1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‎-那個是... ‎-對 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 ‎-你會拆... ‎-不會 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 ‎(《暗夜情報員》前情提要) 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,892 ‎熬過暗夜行動的工作 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,229 ‎窩在那個小房間 ‎等著接聽沒響過的電話 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 ‎未來就前途無量 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,860 ‎但你升官不只要我同意 ‎也要霍金斯點頭 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‎我們都是你的上司 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‎你卻老是忘記我交辦的任務 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‎我必須申請個人破產 11 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 ‎資料外洩 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 ‎勒索軟體事件發生後,客戶全都跑了 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 ‎妳要在這裡住多久都行 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎-怎麼了? ‎-外頭有人 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 ‎打這個號碼,說“暗夜行動” 16 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 ‎暗夜行動 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,555 ‎-霍金斯副局長 ‎-你怎麼跑來了? 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 ‎黛安法爾派我來帶走萊金小姐 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,475 ‎帶她去哪裡? 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 ‎-你哪個單位? ‎-聯邦調查局 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ‎他們現在要追殺我吧? 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ‎我只能說我接獲命令,誓死保護妳 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎所以我阿姨和姨丈是間諜? 24 00:01:06,107 --> 00:01:09,110 ‎我在白宮裡是最小的咖 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 ‎相信我,我一問三不知 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 ‎找到了! 27 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 ‎蘿絲,妳看到什麼就說吧 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 ‎我聽到阿姨說 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 ‎白宮裡有個人不能相信 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 ‎我們會讓妳儘量自在一點 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 ‎萊金小姐,請坐 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 ‎我們有很多話要說 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 ‎有多少員工? 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 {\an8}‎目前37人,年底預計80人 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 {\an8}‎順利的話,明年第3季會有200人 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 ‎-妳趕得上這種成長速度嗎? ‎-我們有慢慢來 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 ‎我們每接一個客戶就會推掉四個 38 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 ‎妳覺得網路安全產業後勢如何? 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 ‎大型企業有必須保護的機密資訊 40 00:01:59,953 --> 00:02:04,290 ‎但是小公司和個人也很重視隱私 41 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 ‎科技業對女性很殘酷 42 00:02:06,793 --> 00:02:11,214 ‎妳是少數不在美妝 ‎或者健康產業的女性執行長 43 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 ‎很多女性都碰到瓶頸 ‎妳憑什麼覺得自己能成功? 44 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ‎對不起 45 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‎有電話 46 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‎可以等嗎? 47 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 ‎-是誰? ‎-是勞倫斯芬斯特 48 00:02:22,225 --> 00:02:24,269 ‎我們最大的客戶,抱歉 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 ‎沒關係 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 ‎-這裡? ‎-那裡 51 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 ‎先生,我是蘿絲萊金,有什... 52 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‎有人駭進我們的系統 53 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 ‎我們完全沒辦法用電腦,系統停擺 54 00:02:39,576 --> 00:02:40,910 ‎抱歉,是怎麼回事? 55 00:02:40,910 --> 00:02:42,912 ‎駭客剛剛找上我們 56 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‎勒索720萬美元的比特幣 57 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 ‎不然就把我們的專利技術放到網路上 58 00:02:48,042 --> 00:02:49,002 ‎我們會完蛋 59 00:02:49,002 --> 00:02:51,921 ‎一定有什麼問題,請等一下 60 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‎抱歉,借過 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,559 ‎-卡迪 ‎-我知道,我在試 62 00:03:04,559 --> 00:03:05,894 ‎有人對程式碼搞鬼 63 00:03:05,894 --> 00:03:09,022 ‎-從我們這裡? ‎-沒道理啊,誰會這樣? 64 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 ‎幹,是亞當 65 00:03:13,234 --> 00:03:14,068 ‎讓我進去 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 ‎亞當,你搞什麼鬼?你看 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 ‎我們開了好幾小時的會,快說實話吧 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,796 ‎-你到底還要我怎樣? ‎-好好幫忙 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 ‎妳在電話上說有看到他的臉 70 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 ‎我看到他的身影,不是臉 71 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‎妳說妳看到他的臉 72 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‎可能講錯了,也許我在驚嚇中 73 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 ‎他多高?體型如何? 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‎白人、黑人、西班牙裔? 75 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 ‎都不知道? 76 00:03:47,060 --> 00:03:47,894 ‎天啊 77 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 ‎我們怎麼知道妳沒涉案? 