1
00:00:07,048 --> 00:00:09,384
FBI. Svi moraju izaći iz vlaka.
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
To je on. To je taj tip.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
PRIJE
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Ne poznajem te.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,903
Imam naredbe da te štitim životom i hoću.
6
00:00:29,863 --> 00:00:30,905
Sobarica.
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
Rose!
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,249
Nove informacije o meti.
9
00:00:41,249 --> 00:00:42,876
Ovaj put pokušaj dovršiti.
10
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Vidjela te i može te identificirati.
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,171
Zlo mi je.
12
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
Tajna se služba mora potruditi.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
Drži se svog terena, kompa.
14
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
Jeste li znali da je Hawkins bio zadužen
za Emmu i Henryja?
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
-Što?
-Čula sam tetu.
16
00:00:55,138 --> 00:00:57,682
Netko u Bijeloj kući nije od povjerenja.
17
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
Što još ne govoriš o istrazi?
18
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
- Našli smo disk.
- Ovo je razina špijunske zaštite.
19
00:01:02,896 --> 00:01:04,314
Ne mogu je probiti.
20
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
Bomba u metrou.
21
00:01:05,648 --> 00:01:07,859
Zašto su tvoji to istraživali?
22
00:01:07,859 --> 00:01:11,404
Ne znam dok ne uđem,
a to ne mogu bez ozbiljnog hardvera.
23
00:01:11,404 --> 00:01:13,364
Hawkins je opozvao osiguranje.
24
00:01:13,364 --> 00:01:14,866
Nađen je u polju.
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,577
Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja?
26
00:01:17,577 --> 00:01:20,163
Odmah dođi i dovedi Rose.
27
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
{\an8}VELIKE MAČKE
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
{\an8}GODINU DANA PRIJE
29
00:01:38,264 --> 00:01:41,476
{\an8}Petere, Diane Farr,
šefica predsjedničina ureda.
30
00:01:41,476 --> 00:01:44,479
- Drago mi je.
- Izgledaš dobro, s obzirom na sve.
31
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
- Moglo je biti puno gore.
- Itekako.
32
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
Hvala što ste došli.
33
00:01:49,442 --> 00:01:52,987
Zoološki me pušta prije otvaranja,
začinim jutarnju šetnju.
34
00:01:52,987 --> 00:01:56,616
Zadnji sam put ovdje bio
prije 20 godina s mamom i tatom.
35
00:01:56,616 --> 00:01:59,953
Raspravljali smo
kakve bismo životinje htjeli biti.
36
00:01:59,953 --> 00:02:01,204
Što si odabrao?
37
00:02:01,788 --> 00:02:03,206
Medvjeda.
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
Često su me zadirkivali.
39
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
A nitko ne bi udario grizlija, shvaćam.
40
00:02:09,504 --> 00:02:13,007
Telefonom ste spomenuli
da želite razgovarati o nekom poslu?
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
Jeste li kad čuli za Noćnu akciju?
42
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
Dobro. Niste ni trebali.
43
00:02:20,557 --> 00:02:23,977
Noćna akcija je strogo povjerljivi
istražni program FBI-ja.
44
00:02:23,977 --> 00:02:25,603
Što istražuju?
45
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
Nije moje da znam.
46
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
Samo znam da je uvijek riječ
o pitanjima nacionalne sigurnosti.
47
00:02:32,443 --> 00:02:33,653
Strogo povjerljivo.
48
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
Operativci koji provode istrage poznati su
samo kao noćni agenti.
49
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
Želite da budem noćni agent?
50
00:02:41,369 --> 00:02:43,121
Zaboga, ne. Oprostite.
51
00:02:43,121 --> 00:02:46,541
-Želim da im se javljate na telefon.
-Što?
52
00:02:46,541 --> 00:02:50,461
Sigurna linija za hitne slučajeve
nalazi se u podrumu Bijele kuće.
53
00:02:51,087 --> 00:02:55,091
Službeno, ona je višak za slučaj
da FBI treba doći do predsjednika,
54
00:02:55,091 --> 00:02:56,843
a ostale su metode ugrožene.
55
00:02:56,843 --> 00:03:02,265
U stvarnosti, ako sve ode kvragu,
noćni agent može nazvati za pomoć,
56
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
poslati poruku.
57
00:03:04,642 --> 00:03:07,937
Želim da ti budeš agent
koji prima te pozive.
58
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
Uloga je dvostruka.
59
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
FBI i Bijela kuća.
60
00:03:11,941 --> 00:03:15,320
Odgovarao bi zamjeniku ravnatelja
Jamieju Hawkinsu i meni.
61
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
No uglavnom meni.
62
00:03:17,071 --> 00:03:20,742
Ukratko, bio bih malo bolja verzija
dispečera hitne službe.
63
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
Taj telefon rijetko zvoni.
64
00:03:22,535 --> 00:03:24,579
Dakle, cijeli dan za stolom?
65
00:03:24,579 --> 00:03:25,747
Cijelu noć.
66
00:03:25,747 --> 00:03:28,708
Otvoreno je mjesto
za smjenu od 20 do 4 ujutro.
67
00:03:29,459 --> 00:03:32,837
Treba nam netko radišan,
odan, od povjerenja.
68
00:03:33,338 --> 00:03:37,008
Tko radi što se od njega traži
i preuzme inicijativu kad treba.
69
00:03:37,008 --> 00:03:39,093
Kao ti u metrou prošli tjedan.
70
00:03:39,093 --> 00:03:41,554
Iskreno, to mi zvuči kao nazadovanje.
71
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
Radio bi u Bijeloj kući,
blizu onih koji zaista odlučuju.
72
00:03:45,850 --> 00:03:49,145
Agenti koji rade na telefonu
poslije mogu birati zadatke.
73
00:03:50,730 --> 00:03:54,234
Ili možeš čekati u Nadzoru
i nadati se prilici jednoga dana.
74
00:03:55,652 --> 00:03:57,570
Usprkos zloglasnom prezimenu.
75
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
Čini mi se da je izbor jasan.
76
00:04:03,868 --> 00:04:05,286
A ako sam zainteresiran?
77
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
Ono je bio pogrešan odgovor.
78
00:04:11,084 --> 00:04:16,297
U divljini, naravno, medvjed, lav,
veličanstven, moćan i ta sranja.
79
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
No ovdje su zapravo
samo divovski ljubimci.
80
00:04:21,135 --> 00:04:23,680
Ovdje bi trebao htjeti biti
samo jedno biće.
81
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Ono koje odlučuje kad ostali spavaju,
što jedu i koga ševe.
82
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Opaka kuja s ključevima.
83
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
LAVLJI BRLOG
84
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
Dobro došao u Bijelu kuću, Petere.
85
00:04:42,740 --> 00:04:45,827
NOĆNI AGENT
86
00:04:49,872 --> 00:04:51,374
Petere, jesi li me čuo?
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
U Bijeloj smo kući za sat.
88
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
Hawkins je više od 30 godina radio za FBI.
89
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
Imao je besprijekoran ugled.
90
00:05:27,660 --> 00:05:31,039
Nema smisla
da takav tip zastrani. Ne shvaćam.
91
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
Jebe mi se.
Zašto si rekao šefici da dolazimo?
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,043
To je naredba.
93
00:05:35,043 --> 00:05:37,670
Ti i tvoje naredbe.
Promijeni jebenu ploču.
94
00:05:37,670 --> 00:05:41,049
Neću ući u Bijelu kuću i predati im disk.
95
00:05:41,049 --> 00:05:43,217
Ne možeš ući u to.
96
00:05:43,217 --> 00:05:46,220
Nemaš resurse. Bijela kuća ima.
97
00:05:46,220 --> 00:05:48,806
Može nam reći tko ti je ubio tetu i tetka.
98
00:05:48,806 --> 00:05:51,768
A možda ključan dokaz
predamo njihovim ubojicama.
99
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Mislim, Isuse Kriste,
100
00:05:53,770 --> 00:05:57,357
zamjenik ravnatelja FBI-ja
ubijen je u stilu Kuma.
101
00:05:57,357 --> 00:06:00,943
Ili je bio čist i previše se približio
otkrivanju izdajnika,
102
00:06:00,943 --> 00:06:03,613
a to je upravo ono što mi pokušavamo...
