00:46:21,153 ‎그렇지? 775 00:46:22,112 --> 00:46:23,071 ‎네 776 00:46:23,071 --> 00:46:24,239 ‎그래도 잘 주시해 777 00:46:24,239 --> 00:46:26,074 ‎어떻게 지내나 알려주고 778 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 ‎알겠나? 779 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 ‎물론입니다 780 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‎"방금 끝났어요, 어디예요?" 781 00:47:02,820 --> 00:47:04,196 ‎"위치 복사하기" 782 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 ‎"RM 233, 서둘러요" 783 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 ‎드디어 답을 구할 시간이네 784 00:47:23,882 --> 00:47:25,467 ‎"오마르 자다르" 785 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‎"자다르_인터뷰_5월 22일" 786 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‎최근 유출된 성명서에 대해 ‎말씀해 보시죠 787 00:47:30,430 --> 00:47:32,474 ‎D.C. 지하철 폭탄 테러를 ‎인정하는 내용인데요 788 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 ‎우린 그 성명서를 쓰지도 ‎테러를 계획하지도 않았습니다 789 00:47:36,728 --> 00:47:37,563 ‎그렇군요 790 00:47:38,063 --> 00:47:40,274 ‎하지만 PIF 서류에 ‎그 내용이 쓰여 있었고 791 00:47:40,274 --> 00:47:43,026 ‎문건이 유출된 곳도 ‎전선 본부 서버 아닙니까? 792 00:47:43,026 --> 00:47:45,779 ‎거짓은 늘 우릴 위협해 왔죠 793 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 ‎PIF 지지율이 치솟고 있거든요 794 00:47:48,031 --> 00:47:50,701 ‎우린 일반 가정의 ‎평범한 남녀를 대변하니까요 795 00:47:50,701 --> 00:47:52,119 ‎"의문점 ‎뭘 조사하던 걸까?" 796 00:47:52,119 --> 00:47:54,246 ‎왜 의심받는지 ‎이유는 아시겠죠, 자다르 씨? 797 00:47:54,746 --> 00:47:56,999 ‎정부 청사 테러는 ‎결국 독립전선의... 798 00:47:56,999 --> 00:47:58,709 ‎소수의 과격한 추종자들 행위에 799 00:47:58,709 --> 00:48:02,421 ‎인민독립전선은 ‎그 어떤 책임도 지지 않습니다 800 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 ‎다음 질문은요? 801 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 ‎그 테러 중 한 건으로 ‎공무원 10명이 목숨을 잃었어요 802 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 ‎이들도 평범한 사람들이었죠 803 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ‎"5일 뒤 무슨 일이 벌어지나?" 804 00:48:14,433 --> 00:48:15,475 ‎이야 805 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 ‎이런 식으로 보는 것도 괜찮네 806 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 ‎CIA는 어때? 807 00:48:22,941 --> 00:48:25,485 ‎세상은 여전히 ‎우릴 못 잡아먹어 안달이지 808 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 ‎엄청 바빠 809 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 ‎우리 또 하는 거야? 810 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 ‎섹스 생각을 ‎한 30초만 안 할 순 없어? 811 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 ‎부탁할 게 있어 ‎나한테 빚진 거 있잖아 812 00:48:37,331 --> 00:48:39,917 ‎- 우리가 보낸 밤으로 보상 안 돼? ‎- 그 근처도 못 가던데 813 00:48:44,296 --> 00:48:45,380 ‎무슨 부탁? 814 00:48:45,881 --> 00:48:47,758 ‎왜 국민 영웅이 815 00:48:47,758 --> 00:48:50,928 ‎조직에서도 가장 보람 없는 경호에 ‎배정됐는지 알고 싶어 816 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 ‎이제 나가야지 ‎다음 수업 2분 뒤 시작이야 817 00:49:02,356 --> 00:49:05,067 ‎끝난 줄도 몰랐네요, 죄송해요 818 00:49:05,067 --> 00:49:06,026 ‎그러지 마 819 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 ‎위대한 예술가는 ‎자기 작업에 몰두하는 법이니까 820 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 ‎어디 볼까? 821 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 ‎매디, 날 받아들여 822 00:49:22,250 --> 00:49:25,087 ‎교수님 충고를 따랐어요 823 00:49:27,381 --> 00:49:29,174 ‎날 속박하는 걸 그려봤죠 824 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 ‎설마 너 자신을 ‎이렇게 보는 건 아니겠지? 825 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‎내가 아니에요 826 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‎우리 아버지죠 827 00:49:41,645 --> 00:49:42,813 ‎정말 놀라워 828 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‎네 안에 잠자고 있으리라 ‎예상했던 것들이야 829 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 ‎계속 그려, 매디 830 00:49:55,701 --> 00:49:57,452 ‎다음 수업 준비해야겠다 831 00:50:07,713 --> 00:50:09,047 ‎뭐 좋은 일 있어요? 832 00:50:10,090 --> 00:50:13,885 ‎딱히요, 그림을 어쩌면 좋을지 ‎감이 잡히기 시작했거든요 833 00:50:15,095 --> 00:50:18,181 ‎참, 하퍼한테 초대받았어요 834 00:50:18,765 --> 00:50:20,517 ‎몇 점은 전시하고 있대요 835 00:50:21,768 --> 00:50:24,771 ‎재밌겠네요 ‎하퍼 부분은 좀 걸리지만 836 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 ‎그렇게 나쁜 애 아니에요 837 00:50:26,773 --> 00:50:28,483 ‎장소는 오늘 살펴볼게요 838 00:50:32,487 --> 00:50:33,613 ‎왜 그래요? 839 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 ‎딱 나쁜 소식 있을 때 표정인데 840 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 ‎아버님께서 얼굴 보러 ‎내일 들르시겠대요 841 00:50:40,996 --> 00:50:44,541 ‎그럼 정신과 선생님이랑 ‎긴급 세션 시간을 잡아야겠네요 842 00:50:44,541 --> 00:50:46,501 ‎매디, 오래 안 계실 거예요 843 00:50:46,501 --> 00:50:48,503 ‎아버지를 참는 법도 감 잡아야죠 844 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 ‎내일 잘 이겨낼 수 있어요 845 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 ‎같이 해내요 846 00:51:04,853 --> 00:51:06,188 ‎"엔지니어" 847 00:51:06,188 --> 00:51:08,648 ‎"카페 설계도" 848 00:51:14,780 --> 00:51:16,865 ‎"호텔 댄스홀" 849 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 ‎"이미지 조정 ‎대비" 850 00:51:32,089 --> 00:51:35,509 ‎"사일로 엔지니어링 ‎링컨가 4220번지" 851 00:51:44,017 --> 00:51:46,353 ‎왔어요? ‎뭔가 찾은 것 같아요, 봐요 852 00:51:46,353 --> 00:51:47,521 ‎로즈 853 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 ‎- 이 사람이 여기 왜 있어요? ‎- 우리 편이에요, 정말이에요 854 00:51:51,733 --> 00:51:53,360 ‎아니죠, 우릴 죽이려 했잖아요 855 00:51:53,360 --> 00:51:56,196 ‎아뇨, 난 당신을 도우러 왔어요 856 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 ‎일단 들어봐요 857 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 ‎답을 알고 싶다면서요 858 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 ‎당신 숙모와 삼촌에 대해 ‎진실을 알려주러 왔어요 859 00:52:12,879 --> 00:52:15,257 ‎"그 여자애를 빨리 활용해야 돼" 860 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 ‎"걔는 거의 다 넘어온 것 같아 ‎집에서 설명해 줄게" 861 00:54:45,907 --> 00:54:47,909 ‎자막: 이종은