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‎傑米,這樣講太過分了 79 00:03:51,397 --> 00:03:53,900 ‎她阿姨和姨丈被殺,她卻毫髮無傷? 80 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 ‎別說了 81 00:03:54,943 --> 00:03:57,820 ‎我沒有真的認為妳涉案 82 00:03:57,820 --> 00:04:00,198 ‎但我也覺得妳沒對我說實話 83 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‎妳想抓出殺妳阿姨和姨丈的凶手嗎? 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‎當然想,但那是你們的工作 85 00:04:04,911 --> 00:04:08,081 ‎我的工作是為最後兩個家人送終 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‎蘿絲,我們是同一國的 87 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‎跟那個混蛋說啊 88 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 ‎而且有人還想殺我,想想辦法啊 89 00:04:18,258 --> 00:04:19,634 ‎怎麼回事? 90 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‎她沒說實話 91 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 ‎-她的親人才剛剛過世 ‎-是沒錯 92 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 ‎-但她還是沒說實話 ‎-長官怎麼知道? 93 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‎因為我當了30年的聯邦探員 94 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 ‎我不信妳沒看出來 95 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 ‎也許你能讓她開口 96 00:04:40,113 --> 00:04:41,406 ‎那現在呢? 97 00:04:41,406 --> 00:04:45,118 ‎我們會請特勤局探員 ‎開車載妳去藍鵬飯店 98 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 ‎妳要住到能安全回家為止 99 00:04:48,621 --> 00:04:51,165 ‎-我要走路,我想透氣 ‎-這是不行的 100 00:04:51,165 --> 00:04:54,085 ‎除非妳要逮捕我,否則不行也得行 101 00:04:56,337 --> 00:04:59,549 ‎我護送她,其他探員可以跟在後面 102 00:05:01,551 --> 00:05:05,054 ‎蘇德蘭沒有接受保護證人的訓練 103 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 ‎他搞砸的話,我們也沒空補救 104 00:05:07,265 --> 00:05:10,101 ‎你低估他不代表我也低估他 105 00:05:10,643 --> 00:05:13,313 ‎我已經觀察他一年,他可以的 106 00:05:14,939 --> 00:05:17,025 ‎還是你擔心他比你行? 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,945 ‎妳沒說妳昨晚看到的事情? 108 00:05:20,945 --> 00:05:22,322 ‎沒有,你知道原因 109 00:05:23,156 --> 00:05:24,782 ‎蘿絲,妳有什麼打算? 110 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‎我想儘量活久一點 111 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ‎妳到底沒跟他們講什麼? 112 00:05:31,831 --> 00:05:33,124 ‎妳不相信我了? 113 00:05:34,000 --> 00:05:36,210 ‎還算相信,可是有白宮的人要我死 114 00:05:36,210 --> 00:05:39,714 ‎如果妳聽錯了呢? ‎或她搞錯了?跟他們描述凶手吧 115 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 ‎如果藏鏡人知道我能指認凶手 116 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 ‎你覺得我有多安全? 117 00:05:44,427 --> 00:05:46,888 ‎你要相信老闆請便,跟他們說我騙人 118 00:05:47,388 --> 00:05:48,473 ‎看看會怎樣 119 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 ‎反正只是我的命 120 00:05:50,933 --> 00:05:51,976 ‎也許你現在也有危險 121 00:06:00,860 --> 00:06:02,945 ‎好,就這裡,所以... 122 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 ‎離露台遠一點 123 00:06:05,782 --> 00:06:10,370 ‎反正平時儘量別被人看見,好嗎? 124 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‎拜託了 125 00:06:12,830 --> 00:06:14,290 ‎所以就像坐牢? 126 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 ‎什麼?不是 127 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 ‎不是,客房服務隨便妳用 128 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ‎有迷你吧 129 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 ‎走廊有兩名特勤局探員,大廳四個 130 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 ‎很安全的 131 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ‎好棒喔 132 00:06:26,469 --> 00:06:29,680 ‎沒有筆記型電腦 ‎沒書可看,只能窩在這裡 133 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 ‎妳可以練撞球 134 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 ‎-所以我要改當撞球妹了? ‎-用撞球騙錢嗎? 135 00:06:36,604 --> 00:06:39,649 ‎搞不好練習久了就行,妳沒問題的 136 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 ‎嘿 137 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 ‎我們會抓到人的,相信我 138 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‎在我走前還要什麼嗎? 139 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 ‎等一下,你不留下來? 140 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 ‎我得上班 141 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 ‎可是你做晚班 142 00:06:56,874 --> 00:06:59,001 ‎法爾要我幫忙這件案子,所以... 143 00:06:59,001 --> 00:07:02,463 ‎所以就這樣?後會無期了? 144 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 ‎我不知道,也許吧 145 00:07:07,802 --> 00:07:11,222 ‎這些特勤局的人比我強多了 146 00:07:11,222 --> 00:07:12,932 ‎他們比我會保護妳 147 00:07:14,684 --> 00:07:15,601 ‎你做得很好啊 148 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 ‎謝謝,妳也做得很好 149 00:07:20,356 --> 00:07:21,524 ‎-謝謝 ‎-不客氣 150 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 ‎你們好好照顧她喔 151 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 ‎沒問題 152 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 ‎-謝謝 ‎-不客氣 153 00:07:54,265 --> 00:07:59,187 ‎(書籍) 154 00:07:59,187 --> 00:08:02,773 ‎可以把這些書送到610號房嗎? 155 00:08:02,773 --> 00:08:04,442 ‎-馬上辦 ‎-謝謝 156 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 ‎可以說是彼得送的嗎? 157 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 ‎沒問題 158 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 ‎不知道袋子裡是什麼 159 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 ‎你不好奇? 160 00:08:19,248 --> 00:08:21,626 ‎不好奇,我以前很好奇 161 00:08:21,626 --> 00:08:25,755 ‎但我馬上就學乖了 ‎有些東西最好別碰 162 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 ‎你以前對什麼感到好奇? 