103
00:06:03,613 --> 00:06:09,243
Ili je bio korumpiran i radio s nekim u
Bijeloj kući i ubili su ga da to prikriju.
104
00:06:09,243 --> 00:06:12,038
Zvuči li ti išta kao da smo imalo sigurni?
105
00:06:12,038 --> 00:06:16,292
Ne. Ali ravnatelj FBI-ja,
šefica ureda, predsjednica?
106
00:06:16,292 --> 00:06:18,795
Stvarno misliš da su svi upleteni?
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,547
Ne znam. Samo to i želim reći.
108
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
Ne idem, kao ni ovaj disk.
109
00:06:24,675 --> 00:06:27,303
Ne dok ne znamo kome možemo vjerovati.
110
00:06:28,304 --> 00:06:32,392
Kad sam ti rekao da sam nitko
u Bijeloj kući, to sam i mislio.
111
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
Ovo je daleko iznad moje razine.
112
00:06:37,397 --> 00:06:41,401
Trebamo nekoga
tko ima stvarnu moć da nas zaštiti
113
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
i prave resurse da uđe u taj disk.
114
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
A to je Diane Farr.
115
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
Možemo joj vjerovati.
116
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
Na to bi se kladio životom? I mojim?
117
00:06:51,869 --> 00:06:52,703
Da.
118
00:06:53,871 --> 00:06:54,705
Bih.
119
00:06:56,416 --> 00:06:59,335
Cijelu sam karijeru sputavan
120
00:06:59,335 --> 00:07:02,922
zbog nečega za što su sumnjičili mog tatu.
121
00:07:04,507 --> 00:07:07,510
Farrica mi jedina to
nikada nije zamjerala.
122
00:07:09,303 --> 00:07:13,057
Prosuđivala me
po mojim postupcima, a ne tatinim.
123
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
A što ako griješiš?
124
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
Farr.
125
00:07:27,196 --> 00:07:28,239
Hej, ja sam.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,657
Jeste li krenuli?
127
00:07:29,657 --> 00:07:30,575
Još ne.
128
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Stvar je u Rose.
129
00:07:32,368 --> 00:07:33,327
Teta i tetak,
130
00:07:33,327 --> 00:07:35,621
sranje u hotelu, Hawkinsovo ubojstvo...
131
00:07:35,621 --> 00:07:36,539
Naprosto je...
132
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Malo je nervozna.
133
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
Ne mogu je kriviti.
I ovdje su svi na rubu.
134
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
Otkud Hawkins u tom polju?
135
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
- Trebao se s nekim sastati?
- To još ne znamo.
136
00:07:46,966 --> 00:07:50,761
Bit će to najveća federalna istraga
od JFK-ja, a mi pojma nemamo.
137
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
Brifiraju predsjednicu za sat.
138
00:07:52,638 --> 00:07:55,892
Nadam se da će onda više znati.
Što planiraš s Rose?
139
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
Samo joj treba da se naspava.
140
00:07:58,811 --> 00:08:00,771
Daj nam vremena do sutra u 10 h.
141
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
Uzmi koliko god joj treba.
142
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
Još imaš tvrdi disk?
143
00:08:04,609 --> 00:08:05,943
Da, imam ga.
144
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
To je glavni prioritet.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,405
I čuvaj se, dobro?
146
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Hoću.
147
00:08:15,286 --> 00:08:18,164
Znam gdje možemo sakriti auto preko noći.
148
00:08:18,164 --> 00:08:19,832
- Super.
-Što je rekla?
149
00:08:19,832 --> 00:08:21,876
Imamo vremena do sutra u 10 h.
150
00:08:21,876 --> 00:08:22,793
Spremna?
151
00:08:23,961 --> 00:08:24,921
Idemo kampirati.
152
00:08:28,341 --> 00:08:30,134
Vjerujemo da je ubijen drugdje
153
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
i ostavljen u tom polju.
154
00:08:31,677 --> 00:08:35,056
Preusmjerili smo
sve slobodne agente na to.
155
00:08:35,056 --> 00:08:38,351
Dakle, nemamo osumnjičenih,
još manje dokaza,
156
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
i ne znamo kako je povezan
s ubojstvima Campbella.
157
00:08:41,938 --> 00:08:45,608
- Nešto sam propustila?
- Ne, predsjednice. No radimo na tome.
158
00:08:45,608 --> 00:08:47,652
Jeste li obavijestili suprugu?
159
00:08:47,652 --> 00:08:49,779
Rekao sam Cynthiji prije par sati.
160
00:08:50,363 --> 00:08:53,783
Reakcija je bila... Očekivana.
161
00:08:53,783 --> 00:08:56,577
Recite mi kad je zgodno da izrazim sućut.
162
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
To je sve. Hvala vam.
163
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
Diane.
164
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
A nećakinja?
165
00:09:22,770 --> 00:09:24,939
- Sutherland je čuva.
- Gdje su sad?
166
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Nisam pitala.
167
00:09:25,982 --> 00:09:28,818
Tako je sigurnije.
Rekao je da će doći sutra.
168
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
Nemam dojam da kontroliraš situaciju.
169
00:09:31,696 --> 00:09:34,907
Uz dužno poštovanje,
Michelle, ne olakšavaš mi posao.
170
00:09:36,158 --> 00:09:38,703
Kad me zoveš Michelle, znam da si ljuta.
171
00:09:38,703 --> 00:09:40,413
Nemam pojma što se događa.
172
00:09:40,413 --> 00:09:44,166
Ne znam zašto bi Hawkins povukao
Roseino osiguranje jer ne znam
173
00:09:44,166 --> 00:09:47,670
što su Campbelli uopće istraživali
u sklopu Noćne akcije.
174
00:09:48,879 --> 00:09:50,840
Što si htjela saznati preko njih?
175
00:09:52,091 --> 00:09:53,801
Ne mogu zaštititi Rose,
176
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
a ni tebe ako me ne uputiš.
177
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Dobro.
178
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Možda bi trebala sjesti.
179
00:10:39,472 --> 00:10:40,306
'Jutro.
180
00:10:41,182 --> 00:10:42,767
Koliko sam spavala?
181
00:10:43,434 --> 00:10:44,769
Oko pet sati.
182
00:10:47,146 --> 00:10:48,230
Jesi li ti spavao?
183
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Ne.
184
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Možda jednoga dana.
185
00:10:51,651 --> 00:10:53,527
Netko mora nadzirati kolibu.
186
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
- Mogla sam odraditi smjenu.
- Nisam te htio buditi.
187
00:10:57,615 --> 00:10:58,616
Vidiš li što?
188
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
Ne.
189
00:11:03,287 --> 00:11:08,042
Čuj, zvao sam Farricu na osobni telefon.
Nisam koristio Noćnu akciju.
190
00:11:08,959 --> 00:11:10,920
Što znači da je, ako je upletena,
191
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
dosad mogla locirati poziv
i poslati nekoga na nas. Zar ne?
192
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Da, dobro.
193
00:11:17,468 --> 00:11:18,427
Hvala.
194
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Sve je u redu. Možemo li sad ići?
195
00:11:26,143 --> 00:11:27,019
Upomoć!
196
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Ima li koga?
197
00:11:30,022 --> 00:11:30,898
Molim vas!
198
00:11:32,650 --> 00:11:33,609
Molim vas!
199
00:11:34,902 --> 00:11:37,780
Pala sam na stazi,
mislim da sam nešto slomila!
200
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
Ubojice tvoje tete i tetka,
je li jedno možda žena?
201
00:11:40,825 --> 00:11:41,742
Upomoć!
202
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
Dobar dan?
203
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Stražnji zid, iza kolibe.
204
00:12:03,806 --> 00:12:04,682
To je on.
205
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Hajde, idemo.
206
00:12:20,281 --> 00:12:21,115
Jebote.
207
00:12:23,826 --> 00:12:25,911
Nisu unutra. Šuma.
208
00:13:19,965 --> 00:13:21,759
Čini se da smo dobili odgovor.
209
00:13:24,595 --> 00:13:26,972
- Uvijek nas samo mame.
- Idemo.
210
00:13:50,579 --> 00:13:51,831
Zamijeni mi SIM.
211
00:14:03,425 --> 00:14:04,301
Oni su.
