1 00:00:07,048 --> 00:00:09,426 ‫אף-בי-איי. כולם צריכים לצאת מהרכבת.‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 ‫זה הוא. זה האיש.‬ 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 ‫אני לא מכירה אותך.‬ 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,903 ‫קיבלתי פקודות להגן עלייך בחיי‬ ‫וזה מה שאעשה.‬ 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 ‫משק בית.‬ 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‫רוז!‬ 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 ‫יש לי מידע חדש על היעד.‬ 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‫תשתדל לסגור עניין הפעם.‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 ‫היא ראתה אותך בבית ותוכל לזהות אותך.‬ 11 00:00:45,128 --> 00:00:48,298 ‫כל העסק מחליא.‬ ‫-אולי השירות החשאי צריך להתערב יותר.‬ 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 ‫תישאר במגרש שלך, חבר.‬ 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 ‫ידעת שהוקינס היה בעבר‬ ‫המפעיל של אמה והנרי קמפבל באף-בי-איי?‬ 14 00:00:53,720 --> 00:00:54,637 ‫מה?‬ 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 ‫דודתי אמרה שיש מישהו בבית הלבן‬ ‫שאי אפשר לסמוך עליו.‬ 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 ‫מה עוד אתה לא מספר על החקירה?‬ 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 ‫מצאנו כונן קשיח.‬ 18 00:01:01,019 --> 00:01:04,314 ‫זו רמה של ביטחון לאומי‬ ‫שאפילו אני לא יכולה לעקוף.‬ 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 ‫הפיגוע ברכבת.‬ 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ‫מה פתאום הדודים שלך חקרו את זה?‬ 21 00:01:07,859 --> 00:01:11,404 ‫לא אדע עד שאפצח את האבטחה,‬ ‫ולא אצליח בלי חומרה רצינית.‬ 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 ‫הוקינס ביטל את האבטחה שלה.‬ 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‫חקלאי מצא אותו בשדה.‬ 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 25 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‫תחזור מיד, ותביא איתך את רוז.‬ 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}‫- חתולים גדולים, פארק לאומי -‬ 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}‫- שנה קודם -‬ 28 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 {\an8}‫פיטר, דיאן פאר, ראשת הסגל של הנשיאה.‬ 29 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 ‫נעים מאוד, גברתי.‬ 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 ‫אתה נראה טוב בהתחשב בנסיבות.‬ 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,148 ‫יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ ‫-ללא ספק.‬ 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 ‫תודה שפגשת אותי כאן.‬ 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 ‫מרשים לי להיכנס לפני הפתיחה‬ ‫וההליכה מלהיבה יותר בזכות החיות.‬ 34 00:01:53,113 --> 00:01:56,616 ‫בפעם האחרונה, הייתי כאן לפני 20 שנה‬ ‫עם אימא ואבא שלי.‬ 35 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 ‫לא הפסקנו להתווכח‬ ‫על אילו חיות אנחנו רוצים להיות.‬ 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‫במה בחרת?‬ 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 ‫בדוב.‬ 38 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 ‫סבלתי הרבה הצקות.‬ 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‫ואיש לא יחבוט בגריזלי. הבנתי.‬ 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‫אמרת בטלפון שאת רוצה‬ ‫לדבר איתי על עבודה כלשהי?‬ 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 ‫שמעת פעם על "פעולת לילה"?‬ 42 00:02:18,221 --> 00:02:19,722 ‫יופי. לא היית אמור לשמוע.‬ 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 ‫"פעולת לילה" היא‬ ‫מנגנון חקירות סודי ביותר בתוך האף-בי-איי.‬ 44 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 ‫מה הם חוקרים?‬ 45 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‫לא מענייני לדעת.‬ 46 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‫אני יודעת רק שזה תמיד קשור‬ ‫לענייני ביטחון לאומי.‬ 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 ‫סודי ביותר.‬ 48 00:02:34,445 --> 00:02:36,322 ‫האנשים שעוסקים בחקירות האלו‬ 49 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‫מכונים בפשטות "סוכני לילה".‬ 50 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 ‫אז את רוצה שאהיה סוכן לילה?‬ 51 00:02:41,286 --> 00:02:42,662 ‫אלוהים, לא. סליחה.‬ 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 ‫אני רוצה שתאייש את הטלפון שלהם.‬ 53 00:02:46,082 --> 00:02:50,003 ‫מה?‬ ‫-במרתף הבית הלבן יש קו חירום מאובטח.‬ 54 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 ‫רשמית, מדובר במנגנון גיבוי‬ 55 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 ‫כדי שהאף-בי-איי יישאר בקשר עם הנשיאה‬ 56 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‫אם אמצעים אחרים נחשפו.‬ 57 00:02:56,843 --> 00:03:02,265 ‫במציאות, במצבים קשים,‬ ‫סוכן לילה יכול להתקשר כדי להזעיק עזרה‬ 58 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 ‫ולהעביר הודעה.‬ 59 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‫אני רוצה שתהיה הסוכן שמקבל את השיחות האלו.‬ 60 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 ‫זה תפקיד כפול,‬ 61 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 ‫באף-בי-איי ובבית הלבן.‬ 62 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 ‫תדווח לסגן המנהל ג'יימי הוקינס ולי.‬ 63 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‫אבל בעיקר לי.‬ 64 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 ‫אז בעצם אהיה מוקדן בקו חירום?‬ 65 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‫נדיר שהטלפון מצלצל.‬ 66 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‫אז אשב ליד שולחן כל היום?‬ 67 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 ‫כל הלילה.‬ 68 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 ‫המשמרת מתחילה ב-20:00 ונגמרת ב-4:00.‬ 69 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‫אנחנו צריכים מישהו חרוץ, אמין, נאמן.‬ 70 00:03:33,379 --> 00:03:36,841 ‫מישהו שעושה מה שמתבקש,‬ ‫שעומד בציפיות בעת הצורך.‬ 71 00:03:36,841 --> 00:03:39,052 ‫כמו שעשית ברכבת התחתית בשבוע שעבר.‬ 72 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 ‫האמת, זה נשמע כמו הרעת תנאים.‬ 73 00:03:41,512 --> 00:03:44,933 ‫תעבוד בבית הלבן,‬ ‫קרוב למקבלי ההחלטות האמיתיים.‬ 74 00:03:45,892 --> 00:03:49,020 ‫הסוכנים שמאיישים את הטלפון‬ ‫יכולים לבחור את דרכם בהמשך.‬ 75 00:03:50,647 --> 00:03:54,234 ‫או שתוכל להישאר ב"מעקב"‬ ‫ולקוות שייתנו לך הזדמנות יום אחד,‬ 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‫על אף שם המשפחה הידוע לשמצה שלך.‬ 77 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‫הבחירה נראית פשוטה בעיניי.‬ 78 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 ‫ואם אני כן מעוניין?‬ 79 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 ‫ענית לא נכון קודם.‬ 80 00:04:11,042 --> 00:04:16,297 ‫בטבע, הדוב והאריה‬ ‫באמת מלכותיים וחזקים וכל זה,‬ 81 00:04:16,297 --> 00:04:20,134 ‫אבל כאן, הם בסך הכול חיות מחמד ענקיות.‬ 82 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 ‫יש כאן רק יצור אחד שעליך לרצות להיות.‬ 83 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 ‫זה שמחליט מתי האחרים ישנים,‬ ‫מה הם אוכלים, עם מי הם מזדווגים.‬ 84 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 ‫הכלבה עם כל המפתחות.‬ 85 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 ‫- מתחם האריות -‬ 86 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 ‫ברוך הבא לבית הלבן, פיטר.‬ 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‫- סוכן הלילה -‬ 88 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 ‫פיטר, שמעת אותי?‬ 89 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‫נגיע לבית הלבן תוך שעה.‬ 90 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 ‫הוקינס שירת יותר מ-30 שנה.‬ 91 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‫היה לו מוניטין ללא רבב.‬ 92 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‫לא הגיוני שאדם כמוהו יבגוד. אני לא מבין.‬ 93 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‫למי אכפת? למה אמרת לבוסית שלך שאנחנו באים?‬ 94 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‫זו פקודה, רוז.‬ 95 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‫אתה והפקודות שלך. תחליף דיסקט, פיטר.