163 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 ‎我遇見妳的時候 164 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 ‎-幹嘛? ‎-好啦,跟我說啦 165 00:08:36,974 --> 00:08:41,145 ‎為什麼人會做出對自己不利的事情 166 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 ‎你的結論呢? 167 00:08:44,023 --> 00:08:49,070 ‎人類必須冒險才能有不一樣的... 168 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‎感覺 169 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 ‎妳開多快? 170 00:08:54,575 --> 00:08:55,493 ‎很快 171 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 ‎我想趕快到那裡 172 00:08:58,955 --> 00:09:00,706 ‎慢慢靠邊停,好嗎? 173 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ‎(俄亥俄州州道巡邏車) 174 00:09:14,178 --> 00:09:15,137 ‎喂 175 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 ‎以防萬一 176 00:09:17,557 --> 00:09:21,978 ‎駕照和行照都沒問題 ‎陪個笑、收下罰單就好,行嗎? 177 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 ‎警察先生,我超速了嗎? 178 00:09:47,128 --> 00:09:48,004 ‎謝謝 179 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 ‎(聯邦調查局特別探員彼得蘇德蘭) 180 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‎-先生,你的鑰匙 ‎-謝謝 181 00:10:02,935 --> 00:10:04,353 ‎-蘿絲怎麼樣? ‎-很好 182 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 ‎-還有問出什麼嗎? ‎-還沒問出新情報 183 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 ‎那是霍金斯的位子 184 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 ‎抱歉,長官 185 00:10:15,948 --> 00:10:19,076 ‎艾瑪和亨利坎貝爾夫婦遇害14小時了 186 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 ‎總統想知道案情,我們知道什麼? 187 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 ‎目前正在調查中 188 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 ‎我他媽又不是報社記者,別耍我 189 00:10:30,880 --> 00:10:34,216 ‎坎貝爾夫婦在我們部門的反情報組 190 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‎通常在外國吸收當地線民 191 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 ‎但他們退休好幾年了 192 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‎他們要外甥女打暗夜行動專線 193 00:10:40,931 --> 00:10:42,808 ‎代表他們還在暗地工作 194 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 ‎坎貝爾夫婦在局裡工作時有樹敵嗎? 195 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‎-沒有會幹這種事的人 ‎-你又知道了 196 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 ‎因為這不是間諜圈的遊戲規則 197 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‎間諜圈? 198 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 ‎也許有人改了間諜圈的遊戲規則? 199 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‎他們家附近的監視器影片呢? 200 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎沒用 201 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎所以貴局沒頭緒? 202 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 ‎也許特勤局應該多介入一點 203 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 ‎也許吧 204 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‎你少管別人閒事 ‎老朋友,聯邦調查局能搞定 205 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ‎只是找不到嫌犯 206 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‎我要再問一次 ‎那個女孩子,看她沒說什麼 207 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 ‎長官不覺得她受夠驚嚇了嗎? 208 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎蘇德蘭,這叫展開調查 209 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ‎你能獲邀出席高層會議就該偷笑了 210 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 ‎要不是他,你的寶貝證人早就死了 211 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 ‎你還有什麼調查結果沒說的? 212 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 ‎我就只有這些 213 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 ‎外界只知道 214 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 ‎兩個生意人在家遭搶匪殺害 215 00:11:38,322 --> 00:11:40,157 ‎但這個說詞能撐多久? 216 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‎等到事情曝光時 ‎外界得以為我們他媽有線索了 217 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‎散會 218 00:11:54,004 --> 00:11:54,922 ‎彼得 219 00:11:56,465 --> 00:11:57,341 ‎長官有什麼事? 220 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 ‎你對霍金斯有什麼想法? 221 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 ‎-他不喜歡我坐他椅子 ‎-我們調閱他的工作 222 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 ‎我會給你坎貝爾夫婦歷年處理的檔案 223 00:12:09,186 --> 00:12:12,189 ‎-我恐怕沒那個權限 ‎-我會幫你弄到 224 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 ‎妳要我查什麼? 225 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 ‎他們被殺的原因 226 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 ‎有什麼霍金斯沒講的關聯 227 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‎彼得,你聽好 228 00:12:20,448 --> 00:12:21,866 ‎你一直都很聽話 229 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 ‎完成我交代的暗夜行動任務 230 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎我知道你不只能這樣 231 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‎你也想多付出,這就是機會 232 00:12:28,789 --> 00:12:30,875 ‎我們現在的處境很危險 233 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 ‎你願意盡全力查個水落石出嗎? 234 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 ‎保護蘿絲萊金? 235 00:12:37,173 --> 00:12:38,090 ‎一定的 236 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‎很好 237 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 ‎我持續訓練你12個月 ‎雖然不知道是為了什麼 238 00:12:47,516 --> 00:12:48,517 ‎但我現在知道了 239 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 ‎就是為了此刻 240 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 ‎你該扛起責任了 241 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 ‎遵命 242 00:13:02,656 --> 00:13:04,033 ‎連恩 243 00:13:05,075 --> 00:13:07,328 ‎我傳給你的截圖有下文嗎? 