212
00:14:09,974 --> 00:14:11,642
4-1-3-5-X.
213
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
- Imaš registraciju?
- Da, imam.
214
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
- Nećeš krenuti za njima?
- Ne s tobom u autu.
215
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Ne kad su dvoje na jednoga.
216
00:14:19,859 --> 00:14:22,528
Poslat ću registraciju nekome da ih prati.
217
00:14:22,528 --> 00:14:26,740
Farrici? Stvarno trebaš još dokaza
da je ona tetina izdajica?
218
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
- Kužim kako izgleda, ali...
- Ali što?
219
00:14:29,201 --> 00:14:32,121
Samo je ona znala gdje smo. Sam si rekao.
220
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
Pokušavam sagledati iz svih kuteva.
221
00:14:34,582 --> 00:14:37,751
Occamova britva priznaje
samo jedan, lažljive kuje.
222
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
To ne znamo.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Hvala ti što me štitiš.
224
00:14:53,309 --> 00:14:54,810
Idemo odavde, dobro?
225
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
Da.
226
00:15:09,116 --> 00:15:09,950
Diane.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,413
- Gdje su Sutherland i Rose Larkin?
- Zašto?
228
00:15:14,413 --> 00:15:17,166
- Ne bi li trebali biti ovdje?
- Možda.
229
00:15:17,166 --> 00:15:18,626
Koji kurac to znači?
230
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
Da mi moraš dati razlog da ti vjerujem.
231
00:15:24,340 --> 00:15:27,593
Kako se osiguranje svjedoka povuče
bez tvog znanja?
232
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
Bez znanja tvog zamjenika?
233
00:15:30,054 --> 00:15:33,432
Tek sam poslije shvatio
da je Hawkins povukao moje dečke.
234
00:15:33,432 --> 00:15:35,309
Sada to pokušavam ispraviti.
235
00:15:37,353 --> 00:15:40,022
Sutherland i gđa Larkin
već su trebali doći,
236
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
ali još mi se nisu javili.
237
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
- Javit ću ti.
- Gospodine.
238
00:15:43,984 --> 00:15:46,111
Agentica Arrington uzvraća poziv .
239
00:15:46,612 --> 00:15:48,030
Spojite je, molim.
240
00:15:49,031 --> 00:15:49,907
Puno hvala.
241
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
-Arringtonice.
- Gospodine.
242
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
- Kako je Jazavac?
- Teretana pa predavanje.
243
00:16:03,712 --> 00:16:07,633
- Umjetnost i aktivizam.
- Sad bih dao sve za malo dosadnog terena.
244
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Teška noć?
245
00:16:09,301 --> 00:16:11,553
Sve je otišlo kvragu s ovim ubojstvom.
246
00:16:11,553 --> 00:16:15,182
FBI želi svu pomoć
koju im možemo dati, zato te zovem.
247
00:16:15,182 --> 00:16:17,101
Povlačim Ramireza da pomogne.
248
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
OK. Presložit ću smjene i bit će u redu.
249
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Nema potrebe, šaljem zamjenu.
250
00:16:23,148 --> 00:16:23,983
Erik Monks.
251
00:16:26,193 --> 00:16:28,946
Onaj Monks? Mislila sam
da je otišao nakon...
252
00:16:28,946 --> 00:16:33,283
Bio je na rehabilitaciji i vraća se
u formu. Htio sam mu dati nešto lako.
253
00:16:33,283 --> 00:16:34,451
Dalje od očiju.
254
00:16:34,451 --> 00:16:37,746
Mislim da je osiguranje
potpredsjednikove kćeri baš to.
255
00:16:38,831 --> 00:16:39,999
Kad počinje?
256
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
Danas.
257
00:16:41,500 --> 00:16:43,127
Znam da je u zadnji čas.
258
00:16:43,127 --> 00:16:46,046
Planirao sam
da ti se pridruži idući tjedan, ali...
259
00:16:47,631 --> 00:16:49,133
Tako je kako je.
260
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
Nema problema. Ja ću ga uputiti.
261
00:16:52,177 --> 00:16:53,095
Bravo.
262
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
Maddie.
263
00:17:07,401 --> 00:17:08,527
Kasnim.
264
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
Želim ti predstaviti novog člana tima.
265
00:17:11,113 --> 00:17:13,157
Ovo je Erik. Maddie Redfield.
266
00:17:13,157 --> 00:17:15,701
Drago mi je... Oprostite.
267
00:17:16,744 --> 00:17:18,203
Drago mi je, gospođo.
268
00:17:18,203 --> 00:17:20,664
Erik je u Tajnoj službi skoro 20 godina.
269
00:17:20,664 --> 00:17:23,751
Možda znaš za njega,
spasio je prošlog predsjednika.
270
00:17:23,751 --> 00:17:25,794
Ona tvornica u Ohiju?
271
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
- Ti si nastrijeljen?
- Tako je.
272
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
Ako je Chelsea zadovoljna, i ja sam.
273
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Usput, večeras izlazim s Izze i Daphne.
274
00:17:34,261 --> 00:17:35,179
Kamo?
275
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
Neki bar. Poslat ću ti detalje.
276
00:17:38,140 --> 00:17:39,099
Jurim.
277
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Uzmi gumb za uzbunu.
278
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
Uvijek ga zaboravi.
279
00:17:52,571 --> 00:17:53,947
Milenijalci, ha?
280
00:17:53,947 --> 00:17:55,365
Zapravo, ona je Gen Z.
281
00:17:55,365 --> 00:17:58,911
- A milenijalci kao ja mrze taj naziv.
- Primljeno na znanje.
282
00:17:59,578 --> 00:18:00,621
Drži korak.
283
00:18:04,875 --> 00:18:07,336
Samo par prijatelja, nije u vezi.
284
00:18:07,336 --> 00:18:11,507
Studira političke znanosti i umjetnost,
pa je često u ateljeu, slika.
285
00:18:11,507 --> 00:18:12,424
Dobro.
286
00:18:12,424 --> 00:18:17,179
Trudimo se što bolje uklopiti da nema
osjećaj da je stalno pod prismotrom.
287
00:18:17,179 --> 00:18:19,681
Dobro, riješit ću se odijela.
288
00:18:20,974 --> 00:18:25,312
Kako tip koji je spasio predsjednika
zaglavi s potpredsjednikovom kćeri?
289
00:18:25,312 --> 00:18:28,398
Fizikalna. Potrajalo je nakon ranjavanja.
290
00:18:28,398 --> 00:18:32,236
Valjda je to njihov način
da opet lagano uvedu starca.
291
00:18:33,028 --> 00:18:36,365
I svaki je zadatak važan, zar ne?
292
00:18:37,574 --> 00:18:39,993
Kako netko tako mlad vodi osiguranje?
293
00:18:39,993 --> 00:18:43,580
Imam 28 godina,
ali mogu izgledati mlađe pa se uklapam.
294
00:18:43,580 --> 00:18:44,540
Ipak...
295
00:18:44,540 --> 00:18:47,417
Maddie tako želi. Ne vjeruje mnogima.
296
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Ali tebi vjeruje.
297
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
Jenkins, pucajte.
298
00:19:02,641 --> 00:19:04,935
Cisco, brate, što ima? Peter je.
299
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
Petey. Kasniš na spavanje.
300
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
- Novi broj?
- Privremeni.
301
00:19:10,232 --> 00:19:11,525
Imaš li trenutak?
302
00:19:11,525 --> 00:19:15,070
Treba mi provjera sivog Forda Bronca.
303
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Na operaciji si?
304
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
Da, ali ne mogu ti reći više. Oprosti.
305
00:19:18,574 --> 00:19:19,950
Bravo, brate.
306
00:19:20,576 --> 00:19:23,162
Bilo je i vrijeme da te puste iz podruma.
307
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
Dobro. Koja je registracija?
308
00:19:26,165 --> 00:19:30,085
Fokstrot, Zulu, 4-1-3-5, X-ray.
309
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
Da.
310
00:19:32,546 --> 00:19:35,549
Moram nabaviti novi mobitel,
nazvat ću te sutra.
311
00:19:35,549 --> 00:19:38,343
Stvarno sve cijenim.
Dužan sam ti, ozbiljno.
