1 00:00:07,048 --> 00:00:09,384 FBI. Svi moraju izaći iz vlaka. 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 To je on. To je taj tip. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 PRIJE 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Ne poznajem te. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,903 Imam naredbe da te štitim životom i hoću. 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 Sobarica. 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 Rose! 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 Nove informacije o meti. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 Ovaj put pokušaj dovršiti. 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Vidjela te i može te identificirati. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 Zlo mi je. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 Tajna se služba mora potruditi. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Drži se svog terena, kompa. 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 Jeste li znali da je Hawkins bio zadužen za Emmu i Henryja? 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 -Što? -Čula sam tetu. 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,682 Netko u Bijeloj kući nije od povjerenja. 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 Što još ne govoriš o istrazi? 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,896 - Našli smo disk. - Ovo je razina špijunske zaštite. 19 00:01:02,896 --> 00:01:04,314 Ne mogu je probiti. 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 Bomba u metrou. 21 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 Zašto su tvoji to istraživali? 22 00:01:07,859 --> 00:01:11,404 Ne znam dok ne uđem, a to ne mogu bez ozbiljnog hardvera. 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 Hawkins je opozvao osiguranje. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 Nađen je u polju. 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 Netko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja? 26 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 Odmah dođi i dovedi Rose. 27 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}VELIKE MAČKE 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}GODINU DANA PRIJE 29 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 {\an8}Petere, Diane Farr, šefica predsjedničina ureda. 30 00:01:41,476 --> 00:01:44,479 - Drago mi je. - Izgledaš dobro, s obzirom na sve. 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - Moglo je biti puno gore. - Itekako. 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 Hvala što ste došli. 33 00:01:49,442 --> 00:01:52,987 Zoološki me pušta prije otvaranja, začinim jutarnju šetnju. 34 00:01:52,987 --> 00:01:56,616 Zadnji sam put ovdje bio prije 20 godina s mamom i tatom. 35 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 Raspravljali smo kakve bismo životinje htjeli biti. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 Što si odabrao? 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,206 Medvjeda. 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,874 Često su me zadirkivali. 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 A nitko ne bi udario grizlija, shvaćam. 40 00:02:09,504 --> 00:02:13,007 Telefonom ste spomenuli da želite razgovarati o nekom poslu? 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 Jeste li kad čuli za Noćnu akciju? 42 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 Dobro. Niste ni trebali. 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 Noćna akcija je strogo povjerljivi istražni program FBI-ja. 44 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Što istražuju? 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,689 Nije moje da znam. 46 00:02:28,731 --> 00:02:32,443 Samo znam da je uvijek riječ o pitanjima nacionalne sigurnosti. 47 00:02:32,443 --> 00:02:33,653 Strogo povjerljivo. 48 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 Operativci koji provode istrage poznati su samo kao noćni agenti. 49 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 Želite da budem noćni agent? 50 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 Zaboga, ne. Oprostite. 51 00:02:43,121 --> 00:02:46,541 -Želim da im se javljate na telefon. -Što? 52 00:02:46,541 --> 00:02:50,461 Sigurna linija za hitne slučajeve nalazi se u podrumu Bijele kuće. 53 00:02:51,087 --> 00:02:55,091 Službeno, ona je višak za slučaj da FBI treba doći do predsjednika, 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 a ostale su metode ugrožene. 55 00:02:56,843 --> 00:03:02,265 U stvarnosti, ako sve ode kvragu, noćni agent može nazvati za pomoć, 56 00:03:02,265 --> 00:03:03,725 poslati poruku. 57 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 Želim da ti budeš agent koji prima te pozive. 58 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 Uloga je dvostruka. 59 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 FBI i Bijela kuća. 60 00:03:11,941 --> 00:03:15,320 Odgovarao bi zamjeniku ravnatelja Jamieju Hawkinsu i meni. 61 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 No uglavnom meni. 62 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 Ukratko, bio bih malo bolja verzija dispečera hitne službe. 63 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Taj telefon rijetko zvoni. 64 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 Dakle, cijeli dan za stolom? 65 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 Cijelu noć. 66 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 Otvoreno je mjesto za smjenu od 20 do 4 ujutro. 67 00:03:29,459 --> 00:03:32,837 Treba nam netko radišan, odan, od povjerenja. 68 00:03:33,338 --> 00:03:37,008 Tko radi što se od njega traži i preuzme inicijativu kad treba. 69 00:03:37,008 --> 00:03:39,093 Kao ti u metrou prošli tjedan. 70 00:03:39,093 --> 00:03:41,554 Iskreno, to mi zvuči kao nazadovanje. 71 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 Radio bi u Bijeloj kući, blizu onih koji zaista odlučuju. 72 00:03:45,850 --> 00:03:49,145 Agenti koji rade na telefonu poslije mogu birati zadatke. 73 00:03:50,730 --> 00:03:54,234 Ili možeš čekati u Nadzoru i nadati se prilici jednoga dana. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Usprkos zloglasnom prezimenu. 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 Čini mi se da je izbor jasan. 76 00:04:03,868 --> 00:04:05,286 A ako sam zainteresiran? 77 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 Ono je bio pogrešan odgovor. 78 00:04:11,084 --> 00:04:16,297 U divljini, naravno, medvjed, lav, veličanstven, moćan i ta sranja. 79 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 No ovdje su zapravo samo divovski ljubimci. 80 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 Ovdje bi trebao htjeti biti samo jedno biće. 81 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Ono koje odlučuje kad ostali spavaju, što jedu i koga ševe. 82 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 Opaka kuja s ključevima. 83 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 LAVLJI BRLOG 84 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 Dobro došao u Bijelu kuću, Petere. 85 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 NOĆNI AGENT 86 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 Petere, jesi li me čuo? 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 U Bijeloj smo kući za sat. 88 00:05:22,780 --> 00:05:25,283 Hawkins je više od 30 godina radio za FBI. 89 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 Imao je besprijekoran ugled. 