244 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‎有,但不知道有沒有用 245 00:13:10,372 --> 00:13:13,876 ‎這是你昨晚用攝影機拍到的戒指 246 00:13:13,876 --> 00:13:15,961 ‎-對 ‎-我找到這個印記 247 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 ‎看起來挺像的 248 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ‎哪裡來的? 249 00:13:20,049 --> 00:13:23,427 ‎南斯拉夫皇室的家徽 250 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 ‎但是有一點差異 251 00:13:24,720 --> 00:13:27,264 ‎所以原本擁有這枚戒指的人 252 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 ‎可能是王儲的遠親 253 00:13:30,100 --> 00:13:33,854 ‎可以查出更多線索嗎? ‎例如去博物館調查 254 00:13:34,355 --> 00:13:36,315 ‎拍賣公司之類的地方? 255 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 ‎怎麼?你變成我老闆啦,接線生? 256 00:13:40,569 --> 00:13:41,654 ‎拜託啦 257 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 ‎不行,我忙死了,這到底怎麼回事? 258 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 ‎我不能講,你權限不夠 259 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 ‎我說真的啦 260 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 ‎你是說真的? 261 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 ‎-謝謝 ‎-不客氣 262 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‎-這什麼茶? ‎-普洱 263 00:14:50,139 --> 00:14:51,849 ‎-中國茶? ‎-應該吧 264 00:14:51,849 --> 00:14:54,435 ‎不會害我想睡吧?我要熬夜 265 00:14:54,935 --> 00:14:57,396 ‎不會,應該能提神,我查過了 266 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ‎好,謝謝 267 00:15:01,775 --> 00:15:03,068 ‎彼得,你還好吧? 268 00:15:03,068 --> 00:15:07,239 ‎妳知道霍金斯以前是 ‎坎貝爾夫婦在局裡的主管嗎? 269 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 ‎-什麼? ‎-對啊 270 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ‎這項資料很難查 271 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 ‎但我在幾份舊簽呈上認出他的簽名 272 00:15:13,495 --> 00:15:14,496 ‎已經... 273 00:15:15,247 --> 00:15:16,457 ‎已經好幾年的事了 274 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 ‎靠 275 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‎你確定? 276 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 ‎-他沒說他認識他們? ‎-沒有 277 00:15:21,503 --> 00:15:24,840 ‎我知道他升官前負責反情報,但... 278 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎幹他媽的 279 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎靠,不知道他為什麼沒說 280 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 ‎他到底還隱瞞了什麼? 281 00:15:32,556 --> 00:15:35,601 ‎抽出他經管的案子,早上放我桌上 282 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 ‎彼得,這件事先別說出去 283 00:15:38,395 --> 00:15:39,313 ‎知道了 284 00:15:58,415 --> 00:15:59,375 ‎喂,請說 285 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 ‎彼得,是你嗎? 286 00:16:02,169 --> 00:16:03,921 ‎-蘿絲? ‎-對 287 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ‎我睡不著,而且... 288 00:16:07,132 --> 00:16:08,926 ‎我記得這個號碼 289 00:16:08,926 --> 00:16:11,178 ‎等等,妳...妳記得這個號碼? 290 00:16:11,679 --> 00:16:13,472 ‎對,我記性很好 291 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 ‎我希望接聽的是你 292 00:16:16,767 --> 00:16:17,726 ‎對,是我 293 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 ‎夜深了,妳還好嗎? 294 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 ‎不好 295 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‎我只是要聽別人的聲音 ‎我又無親無故的,所以... 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,027 ‎我...我在這兒 297 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 ‎我阿姨和姨丈的事 298 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‎有什麼新發現嗎? 299 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 ‎我們正在調查線索,好嗎? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,622 ‎看看能查出什麼,我保證有進度了 301 00:16:38,622 --> 00:16:41,208 ‎等等,你不是說過這電話要暢通? 302 00:16:41,208 --> 00:16:42,835 ‎以免有別人打來? 303 00:16:42,835 --> 00:16:44,003 ‎妳覺得這是圈套 304 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 ‎好讓暗夜情報員出事後打不進來? 305 00:16:46,296 --> 00:16:48,924 ‎我上次打時,你說這條線要保持暢通 306 00:16:48,924 --> 00:16:51,468 ‎對,因為妳沒答出代號的問題 307 00:16:51,468 --> 00:16:53,262 ‎所以你那時只想掛我電話 308 00:16:54,054 --> 00:16:54,972 ‎沒禮貌 309 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‎抱歉,好嗎? 310 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‎我保證今晚不會掛妳電話 311 00:16:59,143 --> 00:17:03,105 ‎-最好不要,我很會記仇 ‎-對,我可不想實驗 312 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 ‎可以問個問題嗎? 313 00:17:09,611 --> 00:17:10,904 ‎好,請說 314 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 ‎你知道我會怎麼樣嗎? 315 00:17:17,286 --> 00:17:19,204 ‎蘿絲,我也想知道啊 316 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 ‎包包裡有什麼東西不重要 317 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 ‎有人願意為了這東西殺人耶 318 00:17:39,016 --> 00:17:40,517 ‎上面沒叫我們殺她 319 00:17:41,018 --> 00:17:41,935 ‎對 320 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 ‎但是越快搞定越安全 321 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ‎而且他也沒叫我們別殺她 322 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 ‎你覺得裡面有什麼? 323 00:17:55,407 --> 00:17:57,451 ‎別折磨自己了好嗎? 