312
00:19:39,511 --> 00:19:40,345
Hvala, stari.
313
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
- Tuš?
- Da. Hvala.
314
00:19:44,057 --> 00:19:46,560
Žao mi je zbog Farrice, znam da je voliš.
315
00:19:46,560 --> 00:19:50,314
Ako stvarno ona stoji iza svega,
ne znam kako nisam primijetio.
316
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
Što to govori o meni?
317
00:19:52,733 --> 00:19:57,029
Možda da želiš vidjeti dobro u ljudima
jer se nadaš da će ti uzvratiti.
318
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
- Nisam ja kriva što te lako pročitati.
- Jebote.
319
00:20:01,867 --> 00:20:06,246
Dobro, recimo da ona nije kriva,
da je potpuno nevina.
320
00:20:06,914 --> 00:20:11,501
Znači da netko ima pristup njezinim
pozivima i da nas je locirao.
321
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Da.
322
00:20:12,419 --> 00:20:16,256
I dalje joj ne možemo povjeriti
sigurnost hard diska od ubojica,
323
00:20:16,256 --> 00:20:18,842
bar dok ga ne otključamo,
pronađemo Bukoča
324
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
i otkrijemo što je za pet dana.
325
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
Kako ćemo to učiniti?
326
00:20:22,763 --> 00:20:28,018
Algoritam kojim je šifriran
previše je sofisticiran za moj laptop.
327
00:20:28,602 --> 00:20:30,896
Trebat će mi zvijer od računala.
328
00:20:30,896 --> 00:20:33,857
Poput onih koje CIA
i NSA imaju u Bijeloj kući.
329
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
Što, unutra ne prodaju superračunala?
330
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
Netko je kupio zadnje.
331
00:20:40,614 --> 00:20:42,532
Ali našla sam mobitel.
332
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
Sat vremena kasnimo na dogovor s Farricom.
333
00:20:45,577 --> 00:20:48,538
Ako se uskoro ne javim,
bit će joj sumnjivo.
334
00:20:50,290 --> 00:20:53,669
Kad bolje razmislim, što ako je damo disk?
335
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
Kako to misliš?
336
00:20:56,880 --> 00:20:59,508
Dakle... Ovdje mi je grozno.
337
00:21:01,051 --> 00:21:02,344
Gdje?
338
00:21:02,344 --> 00:21:05,806
U ovom šugavom motelu
i ovoj depresivnoj sobi.
339
00:21:05,806 --> 00:21:08,892
Nema ništa dobro
otkako smo stigli. Zla sreća.
340
00:21:08,892 --> 00:21:10,852
Sreću ne možeš kontrolirati.
341
00:21:10,852 --> 00:21:14,022
- Naravno da možeš.
- Ne možeš. Zato se zove sreća.
342
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
Dobro.
343
00:21:17,234 --> 00:21:19,736
Ali možeš kontrolirati okolinu.
344
00:21:20,279 --> 00:21:21,571
Osnovni feng shui.
345
00:21:22,155 --> 00:21:25,826
Što si sretniji ondje gdje živiš,
to si produktivniji.
346
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
A ovo je pušiona od feng shuija.
347
00:21:30,247 --> 00:21:31,081
Dobro.
348
00:21:32,499 --> 00:21:33,875
Naći ću drugi.
349
00:21:34,876 --> 00:21:35,711
Ne.
350
00:21:36,378 --> 00:21:37,796
Dosta je motelskih soba.
351
00:21:38,463 --> 00:21:40,007
Ti zaslužuješ nešto bolje.
352
00:21:41,008 --> 00:21:41,883
Dom.
353
00:21:43,218 --> 00:21:45,929
Zašto imam dojam
da imaš nešto određeno na umu?
354
00:21:48,974 --> 00:21:52,978
IDEALNE NEKRETNINE
355
00:21:52,978 --> 00:21:57,691
POSTAJA SILVER SPRING
356
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
Hoćemo li ili...
357
00:22:00,902 --> 00:22:05,073
- Mora postojati alternativa.
- Trebamo razinu NSA-ja. Nemamo izbora.
358
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
Nemoj reći da te muči moral.
359
00:22:08,410 --> 00:22:09,786
Tebe ne?
360
00:22:10,287 --> 00:22:12,331
Ne. Prvi sam put krala s osam.
361
00:22:12,331 --> 00:22:13,248
Dirljivo.
362
00:22:13,248 --> 00:22:15,000
Mama je otišla u neki kasino
363
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
na dugi vikend s dečkom za taj mjesec,
364
00:22:17,336 --> 00:22:20,213
a ja sam prvi dan slistila
maslac od kikirikija.
365
00:22:20,213 --> 00:22:25,302
Ukrala sam paket grickalica iz 7-Elevena.
Tako sam se sramila da sam sve povratila.
366
00:22:25,302 --> 00:22:26,636
Koji je smisao priče?
367
00:22:26,636 --> 00:22:30,140
Sljedeći sam dan maznula Kit Kat
i kolu od višnje,
368
00:22:30,140 --> 00:22:32,017
njih nisam povratila.
369
00:22:32,017 --> 00:22:35,479
Drago mi je zbog tebe.
Ja nikad nisam stekao naviku krađe.
370
00:22:35,479 --> 00:22:37,522
Propust. Rizik i nagrada.
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,192
Naučila sam sve što mi je trebalo u poslu.
372
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
Kad misle da si sin izdajice,
a ti samo želiš raditi u FBI-ju,
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
nemaš luksuz raditi takva sranja.
374
00:22:47,949 --> 00:22:49,159
Ovaj tvoj plan,
375
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
ako me uhvate,
376
00:22:51,953 --> 00:22:55,207
ako išta pođe po krivu,
ako u ičemu griješimo...
377
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Gotov sam.
378
00:22:58,543 --> 00:22:59,461
Shvaćam.
379
00:22:59,961 --> 00:23:03,632
I sama ti se pomisao
na nepoštivanje autoriteta čini pogrešnom,
380
00:23:03,632 --> 00:23:06,093
no kad ti je doslovno život u pitanju,
381
00:23:06,593 --> 00:23:08,178
ta krivnja brzo nestane.
382
00:23:12,849 --> 00:23:17,771
Dobro. Ako se razdvojimo,
trebat će nam mjesto sastanka.
383
00:23:19,189 --> 00:23:22,526
Da, mjesto sastanka. Naravno. Gdje?
384
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Postoji mjesto istočno
od Canala i Foxhalla.
385
00:23:26,988 --> 00:23:28,865
Park, zove se Foundry Branch.
386
00:23:29,574 --> 00:23:32,786
Nađi pješački tunel
i prođi kroz njega. Naći ćeš mol.
387
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
Na njemu sam pecao s tatom.
388
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
Ali pazi da te ne prate, dobro?
389
00:23:38,208 --> 00:23:39,543
Obrati pažnju.
390
00:23:39,543 --> 00:23:42,129
Dobro. Sad se osjećam kao prava špijunka.
391
00:23:43,338 --> 00:23:45,340
To ti je obiteljski posao, zar ne?
392
00:23:49,886 --> 00:23:52,431
Ponovi. Kamo idemo ako se razdvojimo?
393
00:23:52,431 --> 00:23:55,892
Foundry Branch, tunelom do mola,
pazim da me ne prate.
394
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
- Dobro.
- OK.
395
00:24:00,313 --> 00:24:01,189
Čuvaj se.
396
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Da, i ti.
397
00:24:11,366 --> 00:24:12,534
Hej.
398
00:24:15,996 --> 00:24:17,080
Bit ćeš dobro.
399
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
Da, i ti.
400
00:24:20,375 --> 00:24:25,255
I samo da znaš, drago mi je što si ti bio
u podrumu i javio se na poziv.
401
00:24:34,097 --> 00:24:36,975
Beirut se seli na sutra.
Treba odgoditi Watkinsa.
402
00:24:36,975 --> 00:24:38,685
Watkinsa iz 22., Teksas?
403
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Isuse, Petere. Gdje si bio?
404
00:24:49,029 --> 00:24:49,863
Hej.
405
00:24:55,744 --> 00:24:58,121
Rose je otišla dok sam se prao na pumpi.
406
00:24:58,121 --> 00:25:00,081
Srećom, disk mi je bio u torbi.