‬ 96 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 ‫אין מצב שאגיע לבית הלבן‬ ‫ואתן להם את הכונן הזה.‬ 97 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 ‫את לא יכולה לפרוץ לתוכו.‬ 98 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 ‫אין לך את המשאבים. לבית הלבן יש.‬ 99 00:05:46,220 --> 00:05:48,723 ‫נוכל לגלות מי הרג את הדודים שלך, רוז.‬ 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‫ואולי נעביר ראיות מפתח‬ ‫ישירות לידי הרוצחים.‬ 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‫כלומר, אלוהים אדירים,‬ 102 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 ‫סגן מנהל האף-בי-איי נרצח בסגנון "הסנדק".‬ 103 00:05:57,357 --> 00:06:00,860 ‫אז או שהוא היה נקי‬ ‫והתקרב יותר מדי לבוגד האמיתי,‬ 104 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 ‫ודרך אגב, זה בדיוק מה שאנחנו מנסים לעשות...‬ 105 00:06:03,613 --> 00:06:06,908 ‫או שהוא מעורב,‬ ‫ועבד עם מישהו אחר בבית הלבן,‬ 106 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 ‫והרגו אותו כדי להשתיק את זה. אני מבין.‬ 107 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 ‫בכל אחת מהאפשרויות, נראה לך שאנחנו בטוחים?‬ 108 00:06:12,038 --> 00:06:16,084 ‫לא. אבל מנהל האף-בי-איי,‬ ‫ראשת הסגל, הנשיאה?‬ 109 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 ‫רוז, את באמת חושבת שכולם מעורבים בזה?‬ 110 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 ‫אני לא יודעת. וזה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 111 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 ‫אני לא הולכת, וגם הכונן הזה לא.‬ 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 ‫לא לפני שנדע במי אפשר לבטוח.‬ 113 00:06:28,221 --> 00:06:32,433 ‫כשאמרתי לך שאני חסר השפעה בבית הלבן,‬ ‫התכוונתי לזה.‬ 114 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 ‫כל זה הרבה מעל לדרג שלי.‬ 115 00:06:37,313 --> 00:06:41,609 ‫אנחנו צריכים מישהו בעל השפעה אמיתית‬ ‫שיכול להגן עלינו,‬ 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 ‫עם משאבים אמיתיים שיאפשרו לפצח את זה.‬ 117 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 ‫זאת דיאן פאר.‬ 118 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‫אפשר לבטוח בה.‬ 119 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 ‫תפקיד בידיה את חייך? את חיי?‬ 120 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 ‫כן.‬ 121 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 ‫כן, כך אעשה.‬ 122 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 ‫לא נתנו לי להתקדם בקריירה שלי‬ 123 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 ‫כי אבא שלי היה חשוד במשהו.‬ 124 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‫פאר הייתה היחידה‬ ‫שמעולם לא השתמשה בזה נגדי.‬ 125 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 ‫היא העריכה אותי על בסיס העשייה שלי,‬ ‫לא העשייה של אבי.‬ 126 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ‫ואם אתה טועה לגביה?‬ 127 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 ‫פאר.‬ 128 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 ‫היי, זה אני.‬ 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‫פיטר, אתה בדרך?‬ 130 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‫לא, עדיין לא.‬ 131 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 ‫זאת רוז.‬ 132 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 ‫הדודים שלה,‬ 133 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 ‫הבלגן במלון, הרצח של הוקינס...‬ 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,414 ‫היא פשוט...‬ 135 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‫היא לחוצה קצת.‬ 136 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 ‫אי אפשר להאשים אותה. כולם על הקצה גם כאן.‬ 137 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‫מה הוקינס עשה בשדה ההוא?‬ 138 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 ‫הוא הלך לפגוש מישהו?‬ ‫-לא ברור לנו עדיין.‬ 139 00:07:46,966 --> 00:07:50,761 ‫זאת תהיה החקירה הממשלתית‬ ‫הגדולה ביותר מאז קנדי ואין לנו כלום.‬ 140 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 ‫המנהל יעדכן את הנשיאה תוך שעה.‬ 141 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 ‫אני מקווה שנדע יותר עד אז.‬ ‫מה אתה רוצה לעשות לגבי רוז?‬ 142 00:07:56,476 --> 00:07:58,144 ‫היא זקוקה לשנת לילה טובה.‬ 143 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 ‫תני לנו עד עשר מחר.‬ 144 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 ‫כמה זמן שהיא צריכה.‬ 145 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‫הכונן עדיין אצלך?‬ 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,526 ‫כן, הוא אצלי.‬ 147 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 ‫זה בעדיפות ראשונה.‬ 148 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 ‫ותיזהר, בסדר?‬ 149 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 ‫כן, בסדר.‬ 150 00:08:15,244 --> 00:08:18,122 ‫אני יודעת איפה נוכל‬ ‫להסתיר את המכונית בלילה.‬ 151 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‫מעולה.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 ‫יש לנו עד מחר בעשר.‬ 153 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‫מוכנה?‬ 154 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 ‫בוא נצא לקמפינג.‬ 155 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 ‫אנחנו חושבים שהוא נרצח במקום אחר,‬ ‫ואז הושלך בשדה ההוא.‬ 156 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 ‫אנחנו מקדישים לזה כל סוכן זמין.‬ 157 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‫אז יש לנו אפס חשודים, ועוד פחות ראיות מזה,‬ 158 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 ‫ולא ברור מה הקשר בין הוקינס‬ ‫לרצח הזוג קמפבל.‬ 159 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 ‫אני מפספסת משהו?‬ 160 00:08:42,980 --> 00:08:45,608 ‫לא, גברתי הנשיאה, אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 161 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ‫הודעתם כבר לאשתו?‬ 162 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 ‫דיברתי עם סינתיה לפני כמה שעות.‬ 163 00:08:49,779 --> 00:08:53,699 ‫היא הגיבה... כמצופה.‬ 164 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 ‫תגיד לי מתי יהיה נכון להביע תנחומים.‬ 165 00:08:58,829 --> 00:09:00,456 ‫זה הכול. תודה.‬ 166 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‫דיאן.‬ 167 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 ‫האחיינית של הקמפבלים?‬ ‫-סת'רלנד איתה.‬ 168 00:09:23,896 --> 00:09:25,565 ‫איפה הם עכשיו?‬ ‫-לא שאלתי.‬ 169 00:09:26,065 --> 00:09:28,818 ‫בטוח יותר ככה.‬ ‫הוא הבטיח לי שהם יהיו כאן מחר.‬ 170 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‫התחושה היא שאת לא באמת שולטת במצב.‬ 171 00:09:31,696 --> 00:09:35,324 ‫עם כל הכבוד, מישל, את לא מקלה עליי.‬ 172 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‫כשאת קוראת לי מישל, אני יודעת שאת כועסת.‬ 173 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 ‫אני בחשכה כאן.‬ 174 00:09:40,496 --> 00:09:43,457 ‫אין לי מושג למה הוקינס‬ ‫ביטל את האבטחה של רוז לרקין,‬ 175 00:09:43,457 --> 00:09:47,670 ‫כי אני לא יודעת מה הנרי ואמה קמפבל‬ ‫חקרו באמצעות "פעולת לילה" מלכתחילה.‬ 176 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 ‫מה ניסית לגלות באמצעותם?‬ 177 00:09:52,049 --> 00:09:53,217 ‫לא אוכל להגן על רוז‬ 178 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‫ולא אוכל להגן עלייך אם לא תשתפי אותי.‬ 179 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 ‫בסדר.‬ 180 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 ‫כדאי אולי שתשבי.‬ 181 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 ‫בוקר טוב.‬ 182 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 183 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 ‫חמש שעות בערך.‬ 184 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 ‫ישנת?‬ 185 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 ‫לא.‬ 186 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 ‫אולי יום אחד.‬ 187 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 ‫מישהו צריך להשגיח על הבקתה.‬ 188 00:10:53,611 --> 00:10:56,530 ‫הייתי יכולה לעזור.‬ ‫-לא רציתי להעיר אותך.‬ 189 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‫ראית משהו?‬ 190 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‫לא.