324 00:18:00,204 --> 00:18:01,080 ‎沒錯 325 00:18:02,498 --> 00:18:03,540 ‎我就直接看了 326 00:18:06,710 --> 00:18:08,045 ‎你還是會愛我的 327 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 ‎媽的搞屁啊? 328 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‎滿意了嗎? 329 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 ‎是嬰兒監視器 330 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 ‎要接什麼線才能下載影片? 331 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 ‎不期不待,沒有傷害 332 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‎妳要相信我 333 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 ‎好啦 334 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ‎是他 335 00:18:39,535 --> 00:18:40,369 ‎喂 336 00:18:40,369 --> 00:18:41,620 ‎回來沒有? 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‎我們剛到 338 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 ‎我有目標的新情報 339 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 ‎好,請說 340 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 ‎這次麻煩你們搞定 341 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 ‎她可能看到你在房子裡,可以指認你 342 00:18:52,381 --> 00:18:54,883 ‎希望這樣講能讓你更積極 343 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ‎誰在講話? 344 00:18:57,970 --> 00:19:00,764 ‎他是希望這件事能解決的利害人士 345 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‎他說得沒錯,那個女孩子是問題 346 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 ‎跟我說她在哪裡就好了 347 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‎等一下 348 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 ‎知道了 349 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 ‎處理好了 350 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 ‎這些人幫你工作多久了? 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,203 ‎男的超過八年 352 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 ‎使命必達 353 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 ‎他幾年前拉了這個女的 354 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‎兩人合作無間 355 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 ‎至少還沒人要求退錢 356 00:19:34,089 --> 00:19:35,382 ‎整件事搞死我了 357 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‎你從小就想當聯邦調查局探員? 358 00:19:40,179 --> 00:19:42,514 ‎沒有,我其實... 359 00:19:44,683 --> 00:19:46,226 ‎本來想打職籃 360 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 ‎為什麼不打? 361 00:19:48,228 --> 00:19:50,230 ‎因為我大學時打得很爛 362 00:19:50,814 --> 00:19:54,943 ‎如果大學打得爛,就絕對進不了職籃 363 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 ‎這種想法在矽谷是行不通的 364 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‎有夢就要去實現 365 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 ‎不管要打破多少規則 366 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 ‎妳的夢怎麼了? 367 00:20:05,204 --> 00:20:08,540 ‎妳不是有開一家公司之類的? 368 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 ‎公司... 369 00:20:15,923 --> 00:20:17,591 ‎毀了,而且... 370 00:20:18,926 --> 00:20:22,638 ‎等我環顧四周 ‎才發現只有我沒準備退路 371 00:20:24,139 --> 00:20:25,515 ‎我是老闆,卻... 372 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 ‎卻讓朋友背叛了我 373 00:20:32,022 --> 00:20:33,315 ‎好貴的教訓 374 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 ‎好可憐啊 375 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 ‎妳還在吧? 376 00:20:44,952 --> 00:20:45,827 ‎還在,我... 377 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 ‎我快睡著了 378 00:20:49,164 --> 00:20:51,333 ‎這樣很好,妳需要睡眠 379 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 ‎彼得 380 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 ‎什麼事? 381 00:21:08,684 --> 00:21:09,893 ‎我好寂寞... 382 00:21:12,187 --> 00:21:13,105 ‎一直都是 383 00:21:17,567 --> 00:21:19,903 ‎尤其現在他們都走了,而且... 384 00:21:25,033 --> 00:21:27,119 ‎你明天下班後可以跟我 385 00:21:27,869 --> 00:21:28,912 ‎吃早餐嗎? 386 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 ‎沒問題 387 00:21:35,377 --> 00:21:38,505 ‎我們得叫客房服務 ‎因為他們不讓我出房間 388 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‎我想也是 389 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 ‎好啊,那10點半怎麼樣?晚一點吃? 390 00:21:47,180 --> 00:21:48,056 ‎好 391 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 ‎-再見 ‎-拜拜 392 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‎最後一次 393 00:22:02,529 --> 00:22:05,365 ‎小薇,可以給我昨晚的中國茶嗎? 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,491 ‎超級提神效果超強 395 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 ‎好,對了,有人偷偷住下來了 396 00:22:26,219 --> 00:22:27,429 ‎我要向你收租金嗎? 397 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 ‎長官,抱歉,我要把檔案放桌上 398 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 ‎結果一躺到沙發上就... 399 00:22:32,893 --> 00:22:35,771 ‎找到霍金斯和坎貝爾夫婦的關聯沒? 400 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‎知道誰可能殺他們嗎? 401 00:22:37,689 --> 00:22:41,234 ‎不知道,但我有記下 ‎由他們負責,霍金斯經管的案子 402 00:22:42,194 --> 00:22:43,987 ‎謝謝,去好好睡一覺吧 403 00:22:43,987 --> 00:22:48,283 ‎不行,我得洗澡 ‎然後去飯店找蘿絲 404 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 ‎-我說過會去看她 ‎-慢著,她又聯絡你了? 405 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 ‎對,她想見我 406 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 ‎很好 407 00:22:54,790 --> 00:22:57,167 ‎你們開始有互動了,也許很重要 408 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 ‎要我走之前做點什麼嗎? 