90 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 Nema smisla da takav tip zastrani. Ne shvaćam. 91 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Jebe mi se. Zašto si rekao šefici da dolazimo? 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 To je naredba. 93 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 Ti i tvoje naredbe. Promijeni jebenu ploču. 94 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 Neću ući u Bijelu kuću i predati im disk. 95 00:05:41,049 --> 00:05:43,217 Ne možeš ući u to. 96 00:05:43,217 --> 00:05:46,220 Nemaš resurse. Bijela kuća ima. 97 00:05:46,220 --> 00:05:48,806 Može nam reći tko ti je ubio tetu i tetka. 98 00:05:48,806 --> 00:05:51,768 A možda ključan dokaz predamo njihovim ubojicama. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Mislim, Isuse Kriste, 100 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 zamjenik ravnatelja FBI-ja ubijen je u stilu Kuma. 101 00:05:57,357 --> 00:06:00,943 Ili je bio čist i previše se približio otkrivanju izdajnika, 102 00:06:00,943 --> 00:06:03,613 a to je upravo ono što mi pokušavamo... 103 00:06:03,613 --> 00:06:09,243 Ili je bio korumpiran i radio s nekim u Bijeloj kući i ubili su ga da to prikriju. 104 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 Zvuči li ti išta kao da smo imalo sigurni? 105 00:06:12,038 --> 00:06:16,292 Ne. Ali ravnatelj FBI-ja, šefica ureda, predsjednica? 106 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 Stvarno misliš da su svi upleteni? 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 Ne znam. Samo to i želim reći. 108 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 Ne idem, kao ni ovaj disk. 109 00:06:24,675 --> 00:06:27,303 Ne dok ne znamo kome možemo vjerovati. 110 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Kad sam ti rekao da sam nitko u Bijeloj kući, to sam i mislio. 111 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Ovo je daleko iznad moje razine. 112 00:06:37,397 --> 00:06:41,401 Trebamo nekoga tko ima stvarnu moć da nas zaštiti 113 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 i prave resurse da uđe u taj disk. 114 00:06:44,862 --> 00:06:46,531 A to je Diane Farr. 115 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 Možemo joj vjerovati. 116 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 Na to bi se kladio životom? I mojim? 117 00:06:51,869 --> 00:06:52,703 Da. 118 00:06:53,871 --> 00:06:54,705 Bih. 119 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 Cijelu sam karijeru sputavan 120 00:06:59,335 --> 00:07:02,922 zbog nečega za što su sumnjičili mog tatu. 121 00:07:04,507 --> 00:07:07,510 Farrica mi jedina to nikada nije zamjerala. 122 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 Prosuđivala me po mojim postupcima, a ne tatinim. 123 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 A što ako griješiš? 124 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 Farr. 125 00:07:27,196 --> 00:07:28,239 Hej, ja sam. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,657 Jeste li krenuli? 127 00:07:29,657 --> 00:07:30,575 Još ne. 128 00:07:31,284 --> 00:07:32,368 Stvar je u Rose. 129 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Teta i tetak, 130 00:07:33,327 --> 00:07:35,621 sranje u hotelu, Hawkinsovo ubojstvo... 131 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 Naprosto je... 132 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 Malo je nervozna. 133 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 Ne mogu je kriviti. I ovdje su svi na rubu. 134 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 Otkud Hawkins u tom polju? 135 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 - Trebao se s nekim sastati? - To još ne znamo. 136 00:07:46,966 --> 00:07:50,761 Bit će to najveća federalna istraga od JFK-ja, a mi pojma nemamo. 137 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 Brifiraju predsjednicu za sat. 138 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 Nadam se da će onda više znati. Što planiraš s Rose? 139 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 Samo joj treba da se naspava. 140 00:07:58,811 --> 00:08:00,771 Daj nam vremena do sutra u 10 h. 141 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 Uzmi koliko god joj treba. 142 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 Još imaš tvrdi disk? 143 00:08:04,609 --> 00:08:05,943 Da, imam ga. 144 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 To je glavni prioritet. 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 I čuvaj se, dobro? 146 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Hoću. 147 00:08:15,286 --> 00:08:18,164 Znam gdje možemo sakriti auto preko noći. 148 00:08:18,164 --> 00:08:19,832 - Super. -Što je rekla? 149 00:08:19,832 --> 00:08:21,876 Imamo vremena do sutra u 10 h. 150 00:08:21,876 --> 00:08:22,793 Spremna? 151 00:08:23,961 --> 00:08:24,921 Idemo kampirati. 152 00:08:28,341 --> 00:08:30,134 Vjerujemo da je ubijen drugdje 153 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 i ostavljen u tom polju. 154 00:08:31,677 --> 00:08:35,056 Preusmjerili smo sve slobodne agente na to. 155 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 Dakle, nemamo osumnjičenih, još manje dokaza, 156 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 i ne znamo kako je povezan s ubojstvima Campbella. 157 00:08:41,938 --> 00:08:45,608 - Nešto sam propustila? - Ne, predsjednice. No radimo na tome. 158 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 Jeste li obavijestili suprugu? 159 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 Rekao sam Cynthiji prije par sati. 160 00:08:50,363 --> 00:08:53,783 Reakcija je bila... Očekivana. 161 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 Recite mi kad je zgodno da izrazim sućut. 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 To je sve. Hvala vam. 163 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 Diane. 164 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 A nećakinja? 165 00:09:22,770 --> 00:09:24,939 - Sutherland je čuva. - Gdje su sad? 166 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Nisam pitala. 167 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 Tako je sigurnije. Rekao je da će doći sutra. 168 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 Nemam dojam da kontroliraš situaciju. 169 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 Uz dužno poštovanje, Michelle, ne olakšavaš mi posao. 170 00:09:36,158 --> 00:09:38,703 Kad me zoveš Michelle, znam da si ljuta. 171 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 Nemam pojma što se događa. 172 00:09:40,413 --> 00:09:44,166 Ne znam zašto bi Hawkins povukao Roseino osiguranje jer ne znam 173 00:09:44,166 --> 00:09:47,670 što su Campbelli uopće istraživali u sklopu Noćne akcije. 174 00:09:48,879 --> 00:09:50,840 Što si htjela saznati preko njih? 175 00:09:52,091 --> 00:09:53,801 Ne mogu zaštititi Rose, 176 00:09:53,801 --> 00:09:56,345 a ni tebe ako me ne uputiš. 177 00:10:01,517 --> 00:10:02,351 Dobro. 178 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Možda bi trebala sjesti. 179 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 'Jutro. 180 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 Koliko sam spavala? 181 00:10:43,434 --> 00:10:44,769 Oko pet sati. 182 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 Jesi li ti spavao? 