‬ 191 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 ‫תקשיבי, התקשרתי למספר הפרטי של פאר.‬ 192 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‫לא השתמשתי ב"פעולת לילה".‬ 193 00:11:08,876 --> 00:11:10,670 ‫כלומר שאם היא מעורבת,‬ 194 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‫היא הייתה יכולה לאתר את השיחה‬ ‫ולשלוח מישהו.‬ 195 00:11:13,964 --> 00:11:14,882 ‫נכון?‬ 196 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 ‫כן. בסדר.‬ 197 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 ‫תודה.‬ 198 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 ‫אז אנחנו בסדר. אפשר ללכת עכשיו?‬ 199 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 ‫הצילו!‬ 200 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‫יש שם מישהו?‬ 201 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 ‫בבקשה!‬ 202 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 ‫בבקשה!‬ 203 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‫נפלתי בשביל! אני חושבת ששברתי משהו!‬ 204 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 ‫האנשים שהרגו את הדודים שלך,‬ ‫אחד מהם היה אישה אולי?‬ 205 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 ‫הצילו!‬ 206 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‫הלו?‬ 207 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‫קיר אחורי, מאחורי הבקתה.‬ 208 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 ‫זה הוא.‬ 209 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‫בואי נזוז.‬ 210 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 ‫לעזאזל.‬ 211 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 ‫הם לא בפנים. היער.‬ 212 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 ‫אני מניחה שקיבלנו תשובה.‬ 213 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 ‫תמיד קשה עם השניים האלו.‬ ‫-בואי.‬ 214 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 ‫תחליפי את הסים בנייד שלי.‬ 215 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‫כן, הנה הם.‬ 216 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‫שתיים-ארבע-אחת-שלוש-חמש-איקס.‬ 217 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 ‫רשמת את המספר?‬ ‫-כן.‬ 218 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 ‫לא תרדוף אחריהם?‬ ‫-לא כשאת במכונית, לא.‬ 219 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 ‫לא כשהם שניים על אחד.‬ 220 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 ‫יש לי את המספר. אבקש ממישהו אחר לאתר אותו.‬ ‫-מי, פאר?‬ 221 00:14:23,988 --> 00:14:26,740 ‫אתה צריך עוד הוכחה‬ ‫שהיא הבוגדת שדודתי הזכירה?‬ 222 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 ‫אני מבין שזה נראה כך, אבל...‬ ‫-אבל מה?‬ 223 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 ‫היא היחידה שידעה איפה אנחנו.‬ ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 224 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 ‫אני מנסה לחשוב על כל האפשרויות, בסדר?‬ 225 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 ‫לפי "תערו של אוקאם" יש רק אחת,‬ ‫זו של הכלבה הבוגדנית.‬ 226 00:14:39,253 --> 00:14:40,212 ‫זה לא בטוח.‬ 227 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 ‫תודה על שאתה שומר עליי.‬ 228 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 ‫בוא נסתלק מכאן, טוב?‬ 229 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‫כן.‬ 230 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 ‫דיאן.‬ 231 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 ‫איפה סת'רלנד ורוז לרקין?‬ ‫-למה?‬ 232 00:15:14,371 --> 00:15:17,041 ‫הם לא אמורים להיות כאן?‬ ‫-אולי.‬ 233 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 ‫מה זה אמור להביע?‬ 234 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‫שאתה צריך לתת לי סיבה לבטוח בך, בן.‬ 235 00:15:24,256 --> 00:15:27,593 ‫איך מישהו מבטל אבטחה בלי שתדע על כך?‬ 236 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 ‫בלי שהסגן שלך יודע?‬ 237 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 ‫הבנתי שהוקינס הסיג את אנשיי רק לאחר מעשה.‬ 238 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 ‫עכשיו אני מנסה לתקן את זה.‬ 239 00:15:37,311 --> 00:15:40,022 ‫סת'רלנד ומיס לרקין‬ ‫היו אמורים להגיע מוקדם יותר,‬ 240 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 ‫אבל עדיין לא שמעתי מהם.‬ 241 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‫אעדכן אותך כשאשמע.‬ ‫-אדוני?‬ 242 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‫הסוכנת ארינגטון חזרה אליך בטלפון.‬ 243 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‫תעביר את השיחה, בבקשה.‬ 244 00:15:48,948 --> 00:15:49,907 ‫אני מעריך את זה.‬ 245 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 ‫ארינגטון.‬ ‫-אדוני.‬ 246 00:16:01,001 --> 00:16:01,961 ‫מה עם באדג'ר?‬ 247 00:16:01,961 --> 00:16:04,672 ‫בחדר הכושר ומשם לשיעור. "אמנות ואקטיביזם".‬ 248 00:16:04,672 --> 00:16:07,633 ‫הייתי נותן הכול עכשיו‬ ‫למען קצת עבודת שטח מיגעת.‬ 249 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‫לילה קשה?‬ 250 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 ‫הרצח של סגן המנהל יצר כאוס.‬ 251 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 ‫התקשרתי כי באף-בי-איי‬ ‫רוצים כל תמיכה אפשרית.‬ 252 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 ‫אני שולח את רמירז לסייע בחקירה.‬ 253 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 ‫הבנתי. אצטרך לשנות משמרות, אבל אטפל בזה.‬ 254 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 ‫אין צורך. אני שולח מחליף.‬ 255 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 ‫אריק מונקס.‬ 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ‫מונקס "הנזיר"? חשבתי שהוא עזב אחרי...‬ 257 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 ‫הוא השתקם וחוזר לפעילות מלאה.‬ 258 00:16:30,990 --> 00:16:34,410 ‫רציתי לתת לו משהו קל בהתחלה,‬ ‫רחוק מאור הזרקורים,‬ 259 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‫אז חשבתי שהגנה על בתו‬ ‫של סגן הנשיאה תתאים לזה.‬ 260 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 ‫מתי הוא מתחיל?‬ 261 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‫היום.‬ 262 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ‫אני יודע שזה ברגע האחרון.‬ 263 00:16:43,127 --> 00:16:45,921 ‫תכננתי לצרף אותו בשבוע הבא, אבל...‬ 264 00:16:47,673 --> 00:16:49,133 ‫נסיבות מקלות.‬ 265 00:16:50,217 --> 00:16:52,928 ‫אין בעיה, אדוני. אני אעדכן אותו.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 266 00:17:06,233 --> 00:17:08,527 ‫מאדי.‬ ‫-אני מאחרת לשיעור.‬ 267 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 ‫רציתי להכיר לך חבר חדש בצוות האבטחה.‬ 268 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‫זהו אריק. אריק, מאדי רדפילד.‬ 269 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 ‫נעים להכיר, גברת... סליחה.‬ 270 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 ‫נעים להכיר, גברתי.‬ 271 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 ‫אריק עובד בשירות שני עשורים כמעט.‬ 272 00:17:20,539 --> 00:17:23,751 ‫אולי שמעת עליו.‬ ‫הוא הציל את הנשיא הקודם לפני כמה שנים.‬ 273 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ‫במפעל ההוא באוהיו?‬ 274 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 ‫אתה הבחור שנורה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 275 00:17:28,547 --> 00:17:30,674 ‫אם צ'לסי מאשרת, גם אני.‬ 276 00:17:30,674 --> 00:17:34,261 ‫אגב, אני יוצאת עם איזי ודפני הערב.‬ 277 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‫לאן?‬ 278 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 ‫לאיזה בר. אסמס לך את הפרטים.‬ 279 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 ‫צריכה לרוץ.‬ 280 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 ‫אל תשכחי את לחצן הפאניקה.‬ 281 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 ‫היא תמיד שוכחת אותו.‬ 282 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ‫דור המילניום, נכון?‬ 283 00:17:53,947 --> 00:17:57,451 ‫דור זי, למעשה.‬ ‫ובני דור המילניום, כמוני, שונאים את התיוג.‬ 284 00:17:58,035 --> 00:18:00,037 ‫רשמתי לעצמי.‬ ‫-תעמוד בקצב.‬ 285 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 ‫רק כמה חברים, ללא בן זוג.‬ 286 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ‫היא מתמחה במדעי המדינה ובאמנות.