409 00:22:59,503 --> 00:23:00,420 ‎去吧 410 00:23:01,546 --> 00:23:03,006 ‎她肯開口時通知我 411 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ‎好 412 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 ‎-不好意思 ‎-你好 413 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‎本來在這裡的特勤局探員呢? 414 00:23:29,741 --> 00:23:31,201 ‎他們剛才還在的 415 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‎蘿絲 416 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 ‎蘿絲 417 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 ‎-蘿絲 ‎-什麼事? 418 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎喂 419 00:24:15,454 --> 00:24:17,497 ‎-怎麼了? ‎-我們要馬上離開這裡 420 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 ‎-你怎麼進來的? ‎-他們切斷電源 421 00:24:20,083 --> 00:24:22,711 ‎妳的門鎖失效,我們得走了,快! 422 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‎打掃客房 423 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎過來 424 00:24:42,856 --> 00:24:43,773 ‎打掃客房 425 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‎她不在 426 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‎收到,我們樓梯間會合 427 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 ‎蘿絲,跟我來,快點 428 00:25:24,731 --> 00:25:25,565 ‎快... 429 00:25:26,316 --> 00:25:27,400 ‎這邊,快點 430 00:25:45,460 --> 00:25:46,336 ‎還好嗎? 431 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 ‎-快... ‎-特勤局怎麼了? 432 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‎-一定有人撤走他們 ‎-什麼? 433 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‎-走! ‎-好 434 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‎-彼得 ‎-我來了 435 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‎靠 436 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‎妳又遲到了,一點也不意外 437 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‎這邊,走 438 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 ‎這邊 439 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 ‎我們不能回去 440 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‎-這麼辦吧 ‎-好 441 00:27:01,578 --> 00:27:04,122 ‎我們在這裡等 ‎他闖進來時你就斃了他 442 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 ‎蘿絲,我沒了 443 00:27:05,290 --> 00:27:07,584 ‎沒什麼?子彈? 444 00:27:07,584 --> 00:27:08,752 ‎對 445 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 ‎-你覺得他沒子彈了嗎? ‎-不太可能 446 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 ‎那你要怎麼辦? 447 00:27:35,445 --> 00:27:37,489 ‎我看到可以下去的路,來吧 448 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 ‎屁啦 449 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 ‎蘿絲,不會危險的 450 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 ‎-抓住我的手 ‎-好 451 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 ‎來吧 452 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‎天啊! 453 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 ‎你還好吧? 454 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 ‎彼得? 455 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 ‎換妳了 456 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 ‎-我才不跳 ‎-我會接住妳 457 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 ‎-你要接住我? ‎-對 458 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎你瘋了 459 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎等妳朋友來才瘋,快啦! 460 00:28:03,890 --> 00:28:05,392 ‎怎麼跳能讓你比較好接? 461 00:28:05,392 --> 00:28:07,394 ‎我不知道,但妳非跳不可,蘿絲 462 00:28:12,857 --> 00:28:16,486 ‎我往前跳,擴大體重的分佈面積 463 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 ‎很有道理,快跳就對了 464 00:28:19,989 --> 00:28:21,366 ‎蘿絲! 465 00:28:28,415 --> 00:28:29,332 ‎快跑 466 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‎他們在飯店前面的路上 467 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ‎得幫妳買點衣服,從這裡過馬路 468 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‎來,快點 469 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 ‎兩位好,需要什麼服務? 470 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 ‎我要緊急治裝 471 00:29:14,002 --> 00:29:14,961 ‎謝謝 472 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ‎好 473 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎蘿絲,妳幹嘛? ‎妳不能偷那小姐的手機 474 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 ‎你不讓我用手機是要避免追蹤吧? 475 00:29:43,823 --> 00:29:44,741 ‎沒錯 476 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‎可是有人找到我們了 477 00:29:46,242 --> 00:29:49,329 ‎打到白宮,看他媽的誰撤掉保全人員 478 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 ‎長官,彼得蘇德蘭在二線 479 00:30:16,105 --> 00:30:16,940 ‎我是法爾 480 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎我是彼得,在飯店保護蘿絲的人呢? 481 00:30:19,734 --> 00:30:20,693 ‎你在說什麼? 482 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 ‎我去時沒看到特勤局的人 483 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 ‎追殺蘿絲的人也去那裡了 484 00:30:25,198 --> 00:30:26,699 ‎他們差點殺了她跟我 485 00:30:26,699 --> 00:30:29,160 ‎除了這兩人以外全都出去 486 00:30:30,161 --> 00:30:30,995 ‎快點! 487 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 ‎我開擴音,除了我就只有 488 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 ‎特勤局的班恩艾摩拉與納森布里格 489 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 ‎你再重述一次 490 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 ‎有人撤掉蘿絲飯店的保護勤務 491 00:30:43,800 --> 00:30:46,302 ‎我們兩人差點被殺,同一個殺手 492 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 ‎我們都看到他的臉 493 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 ‎媽的搞屁啊? 