183 00:10:48,731 --> 00:10:49,690 Ne. 184 00:10:49,690 --> 00:10:50,983 Možda jednoga dana. 185 00:10:51,651 --> 00:10:53,527 Netko mora nadzirati kolibu. 186 00:10:53,527 --> 00:10:56,530 - Mogla sam odraditi smjenu. - Nisam te htio buditi. 187 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 Vidiš li što? 188 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 Ne. 189 00:11:03,287 --> 00:11:08,042 Čuj, zvao sam Farricu na osobni telefon. Nisam koristio Noćnu akciju. 190 00:11:08,959 --> 00:11:10,920 Što znači da je, ako je upletena, 191 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 dosad mogla locirati poziv i poslati nekoga na nas. Zar ne? 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Da, dobro. 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 Hvala. 194 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Sve je u redu. Možemo li sad ići? 195 00:11:26,143 --> 00:11:27,019 Upomoć! 196 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Ima li koga? 197 00:11:30,022 --> 00:11:30,898 Molim vas! 198 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 Molim vas! 199 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 Pala sam na stazi, mislim da sam nešto slomila! 200 00:11:37,780 --> 00:11:40,825 Ubojice tvoje tete i tetka, je li jedno možda žena? 201 00:11:40,825 --> 00:11:41,742 Upomoć! 202 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 Dobar dan? 203 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Stražnji zid, iza kolibe. 204 00:12:03,806 --> 00:12:04,682 To je on. 205 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Hajde, idemo. 206 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 Jebote. 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,911 Nisu unutra. Šuma. 208 00:13:19,965 --> 00:13:21,759 Čini se da smo dobili odgovor. 209 00:13:24,595 --> 00:13:26,972 - Uvijek nas samo mame. - Idemo. 210 00:13:50,579 --> 00:13:51,831 Zamijeni mi SIM. 211 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 Oni su. 212 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 4-1-3-5-X. 213 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 - Imaš registraciju? - Da, imam. 214 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 - Nećeš krenuti za njima? - Ne s tobom u autu. 215 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Ne kad su dvoje na jednoga. 216 00:14:19,859 --> 00:14:22,528 Poslat ću registraciju nekome da ih prati. 217 00:14:22,528 --> 00:14:26,740 Farrici? Stvarno trebaš još dokaza da je ona tetina izdajica? 218 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 - Kužim kako izgleda, ali... - Ali što? 219 00:14:29,201 --> 00:14:32,121 Samo je ona znala gdje smo. Sam si rekao. 220 00:14:32,121 --> 00:14:34,582 Pokušavam sagledati iz svih kuteva. 221 00:14:34,582 --> 00:14:37,751 Occamova britva priznaje samo jedan, lažljive kuje. 222 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 To ne znamo. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Hvala ti što me štitiš. 224 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 Idemo odavde, dobro? 225 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 Da. 226 00:15:09,116 --> 00:15:09,950 Diane. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,413 - Gdje su Sutherland i Rose Larkin? - Zašto? 228 00:15:14,413 --> 00:15:17,166 - Ne bi li trebali biti ovdje? - Možda. 229 00:15:17,166 --> 00:15:18,626 Koji kurac to znači? 230 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Da mi moraš dati razlog da ti vjerujem. 231 00:15:24,340 --> 00:15:27,593 Kako se osiguranje svjedoka povuče bez tvog znanja? 232 00:15:28,510 --> 00:15:30,054 Bez znanja tvog zamjenika? 233 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 Tek sam poslije shvatio da je Hawkins povukao moje dečke. 234 00:15:33,432 --> 00:15:35,309 Sada to pokušavam ispraviti. 235 00:15:37,353 --> 00:15:40,022 Sutherland i gđa Larkin već su trebali doći, 236 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 ali još mi se nisu javili. 237 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 - Javit ću ti. - Gospodine. 238 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 Agentica Arrington uzvraća poziv . 239 00:15:46,612 --> 00:15:48,030 Spojite je, molim. 240 00:15:49,031 --> 00:15:49,907 Puno hvala. 241 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 -Arringtonice. - Gospodine. 242 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 - Kako je Jazavac? - Teretana pa predavanje. 243 00:16:03,712 --> 00:16:07,633 - Umjetnost i aktivizam. - Sad bih dao sve za malo dosadnog terena. 244 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Teška noć? 245 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 Sve je otišlo kvragu s ovim ubojstvom. 246 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 FBI želi svu pomoć koju im možemo dati, zato te zovem. 247 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 Povlačim Ramireza da pomogne. 248 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 OK. Presložit ću smjene i bit će u redu. 249 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 Nema potrebe, šaljem zamjenu. 250 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 Erik Monks. 251 00:16:26,193 --> 00:16:28,946 Onaj Monks? Mislila sam da je otišao nakon... 252 00:16:28,946 --> 00:16:33,283 Bio je na rehabilitaciji i vraća se u formu. Htio sam mu dati nešto lako. 253 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 Dalje od očiju. 254 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 Mislim da je osiguranje potpredsjednikove kćeri baš to. 255 00:16:38,831 --> 00:16:39,999 Kad počinje? 256 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 Danas. 257 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 Znam da je u zadnji čas. 258 00:16:43,127 --> 00:16:46,046 Planirao sam da ti se pridruži idući tjedan, ali... 259 00:16:47,631 --> 00:16:49,133 Tako je kako je. 260 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 Nema problema. Ja ću ga uputiti. 261 00:16:52,177 --> 00:16:53,095 Bravo. 262 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 Maddie. 263 00:17:07,401 --> 00:17:08,527 Kasnim. 264 00:17:08,527 --> 00:17:11,113 Želim ti predstaviti novog člana tima. 265 00:17:11,113 --> 00:17:13,157 Ovo je Erik. Maddie Redfield. 266 00:17:13,157 --> 00:17:15,701 Drago mi je... Oprostite. 267 00:17:16,744 --> 00:17:18,203 Drago mi je, gospođo. 268 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 Erik je u Tajnoj službi skoro 20 godina. 269 00:17:20,664 --> 00:17:23,751 Možda znaš za njega, spasio je prošlog predsjednika. 270 00:17:23,751 --> 00:17:25,794 Ona tvornica u Ohiju? 271 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 - Ti si nastrijeljen? - Tako je. 272 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Ako je Chelsea zadovoljna, i ja sam. 273 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Usput, večeras izlazim s Izze i Daphne. 274 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 Kamo? 275 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 Neki bar. Poslat ću ti detalje. 276 00:17:38,140 --> 00:17:39,099 Jurim. 277 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Uzmi gumb za uzbunu. 278 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 Uvijek ga zaboravi. 279 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 Milenijalci, ha? 280 00:17:53,947 --> 00:17:55,365 Zapravo, ona je Gen Z. 281 00:17:55,365 --> 00:17:58,911 - A milenijalci kao ja mrze taj naziv. - Primljeno na znanje. 