407
00:25:00,081 --> 00:25:01,791
Znaš li gdje je sad?
408
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Nemam pojma.
409
00:25:02,959 --> 00:25:05,003
Imamo dosje o njoj od napada.
410
00:25:05,003 --> 00:25:07,464
Pronaći ćemo kome bi se mogla obratiti.
411
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
Dobro, javljaj.
412
00:25:08,590 --> 00:25:12,344
Oprostite što prekidam, disk je čist.
Bez spywarea i trojanaca.
413
00:25:12,344 --> 00:25:14,638
Počeo sam dekodirati zračni jaz.
414
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
Koliko će trajati?
415
00:25:15,931 --> 00:25:18,099
Pet sati i 40 minuta, više-manje.
416
00:25:18,099 --> 00:25:21,937
Kad on ode zaključaj sobu
za sve osim mene i predsjednice.
417
00:25:21,937 --> 00:25:22,896
Da, gospođo.
418
00:25:29,486 --> 00:25:30,946
Idi kući, naspavaj se.
419
00:25:31,446 --> 00:25:34,241
Almora je poslao Rosein opis
na područje grada.
420
00:25:34,241 --> 00:25:36,243
Naći ćemo nekoga da te zamijeni.
421
00:25:38,286 --> 00:25:40,622
Mislim da bih trebao biti kod telefona.
422
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
Rose me iz hotela nazvala na Noćnu akciju.
423
00:25:44,417 --> 00:25:48,380
Ako joj damo vremena,
možda opet nazove i nagovorim je da dođe.
424
00:25:49,047 --> 00:25:52,676
Ili bar označimo mobitel
i tako saznamo lokaciju.
425
00:25:52,676 --> 00:25:56,388
Pametno.
Stvarno se dobro snalaziš, primijećeno je.
426
00:25:57,556 --> 00:25:58,390
Hvala.
427
00:26:09,609 --> 00:26:10,860
- Lijepo, Eva.
- Hvala.
428
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
- Kako ide?
- Možda da dođete poslije.
429
00:26:17,701 --> 00:26:18,535
Ili nikada.
430
00:26:23,373 --> 00:26:25,166
Samo recite. Grozno je.
431
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
Nisam prava umjetnica.
432
00:26:27,002 --> 00:26:28,086
Ne slažem se.
433
00:26:28,712 --> 00:26:32,048
Samo mislim da mi još ne otkrivaš sebe.
434
00:26:33,508 --> 00:26:35,260
Ništa ne skrivam.
435
00:26:35,260 --> 00:26:38,471
Samo... Više nisam dobra.
436
00:26:39,139 --> 00:26:43,476
Nekoć sam bila,
no što god sam imala, više nije tu.
437
00:26:44,185 --> 00:26:47,522
Ovo je Umjetnost i aktivizam, Maddie.
438
00:26:48,148 --> 00:26:51,067
Da bismo se suočili
sa svijetom i promijenili ga,
439
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
ne smijemo se bojati biti viđeni.
440
00:26:53,778 --> 00:26:55,196
Zastupati nešto odvažno.
441
00:26:57,324 --> 00:26:59,242
No, kako bismo to postigli,
442
00:26:59,743 --> 00:27:01,661
prvo se moramo suočiti sa sobom.
443
00:27:03,204 --> 00:27:06,374
Sljedeći put želim
da istražiš što te sputava. Budi...
444
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
Budi neustrašiva.
445
00:27:08,918 --> 00:27:09,961
Budi osobna.
446
00:27:10,503 --> 00:27:11,379
Budi hrabra.
447
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
Izazivam te.
448
00:27:22,932 --> 00:27:24,517
PRODAJE SE
449
00:27:24,517 --> 00:27:25,810
Što je ovo?
450
00:27:25,810 --> 00:27:28,146
Vrlo poželjan kvart, čujem.
451
00:27:28,855 --> 00:27:30,482
Želiš vidjeti naš novi dom?
452
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
Za mnom.
453
00:27:34,944 --> 00:27:39,324
Agentica, Barb, dvoje djece,
nekretninama se bavi od razvoda.
454
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Pokazala mi ju je popodne.
455
00:27:41,159 --> 00:27:45,872
Vlasnici su cijeli mjesec na Floridi,
a do kraja tjedna nema razgleda. Naša je.
456
00:27:47,916 --> 00:27:52,337
Barb nije najbolje sakrila
šifru ulazne brave.
457
00:27:56,675 --> 00:27:57,884
Kao ni šifru alarma.
458
00:28:03,181 --> 00:28:07,727
Rekla sam joj da smo mladi par
iz Houstona, da se selimo zbog tvog posla.
459
00:28:08,770 --> 00:28:10,271
Popušila te kao kućanicu?
460
00:28:10,855 --> 00:28:13,983
Rekla sam joj
da imam vlastiti posao i radim od kuće
461
00:28:13,983 --> 00:28:18,363
jer bi nam za ovu kuću
definitivno trebale dvije plaće.
462
00:28:18,363 --> 00:28:21,116
Dakle, otvoreni tlocrt,
463
00:28:21,116 --> 00:28:22,659
privatno dvorište,
464
00:28:22,659 --> 00:28:25,245
glavna spavaonica na katu,
465
00:28:25,245 --> 00:28:29,040
glavna kupaonica, parni tuš, Jacuzzi,
466
00:28:29,040 --> 00:28:31,251
ogromne garderobe...
467
00:28:32,752 --> 00:28:33,586
Što misliš?
468
00:28:34,504 --> 00:28:36,881
Mislim da si nešto izostavila.
469
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
Što tražiš ovdje?
470
00:28:43,304 --> 00:28:47,100
Čuj, stalno se selimo i skrivamo.
471
00:28:47,100 --> 00:28:48,435
Mislila sam da možda...
472
00:28:49,436 --> 00:28:51,104
- Da bismo možda mogli...
-Što?
473
00:28:55,859 --> 00:28:59,028
Možda bismo mogli malo pokušati ovo.
474
00:29:00,113 --> 00:29:00,947
Znaš?
475
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
Da vidimo kako je.
476
00:29:03,032 --> 00:29:05,118
Da vidimo kako je što?
477
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
Biti ljudi koji rade i vraćaju se kući.
478
00:29:08,496 --> 00:29:12,167
Ljudi koji kuhaju večeru u svojoj kuhinji,
479
00:29:12,167 --> 00:29:15,837
spavaju u svom krevetu
s posteljinom od 600 niti.
480
00:29:19,340 --> 00:29:21,468
Ti ljudi koji žive u ovim kućama...
481
00:29:23,595 --> 00:29:24,554
Oni nisu sretni.
482
00:29:26,097 --> 00:29:27,766
Pretvaraju se.
483
00:29:29,058 --> 00:29:32,061
Vjeruj mi, to je poput igre.
484
00:29:34,314 --> 00:29:35,148
Shvaćaš?
485
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Mi nismo poput njih...
486
00:29:39,611 --> 00:29:40,445
Ti i ja.
487
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Mogli bismo ovdje biti sretni.
488
00:29:46,075 --> 00:29:47,702
Bar nakratko.
489
00:29:50,538 --> 00:29:51,372
Ne znam.
490
00:29:52,624 --> 00:29:54,292
Ma daj.
491
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
Hej.
492
00:29:59,339 --> 00:30:01,216
Daj da se igramo obitelji.
493
00:30:04,219 --> 00:30:05,053
Molim te.
494
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
Dobro, uzet ćemo je.
495
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
POLICIJA IMA TVOJ OPIS. TRAŽE TE. PAZI.
496
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
Gdje god želiš, dušo.
497
00:30:54,060 --> 00:30:55,019
- Bok.
- Vidimo se.
498
00:31:03,778 --> 00:31:05,321
Imaš neki rok?
499
00:31:05,905 --> 00:31:08,032
- Kako znate?
- Neću štedjeti na kavi.
500
00:31:08,616 --> 00:31:11,786
Hvala. I možda
dvostruka porcija krumpirića.
501
00:31:11,786 --> 00:31:12,829
Neograničeni su.
502
00:31:37,103 --> 00:31:37,937
Status?
503
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Kuhinja je čista.
504
00:32:29,656 --> 00:32:32,617
Kažu da su cure
s Georgetowna pametne, ne i lijepe.