494 00:30:48,888 --> 00:30:51,307 ‎-不可能 ‎-那就改掉你對不可能的定義 495 00:30:51,808 --> 00:30:53,017 ‎班恩 496 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 ‎-納森 ‎-我在查 497 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 ‎妳好 498 00:30:56,980 --> 00:30:57,939 ‎需要幫忙嗎? 499 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‎我只是在找朋友 500 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‎好,我們現在只知道 501 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‎飛馬系統30分鐘前送出命令 502 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 ‎要求探員撤離 503 00:31:08,241 --> 00:31:09,909 ‎-怎麼會這樣? ‎-照道理不會 504 00:31:09,909 --> 00:31:11,494 ‎誰有權下令? 505 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 ‎總統、我、班恩、納森 ‎威立特局長,還有... 506 00:31:14,581 --> 00:31:16,541 ‎副局長傑米霍金斯 507 00:31:17,917 --> 00:31:18,793 ‎沒錯 508 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 ‎好,霍金斯現在人呢? 509 00:31:23,756 --> 00:31:24,757 ‎我們在打了 510 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‎彼得,蘿絲還好嗎?你還好嗎? 511 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‎妳能解釋狀況的話,我們會更好 512 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 ‎我們正在追查 513 00:31:36,519 --> 00:31:39,272 ‎霍金斯辦公室的人 ‎不知道他在哪裡,找不到 514 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 ‎幹,這也太可疑了吧? 515 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‎納森,馬上找出他 516 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 ‎遵命 517 00:31:49,699 --> 00:31:51,951 ‎彼得,你在哪裡?我們派人去接 518 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 ‎不行 519 00:31:54,621 --> 00:31:56,623 ‎等妳搞定這檔鳥事再說 520 00:31:57,498 --> 00:32:00,835 ‎我會保護蘿絲到妳查出藏鏡人為止 521 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 ‎彼得,你在幹嘛? 522 00:32:02,253 --> 00:32:04,130 ‎想盡辦法保護她,記得嗎? 523 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 ‎我會保持聯絡 524 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 ‎我會想出可以躲的地方 525 00:32:16,684 --> 00:32:19,103 ‎我們不能一直等他們殺我,好嗎? 526 00:32:19,103 --> 00:32:20,396 ‎我們必須主動出擊 527 00:32:20,396 --> 00:32:23,650 ‎找出我阿姨和姨丈 ‎在查什麼,誰因此受威脅 528 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 ‎要怎麼做? 529 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‎我不知道,但我知道從哪裡開始 530 00:32:39,499 --> 00:32:41,250 ‎妳確定要這麼做? 531 00:32:42,335 --> 00:32:43,211 ‎不確定 532 00:33:10,530 --> 00:33:11,656 ‎他們開槍殺她? 533 00:33:13,574 --> 00:33:14,534 ‎幾槍? 534 00:33:17,120 --> 00:33:17,954 ‎六槍 535 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 ‎我們以前在這房間玩捉迷藏 536 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 ‎她在這裡教我摺紙 537 00:33:31,050 --> 00:33:32,343 ‎我們玩拼字遊戲 538 00:33:36,389 --> 00:33:39,308 ‎現在這裡就只是她被人屠殺的現場 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,358 ‎我要逮到這些臭雞巴 540 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 ‎我也是 541 00:33:59,120 --> 00:34:00,663 ‎我還有事沒跟你說 542 00:34:04,292 --> 00:34:05,793 ‎什麼意思?妳沒說什麼? 543 00:34:13,384 --> 00:34:16,387 ‎我沒說阿姨和姨丈那晚講的某些話 544 00:34:17,597 --> 00:34:18,556 ‎好,像什麼? 545 00:34:21,434 --> 00:34:23,061 ‎你真的站在我這邊吧? 546 00:34:24,687 --> 00:34:27,065 ‎妳要我被人開多少槍來證明? 547 00:34:29,817 --> 00:34:31,235 ‎你知道“魚鷹”是誰嗎? 548 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 ‎“魚鷹”? 549 00:34:32,653 --> 00:34:35,114 ‎對,他們一直提到“魚鷹” 550 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 ‎說要警告這個人白宮發生什麼事 551 00:34:39,577 --> 00:34:40,536 ‎我不知道 552 00:34:40,536 --> 00:34:43,831 ‎不知道,聽起來像代號 ‎也可能是他們的主管 553 00:34:45,291 --> 00:34:49,128 ‎他們也提到某些檔案和工程師 554 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 ‎也許藏在這裡 555 00:34:52,006 --> 00:34:55,301 ‎聯邦調查局和州警已經翻遍這個地方 556 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 ‎如果有檔案之類的,他們早就拿到了 557 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 ‎喂 558 00:35:02,934 --> 00:35:05,812 ‎蘿絲,先喘口氣好嗎? ‎他們還說了什麼? 559 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 ‎畢竟妳的記憶力很好 560 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 ‎靠,妳連暗夜行動專線都背得起來 561 00:35:10,358 --> 00:35:11,442 ‎妳還只看過一次 562 00:35:12,735 --> 00:35:13,778 ‎他們又說了什麼? 563 00:35:16,405 --> 00:35:18,574 ‎他們說美國有難 564 00:35:19,951 --> 00:35:20,993 ‎什麼樣的難? 565 00:35:21,577 --> 00:35:25,623 ‎沒講,但我阿姨說 ‎白宮裡有個人不能相信 566 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 ‎她說只剩下七天就會發生 567 00:35:28,709 --> 00:35:30,753 ‎-會發生什麼? ‎-我不知道 568 00:35:31,337 --> 00:35:32,880 ‎但是她聽起來很害怕 569 00:35:33,923 --> 00:35:35,091 ‎好,他們還有說什麼? 570 00:35:35,591 --> 00:35:39,637 ‎我姨丈說要到森林裡拿什麼槽的 571 00:35:40,513 --> 00:35:43,015 ‎-森林裡的槽?這什麼鬼? ‎-我不知道 572 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‎好,他到底怎麼說的? 573 00:35:47,145 --> 00:35:50,857 ‎“我們還有森林裡的D槽” 574 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 ‎D槽? 575 00:35:52,900 --> 00:35:55,278 ‎會不會...像是硬碟? 576 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 ‎硬碟 577 00:35:57,280 --> 00:35:59,615 ‎什麼森林?哪裡?他在說什麼? 