‬ 287 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‫אז היא הרבה בסטודיו, מציירת.‬ 288 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 ‫הבנתי.‬ 289 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 ‫אנחנו מנסים להשתלב בקמפוס כמה שניתן‬ 290 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ‫כדי שהיא לא תרגיש תחת השגחה כל הזמן.‬ 291 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‫טוב. אפטר מהחליפה.‬ 292 00:18:20,974 --> 00:18:22,351 ‫איך האיש שהציל את פוטוס‬ 293 00:18:22,351 --> 00:18:24,728 ‫נתקע באבטחת בתו של סגן הנשיאה?‬ 294 00:18:25,312 --> 00:18:28,482 ‫פיזיותרפיה. לקח לי זמן להשתקם מהפציעה.‬ 295 00:18:28,482 --> 00:18:32,361 ‫אז אני מניח שזו דרכם‬ ‫להחזיר לפעילות אדם זקן.‬ 296 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 ‫וכל המשימות חשובות, נכון?‬ 297 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 ‫איך מישהי צעירה כל כך מנהלת צוות בעצמה?‬ 298 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‫אני בת 28, אבל יכולה להיראות צעירה יותר‬ ‫ולכן משתלבת בקמפוס.‬ 299 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‫בכל זאת...‬ 300 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ‫זה מה שמאדי רוצה.‬ ‫היא לא בוטחת בהרבה אנשים.‬ 301 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 ‫אבל היא בוטחת בך.‬ 302 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ‫כאן ג'נקינס.‬ 303 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 ‫סיסקו, מה קורה, אחי? זה פיטר.‬ 304 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 ‫פיטי. היית אמור לישון עכשיו.‬ 305 00:19:07,980 --> 00:19:10,190 ‫מספר חדש?‬ ‫-זה זמני.‬ 306 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‫אבל יש לך דקה?‬ 307 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 ‫אני צריך שתבדוק בשבילי‬ ‫פורד "ברונקו" אפורה.‬ 308 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 ‫אתה במשימה?‬ ‫-כן.‬ 309 00:19:16,613 --> 00:19:19,950 ‫אבל אני לא יכול לספר לך יותר. מצטער.‬ ‫-כל הכבוד, אחי.‬ 310 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 ‫הגיע הזמן שישלפו אותך מהמרתף.‬ 311 00:19:24,204 --> 00:19:26,165 ‫טוב, מה מספר הלוחית?‬ 312 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 ‫אף-זי-4135-איקס.‬ 313 00:19:31,044 --> 00:19:31,879 ‫כן.‬ 314 00:19:32,546 --> 00:19:35,507 ‫כן, אני צריך טלפון חד-פעמי חדש,‬ ‫אבל אתקשר אליך מחר.‬ 315 00:19:35,507 --> 00:19:38,552 ‫אני מעריך את זה. אני חייב לך. ברצינות.‬ 316 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 ‫תודה, אחי.‬ 317 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 ‫מקלחת?‬ ‫-כן.‬ 318 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 ‫תודה.‬ ‫-צר לי על פאר. אני יודע שחיבבת אותה.‬ 319 00:19:46,393 --> 00:19:50,189 ‫אם היא באמת עומדת מאחורי כל זה,‬ ‫אני לא יודע איך לא קלטתי.‬ 320 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‫מה זה אומר עליי?‬ 321 00:19:52,608 --> 00:19:56,445 ‫אולי שאתה רוצה לראות את הטוב באנשים‬ ‫כי אתה מקווה שיראו את הטוב בך.‬ 322 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‫אני לא אשמה שקל לקרוא אותך.‬ 323 00:19:59,781 --> 00:20:00,741 ‫לעזאזל איתי.‬ 324 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 ‫טוב, בוא נניח שפאר לא מעורבת, שהיא נקייה.‬ 325 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 ‫זה אומר שלמישהו יש גישה לרישום השיחות שלה‬ 326 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 ‫והוא איתר את המכשיר שלך.‬ ‫-כן.‬ 327 00:20:12,211 --> 00:20:14,546 ‫עדיין לא נוכל לבטוח בה שתשמור על הכונן‬ 328 00:20:14,546 --> 00:20:16,256 ‫מפני מי שמנסה להרוג אותנו.‬ 329 00:20:16,256 --> 00:20:18,842 ‫עלינו לפצח אותו קודם, לגלות מיהו אוספרי‬ 330 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‫ומה עומד לקרות בעוד... חמישה ימים?‬ 331 00:20:21,595 --> 00:20:22,763 ‫איך נעשה את זה?‬ 332 00:20:22,763 --> 00:20:28,018 ‫טוב, אני לא יכולה לפצח במחשב הנייד שלי‬ ‫את אלגוריתם ההצפנה של הכונן,‬ 333 00:20:28,018 --> 00:20:33,273 ‫אז אני צריכה מחשב מפלצתי.‬ ‫-כמו של הסי-איי-איי והאן-אס-איי בבית הלבן.‬ 334 00:20:34,358 --> 00:20:37,319 ‫מה, לא מוכרים שם בפנים מחשבי-על?‬ 335 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ‫מישהו קנה את האחרון.‬ 336 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‫אבל השגתי טלפון חד-פעמי.‬ 337 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 ‫טוב, עברה שעה מאז שקבעתי עם פאר,‬ 338 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 ‫אז אם לא אתייצב בקרוב, זה יעורר חשד.‬ 339 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 ‫במחשבה שנייה, מה אם כן ניתן לה את הכונן?‬ 340 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ‫מה זאת אומרת?‬ 341 00:20:56,964 --> 00:20:59,508 ‫אז... אני שונאת את המקום הזה.‬ 342 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‫איזה?‬ 343 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 ‫המוטל המחורבן הזה, החדר המדכא הזה.‬ 344 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‫לא קרה דבר טוב מאז שבאנו לפה.‬ 345 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‫זה מזל רע.‬ ‫-אי אפשר לשלוט במזל.‬ 346 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‫בטח שאפשר.‬ 347 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‫לא, אי אפשר. לכן קוראים לזה מזל.‬ 348 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‫בסדר.‬ 349 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 ‫אבל אפשר לשלוט בסביבה.‬ 350 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 ‫זה הבסיס לפנג שווי.‬ 351 00:21:22,155 --> 00:21:25,909 ‫ככל שאתה מאושר יותר במקום שאתה חי בו,‬ ‫כך אתה פרודוקטיבי יותר.‬ 352 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‫והפנג שווי כאן שווה לתחת.‬ 353 00:21:30,205 --> 00:21:31,039 ‫בסדר.‬ 354 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 ‫אמצא לנו מקום אחר.‬ 355 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 ‫לא.‬ 356 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‫גמרנו עם מוטלים.‬ 357 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 ‫מגיע לך מישהו טוב יותר.‬ 358 00:21:40,966 --> 00:21:41,883 ‫בית.‬ 359 00:21:43,218 --> 00:21:45,929 ‫למה יש לי תחושה שחשבת על משהו ספציפי?‬ 360 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 ‫- נדל"ן מושלם -‬ 361 00:21:52,978 --> 00:21:57,691 ‫- תחנת סילבר ספרינג -‬ 362 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‫נעשה את זה או...?‬ 363 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 ‫בטח יש דרך אחרת.‬ ‫-צריך משהו ברמת האן-אס-איי.‬ 364 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 ‫זה מגביל את האפשרויות.‬ 365 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 ‫אל תגיד שיש לך בעיה מוסרית.‬ 366 00:22:08,410 --> 00:22:09,786 ‫לך אין?‬ 367 00:22:10,287 --> 00:22:12,331 ‫לא. פילחתי מחנות כשהייתי בת שמונה.‬ 368 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 ‫נוגע ללב.‬ 369 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 ‫אימא שלי הסתלקה לאיזה קזינו‬ 370 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 ‫עם נער החודש שלה לסוף שבוע ארוך.‬ 371 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‫סיימתי את חמאת הבוטנים ביום הראשון.‬ 372 00:22:20,213 --> 00:22:22,924 ‫גנבתי שקית צ'יטוס חריפים מ"סבן-אילבן".‬ 373 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‫הקאתי הכול מרוב בושה.‬ 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 375 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‫חזרתי לשם למחרת‬ ‫וגנבתי "קיט קאט" וקולה דובדבנים,‬ 376 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‫ולא הייתה לי בעיה לא להקיא.‬ 377 00:22:32,017 --> 00:22:35,479 ‫יופי לך, בסדר? אבל אני‬ ‫מעולם לא התרגלתי לגנבות קטנות, אז...‬ 378 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 ‫פספסת. סיכון ורווח.‬ 379 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 ‫כך למדתי על העיקרון המוביל‬ ‫בעולם הטכנולוגיה.‬ 380 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‫כשחושבים שאתה בן של בוגד,‬ 381 00:22:41,818 --> 00:22:43,862 ‫ואתה חולם רק לשרת באף-בי-איי,‬ 382 00:22:43,862 --> 00:22:46,073 ‫אתה לא יכול להרשות לעצמך דברים כאלו.‬ 383 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 ‫התוכנית שלך...