282 00:17:59,578 --> 00:18:00,621 Drži korak. 283 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 Samo par prijatelja, nije u vezi. 284 00:18:07,336 --> 00:18:11,507 Studira političke znanosti i umjetnost, pa je često u ateljeu, slika. 285 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 Dobro. 286 00:18:12,424 --> 00:18:17,179 Trudimo se što bolje uklopiti da nema osjećaj da je stalno pod prismotrom. 287 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 Dobro, riješit ću se odijela. 288 00:18:20,974 --> 00:18:25,312 Kako tip koji je spasio predsjednika zaglavi s potpredsjednikovom kćeri? 289 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 Fizikalna. Potrajalo je nakon ranjavanja. 290 00:18:28,398 --> 00:18:32,236 Valjda je to njihov način da opet lagano uvedu starca. 291 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 I svaki je zadatak važan, zar ne? 292 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 Kako netko tako mlad vodi osiguranje? 293 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 Imam 28 godina, ali mogu izgledati mlađe pa se uklapam. 294 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 Ipak... 295 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 Maddie tako želi. Ne vjeruje mnogima. 296 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Ali tebi vjeruje. 297 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 Jenkins, pucajte. 298 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 Cisco, brate, što ima? Peter je. 299 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 Petey. Kasniš na spavanje. 300 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 - Novi broj? - Privremeni. 301 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Imaš li trenutak? 302 00:19:11,525 --> 00:19:15,070 Treba mi provjera sivog Forda Bronca. 303 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 Na operaciji si? 304 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Da, ali ne mogu ti reći više. Oprosti. 305 00:19:18,574 --> 00:19:19,950 Bravo, brate. 306 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 Bilo je i vrijeme da te puste iz podruma. 307 00:19:24,246 --> 00:19:26,165 Dobro. Koja je registracija? 308 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Fokstrot, Zulu, 4-1-3-5, X-ray. 309 00:19:31,044 --> 00:19:31,879 Da. 310 00:19:32,546 --> 00:19:35,549 Moram nabaviti novi mobitel, nazvat ću te sutra. 311 00:19:35,549 --> 00:19:38,343 Stvarno sve cijenim. Dužan sam ti, ozbiljno. 312 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 Hvala, stari. 313 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 - Tuš? - Da. Hvala. 314 00:19:44,057 --> 00:19:46,560 Žao mi je zbog Farrice, znam da je voliš. 315 00:19:46,560 --> 00:19:50,314 Ako stvarno ona stoji iza svega, ne znam kako nisam primijetio. 316 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Što to govori o meni? 317 00:19:52,733 --> 00:19:57,029 Možda da želiš vidjeti dobro u ljudima jer se nadaš da će ti uzvratiti. 318 00:19:58,113 --> 00:20:00,824 - Nisam ja kriva što te lako pročitati. - Jebote. 319 00:20:01,867 --> 00:20:06,246 Dobro, recimo da ona nije kriva, da je potpuno nevina. 320 00:20:06,914 --> 00:20:11,501 Znači da netko ima pristup njezinim pozivima i da nas je locirao. 321 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Da. 322 00:20:12,419 --> 00:20:16,256 I dalje joj ne možemo povjeriti sigurnost hard diska od ubojica, 323 00:20:16,256 --> 00:20:18,842 bar dok ga ne otključamo, pronađemo Bukoča 324 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 i otkrijemo što je za pet dana. 325 00:20:21,511 --> 00:20:22,763 Kako ćemo to učiniti? 326 00:20:22,763 --> 00:20:28,018 Algoritam kojim je šifriran previše je sofisticiran za moj laptop. 327 00:20:28,602 --> 00:20:30,896 Trebat će mi zvijer od računala. 328 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 Poput onih koje CIA i NSA imaju u Bijeloj kući. 329 00:20:34,399 --> 00:20:37,319 Što, unutra ne prodaju superračunala? 330 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Netko je kupio zadnje. 331 00:20:40,614 --> 00:20:42,532 Ali našla sam mobitel. 332 00:20:42,532 --> 00:20:45,577 Sat vremena kasnimo na dogovor s Farricom. 333 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 Ako se uskoro ne javim, bit će joj sumnjivo. 334 00:20:50,290 --> 00:20:53,669 Kad bolje razmislim, što ako je damo disk? 335 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Kako to misliš? 336 00:20:56,880 --> 00:20:59,508 Dakle... Ovdje mi je grozno. 337 00:21:01,051 --> 00:21:02,344 Gdje? 338 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 U ovom šugavom motelu i ovoj depresivnoj sobi. 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,892 Nema ništa dobro otkako smo stigli. Zla sreća. 340 00:21:08,892 --> 00:21:10,852 Sreću ne možeš kontrolirati. 341 00:21:10,852 --> 00:21:14,022 - Naravno da možeš. - Ne možeš. Zato se zove sreća. 342 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 Dobro. 343 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 Ali možeš kontrolirati okolinu. 344 00:21:20,279 --> 00:21:21,571 Osnovni feng shui. 345 00:21:22,155 --> 00:21:25,826 Što si sretniji ondje gdje živiš, to si produktivniji. 346 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 A ovo je pušiona od feng shuija. 347 00:21:30,247 --> 00:21:31,081 Dobro. 348 00:21:32,499 --> 00:21:33,875 Naći ću drugi. 349 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Ne. 350 00:21:36,378 --> 00:21:37,796 Dosta je motelskih soba. 351 00:21:38,463 --> 00:21:40,007 Ti zaslužuješ nešto bolje. 352 00:21:41,008 --> 00:21:41,883 Dom. 353 00:21:43,218 --> 00:21:45,929 Zašto imam dojam da imaš nešto određeno na umu? 354 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 IDEALNE NEKRETNINE 355 00:21:52,978 --> 00:21:57,691 POSTAJA SILVER SPRING 356 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 Hoćemo li ili... 357 00:22:00,902 --> 00:22:05,073 - Mora postojati alternativa. - Trebamo razinu NSA-ja. Nemamo izbora. 358 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 Nemoj reći da te muči moral. 359 00:22:08,410 --> 00:22:09,786 Tebe ne? 360 00:22:10,287 --> 00:22:12,331 Ne. Prvi sam put krala s osam. 361 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 Dirljivo. 362 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 Mama je otišla u neki kasino 363 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 na dugi vikend s dečkom za taj mjesec, 364 00:22:17,336 --> 00:22:20,213 a ja sam prvi dan slistila maslac od kikirikija. 365 00:22:20,213 --> 00:22:25,302 Ukrala sam paket grickalica iz 7-Elevena. Tako sam se sramila da sam sve povratila. 366 00:22:25,302 --> 00:22:26,636 Koji je smisao priče? 367 00:22:26,636 --> 00:22:30,140 Sljedeći sam dan maznula Kit Kat i kolu od višnje, 368 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 njih nisam povratila. 369 00:22:32,017 --> 00:22:35,479 Drago mi je zbog tebe. Ja nikad nisam stekao naviku krađe. 370 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 Propust. Rizik i nagrada. 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,192 Naučila sam sve što mi je trebalo u poslu. 372 00:22:40,192 --> 00:22:43,904 Kad misle da si sin izdajice, a ti samo želiš raditi u FBI-ju, 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 nemaš luksuz raditi takva sranja. 