505
00:32:33,910 --> 00:32:35,036
Živiš u blizini?
506
00:32:35,036 --> 00:32:35,954
Da.
507
00:32:36,496 --> 00:32:37,872
Želiš vidjeti moj stan?
508
00:32:39,332 --> 00:32:41,793
Možda malo previše brzaš, zar ne?
509
00:32:43,836 --> 00:32:44,712
Možda.
510
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
No nisam ti rekao što ćemo raditi.
511
00:32:48,841 --> 00:32:51,219
Dobro, da čujem.
512
00:32:53,554 --> 00:32:54,514
Pozor.
513
00:32:56,140 --> 00:32:57,642
Polegao bih te na krevet,
514
00:32:58,142 --> 00:33:01,062
vezao ti ruke i noge
tako da se ne možeš pomaknuti
515
00:33:01,938 --> 00:33:05,233
i onda izvadio kurac i pišao ti po faci.
516
00:33:06,359 --> 00:33:09,070
Misliš da ne znam
tko je tvoj fašistički otac?
517
00:33:09,070 --> 00:33:10,446
Jebeš i njega i tebe.
518
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
Šifra tri. Izvlačenje.
519
00:33:13,116 --> 00:33:14,575
- Hej!
- Pusti me!
520
00:33:28,172 --> 00:33:31,300
Imamo 10-7 s Jazavcem. Trebamo prijevoz.
521
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
Pokret!
522
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
Koji je to bio vrag?
Dopustio si da dohvati Maddie.
523
00:33:45,857 --> 00:33:48,693
Zeznuo sam. Ipak sam ga savladao.
524
00:33:48,693 --> 00:33:50,445
Ovo je bilo jebeno sranje.
525
00:33:50,445 --> 00:33:54,407
Briga me koliko si predsjednika spasio,
u ovom timu nema zajeba.
526
00:33:56,075 --> 00:33:57,744
Znaš da moram ovo prijaviti?
527
00:33:59,746 --> 00:34:00,705
Učini što moraš.
528
00:34:08,004 --> 00:34:08,880
Sranje!
529
00:34:18,806 --> 00:34:19,682
Da, recite.
530
00:34:19,682 --> 00:34:21,768
Ovdje su krumpirići sjajni.
531
00:34:30,193 --> 00:34:31,110
Farr, Peter je.
532
00:34:34,989 --> 00:34:37,075
Rose je nazvala Noćnu akciju.
533
00:34:37,075 --> 00:34:37,992
Traži vas.
534
00:35:07,688 --> 00:35:09,148
Rose, jesi li dobro?
535
00:35:14,320 --> 00:35:17,281
Živa sam, što ne mogu reći
za tetu i tetka.
536
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Gdje si?
537
00:35:19,450 --> 00:35:22,912
Neću ništa reći
dok ne odgovorite na par pitanja.
538
00:35:22,912 --> 00:35:25,790
Želim pomoći. Znam da si zbunjena.
539
00:35:25,790 --> 00:35:29,001
Kao i da nije sigurno da budeš sama.
540
00:35:29,585 --> 00:35:31,045
Kako da te umirim?
541
00:35:31,963 --> 00:35:33,256
LOCIRANJE MOBITELA?
542
00:35:35,091 --> 00:35:36,676
Želim odgovore.
543
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
Još ih nemam dovoljno,
ali reći ću ti što mogu.
544
00:36:11,502 --> 00:36:14,130
„Spoji adapter na računalo
sa zračnim jazom.”
545
00:36:17,133 --> 00:36:19,886
Je li zamjenik Hawkins
dao ubiti tetu i tetka?
546
00:36:19,886 --> 00:36:23,139
FBI istražuje, ali da, tako se čini.
547
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
INSTALACIJA?
548
00:36:27,143 --> 00:36:29,270
A što znate o ubojicama?
549
00:36:29,270 --> 00:36:32,398
Ravnatelj je zadužio agente
da ih traže dan i noć.
550
00:36:32,398 --> 00:36:35,026
Tajna služba pomaže,
kao i lokalna policija.
551
00:36:35,026 --> 00:36:35,943
ČEKANJE...
552
00:36:35,943 --> 00:36:37,445
Uskoro ćemo ih naći.
553
00:36:38,029 --> 00:36:40,698
BIJELA KUĆA - SIGURAN PRISTUP INTERNETU
554
00:36:43,743 --> 00:36:45,870
Trenutno sam zabrinuta za tebe.
555
00:36:49,123 --> 00:36:54,128
Ali ne mogu ti jamčiti sigurnost ako
ne dođeš. Obećavam da ćemo te zaštititi.
556
00:36:54,128 --> 00:36:55,713
Kao u hotelu?
557
00:37:05,014 --> 00:37:06,015
PRISTUP ODOBREN
558
00:37:06,933 --> 00:37:09,644
Vjerovala sam Hawkinsovoj Tajnoj službi.
559
00:37:09,644 --> 00:37:11,270
Tu pogrešku neću ponoviti.
560
00:37:11,854 --> 00:37:13,689
Zašto bih vam sada vjerovala?
561
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
Vjeruješ Peteru, zar ne?
562
00:37:17,276 --> 00:37:18,319
Da.
563
00:37:18,319 --> 00:37:19,987
On vjeruje meni, dakle...
564
00:37:19,987 --> 00:37:21,530
PRIJENOS PODATAKA
565
00:37:21,530 --> 00:37:22,823
Hajde, Rose.
566
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Požuri se.
567
00:37:30,957 --> 00:37:34,085
Shvaćam zašto ti je sada teško
ikome vjerovati,
568
00:37:34,085 --> 00:37:35,378
ali želim ti pomoći.
569
00:37:36,128 --> 00:37:38,047
ŽELIŠ LI PREUZETI, SERONJO?
570
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
I, što kažeš?
571
00:37:47,974 --> 00:37:49,016
Gdje god želite.
572
00:37:52,770 --> 00:37:54,063
Je li netko s tobom?
573
00:37:54,063 --> 00:37:55,690
Ne, samo...
574
00:38:00,903 --> 00:38:03,364
Reci mi gdje si. Šaljem Petera po tebe.
575
00:38:03,364 --> 00:38:04,448
Moram ići.
576
00:38:05,032 --> 00:38:05,908
Rose, ne!
577
00:38:08,369 --> 00:38:09,203
Kvragu!
578
00:38:14,292 --> 00:38:17,211
MORALA SAM PREKINUTI!
POLICIJA! JA SAM SERONJA!
579
00:38:23,342 --> 00:38:24,552
Jebote.
580
00:38:24,552 --> 00:38:26,929
Sranje!
581
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Kvragu. Petere?
582
00:38:51,162 --> 00:38:52,246
Petere!
583
00:39:21,150 --> 00:39:21,984
Tu si.
584
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Ostala mi je kartica, upomoć.
585
00:39:24,278 --> 00:39:25,321
Da.
586
00:39:27,990 --> 00:39:29,533
Ima li što novo o Rose?
587
00:39:29,533 --> 00:39:30,868
Ne, imaš pravo.
588
00:39:30,868 --> 00:39:32,578
Jadnica je prestravljena.
589
00:39:34,038 --> 00:39:37,666
- Jesi li je locirao?
- Ne. Sigurno koristi novi mobitel.
590
00:39:37,666 --> 00:39:39,710
Gdje je, dovraga, moja...
591
00:39:45,049 --> 00:39:46,092
Evo je.
592
00:39:46,092 --> 00:39:47,927
Javi mi ako opet nazove.
593
00:39:49,428 --> 00:39:51,138
Jeste li čuli što u pozadini?
594
00:39:51,138 --> 00:39:53,557
Nešto što bi moglo pomoći da je nađemo?
595
00:39:55,559 --> 00:39:57,186
Čula sam zvonce na vratima.
596
00:39:58,104 --> 00:39:59,897
Zvučalo je kao zalogajnica.
597
00:40:01,232 --> 00:40:04,151
- Reći ću Almori da pita policiju. Hvala.
- Da.
598
00:40:15,162 --> 00:40:16,539
PREUZIMANJE ZAVRŠENO
599
00:40:34,557 --> 00:40:36,892
{\an8}DISK DEŠIFRIRAN
600
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
{\an8}SADRŽAJ DISKA
601
00:40:52,741 --> 00:40:53,576
Hej.