‬ 384 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ‫אם יתפסו אותי,‬ 385 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ‫אם משהו ישתבש, אם אנחנו טועים בנוגע לזה...‬ 386 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 ‫זה הסוף שלי.‬ 387 00:22:58,543 --> 00:22:59,378 ‫אני מבינה.‬ 388 00:22:59,961 --> 00:23:03,632 ‫עצם הרעיון של אי ציות לסמכות‬ ‫מעורר בך התנגדות.‬ 389 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‫אבל כשחייך בסכנה ממשית,‬ 390 00:23:06,593 --> 00:23:08,512 ‫האשמה מתפוגגת מהר מאוד.‬ 391 00:23:12,849 --> 00:23:17,687 ‫כן, בסדר. למקרה שניפרד,‬ ‫אנחנו צריכים מקום מפגש.‬ 392 00:23:19,147 --> 00:23:22,526 ‫כן, מקום מפגש. בטח. איפה?‬ 393 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 ‫טוב, יש מקום ממזרח לקנאל ופוקסהול, בסדר?‬ 394 00:23:26,988 --> 00:23:29,032 ‫יש שם פארק שנקרא "פאונדרי ברנץ'".‬ 395 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 ‫תעברי דרך מנהרת הולכי הרגל ותגיעי למזח.‬ 396 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‫הייתי הולך לשם לדוג עם אבי כילד.‬ 397 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 ‫אבל תוודאי שלא עוקבים אחרייך, טוב?‬ 398 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 ‫תחפשי מעקב.‬ 399 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 ‫בסדר. אני מרגישה כמו מרגלת עכשיו.‬ 400 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 ‫זה מעין העסק המשפחתי, נכון?‬ 401 00:23:49,845 --> 00:23:52,431 ‫תחזרי על דבריי. לאן נלך אם ניפרד?‬ 402 00:23:52,431 --> 00:23:55,892 ‫"פאונדרי ברנץ'", דרך המנהרה למזח,‬ ‫לבדוק אם יש מעקב.‬ 403 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ‫יופי.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 ‫תיזהר.‬ 405 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‫כן, גם את.‬ 406 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 ‫את תהיי בסדר.‬ 407 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 ‫כן, גם אתה.‬ 408 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 ‫ואם זה שווה משהו,‬ 409 00:24:22,127 --> 00:24:25,255 ‫אני שמחה שאתה זה שהיה במרתף‬ ‫וענה לטלפון שלי.‬ 410 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 ‫ביירות עוברת למחר.‬ ‫נצטרך לקבוע מועד חדש לווטקינס.‬ 411 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 ‫ווטקינס מהמחוז ה-22 בטקסס?‬ 412 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 ‫אלוהים, פיטר. איפה היית?‬ 413 00:24:55,744 --> 00:24:58,121 ‫רוז הסתלקה כשהתרחצתי בתחנת דלק.‬ 414 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 ‫למרבה המזל, הכונן היה בתיק שלי.‬ 415 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 ‫יש לך מושג איפה היא עכשיו?‬ 416 00:25:01,791 --> 00:25:02,918 ‫שום מושג, גברתי.‬ 417 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 ‫אספנו מידע עליה מאז התקיפה.‬ 418 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 ‫נבדוק למי היא עשויה לפנות.‬ 419 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‫טוב, תעדכן אותי.‬ 420 00:25:08,590 --> 00:25:09,716 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 421 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 ‫הכונן ריק. אין רוגלות או תוכנות זדוניות.‬ 422 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 ‫אני מתחיל פענוח במערכת המבודדת.‬ 423 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 424 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 ‫חמש שעות ו-40 דקות, פחות או יותר.‬ 425 00:25:18,099 --> 00:25:21,937 ‫כשהוא יסיים, תבטל את כל תגי הכניסה‬ ‫חוץ משלי ושל פוטוס.‬ 426 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 ‫כן, גברתי.‬ 427 00:25:29,402 --> 00:25:30,946 ‫לך הביתה לישון קצת.‬ 428 00:25:31,446 --> 00:25:34,199 ‫אלמורה הפיץ את התיאור של רוז ברחבי העיר.‬ 429 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 ‫נמצא מישהו שיחליף אותך הלילה.‬ 430 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 ‫לא, אני חושב שעליי להישאר ליד הטלפון.‬ 431 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 ‫כשהיא שהתה במלון,‬ ‫רוז התקשרה אליי ל"פעילות לילה".‬ 432 00:25:44,417 --> 00:25:47,796 ‫ניתן לה זמן לחשוב,‬ ‫ואולי היא תתקשר ואשכנע אותה לבוא.‬ 433 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 ‫או שנאתר אותה באמצעות הטלפון החד-פעמי שלה.‬ 434 00:25:52,676 --> 00:25:56,388 ‫חכם. אתה מתמודד יפה מאוד, פיטר. זה נרשם.‬ 435 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 ‫תודה.‬ 436 00:25:58,390 --> 00:25:59,599 ‫- ראשת סגל -‬ 437 00:26:09,609 --> 00:26:11,069 ‫יפה מאוד, אווה.‬ ‫-תודה.‬ 438 00:26:13,947 --> 00:26:17,033 ‫איך הולך?‬ ‫-אולי עדיף שתחזור בהמשך.‬ 439 00:26:17,659 --> 00:26:18,535 ‫או אף פעם לא.‬ 440 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 ‫תגיד וזהו. זה גרוע.‬ 441 00:26:25,166 --> 00:26:26,918 ‫אני לא אמנית אמיתית.‬ 442 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 ‫אני לא מסכים.‬ 443 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 ‫אני חושב רק שאת עדיין לא מראה את עצמך.‬ 444 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‫אני לא מסתירה שום דבר.‬ 445 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 ‫אני פשוט... לא טובה יותר.‬ 446 00:26:39,139 --> 00:26:43,560 ‫הייתי פעם, אבל מה שזה לא היה, זה אבד.‬ 447 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 ‫זהו שיעור "אמנות ואקטיביזם", מאדי.‬ 448 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 ‫כדי להתייצב מול העולם ולשנות אותו,‬ 449 00:26:51,067 --> 00:26:52,444 ‫אסור לנו לפחד להיראות.‬ 450 00:26:53,737 --> 00:26:55,405 ‫עלינו להיות נועזים.‬ 451 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 ‫אבל כדי לעשות זאת,‬ 452 00:26:59,743 --> 00:27:01,661 ‫עלינו לעמוד מול עצמנו קודם.‬ 453 00:27:03,163 --> 00:27:06,416 ‫בפעם הבאה, נסי להבין מה מעכב אותך. תהיי...‬ 454 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 ‫תהיי חסרת פחד,‬ 455 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 ‫תהיי אישית,‬ 456 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 ‫תהיי אמיצה.‬ 457 00:27:12,297 --> 00:27:13,173 ‫נראה אותך.‬ 458 00:27:24,601 --> 00:27:25,769 ‫מה המקום הזה?‬ 459 00:27:25,769 --> 00:27:28,146 ‫שכונה נחשקת מאוד, כך נאמר לי.‬ 460 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 ‫שנראה את הבית החדש שלנו?‬ 461 00:27:32,942 --> 00:27:34,194 ‫בוא איתי.‬ 462 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 ‫המתווכת, בארב.‬ 463 00:27:36,738 --> 00:27:39,324 ‫שני ילדים, נכנסה לתחום הנדל"ן‬ ‫אחרי שהתגרשה.‬ 464 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 ‫היא הראתה לי אותו היום.‬ 465 00:27:41,034 --> 00:27:42,786 ‫הבעלים בפלורידה כל החודש,‬ 466 00:27:42,786 --> 00:27:45,872 ‫ולא יהיו עוד סיורים השבוע,‬ ‫אז כולו לרשותנו.‬ 467 00:27:47,832 --> 00:27:52,420 ‫בארב לא הייתה יעילה‬ ‫בלהסתיר מפניי את קוד הכניסה.‬ 468 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 ‫וגם לא את קוד האבטחה.‬ 469 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 ‫אמרתי לה שאנחנו נשואים טריים מיוסטון,‬ 470 00:28:05,600 --> 00:28:07,936 ‫ושאנחנו עוברים לכאן בעקבות העבודה שלך.‬ 471 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 ‫היא האמינה שאת עקרת בית?‬ 472 00:28:10,772 --> 00:28:13,983 ‫אמרתי לה שיש לי עסק משלי‬ ‫ושאני עובדת מהבית,‬ 473 00:28:13,983 --> 00:28:18,279 ‫כי אין ספק שנזדקק לשתי משכורות‬ ‫כדי לממן את הבית הזה.‬ 474 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 ‫טוב, אז חללים פתוחים,‬ 475 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 ‫חצר אחורית פרטית,‬ 476 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 ‫חדר שינה ראשי למעלה,‬ 477 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‫חדר רחצה ראשי, סאונה, ג'קוזי,‬ 478 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 ‫חדרי ארונות עצומים.‬ 479 00:28:32,711 --> 00:28:33,545 ‫מה אתה חושב?‬ 480 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 ‫אני חושב שאת לא מספרת לי משהו.‬ 481 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 ‫מה את מחפשת כאן?‬ 482 00:28:43,263 --> 00:28:47,058 ‫תשמע, אנחנו כל הזמן בתנועה,‬ ‫כל הזמן מסתתרים,‬ 483 00:28:47,058 --> 00:28:48,643 ‫וחשבתי שאולי...‬ 484 00:28:49,436 --> 00:28:51,187 ‫אולי נוכל...‬ ‫-אולי מה?‬ 485 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 ‫אולי ננסה את זה לזמן מה.