374 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 Ovaj tvoj plan, 375 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ako me uhvate, 376 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ako išta pođe po krivu, ako u ičemu griješimo... 377 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Gotov sam. 378 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 Shvaćam. 379 00:22:59,961 --> 00:23:03,632 I sama ti se pomisao na nepoštivanje autoriteta čini pogrešnom, 380 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 no kad ti je doslovno život u pitanju, 381 00:23:06,593 --> 00:23:08,178 ta krivnja brzo nestane. 382 00:23:12,849 --> 00:23:17,771 Dobro. Ako se razdvojimo, trebat će nam mjesto sastanka. 383 00:23:19,189 --> 00:23:22,526 Da, mjesto sastanka. Naravno. Gdje? 384 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Postoji mjesto istočno od Canala i Foxhalla. 385 00:23:26,988 --> 00:23:28,865 Park, zove se Foundry Branch. 386 00:23:29,574 --> 00:23:32,786 Nađi pješački tunel i prođi kroz njega. Naći ćeš mol. 387 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Na njemu sam pecao s tatom. 388 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 Ali pazi da te ne prate, dobro? 389 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 Obrati pažnju. 390 00:23:39,543 --> 00:23:42,129 Dobro. Sad se osjećam kao prava špijunka. 391 00:23:43,338 --> 00:23:45,340 To ti je obiteljski posao, zar ne? 392 00:23:49,886 --> 00:23:52,431 Ponovi. Kamo idemo ako se razdvojimo? 393 00:23:52,431 --> 00:23:55,892 Foundry Branch, tunelom do mola, pazim da me ne prate. 394 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 - Dobro. - OK. 395 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 Čuvaj se. 396 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 Da, i ti. 397 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 Hej. 398 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 Bit ćeš dobro. 399 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 Da, i ti. 400 00:24:20,375 --> 00:24:25,255 I samo da znaš, drago mi je što si ti bio u podrumu i javio se na poziv. 401 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 Beirut se seli na sutra. Treba odgoditi Watkinsa. 402 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 Watkinsa iz 22., Teksas? 403 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Isuse, Petere. Gdje si bio? 404 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 Hej. 405 00:24:55,744 --> 00:24:58,121 Rose je otišla dok sam se prao na pumpi. 406 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 Srećom, disk mi je bio u torbi. 407 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 Znaš li gdje je sad? 408 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 Nemam pojma. 409 00:25:02,959 --> 00:25:05,003 Imamo dosje o njoj od napada. 410 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 Pronaći ćemo kome bi se mogla obratiti. 411 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Dobro, javljaj. 412 00:25:08,590 --> 00:25:12,344 Oprostite što prekidam, disk je čist. Bez spywarea i trojanaca. 413 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 Počeo sam dekodirati zračni jaz. 414 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 Koliko će trajati? 415 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 Pet sati i 40 minuta, više-manje. 416 00:25:18,099 --> 00:25:21,937 Kad on ode zaključaj sobu za sve osim mene i predsjednice. 417 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 Da, gospođo. 418 00:25:29,486 --> 00:25:30,946 Idi kući, naspavaj se. 419 00:25:31,446 --> 00:25:34,241 Almora je poslao Rosein opis na područje grada. 420 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Naći ćemo nekoga da te zamijeni. 421 00:25:38,286 --> 00:25:40,622 Mislim da bih trebao biti kod telefona. 422 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 Rose me iz hotela nazvala na Noćnu akciju. 423 00:25:44,417 --> 00:25:48,380 Ako joj damo vremena, možda opet nazove i nagovorim je da dođe. 424 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 Ili bar označimo mobitel i tako saznamo lokaciju. 425 00:25:52,676 --> 00:25:56,388 Pametno. Stvarno se dobro snalaziš, primijećeno je. 426 00:25:57,556 --> 00:25:58,390 Hvala. 427 00:26:09,609 --> 00:26:10,860 - Lijepo, Eva. - Hvala. 428 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 - Kako ide? - Možda da dođete poslije. 429 00:26:17,701 --> 00:26:18,535 Ili nikada. 430 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 Samo recite. Grozno je. 431 00:26:25,166 --> 00:26:27,002 Nisam prava umjetnica. 432 00:26:27,002 --> 00:26:28,086 Ne slažem se. 433 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 Samo mislim da mi još ne otkrivaš sebe. 434 00:26:33,508 --> 00:26:35,260 Ništa ne skrivam. 435 00:26:35,260 --> 00:26:38,471 Samo... Više nisam dobra. 436 00:26:39,139 --> 00:26:43,476 Nekoć sam bila, no što god sam imala, više nije tu. 437 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 Ovo je Umjetnost i aktivizam, Maddie. 438 00:26:48,148 --> 00:26:51,067 Da bismo se suočili sa svijetom i promijenili ga, 439 00:26:51,067 --> 00:26:53,111 ne smijemo se bojati biti viđeni. 440 00:26:53,778 --> 00:26:55,196 Zastupati nešto odvažno. 441 00:26:57,324 --> 00:26:59,242 No, kako bismo to postigli, 442 00:26:59,743 --> 00:27:01,661 prvo se moramo suočiti sa sobom. 443 00:27:03,204 --> 00:27:06,374 Sljedeći put želim da istražiš što te sputava. Budi... 444 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 Budi neustrašiva. 445 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 Budi osobna. 446 00:27:10,503 --> 00:27:11,379 Budi hrabra. 447 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 Izazivam te. 448 00:27:22,932 --> 00:27:24,517 PRODAJE SE 449 00:27:24,517 --> 00:27:25,810 Što je ovo? 450 00:27:25,810 --> 00:27:28,146 Vrlo poželjan kvart, čujem. 451 00:27:28,855 --> 00:27:30,482 Želiš vidjeti naš novi dom? 452 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 Za mnom. 453 00:27:34,944 --> 00:27:39,324 Agentica, Barb, dvoje djece, nekretninama se bavi od razvoda. 454 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Pokazala mi ju je popodne. 455 00:27:41,159 --> 00:27:45,872 Vlasnici su cijeli mjesec na Floridi, a do kraja tjedna nema razgleda. Naša je. 456 00:27:47,916 --> 00:27:52,337 Barb nije najbolje sakrila šifru ulazne brave. 457 00:27:56,675 --> 00:27:57,884 Kao ni šifru alarma. 458 00:28:03,181 --> 00:28:07,727 Rekla sam joj da smo mladi par iz Houstona, da se selimo zbog tvog posla. 459 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 Popušila te kao kućanicu? 460 00:28:10,855 --> 00:28:13,983 Rekla sam joj da imam vlastiti posao i radim od kuće 461 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 jer bi nam za ovu kuću definitivno trebale dvije plaće. 462 00:28:18,363 --> 00:28:21,116 Dakle, otvoreni tlocrt, 463 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 privatno dvorište, 464 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 glavna spavaonica na katu, 465 00:28:25,245 --> 00:28:29,040 glavna kupaonica, parni tuš, Jacuzzi, 466 00:28:29,040 --> 00:28:31,251 ogromne garderobe... 467 00:28:32,752 --> 00:28:33,586 Što misliš? 468 00:28:34,504 --> 00:28:36,881 Mislim da si nešto izostavila. 469 00:28:39,259 --> 00:28:40,385 Što tražiš ovdje? 470 00:28:43,304 --> 00:28:47,100 Čuj, stalno se selimo i skrivamo. 471 00:28:47,100 --> 00:28:48,435 Mislila sam da možda... 