602
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
Hvala.
603
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Gospođice!
604
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
- O, Bože.
- Hej, gospođice!
605
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Hej!
606
00:41:06,338 --> 00:41:09,133
Oprostite, nisam shvatila
da govorite meni.
607
00:41:09,717 --> 00:41:11,886
Ostavili ste kabel.
608
00:41:13,846 --> 00:41:17,099
Hvala. Kasno je, smušena sam.
609
00:41:17,099 --> 00:41:19,268
Poznajemo li se odnekud?
610
00:41:21,479 --> 00:41:22,438
Mislim da ne.
611
00:41:22,438 --> 00:41:25,816
Ne živim ovdje. Samo sam u prolazu.
612
00:41:27,276 --> 00:41:28,110
Da.
613
00:41:28,694 --> 00:41:29,862
Hvala vam.
614
00:41:29,862 --> 00:41:31,071
Sretan put.
615
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
Koji kurac?
616
00:41:58,933 --> 00:42:00,643
Prazan je. Tvrdi disk.
617
00:42:01,393 --> 00:42:02,811
Jebeno je prazan.
618
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
Mislite li da su ga Campbelli izbrisali?
619
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
Ili ti.
620
00:42:09,151 --> 00:42:11,737
-Što?
- Ovo sam našla u zračnom jazu.
621
00:42:11,737 --> 00:42:14,490
Provjerila sam.
Skenirana je samo moja značka,
622
00:42:14,490 --> 00:42:17,201
jednom dok sam razgovarala s Rose.
623
00:42:17,201 --> 00:42:19,537
Kad si otišao locirati njezin mobitel.
624
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
Upozorili su me.
625
00:42:21,914 --> 00:42:25,376
Jebeno su me upozorili
da te ne dovodim nakon tvog oca.
626
00:42:25,376 --> 00:42:27,378
-Što? Ne.
- Trebala sam slušati.
627
00:42:27,378 --> 00:42:28,879
Čekajte.
628
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
- Nešto pokušaj i vrištat ću.
- Neću vam nauditi.
629
00:42:32,550 --> 00:42:34,009
Radiš li za njih?
630
00:42:34,009 --> 00:42:35,844
- Za koga?
-Što si učinio?
631
00:42:36,971 --> 00:42:38,305
Jesi li ubio Hawkinsa?
632
00:42:38,305 --> 00:42:40,099
Što? Ne!
633
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
Onda objasni ovo.
634
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Prvo vi.
635
00:42:43,143 --> 00:42:45,312
Tko je danas poslao ubojice na nas?
636
00:42:45,896 --> 00:42:46,730
U kolibu?
637
00:42:47,481 --> 00:42:49,108
Zvao sam vas. Samo vas.
638
00:42:50,150 --> 00:42:53,320
Tko im je dao lokaciju
ako ste nas samo vi mogli naći?
639
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
Ti, dođi.
640
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
Odnesi ovo na pregled za spyware.
641
00:43:04,373 --> 00:43:05,666
- Odmah!
- Da, gospođo.
642
00:43:08,836 --> 00:43:09,962
Dobro.
643
00:43:12,339 --> 00:43:13,299
Počnimo iznova.
644
00:43:13,966 --> 00:43:16,135
Možda sam luda, ali kvragu i sve.
645
00:43:16,135 --> 00:43:19,388
Ako me u sljedeće dvije minute
ne uvjeriš da si nevin,
646
00:43:19,388 --> 00:43:24,476
i tako ćeš do kraja života biti
u najstrožem zatvoru, pa evo.
647
00:43:24,977 --> 00:43:29,023
U nekim slučajevima predsjednik
može zatražiti obavještajnu istragu
648
00:43:29,023 --> 00:43:30,941
izvan zapovjednog lanca.
649
00:43:30,941 --> 00:43:31,900
Noćna akcija.
650
00:43:31,900 --> 00:43:36,363
Prije dva je mjeseca predsjednica
pokrenula Noćnu akciju za bombu u metrou.
651
00:43:37,364 --> 00:43:41,285
Obavještajna nije imala tragove,
sumnjivce, moguće motive, ništa.
652
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Do izjave Narodne fronte za nezavisnost.
653
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Da, ali bilo je sumnji.
654
00:43:46,081 --> 00:43:48,917
Omar Zadar, vođa NFN-a,
655
00:43:49,752 --> 00:43:51,337
porekao je napad.
656
00:43:52,129 --> 00:43:53,756
Tvrdi da je izjava lažna.
657
00:43:54,256 --> 00:43:57,176
CIA je mjesecima prisluškivala
njihove vođe.
658
00:43:57,968 --> 00:44:00,888
Nije bilo spomena napada, nikakve potvrde.
659
00:44:00,888 --> 00:44:05,601
Predsjednica je smatrala da to nije sve,
pa je zamolila prijatelje obavještajce
660
00:44:05,601 --> 00:44:06,894
da ponovno istraže.
661
00:44:06,894 --> 00:44:08,020
Campbelle.
662
00:44:08,020 --> 00:44:12,024
Navodno su sumnjali
da je netko unutar Bijele kuće
663
00:44:12,858 --> 00:44:14,652
povezan s bombom u metrou.
664
00:44:17,029 --> 00:44:17,863
Da.
665
00:44:19,323 --> 00:44:21,533
I ja sam tako reagirala kad sam čula.
666
00:44:23,118 --> 00:44:26,080
Tko je onda izdajica? Hawkins?
667
00:44:26,080 --> 00:44:27,081
Ako mene pitaš...
668
00:44:27,998 --> 00:44:30,334
No pretpostavke sada mogu biti ubojite.
669
00:44:31,877 --> 00:44:36,173
Zasad nismo sigurni tko je ta osoba
ni tko je još kompromitiran.
670
00:44:36,173 --> 00:44:38,926
Ne znamo kako su
ni jesu li povezani s NFN-om.
671
00:44:38,926 --> 00:44:42,388
No očito su dovoljno visoko
da mi ubace spyware u mobitel
672
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
i povuku Roseino osiguranje.
673
00:44:44,515 --> 00:44:45,683
Sranje.
674
00:44:45,683 --> 00:44:47,601
Trebaju nam konkretni dokazi.
675
00:44:48,102 --> 00:44:50,729
Molila sam se da ih nađemo na disku.
676
00:44:51,230 --> 00:44:54,566
- Koji si kurac mislio, Petere?
- Da nas želite ubiti.
677
00:44:54,566 --> 00:44:56,777
Kunem ti se svime što mi je sveto,
678
00:44:56,777 --> 00:44:59,947
nisam poslala nikoga na tebe i Rose.
679
00:45:01,073 --> 00:45:04,118
Sad je pitanje
možeš li me uvjeriti da ti vjerujem.
680
00:45:18,465 --> 00:45:20,300
- Dobra večer.
- Zvala si?
681
00:45:20,300 --> 00:45:21,719
Imali smo incident.
682
00:45:21,719 --> 00:45:23,429
Napali su Jazavca u baru.
683
00:45:23,429 --> 00:45:26,890
- Je li dobro?
- Par ogrebotina. Dvojica su u pritvoru.
684
00:45:26,890 --> 00:45:28,517
No potresena je.
685
00:45:28,517 --> 00:45:30,853
Cjelovito izvješće stiže večeras, ali...
686
00:45:30,853 --> 00:45:31,854
Tko je sjebao?
687
00:45:31,854 --> 00:45:33,313
Nitko, gospodine. Samo...
688
00:45:33,856 --> 00:45:36,650
Arringtonice, kasno je. Moram ići kući.
689
00:45:36,650 --> 00:45:38,986
Prestani srati, reci mi tko je sjebao.
690
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
Monks je prvi stigao.
691
00:45:43,115 --> 00:45:45,993
Trebao je smiriti situaciju,
ali popustio je.
692
00:45:47,703 --> 00:45:50,038
Dat ćemo mu par dana da se snađe.
693
00:45:50,038 --> 00:45:53,542
On možda misli da je spreman, ali ja ne.
694
00:45:53,542 --> 00:45:56,920
Prije tog metka,
Monks je bio jedan od najboljih agenata.