‬ 486 00:29:00,071 --> 00:29:00,905 ‫מבין?‬ 487 00:29:01,448 --> 00:29:02,615 ‫נראה איך זה.‬ 488 00:29:03,116 --> 00:29:05,118 ‫נראה איך זה מה?‬ 489 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‫להיות אנשים שהולכים לעבודה ובאים הביתה.‬ 490 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 ‫להיות אנשים שמבשלים ארוחת ערב במטבח משלהם,‬ 491 00:29:12,083 --> 00:29:16,254 ‫שהולכים לישון במיטה משלהם‬ ‫עם סדינים משובחים.‬ 492 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 ‫את יודעת, האנשים שגרים בבתים האלו,‬ 493 00:29:23,553 --> 00:29:24,679 ‫הם לא מאושרים.‬ 494 00:29:26,014 --> 00:29:27,766 ‫הם מעמידים פנים.‬ 495 00:29:29,058 --> 00:29:32,145 ‫תאמיני לי, זה כמו משחק.‬ 496 00:29:34,314 --> 00:29:35,231 ‫את מבינה?‬ 497 00:29:36,775 --> 00:29:38,234 ‫אנחנו לא כמוהם,‬ 498 00:29:39,569 --> 00:29:40,445 ‫אתה ואני.‬ 499 00:29:42,405 --> 00:29:43,782 ‫נוכל להיות מאושרים כאן,‬ 500 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‫גם אם זה יהיה לזמן קצר.‬ 501 00:29:50,455 --> 00:29:51,331 ‫אני לא יודע.‬ 502 00:29:53,124 --> 00:29:54,417 ‫בחייך.‬ 503 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 ‫בוא נשחק ב"משפחה".‬ 504 00:30:04,219 --> 00:30:05,053 ‫בבקשה.‬ 505 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‫בסדר, אז ניקח אותו.‬ 506 00:30:18,483 --> 00:30:20,819 ‫- המשטרה הפיצה את התיאור שלך. היזהרי. -‬ 507 00:30:29,202 --> 00:30:30,537 ‫שבי איפה שבא לך, חומד.‬ 508 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 ‫להתראות.‬ 509 00:30:59,691 --> 00:31:01,484 ‫- טיימר -‬ 510 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 ‫יש לך מועד הגשה או משהו?‬ 511 00:31:05,905 --> 00:31:08,491 ‫איך ידעת?‬ ‫-אני אזרים לך קפה.‬ 512 00:31:08,491 --> 00:31:11,786 ‫תודה. ואולי גם מנה צ'יפס.‬ 513 00:31:11,786 --> 00:31:13,121 ‫אמשיך להזרים גם אותם.‬ 514 00:31:37,020 --> 00:31:37,937 ‫דו"ח מצב?‬ 515 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 ‫המטבח מאושר.‬ 516 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 ‫בנות ג'ורג'טאון אמורות להיות חכמות,‬ ‫לא גם יפות.‬ 517 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‫אתה גר בסביבה?‬ 518 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 ‫כן.‬ 519 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‫רוצה לראות את הדירה שלי?‬ 520 00:32:39,290 --> 00:32:41,793 ‫אתה ממהר קצת, לא?‬ 521 00:32:43,836 --> 00:32:44,712 ‫אולי.‬ 522 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 ‫אבל לא אמרתי מה נעשה שם.‬ 523 00:32:48,800 --> 00:32:51,302 ‫בסדר, אז בוא נשמע.‬ 524 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‫תתכוננו.‬ 525 00:32:56,140 --> 00:32:57,392 ‫אשכיב אותך במיטה שלי,‬ 526 00:32:58,142 --> 00:33:01,229 ‫אקשור את הידיים והרגליים שלך למיטה‬ ‫כך שלא תוכלי לזוז,‬ 527 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 ‫ואז אשלוף את הזין ואשתין על הפנים שלך.‬ 528 00:33:06,359 --> 00:33:09,028 ‫את חושבת שאני לא יודע מיהו אביך הפשיסט?‬ 529 00:33:09,028 --> 00:33:10,446 ‫זין עליו וזין עלייך!‬ 530 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 ‫קוד שלוש. זוזו, חילוץ.‬ 531 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‫היי.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 532 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 ‫אנחנו יוצאים עם באדג'ר. צריכים רכב, מיד.‬ 533 00:33:32,093 --> 00:33:33,011 ‫קדימה!‬ 534 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 ‫מה זה היה? נתת לבחור לשים יד על מאדי.‬ 535 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 ‫החלקתי. אבל הצלחתי לרסן אותו.‬ 536 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‫זה היה גרוע ביותר.‬ 537 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 ‫לא אכפת לי כמה נשיאים הצלת,‬ 538 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 ‫לא אקבל פשלות בצוות הזה.‬ 539 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 ‫אתה מבין שעליי לדווח על זה?‬ 540 00:33:59,704 --> 00:34:00,872 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 541 00:34:08,004 --> 00:34:08,838 ‫לעזאזל!‬ 542 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 ‫כן, דבר.‬ 543 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 ‫הצ'יפס כאן מדהים.‬ 544 00:34:30,151 --> 00:34:31,235 ‫פאר, זה פיטר.‬ 545 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 ‫היי, רוז התקשרה לקו "פעילות לילה".‬ 546 00:34:37,075 --> 00:34:38,284 ‫היא רוצה לדבר איתך.‬ 547 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 ‫רוז, את בסדר?‬ 548 00:35:14,278 --> 00:35:17,281 ‫אני בחיים,‬ ‫וזה יותר ממה שאפשר לומר על הדודים שלי.‬ 549 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 ‫איפה את?‬ 550 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 ‫לא אגיד לך דבר עד שתעני קודם על כמה שאלות.‬ 551 00:35:22,870 --> 00:35:25,790 ‫אני רוצה לעזור. אני יודעת שאת מבולבלת.‬ 552 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 ‫אני יודעת גם שלא בטוח שתסתובבי לבדך.‬ 553 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 ‫מה יניח את דעתך?‬ 554 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 ‫- לאתר את המכשיר? -‬ 555 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 ‫אני רוצה תשובות.‬ 556 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‫אין לי מספיק תשובות עדיין,‬ ‫אבל אספר לך מה שאוכל.‬ 557 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 ‫"לחבר את מתאם הרשת האלחוטית למחשב המבודד."‬ 558 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 ‫סגן המנהל הוקינס רצח את דודה ודוד שלי?‬ 559 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 ‫האף-בי-איי חוקר, אבל כן, כך נראה.‬ 560 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 ‫- להתקין כונן? -‬ 561 00:36:27,059 --> 00:36:29,270 ‫האנשים שעשו את זה, מה את יודעת עליהם?‬ 562 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 ‫המנהל שלח סוכנים לאתר אותם מסביב לשעון.‬ 563 00:36:32,398 --> 00:36:35,943 ‫השירות החשאי מסייע,‬ ‫וגם כוחות האכיפה המקומיים.‬ 564 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 ‫נמצא אותם בקרוב, רוז.‬ 565 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‫- כניסה מאובטחת לרשת הבית הלבן -‬ 566 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 ‫אבל כרגע, אני חוששת לך.‬ 567 00:36:45,870 --> 00:36:47,455 ‫- סיסמה -‬ 568 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 ‫אבל לא אוכל להבטיח את שלומך אם לא תבואי.‬ 569 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‫אני מבטיחה שנגן עלייך.‬ 570 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ‫כמו שהיה במלון?‬ 571 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 ‫- הורדה -‬ 572 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 ‫- גישה אושרה, מתחבר... -‬ 573 00:37:06,933 --> 00:37:09,018 ‫סמכתי על השירות החשאי של הוקינס.‬ 574 00:37:09,810 --> 00:37:11,270 ‫לא אטעה כך שוב.‬ 575 00:37:11,854 --> 00:37:12,980 ‫למה שאבטח בך עכשיו?‬ 576 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‫את בוטחת בפיטר, נכון?‬ 577 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 ‫כן.‬ 578 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 ‫הוא בוטח בי, ולכן...‬ 579 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 ‫- העלאה למחשב המארח -‬ 580 00:37:21,530 --> 00:37:22,865 ‫קדימה, זוז.‬ 581 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‫תזדרזי.‬ 582 00:37:30,957 --> 00:37:33,960 ‫אני מבינה למה קשה לך לבטוח,‬ 583 00:37:33,960 --> 00:37:35,378 ‫אבל אני רוצה לעזור לך.‬ 584 00:37:36,712 --> 00:37:38,047 ‫- רוצה להתחלף, חמור? -‬ 585 00:37:44,553 --> 00:37:45,471 ‫אז מה את אומרת?‬ 586 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 ‫איפה שתרצי.‬ 587 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 ‫יש איתך מישהו שם?‬ 588 00:37:54,063 --> 00:37:55,815 ‫לא, אני רק...‬ 589 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‫רוז, תגידי לי איפה את. פיטר יאסוף אותך.‬ 590 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 ‫אני צריכה לסגור.‬ 591 00:38:05,032 --> 00:38:05,992 ‫רוז, לא.‬ 592 00:38:08,244 --> 00:38:09,161 ‫לעזאזל.‬ 593 00:38:14,292 --> 00:38:17,211 ‫- ניתקתי! המשטרה כאן! תעכב!