472 00:28:49,436 --> 00:28:51,104 - Da bismo možda mogli... -Što? 473 00:28:55,859 --> 00:28:59,028 Možda bismo mogli malo pokušati ovo. 474 00:29:00,113 --> 00:29:00,947 Znaš? 475 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Da vidimo kako je. 476 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 Da vidimo kako je što? 477 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 Biti ljudi koji rade i vraćaju se kući. 478 00:29:08,496 --> 00:29:12,167 Ljudi koji kuhaju večeru u svojoj kuhinji, 479 00:29:12,167 --> 00:29:15,837 spavaju u svom krevetu s posteljinom od 600 niti. 480 00:29:19,340 --> 00:29:21,468 Ti ljudi koji žive u ovim kućama... 481 00:29:23,595 --> 00:29:24,554 Oni nisu sretni. 482 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Pretvaraju se. 483 00:29:29,058 --> 00:29:32,061 Vjeruj mi, to je poput igre. 484 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 Shvaćaš? 485 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Mi nismo poput njih... 486 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 Ti i ja. 487 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Mogli bismo ovdje biti sretni. 488 00:29:46,075 --> 00:29:47,702 Bar nakratko. 489 00:29:50,538 --> 00:29:51,372 Ne znam. 490 00:29:52,624 --> 00:29:54,292 Ma daj. 491 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 Hej. 492 00:29:59,339 --> 00:30:01,216 Daj da se igramo obitelji. 493 00:30:04,219 --> 00:30:05,053 Molim te. 494 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 Dobro, uzet ćemo je. 495 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 POLICIJA IMA TVOJ OPIS. TRAŽE TE. PAZI. 496 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 Gdje god želiš, dušo. 497 00:30:54,060 --> 00:30:55,019 - Bok. - Vidimo se. 498 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 Imaš neki rok? 499 00:31:05,905 --> 00:31:08,032 - Kako znate? - Neću štedjeti na kavi. 500 00:31:08,616 --> 00:31:11,786 Hvala. I možda dvostruka porcija krumpirića. 501 00:31:11,786 --> 00:31:12,829 Neograničeni su. 502 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 Status? 503 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 Kuhinja je čista. 504 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 Kažu da su cure s Georgetowna pametne, ne i lijepe. 505 00:32:33,910 --> 00:32:35,036 Živiš u blizini? 506 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 Da. 507 00:32:36,496 --> 00:32:37,872 Želiš vidjeti moj stan? 508 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 Možda malo previše brzaš, zar ne? 509 00:32:43,836 --> 00:32:44,712 Možda. 510 00:32:45,672 --> 00:32:47,674 No nisam ti rekao što ćemo raditi. 511 00:32:48,841 --> 00:32:51,219 Dobro, da čujem. 512 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 Pozor. 513 00:32:56,140 --> 00:32:57,642 Polegao bih te na krevet, 514 00:32:58,142 --> 00:33:01,062 vezao ti ruke i noge tako da se ne možeš pomaknuti 515 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 i onda izvadio kurac i pišao ti po faci. 516 00:33:06,359 --> 00:33:09,070 Misliš da ne znam tko je tvoj fašistički otac? 517 00:33:09,070 --> 00:33:10,446 Jebeš i njega i tebe. 518 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 Šifra tri. Izvlačenje. 519 00:33:13,116 --> 00:33:14,575 - Hej! - Pusti me! 520 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 Imamo 10-7 s Jazavcem. Trebamo prijevoz. 521 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 Pokret! 522 00:33:42,895 --> 00:33:45,857 Koji je to bio vrag? Dopustio si da dohvati Maddie. 523 00:33:45,857 --> 00:33:48,693 Zeznuo sam. Ipak sam ga savladao. 524 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 Ovo je bilo jebeno sranje. 525 00:33:50,445 --> 00:33:54,407 Briga me koliko si predsjednika spasio, u ovom timu nema zajeba. 526 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 Znaš da moram ovo prijaviti? 527 00:33:59,746 --> 00:34:00,705 Učini što moraš. 528 00:34:08,004 --> 00:34:08,880 Sranje! 529 00:34:18,806 --> 00:34:19,682 Da, recite. 530 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 Ovdje su krumpirići sjajni. 531 00:34:30,193 --> 00:34:31,110 Farr, Peter je. 532 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 Rose je nazvala Noćnu akciju. 533 00:34:37,075 --> 00:34:37,992 Traži vas. 534 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 Rose, jesi li dobro? 535 00:35:14,320 --> 00:35:17,281 Živa sam, što ne mogu reći za tetu i tetka. 536 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Gdje si? 537 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 Neću ništa reći dok ne odgovorite na par pitanja. 538 00:35:22,912 --> 00:35:25,790 Želim pomoći. Znam da si zbunjena. 539 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 Kao i da nije sigurno da budeš sama. 540 00:35:29,585 --> 00:35:31,045 Kako da te umirim? 541 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 LOCIRANJE MOBITELA? 542 00:35:35,091 --> 00:35:36,676 Želim odgovore. 543 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Još ih nemam dovoljno, ali reći ću ti što mogu. 544 00:36:11,502 --> 00:36:14,130 „Spoji adapter na računalo sa zračnim jazom.” 545 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 Je li zamjenik Hawkins dao ubiti tetu i tetka? 546 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 FBI istražuje, ali da, tako se čini. 547 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 INSTALACIJA? 548 00:36:27,143 --> 00:36:29,270 A što znate o ubojicama? 549 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 Ravnatelj je zadužio agente da ih traže dan i noć. 550 00:36:32,398 --> 00:36:35,026 Tajna služba pomaže, kao i lokalna policija. 551 00:36:35,026 --> 00:36:35,943 ČEKANJE... 552 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 Uskoro ćemo ih naći. 553 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 BIJELA KUĆA - SIGURAN PRISTUP INTERNETU 554 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 Trenutno sam zabrinuta za tebe. 555 00:36:49,123 --> 00:36:54,128 Ali ne mogu ti jamčiti sigurnost ako ne dođeš. Obećavam da ćemo te zaštititi. 556 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 Kao u hotelu? 557 00:37:05,014 --> 00:37:06,015 PRISTUP ODOBREN 558 00:37:06,933 --> 00:37:09,644 Vjerovala sam Hawkinsovoj Tajnoj službi. 559 00:37:09,644 --> 00:37:11,270 Tu pogrešku neću ponoviti. 560 00:37:11,854 --> 00:37:13,689 Zašto bih vam sada vjerovala? 561 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 Vjeruješ Peteru, zar ne? 562 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 Da. 563 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 On vjeruje meni, dakle... 564 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 PRIJENOS PODATAKA 565 00:37:21,530 --> 00:37:22,823 Hajde, Rose. 566 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Požuri se. 567 00:37:30,957 --> 00:37:34,085 Shvaćam zašto ti je sada teško ikome vjerovati, 568 00:37:34,085 --> 00:37:35,378 ali želim ti pomoći. 569 00:37:36,128 --> 00:37:38,047 ŽELIŠ LI PREUZETI, SERONJO? 570 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 I, što kažeš? 571 00:37:47,974 --> 00:37:49,016 Gdje god želite. 572 00:37:52,770 --> 00:37:54,063 Je li netko s tobom? 573 00:37:54,063 --> 00:37:55,690 Ne, samo... 574 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 Reci mi gdje si. Šaljem Petera po tebe. 575 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 Moram ići. 576 00:38:05,032 --> 00:38:05,908 Rose, ne! 577 00:38:08,369 --> 00:38:09,203 Kvragu! 578 00:38:14,292 --> 00:38:17,211 MORALA SAM PREKINUTI! POLICIJA! JA SAM SERONJA! 