695
00:45:57,546 --> 00:45:59,757
Naučio me čuda kad smo biti partneri.
696
00:46:01,884 --> 00:46:06,346
- Nisam znala da ste bili partneri.
- Davno. Vjeruj mi, on je blago.
697
00:46:06,346 --> 00:46:08,348
Inače ti ga ne bih dodijelio.
698
00:46:09,016 --> 00:46:11,852
Tko zna? Možda i ti nešto naučiš od njega.
699
00:46:12,519 --> 00:46:15,981
Volim misliti da tim dobro čuva Jazavca
otkad sam preuzela.
700
00:46:15,981 --> 00:46:20,194
A sad kad je u njemu Monks,
Maddie će biti još sigurnija.
701
00:46:20,194 --> 00:46:21,153
Zar ne?
702
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Da.
703
00:46:23,030 --> 00:46:24,239
Ali drži ga na oku.
704
00:46:24,239 --> 00:46:25,699
Javljaj mi kako mu ide.
705
00:46:26,784 --> 00:46:27,743
Dobro?
706
00:46:28,368 --> 00:46:29,244
Naravno.
707
00:47:00,400 --> 00:47:01,735
GOTOV SAM. GDJE SI?
708
00:47:02,820 --> 00:47:04,071
KOPIRAJ LOKACIJU
709
00:47:07,115 --> 00:47:10,077
RM 233. POŽURI SE.
710
00:47:19,753 --> 00:47:23,131
Dobro. Vrijeme je za jebene odgovore.
711
00:47:28,011 --> 00:47:32,474
Razgovarajmo o izjavi koja je procurila
i odgovornosti za napad u metrou.
712
00:47:32,474 --> 00:47:36,144
Mi nismo napisali tu izjavu
i nismo organizirali taj napad.
713
00:47:36,728 --> 00:47:43,068
Da. Ali nosila je vaše zaglavlje
i procurila iz servera u vašem sjedištu.
714
00:47:43,068 --> 00:47:45,779
Krivotvorina s ciljem diskreditiranja
715
00:47:45,779 --> 00:47:48,031
jer po anketama NFN napreduje.
716
00:47:48,031 --> 00:47:50,701
Jer mi predstavljamo
obične muškarce i žene.
717
00:47:50,701 --> 00:47:51,910
ŠTO SU ISTRAŽIVALI?
718
00:47:51,910 --> 00:47:54,621
Shvaćate zašto postoje sumnje, g. Zadare.
719
00:47:54,621 --> 00:47:57,082
Bomba u vladinoj zgradi pripisana vašoj...
720
00:47:57,082 --> 00:48:02,421
Stranka nije odgovorna
za djela šačice ekstremnijih pristaša.
721
00:48:03,088 --> 00:48:04,548
Sljedeće pitanje.
722
00:48:04,548 --> 00:48:07,676
U jednom je od tih napada poginulo
deset činovnika.
723
00:48:08,302 --> 00:48:09,386
Običnih ljudi.
724
00:48:09,386 --> 00:48:10,637
ŠTO JE ZA PET DANA?
725
00:48:14,433 --> 00:48:15,475
Opa.
726
00:48:18,270 --> 00:48:20,397
Kakav neočekivani užitak.
727
00:48:21,481 --> 00:48:22,941
Kako je CIA?
728
00:48:22,941 --> 00:48:25,527
Ostatak nas svijeta
i dalje želi ubiti, pa...
729
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Puno je posla.
730
00:48:29,489 --> 00:48:30,866
Hoćemo li ovo ponoviti?
731
00:48:30,866 --> 00:48:33,327
Bar 30 sekundi ne misli na moje gaćice.
732
00:48:34,119 --> 00:48:36,246
Trebam uslugu, a ti mi još duguješ.
733
00:48:37,372 --> 00:48:40,375
- Naša zajednička noć to nije pokrila?
- Ni blizu.
734
00:48:44,296 --> 00:48:45,380
Kakvu uslugu?
735
00:48:45,964 --> 00:48:50,969
Želim znati zašto je nacionalnom junaku
dodijeljena najnezahvalnija služba.
736
00:48:58,268 --> 00:49:00,812
Sljedeće predavanje počinje
za dvije minute.
737
00:49:02,397 --> 00:49:05,108
Nisam znala da smo gotovi. Oprostite.
738
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
U redu je.
739
00:49:06,026 --> 00:49:08,779
Svi se veliki umjetnici izgube u radu.
740
00:49:10,030 --> 00:49:11,365
Da vidimo.
741
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
Maddie, pusti me unutra.
742
00:49:22,292 --> 00:49:25,003
Poslušala sam vaš savjet...
743
00:49:27,464 --> 00:49:29,591
Nacrtala sam ono što me sputava.
744
00:49:30,175 --> 00:49:32,135
Molim te, reci da to nisi ti.
745
00:49:32,719 --> 00:49:33,637
Ne, nisam ja.
746
00:49:35,305 --> 00:49:36,974
Ovo je moj otac.
747
00:49:41,687 --> 00:49:42,813
Nevjerojatno je.
748
00:49:44,648 --> 00:49:46,692
Sve što sam znao da nosiš u sebi.
749
00:49:46,692 --> 00:49:48,485
Moraš ga naslikati, Maddie.
750
00:49:55,742 --> 00:49:57,411
Trebam se pripremiti za sat.
751
00:50:07,713 --> 00:50:08,964
Kakav je to smiješak?
752
00:50:10,132 --> 00:50:13,885
Napokon imam osjećaj
da sam nešto postigla sa slikanjem.
753
00:50:15,762 --> 00:50:18,181
Usput, Harper me pozvala.
754
00:50:18,765 --> 00:50:20,434
Izložila je nekoliko komada.
755
00:50:21,852 --> 00:50:24,771
Zvuči zabavno, osim Harper.
756
00:50:24,771 --> 00:50:26,189
Nije tako loša.
757
00:50:26,857 --> 00:50:28,483
Pregledat ćemo prostor.
758
00:50:32,571 --> 00:50:33,613
Što je bilo?
759
00:50:34,197 --> 00:50:35,991
Taj pogled znači lošu vijest.
760
00:50:36,992 --> 00:50:40,078
Čula sam da te tata
sutra planira posjetiti.
761
00:50:41,038 --> 00:50:44,541
Onda bih trebala zakazati
hitan sastanak s psihijatricom.
762
00:50:44,541 --> 00:50:46,460
Daj, Maddie. Neće dugo ostati.
763
00:50:46,460 --> 00:50:48,503
Moraš naći način da ga toleriraš.
764
00:50:49,880 --> 00:50:51,548
Preživjet ćemo sutra, dobro?
765
00:50:51,548 --> 00:50:52,507
Zajedno.
766
00:51:04,853 --> 00:51:05,729
INŽENJERKA
767
00:51:05,729 --> 00:51:08,648
NACRT KAFIĆA
768
00:51:14,780 --> 00:51:15,739
HOTELSKA DVORANA
769
00:51:21,203 --> 00:51:23,872
UREĐIVANJE SLIKE - KONTRAST
770
00:51:32,089 --> 00:51:35,509
SILO INŽENJERING - 4220 LINCOLN ROAD
771
00:51:44,017 --> 00:51:46,353
Tu si. Mislim da imam nešto. Gledaj.
772
00:51:46,353 --> 00:51:47,521
Rose...
773
00:51:48,855 --> 00:51:51,733
- Koji će kurac ona ovdje?
- Uz nas je, kunem se.
774
00:51:51,733 --> 00:51:53,360
Ne, pokušala nas je ubiti.
775
00:51:53,360 --> 00:51:56,196
Nisam. Došla sam vam pomoći.
776
00:51:57,322 --> 00:51:58,532
Saslušaj je.
777
00:52:00,200 --> 00:52:01,827
Rekla si da želiš odgovore.
778
00:52:02,452 --> 00:52:05,080
Došla sam ti reći istinu o teti i tetku.
779
00:52:12,879 --> 00:52:17,384
MORAMO BITI BRŽI S NJOM.
780
00:52:17,384 --> 00:52:20,011
DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU.
VIŠE KOD KUĆE.
781
00:54:46,241 --> 00:54:47,909
Prijevod titlova: Jana Bušić