‬ ‫כנראה שאני החמורה -‬ 594 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 ‫לעזאזל...‬ 595 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 ‫חרא.‬ 596 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 ‫חרא!‬ 597 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 ‫לעזאזל. פיטר?‬ 598 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 ‫פיטר?‬ 599 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‫הנה אתה.‬ 600 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‫השארתי את התג בפנים. תעזור לי?‬ 601 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 ‫כן.‬ 602 00:39:27,948 --> 00:39:29,533 ‫עוד משהו על רוז?‬ 603 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 ‫לא, אתה צודק.‬ 604 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 ‫המסכנה מבועתת.‬ 605 00:39:33,996 --> 00:39:37,666 ‫הצלחת לאתר אותה?‬ ‫-לא. היא בטח משתמשת במכשיר חדש.‬ 606 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 ‫איפה, לעזאזל...?‬ 607 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 ‫הנה הוא.‬ 608 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 ‫תודיע לי אם היא תתקשר שוב.‬ 609 00:39:49,387 --> 00:39:51,138 ‫שמעת רעשי רקע כלשהם‬ 610 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 ‫שיכולים לעזור לנו להבין איפה היא?‬ 611 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 ‫שמעתי פעמוני דלת.‬ 612 00:39:58,020 --> 00:39:59,897 ‫זה נשמע כמו מזנון או משהו.‬ 613 00:40:01,232 --> 00:40:03,734 ‫אגיד לאלמורה לבדוק עם המשטרה. תודה.‬ ‫-כן.‬ 614 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 ‫- הורדה הושלמה -‬ 615 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‫- הבית הלבן -‬ 616 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 ‫- הצפנה פוענחה -‬ 617 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 ‫- תוכן הכונן המוצפן -‬ 618 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‫תודה.‬ 619 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‫מיס?‬ 620 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 ‫אלוהים.‬ ‫-היי, מיס?‬ 621 00:41:06,422 --> 00:41:09,133 ‫סליחה, לא ידעתי שדיברת אליי.‬ 622 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 ‫השארת בפנים את המטען.‬ 623 00:41:13,804 --> 00:41:16,974 ‫תודה. כבר מאוחר, הראש עמוס.‬ 624 00:41:16,974 --> 00:41:19,268 ‫אני מכיר אותך מאיזשהו מקום?‬ 625 00:41:21,437 --> 00:41:22,438 ‫לא נראה לי.‬ 626 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 ‫אני לא גרה כאן. רק חולפת.‬ 627 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 ‫כן.‬ 628 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 ‫תודה.‬ ‫-נסיעה בטוחה.‬ 629 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ‫מה, לעזאזל?‬ 630 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‫הוא ריק, הכונן הקשיח.‬ 631 00:42:01,352 --> 00:42:02,228 ‫אין בו כלום.‬ 632 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 ‫את חושבת שהקמפבלים מחקו אותו או משהו?‬ 633 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‫או שאתה מחקת.‬ 634 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 ‫מה?‬ ‫-מצאתי את זה במחשב המבודד.‬ 635 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‫בדקתי. התג היחיד שנסרק היה שלי,‬ 636 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 ‫כולל פעם אחת כשישבתי פה ודיברתי עם רוז.‬ 637 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‫כשאתה יצאת כדי לאתר את הטלפון שלה.‬ 638 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 ‫הם הזהירו אותי.‬ 639 00:42:21,914 --> 00:42:25,376 ‫הזהירו אותי לא לקבל אותך‬ ‫אחרי הפרשייה עם אביך.‬ 640 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 ‫רגע, מה? לא.‬ ‫-הייתי צריכה להקשיב.‬ 641 00:42:27,378 --> 00:42:28,879 ‫רגע.‬ 642 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 ‫אם תנסה משהו, אני אצרח.‬ ‫-אני לא אפגע בך.‬ 643 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‫אתה עובד איתם?‬ 644 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 ‫עם מי?‬ ‫-מה עשית, פיטר?‬ 645 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 ‫אתה הרגת את הוקינס?‬ 646 00:42:38,305 --> 00:42:40,099 ‫מה? לא.‬ 647 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 ‫אז תסביר את זה.‬ 648 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 ‫תסבירי את קודם.‬ 649 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 ‫מי שלח את הרוצחים בעקבותינו הבוקר?‬ 650 00:42:45,312 --> 00:42:46,564 ‫בבקתה?‬ 651 00:42:47,398 --> 00:42:49,108 ‫התקשרתי אלייך, רק אלייך.‬ 652 00:42:50,067 --> 00:42:51,277 ‫מי מסר להם את המיקום‬ 653 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‫אם רק את היית יכולה לאתר אותנו?‬ 654 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‫אתה, בוא לכאן.‬ 655 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‫קח את זה לבדיקת רוגלות במעבדה.‬ 656 00:43:04,373 --> 00:43:05,666 ‫ברגע זה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 657 00:43:08,711 --> 00:43:09,545 ‫בסדר.‬ 658 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 ‫בוא נתחיל מחדש.‬ 659 00:43:13,924 --> 00:43:16,135 ‫אולי טיפשי לספר לך את זה, אבל שיהיה.‬ 660 00:43:16,135 --> 00:43:19,388 ‫אם לא תשכנע אותי בשתי הדקות הבאות‬ ‫שאתה חף מפשע,‬ 661 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 ‫תשב בכלא שמור עד סוף חייך גם ככה,‬ 662 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 ‫אז הנה זה.‬ 663 00:43:24,977 --> 00:43:26,937 ‫במקרים מסוימים, הנשיאה‬ 664 00:43:26,937 --> 00:43:29,023 ‫יכולה להורות על חקירת מודיעין‬ 665 00:43:29,023 --> 00:43:30,941 ‫מחוץ לשרשרת הפיקוד הרגילה.‬ 666 00:43:30,941 --> 00:43:31,859 ‫"פעולת לילה".‬ 667 00:43:31,859 --> 00:43:36,363 ‫לפני חודשיים, פוטוס הורתה‬ ‫לחקור את פיגוע הרכבת התחתית.‬ 668 00:43:37,281 --> 00:43:39,658 ‫למודיעין לא היו רמזים, לא חשודים אמינים,‬ 669 00:43:39,658 --> 00:43:41,285 ‫לא מניעים אפשריים, כלום.‬ 670 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 ‫עד לדליפת ההצהרה ההיא‬ ‫מ"חזית העצמאות העממית".‬ 671 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 ‫נכון, אבל היו ספקות.‬ 672 00:43:46,040 --> 00:43:49,001 ‫עומאר זדאר, מנהיג ה"חזית",‬ 673 00:43:49,668 --> 00:43:51,337 ‫התנער מהפיגוע.‬ 674 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 ‫הוא טען שההצהרה מזויפת.‬ 675 00:43:54,256 --> 00:43:57,259 ‫בסי-איי-איי צותתו‬ ‫למנהיגים שלהם במשך חודשים.‬ 676 00:43:57,926 --> 00:44:02,514 ‫לא היה שום אזכור לפיגוע, שום אישור.‬ ‫פוטוס חשבה שזה לא הסיפור המלא,‬ 677 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 ‫אז היא ביקשה משני חברים ותיקים‬ ‫מימיה במודיעין הסנאט‬ 678 00:44:05,559 --> 00:44:06,894 ‫לבדוק את זה שוב.‬ 679 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 ‫בני הזוג קמפבל.‬ 680 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 ‫מתברר שהם חשדו שמישהו מתוך הבית הלבן‬ 681 00:44:12,816 --> 00:44:15,069 ‫היה מעורב בפיגוע ברכבת התחתית.‬ 682 00:44:16,987 --> 00:44:17,821 ‫כן.‬ 683 00:44:19,323 --> 00:44:21,450 ‫גם אני הגבתי כך כששמעתי.‬ 684 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 ‫טוב, אז מי הבוגד? הוקינס?‬ 685 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 ‫זה ההימור שלי.‬ 686 00:44:27,998 --> 00:44:30,376 ‫אבל כל הנחה עלולה להיות עכשיו קטלנית.‬ 687 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 ‫עד כה, אנחנו לא יודעים בוודאות במי מדובר,‬ 688 00:44:34,546 --> 00:44:36,173 ‫או מי עוד נמצא בסכנה.‬ 689 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 ‫אנחנו לא יודעים איך‬ ‫או אם הם מקושרים ל"חזית".‬ 690 00:44:38,926 --> 00:44:42,513 ‫אבל ברור שמדובר באדם בכיר מספיק‬ ‫כדי להתקין רוגלה בטלפון שלי,‬ 691 00:44:42,513 --> 00:44:44,515 ‫ולהסיג את האבטחה של רוז מהמלון.‬ 692 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 ‫אלוהים אדירים.‬ 693 00:44:45,683 --> 00:44:47,601 ‫אבל אנחנו צריכים הוכחה מוצקה,‬ 694 00:44:48,102 --> 00:44:51,146 ‫וזה מה שקיוויתי למצוא בכונן הקשיח.‬ 695 00:44:51,146 --> 00:44:54,566 ‫מה עבר לך בראש, פיטר?‬ ‫-חשבתי שאת מנסה להרוג אותנו.‬ 696 00:44:54,566 --> 00:44:56,735 ‫פיטר, אני נשבעת בכל הקדוש לי,‬ 697 00:44:56,735 --> 00:44:59,947 ‫לא שלחתי אף אחד לפגוע בך וברוז.‬ 698 00:45:01,031 --> 00:45:04,201 ‫השאלה עכשיו היא‬ ‫אם תצליח לשכנע אותי לבטוח בך.