579 00:38:23,342 --> 00:38:24,552 Jebote. 580 00:38:24,552 --> 00:38:26,929 Sranje! 581 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 Kvragu. Petere? 582 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 Petere! 583 00:39:21,150 --> 00:39:21,984 Tu si. 584 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Ostala mi je kartica, upomoć. 585 00:39:24,278 --> 00:39:25,321 Da. 586 00:39:27,990 --> 00:39:29,533 Ima li što novo o Rose? 587 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 Ne, imaš pravo. 588 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 Jadnica je prestravljena. 589 00:39:34,038 --> 00:39:37,666 - Jesi li je locirao? - Ne. Sigurno koristi novi mobitel. 590 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 Gdje je, dovraga, moja... 591 00:39:45,049 --> 00:39:46,092 Evo je. 592 00:39:46,092 --> 00:39:47,927 Javi mi ako opet nazove. 593 00:39:49,428 --> 00:39:51,138 Jeste li čuli što u pozadini? 594 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 Nešto što bi moglo pomoći da je nađemo? 595 00:39:55,559 --> 00:39:57,186 Čula sam zvonce na vratima. 596 00:39:58,104 --> 00:39:59,897 Zvučalo je kao zalogajnica. 597 00:40:01,232 --> 00:40:04,151 - Reći ću Almori da pita policiju. Hvala. - Da. 598 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 PREUZIMANJE ZAVRŠENO 599 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 {\an8}DISK DEŠIFRIRAN 600 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 {\an8}SADRŽAJ DISKA 601 00:40:52,741 --> 00:40:53,576 Hej. 602 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 Hvala. 603 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Gospođice! 604 00:41:03,043 --> 00:41:04,628 - O, Bože. - Hej, gospođice! 605 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Hej! 606 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 Oprostite, nisam shvatila da govorite meni. 607 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 Ostavili ste kabel. 608 00:41:13,846 --> 00:41:17,099 Hvala. Kasno je, smušena sam. 609 00:41:17,099 --> 00:41:19,268 Poznajemo li se odnekud? 610 00:41:21,479 --> 00:41:22,438 Mislim da ne. 611 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 Ne živim ovdje. Samo sam u prolazu. 612 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 Da. 613 00:41:28,694 --> 00:41:29,862 Hvala vam. 614 00:41:29,862 --> 00:41:31,071 Sretan put. 615 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 Koji kurac? 616 00:41:58,933 --> 00:42:00,643 Prazan je. Tvrdi disk. 617 00:42:01,393 --> 00:42:02,811 Jebeno je prazan. 618 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 Mislite li da su ga Campbelli izbrisali? 619 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 Ili ti. 620 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 -Što? - Ovo sam našla u zračnom jazu. 621 00:42:11,737 --> 00:42:14,490 Provjerila sam. Skenirana je samo moja značka, 622 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 jednom dok sam razgovarala s Rose. 623 00:42:17,201 --> 00:42:19,537 Kad si otišao locirati njezin mobitel. 624 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 Upozorili su me. 625 00:42:21,914 --> 00:42:25,376 Jebeno su me upozorili da te ne dovodim nakon tvog oca. 626 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 -Što? Ne. - Trebala sam slušati. 627 00:42:27,378 --> 00:42:28,879 Čekajte. 628 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 - Nešto pokušaj i vrištat ću. - Neću vam nauditi. 629 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Radiš li za njih? 630 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 - Za koga? -Što si učinio? 631 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 Jesi li ubio Hawkinsa? 632 00:42:38,305 --> 00:42:40,099 Što? Ne! 633 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 Onda objasni ovo. 634 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 Prvo vi. 635 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 Tko je danas poslao ubojice na nas? 636 00:42:45,896 --> 00:42:46,730 U kolibu? 637 00:42:47,481 --> 00:42:49,108 Zvao sam vas. Samo vas. 638 00:42:50,150 --> 00:42:53,320 Tko im je dao lokaciju ako ste nas samo vi mogli naći? 639 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Ti, dođi. 640 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 Odnesi ovo na pregled za spyware. 641 00:43:04,373 --> 00:43:05,666 - Odmah! - Da, gospođo. 642 00:43:08,836 --> 00:43:09,962 Dobro. 643 00:43:12,339 --> 00:43:13,299 Počnimo iznova. 644 00:43:13,966 --> 00:43:16,135 Možda sam luda, ali kvragu i sve. 645 00:43:16,135 --> 00:43:19,388 Ako me u sljedeće dvije minute ne uvjeriš da si nevin, 646 00:43:19,388 --> 00:43:24,476 i tako ćeš do kraja života biti u najstrožem zatvoru, pa evo. 647 00:43:24,977 --> 00:43:29,023 U nekim slučajevima predsjednik može zatražiti obavještajnu istragu 648 00:43:29,023 --> 00:43:30,941 izvan zapovjednog lanca. 649 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 Noćna akcija. 650 00:43:31,900 --> 00:43:36,363 Prije dva je mjeseca predsjednica pokrenula Noćnu akciju za bombu u metrou. 651 00:43:37,364 --> 00:43:41,285 Obavještajna nije imala tragove, sumnjivce, moguće motive, ništa. 652 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Do izjave Narodne fronte za nezavisnost. 653 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Da, ali bilo je sumnji. 654 00:43:46,081 --> 00:43:48,917 Omar Zadar, vođa NFN-a, 655 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 porekao je napad. 656 00:43:52,129 --> 00:43:53,756 Tvrdi da je izjava lažna. 657 00:43:54,256 --> 00:43:57,176 CIA je mjesecima prisluškivala njihove vođe. 658 00:43:57,968 --> 00:44:00,888 Nije bilo spomena napada, nikakve potvrde. 659 00:44:00,888 --> 00:44:05,601 Predsjednica je smatrala da to nije sve, pa je zamolila prijatelje obavještajce 660 00:44:05,601 --> 00:44:06,894 da ponovno istraže. 661 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 Campbelle. 662 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 Navodno su sumnjali da je netko unutar Bijele kuće 663 00:44:12,858 --> 00:44:14,652 povezan s bombom u metrou. 664 00:44:17,029 --> 00:44:17,863 Da. 665 00:44:19,323 --> 00:44:21,533 I ja sam tako reagirala kad sam čula. 666 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 Tko je onda izdajica? Hawkins? 667 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 Ako mene pitaš... 668 00:44:27,998 --> 00:44:30,334 No pretpostavke sada mogu biti ubojite. 669 00:44:31,877 --> 00:44:36,173 Zasad nismo sigurni tko je ta osoba ni tko je još kompromitiran. 670 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 Ne znamo kako su ni jesu li povezani s NFN-om. 671 00:44:38,926 --> 00:44:42,388 No očito su dovoljno visoko da mi ubace spyware u mobitel 672 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 i povuku Roseino osiguranje. 673 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 Sranje. 674 00:44:45,683 --> 00:44:47,601 Trebaju nam konkretni dokazi. 675 00:44:48,102 --> 00:44:50,729 Molila sam se da ih nađemo na disku. 676 00:44:51,230 --> 00:44:54,566 - Koji si kurac mislio, Petere? - Da nas želite ubiti. 677 00:44:54,566 --> 00:44:56,777 Kunem ti se svime što mi je sveto, 678 00:44:56,777 --> 00:44:59,947 nisam poslala nikoga na tebe i Rose. 679 00:45:01,073 --> 00:45:04,118 Sad je pitanje možeš li me uvjeriti da ti vjerujem. 680 00:45:18,465 --> 00:45:20,300 - Dobra večer. - Zvala si? 681 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 Imali smo incident. 