‬ 699 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 ‫ערב טוב, אדוני.‬ ‫-התקשרת?‬ 700 00:45:20,217 --> 00:45:21,719 ‫הייתה תקרית הלילה.‬ 701 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 ‫מישהו פנה לבאדג'ר בבר.‬ 702 00:45:23,429 --> 00:45:25,556 ‫היא בסדר?‬ ‫-רק כמה שריטות.‬ 703 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 ‫עצרנו שני אנשים.‬ 704 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 ‫אבל היא מזועזעת.‬ 705 00:45:28,517 --> 00:45:30,853 ‫אגיש דו"ח מלא מאוחר יותר, אבל...‬ 706 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‫מי פישל?‬ 707 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 ‫אף אחד, אדוני. רק...‬ 708 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 ‫ארינגטון, מאוחר כבר, אני צריך לצאת הביתה.‬ 709 00:45:36,608 --> 00:45:38,986 ‫תפסיקי לזבל ותגידי לי מי פישל.‬ 710 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 ‫מונקס היה הראשון להגיב.‬ 711 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 ‫הוא היה צריך לנטרל את האיש, אבל הוא החליק.‬ 712 00:45:47,661 --> 00:45:50,038 ‫בסדר, בואי ניתן לו כמה ימים להתמקם.‬ 713 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 ‫אולי הוא חושב שהוא יכול לחזור לפעילות‬ ‫אבל אני חושבת שלא.‬ 714 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 ‫לפני הפציעה,‬ 715 00:45:54,918 --> 00:45:57,004 ‫מונקס היה אחד הסוכנים הטובים שלנו.‬ 716 00:45:57,588 --> 00:45:59,757 ‫למדתי ממנו המון כשהיינו שותפים.‬ 717 00:46:01,842 --> 00:46:03,552 ‫לא ידעתי שהייתם שותפים.‬ 718 00:46:03,552 --> 00:46:06,346 ‫לפני שנים. תאמיני לי, הוא נכס לצוות שלך,‬ 719 00:46:06,346 --> 00:46:08,432 ‫אחרת לא הייתי מציב אותו.‬ 720 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 ‫ומי יודע? אולי גם את תלמדי ממנו משהו.‬ 721 00:46:12,478 --> 00:46:15,981 ‫אני רוצה לחשוב שהצוות שלי‬ ‫מצליח לשמור על באדג'ר תחת ניהולי.‬ 722 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 ‫ועכשיו, כשמונקס בצוות,‬ 723 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 ‫מאדי תהיה בטוחה עוד יותר.‬ 724 00:46:20,194 --> 00:46:21,111 ‫נכון?‬ 725 00:46:22,112 --> 00:46:24,239 ‫נכון.‬ ‫-אבל תפקחי עליו עין.‬ 726 00:46:24,239 --> 00:46:25,991 ‫אני רוצה שתעדכני אותי לגביו.‬ 727 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 ‫בסדר?‬ 728 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 ‫בהחלט, אדוני.‬ 729 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‫- סיימתי. איפה את? -‬ 730 00:47:02,820 --> 00:47:04,196 ‫- העתק מיקום -‬ 731 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 ‫- חדר 233. תזדרז. -‬ 732 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 ‫בסדר. בואי נשיג תשובות.‬ 733 00:47:23,882 --> 00:47:25,467 ‫- עומאר זדאר -‬ 734 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‫- זדאר, ראיון, מאי 22 -‬ 735 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‫בוא נדבר על ההצהרה שהודלפה לאחרונה‬ 736 00:47:30,430 --> 00:47:32,474 ‫על האחריות לפיגוע ברכבת בבירה.‬ 737 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 ‫לא כתבנו את ההצהרה הזאת,‬ ‫ולא ארגנו את הפיגוע.‬ 738 00:47:36,728 --> 00:47:40,274 ‫כן. אבל המכתב נושא את סמל המפלגה שלך,‬ 739 00:47:40,274 --> 00:47:43,026 ‫והודלף משרת במטה המפלגה שלך.‬ 740 00:47:43,026 --> 00:47:45,779 ‫זיוף שמטרתו להכפיש את שמנו,‬ 741 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 ‫כי "החזית" צוברת תאוצה בסקרים,‬ 742 00:47:48,031 --> 00:47:51,618 ‫וכי אנחנו מייצגים את האנשים הפשוטים כאן.‬ 743 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 ‫אתה ודאי מבין את הספקות, מר זדאר.‬ 744 00:47:54,746 --> 00:47:56,999 ‫הפיגוע בבניין הממשל שמיוחס למפלגה שלך...‬ 745 00:47:56,999 --> 00:47:58,709 ‫המפלגה אינה אחראית‬ 746 00:47:58,709 --> 00:48:02,421 ‫למעשיהם של קומץ תומכים קיצוניים.‬ 747 00:48:03,088 --> 00:48:04,131 ‫השאלה הבאה.‬ 748 00:48:04,631 --> 00:48:08,802 ‫עשרה עובדי מדינה נהרגו באחת המתקפות האלו.‬ ‫אנשים רגילים.‬ 749 00:48:08,802 --> 00:48:10,637 ‫- מה יקרה בעוד חמישה ימים? -‬ 750 00:48:14,433 --> 00:48:15,475 ‫טוב.‬ 751 00:48:18,270 --> 00:48:19,813 ‫זה תענוג בלתי צפוי.‬ 752 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 ‫מה שלום הסי-איי-איי?‬ 753 00:48:22,941 --> 00:48:25,569 ‫שאר העולם עדיין רוצה להרוג אותנו, אז...‬ 754 00:48:26,695 --> 00:48:27,571 ‫עסוקים.‬ 755 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 ‫נעשה את זה שוב או מה?‬ 756 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 ‫צא מהמכנסיים שלי למשך 30 שניות.‬ 757 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 ‫אני צריכה טובה, ואתה עדיין חייב לי.‬ 758 00:48:37,331 --> 00:48:39,958 ‫לא סגרנו את זה באותו לילה?‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 759 00:48:44,296 --> 00:48:45,380 ‫איזו מין טובה?‬ 760 00:48:45,881 --> 00:48:47,674 ‫אני צריכה לדעת למה גיבור לאומי‬ 761 00:48:47,674 --> 00:48:50,928 ‫הוצב למשימה הכי כפוית תודה בשירות החשאי.‬ 762 00:48:58,268 --> 00:49:00,646 ‫שימי לב, השיעור הבא מתחיל בעוד שתי דקות.‬ 763 00:49:02,648 --> 00:49:05,067 ‫לא קלטתי שסיימנו. סליחה.‬ 764 00:49:05,067 --> 00:49:06,026 ‫אל תתנצלי.‬ 765 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 ‫כל האמנים הגדולים שקועים ביצירות שלהם.‬ 766 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 ‫בואי נראה.‬ 767 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 ‫מאדי, תכניסי אותי.‬ 768 00:49:22,250 --> 00:49:25,087 ‫קיבלתי את עצתך...‬ 769 00:49:27,381 --> 00:49:29,174 ‫ציירתי את מה שמעכב אותי.‬ 770 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 ‫אל תגידי לי שכך את רואה את עצמך.‬ 771 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‫לא, זאת לא אני.‬ 772 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‫זה אבא שלי.‬ 773 00:49:41,645 --> 00:49:42,813 ‫זה מדהים.‬ 774 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‫זה כל מה שידעתי שיש בך.‬ 775 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 ‫את חייבת לצייר את זה, מאדי.‬ 776 00:49:55,701 --> 00:49:57,452 ‫אני צריך להתכונן לשיעור הבא.‬ 777 00:50:07,713 --> 00:50:09,047 ‫מה הקטע של החיוך?‬ 778 00:50:10,090 --> 00:50:13,885 ‫כלום. אני רק מרגישה סוף סוף‬ ‫שהאמנות מאפשרת לי להבין דברים.‬ 779 00:50:15,762 --> 00:50:18,181 ‫דרך אגב, הרפר הזמינה אותי.‬ 780 00:50:18,765 --> 00:50:20,517 ‫היא מציגה כמה יצירות.‬ 781 00:50:21,768 --> 00:50:24,771 ‫נשמע כיף, חוץ מהרפר.‬ 782 00:50:24,771 --> 00:50:26,273 ‫היא לא כל כך גרועה.‬ 783 00:50:26,857 --> 00:50:28,483 ‫נסרוק את המקום היום.‬ 784 00:50:32,487 --> 00:50:35,991 ‫מה קרה?‬ ‫זה המבט שלך כשמדובר בבשורה רעה.‬ 785 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 ‫זה עתה שמעתי שאביך מתכנן לבקר אותך מחר.‬ 786 00:50:40,996 --> 00:50:44,541 ‫אז כדאי שאקבע פגישת חירום‬ ‫עם הפסיכולוג שלי.‬ 787 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 ‫בחייך, מאדי. הוא לא יישאר הרבה.‬ 788 00:50:46,460 --> 00:50:48,503 ‫עלייך למצוא דרך לשאת אותו.‬ 789 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 ‫נעבור את מחר, בסדר?‬ 790 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 ‫ביחד.‬ 791 00:51:04,853 --> 00:51:05,729 ‫- מהנדס -‬ 792 00:51:05,729 --> 00:51:08,648 ‫- שרטוט בית קפה -‬ 793 00:51:14,780 --> 00:51:15,906 ‫- חדר נשפים במלון -‬ 794 00:51:21,203 --> 00:51:24,498 ‫- הגדרות תמונה, קונסטרסט -‬ 795 00:51:35,592 --> 00:51:37,886 ‫- סילו הנדסה, דרך לינקולן 4220 -‬ 796 00:51:44,017 --> 00:51:46,937 ‫הנה אתה. אני חושב שמצאתי משהו. תראה.‬ ‫-רוז...‬ 797 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 ‫מה היא עושה כאן, לעזאזל?‬ ‫-היא בצד שלנו. אני נשבע.‬ 798 00:51:51,733 --> 00:51:54,528 ‫לא נכון. היא ניסתה להרוג אותנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 799 00:51:55,153 --> 00:51:56,196 ‫אני פה כדי לעזור.‬ 800 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 ‫תקשיבי לה.‬ 801 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 ‫אמרת שאת רוצה תשובות.‬ 802 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 ‫באתי לספר לך את האמת על דודך ודודתך.‬ 803 00:52:12,879 --> 00:52:17,551 ‫- צריך להתקדם איתה מהר יותר. -‬ 804 00:52:17,551 --> 00:52:20,011 ‫- היה טוב היום. היא קרובה. אסביר בבית. -‬ 805 00:54:45,907 --> 00:54:47,909 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