682 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 Napali su Jazavca u baru. 683 00:45:23,429 --> 00:45:26,890 - Je li dobro? - Par ogrebotina. Dvojica su u pritvoru. 684 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 No potresena je. 685 00:45:28,517 --> 00:45:30,853 Cjelovito izvješće stiže večeras, ali... 686 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 Tko je sjebao? 687 00:45:31,854 --> 00:45:33,313 Nitko, gospodine. Samo... 688 00:45:33,856 --> 00:45:36,650 Arringtonice, kasno je. Moram ići kući. 689 00:45:36,650 --> 00:45:38,986 Prestani srati, reci mi tko je sjebao. 690 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 Monks je prvi stigao. 691 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 Trebao je smiriti situaciju, ali popustio je. 692 00:45:47,703 --> 00:45:50,038 Dat ćemo mu par dana da se snađe. 693 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 On možda misli da je spreman, ali ja ne. 694 00:45:53,542 --> 00:45:56,920 Prije tog metka, Monks je bio jedan od najboljih agenata. 695 00:45:57,546 --> 00:45:59,757 Naučio me čuda kad smo biti partneri. 696 00:46:01,884 --> 00:46:06,346 - Nisam znala da ste bili partneri. - Davno. Vjeruj mi, on je blago. 697 00:46:06,346 --> 00:46:08,348 Inače ti ga ne bih dodijelio. 698 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 Tko zna? Možda i ti nešto naučiš od njega. 699 00:46:12,519 --> 00:46:15,981 Volim misliti da tim dobro čuva Jazavca otkad sam preuzela. 700 00:46:15,981 --> 00:46:20,194 A sad kad je u njemu Monks, Maddie će biti još sigurnija. 701 00:46:20,194 --> 00:46:21,153 Zar ne? 702 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Da. 703 00:46:23,030 --> 00:46:24,239 Ali drži ga na oku. 704 00:46:24,239 --> 00:46:25,699 Javljaj mi kako mu ide. 705 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 Dobro? 706 00:46:28,368 --> 00:46:29,244 Naravno. 707 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 GOTOV SAM. GDJE SI? 708 00:47:02,820 --> 00:47:04,071 KOPIRAJ LOKACIJU 709 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 RM 233. POŽURI SE. 710 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 Dobro. Vrijeme je za jebene odgovore. 711 00:47:28,011 --> 00:47:32,474 Razgovarajmo o izjavi koja je procurila i odgovornosti za napad u metrou. 712 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 Mi nismo napisali tu izjavu i nismo organizirali taj napad. 713 00:47:36,728 --> 00:47:43,068 Da. Ali nosila je vaše zaglavlje i procurila iz servera u vašem sjedištu. 714 00:47:43,068 --> 00:47:45,779 Krivotvorina s ciljem diskreditiranja 715 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 jer po anketama NFN napreduje. 716 00:47:48,031 --> 00:47:50,701 Jer mi predstavljamo obične muškarce i žene. 717 00:47:50,701 --> 00:47:51,910 ŠTO SU ISTRAŽIVALI? 718 00:47:51,910 --> 00:47:54,621 Shvaćate zašto postoje sumnje, g. Zadare. 719 00:47:54,621 --> 00:47:57,082 Bomba u vladinoj zgradi pripisana vašoj... 720 00:47:57,082 --> 00:48:02,421 Stranka nije odgovorna za djela šačice ekstremnijih pristaša. 721 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 Sljedeće pitanje. 722 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 U jednom je od tih napada poginulo deset činovnika. 723 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 Običnih ljudi. 724 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ŠTO JE ZA PET DANA? 725 00:48:14,433 --> 00:48:15,475 Opa. 726 00:48:18,270 --> 00:48:20,397 Kakav neočekivani užitak. 727 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 Kako je CIA? 728 00:48:22,941 --> 00:48:25,527 Ostatak nas svijeta i dalje želi ubiti, pa... 729 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Puno je posla. 730 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 Hoćemo li ovo ponoviti? 731 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 Bar 30 sekundi ne misli na moje gaćice. 732 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 Trebam uslugu, a ti mi još duguješ. 733 00:48:37,372 --> 00:48:40,375 - Naša zajednička noć to nije pokrila? - Ni blizu. 734 00:48:44,296 --> 00:48:45,380 Kakvu uslugu? 735 00:48:45,964 --> 00:48:50,969 Želim znati zašto je nacionalnom junaku dodijeljena najnezahvalnija služba. 736 00:48:58,268 --> 00:49:00,812 Sljedeće predavanje počinje za dvije minute. 737 00:49:02,397 --> 00:49:05,108 Nisam znala da smo gotovi. Oprostite. 738 00:49:05,108 --> 00:49:06,026 U redu je. 739 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 Svi se veliki umjetnici izgube u radu. 740 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 Da vidimo. 741 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Maddie, pusti me unutra. 742 00:49:22,292 --> 00:49:25,003 Poslušala sam vaš savjet... 743 00:49:27,464 --> 00:49:29,591 Nacrtala sam ono što me sputava. 744 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 Molim te, reci da to nisi ti. 745 00:49:32,719 --> 00:49:33,637 Ne, nisam ja. 746 00:49:35,305 --> 00:49:36,974 Ovo je moj otac. 747 00:49:41,687 --> 00:49:42,813 Nevjerojatno je. 748 00:49:44,648 --> 00:49:46,692 Sve što sam znao da nosiš u sebi. 749 00:49:46,692 --> 00:49:48,485 Moraš ga naslikati, Maddie. 750 00:49:55,742 --> 00:49:57,411 Trebam se pripremiti za sat. 751 00:50:07,713 --> 00:50:08,964 Kakav je to smiješak? 752 00:50:10,132 --> 00:50:13,885 Napokon imam osjećaj da sam nešto postigla sa slikanjem. 753 00:50:15,762 --> 00:50:18,181 Usput, Harper me pozvala. 754 00:50:18,765 --> 00:50:20,434 Izložila je nekoliko komada. 755 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 Zvuči zabavno, osim Harper. 756 00:50:24,771 --> 00:50:26,189 Nije tako loša. 757 00:50:26,857 --> 00:50:28,483 Pregledat ćemo prostor. 758 00:50:32,571 --> 00:50:33,613 Što je bilo? 759 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 Taj pogled znači lošu vijest. 760 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 Čula sam da te tata sutra planira posjetiti. 761 00:50:41,038 --> 00:50:44,541 Onda bih trebala zakazati hitan sastanak s psihijatricom. 762 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 Daj, Maddie. Neće dugo ostati. 763 00:50:46,460 --> 00:50:48,503 Moraš naći način da ga toleriraš. 764 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 Preživjet ćemo sutra, dobro? 765 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 Zajedno. 766 00:51:04,853 --> 00:51:05,729 INŽENJERKA 767 00:51:05,729 --> 00:51:08,648 NACRT KAFIĆA 768 00:51:14,780 --> 00:51:15,739 HOTELSKA DVORANA 769 00:51:21,203 --> 00:51:23,872 UREĐIVANJE SLIKE - KONTRAST 770 00:51:32,089 --> 00:51:35,509 SILO INŽENJERING - 4220 LINCOLN ROAD 771 00:51:44,017 --> 00:51:46,353 Tu si. Mislim da imam nešto. Gledaj. 772 00:51:46,353 --> 00:51:47,521 Rose... 773 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 - Koji će kurac ona ovdje? - Uz nas je, kunem se. 774 00:51:51,733 --> 00:51:53,360 Ne, pokušala nas je ubiti. 775 00:51:53,360 --> 00:51:56,196 Nisam. Došla sam vam pomoći. 776 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 Saslušaj je. 777 00:52:00,200 --> 00:52:01,827 Rekla si da želiš odgovore. 778 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 Došla sam ti reći istinu o teti i tetku. 779 00:52:12,879 --> 00:52:17,384 MORAMO BITI BRŽI S NJOM. 780 00:52:17,384 --> 00:52:20,011 DOBRO JE. MISLIM DA JE BLIZU. VIŠE KOD KUĆE. 781 00:54:46,241 --> 00:54:47,909 Prijevod titlova: Jana Bušić