578 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 ‎我知道在哪裡 579 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 ‎我們開他們的車 580 00:36:05,997 --> 00:36:08,207 ‎趁妳在這裡時拿幾件衣服吧 581 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 ‎好 582 00:36:09,917 --> 00:36:11,294 ‎也許拿雙鞋子? 583 00:36:14,297 --> 00:36:15,464 ‎好,樓上 584 00:36:19,177 --> 00:36:22,513 ‎-蘿絲,我開車,鑰匙給我 ‎-你覺得車子一定要給男人開? 585 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 ‎不是,只有我受過正式訓練 586 00:36:24,765 --> 00:36:27,685 ‎知道開車閃避和反監視的技巧 587 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 ‎好吧,有道理 588 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 ‎我們在路上還要買預付卡手機 589 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‎也許還要買子彈? 590 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 ‎對,也許還要買子彈 591 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‎你好 592 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎再過幾公里就要再右轉了 593 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 ‎妳要告訴我目的地嗎? 594 00:37:28,329 --> 00:37:29,163 ‎森林 595 00:37:32,625 --> 00:37:36,170 ‎我姨丈的哥哥朗恩 ‎30年前在那裡蓋了一棟房子 596 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎他搬去日本後就沒在用 597 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‎變成我阿姨和姨丈的 598 00:37:39,632 --> 00:37:41,676 ‎讓他們可以遠離塵囂 599 00:37:42,760 --> 00:37:44,178 ‎讓他們平靜一點 600 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 ‎妳不必這麼辛苦 601 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 ‎不必自己調查事件真相 602 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 ‎好嗎?那是聯邦調查局的事 603 00:37:54,188 --> 00:37:57,358 ‎我們只要在這段期間保護妳就好 604 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 ‎飯店那件事不會再來一次了 605 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 ‎好嗎?我保證 606 00:38:40,526 --> 00:38:41,902 ‎所以妳常來嗎? 607 00:38:42,695 --> 00:38:43,571 ‎常來 608 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 ‎看來最近有人打掃過 609 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 ‎對啊 610 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 ‎艾瑪阿姨喜歡保持整潔 611 00:39:08,387 --> 00:39:10,514 ‎沒什麼地方好找的 612 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‎對啊 613 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 ‎喂 614 00:39:27,114 --> 00:39:28,657 ‎過來,沒關係 615 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 ‎沒關係,過來 616 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‎喂 617 00:39:33,412 --> 00:39:34,705 ‎我們必須有耐性 618 00:39:36,165 --> 00:39:36,999 ‎好嗎? 619 00:39:38,125 --> 00:39:38,959 ‎耐性 620 00:39:42,046 --> 00:39:43,589 ‎我不喜歡輸的感覺 621 00:39:45,299 --> 00:39:46,634 ‎他們一次都不能輸 622 00:39:47,635 --> 00:39:49,136 ‎我們卻只要贏一次 623 00:39:51,639 --> 00:39:53,265 ‎真希望我的想法跟你一樣 624 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 ‎不對... 625 00:39:56,310 --> 00:39:57,144 ‎妳才不願意 626 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 ‎我愛你的一切 627 00:40:06,237 --> 00:40:07,321 ‎我也愛妳 628 00:40:27,007 --> 00:40:28,342 ‎想辦法搞我吧 629 00:40:29,885 --> 00:40:32,179 ‎好了,這樣不行,妳知道不行 630 00:40:32,179 --> 00:40:33,222 ‎用你的手 631 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 ‎用我喜歡的方式動你的手 632 00:40:43,774 --> 00:40:44,942 ‎天啊 633 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 ‎幹 634 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 ‎什麼事? 635 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 ‎計畫改變 636 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 ‎你們必須上路了 637 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‎什麼時候? 638 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‎現在 639 00:40:56,203 --> 00:40:57,329 ‎你在忙嗎? 640 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‎好 641 00:40:59,081 --> 00:40:59,915 ‎對 642 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 ‎怎樣? 643 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 ‎我們得走了 644 00:41:18,434 --> 00:41:21,145 ‎好,也許他們藏到外面了 645 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 ‎如果是這樣,那要從何找起? 646 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ‎從門口開始找起 647 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 ‎媽的,不會吧? 648 00:41:56,597 --> 00:41:57,848 ‎蘿絲,進來 649 00:41:59,391 --> 00:42:00,309 ‎妳看這個 650 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 ‎好 651 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‎我阿姨和姨丈想做什麼? 652 00:42:13,364 --> 00:42:14,281 ‎(已加密硬碟) 653 00:42:15,783 --> 00:42:16,617 ‎什麼? 654 00:42:18,244 --> 00:42:20,704 ‎硬碟上多了一道安全機制 655 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎應該不成問題,打開我的工具就好 656 00:42:23,707 --> 00:42:24,792 ‎(執行快速格式化) 657 00:42:26,961 --> 00:42:28,087 ‎媽的,不會吧? 658 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 ‎什麼?怎麼了? 659 00:42:30,297 --> 00:42:32,800 ‎-這顆硬碟有保護 ‎-駭進去啊 660 00:42:32,800 --> 00:42:34,635 ‎網路安全不是妳的專長? 661 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 ‎這不是一般保護機制 ‎也不是第二或第三級保護 662 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 ‎我阿姨假裝她連數據機都不會設定 663 00:42:40,724 --> 00:42:42,935 ‎但這是國家情報級的安全機制 664 00:42:42,935 --> 00:42:44,144 ‎連我都搞不定 665 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 ‎(2781已加密) 666 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‎硬碟鎖住了 667 00:42:54,697 --> 00:42:55,990 ‎所以什麼都看不到? 668 00:42:55,990 --> 00:42:59,868 ‎只有一個資料夾 ‎上面有名字,但是打不開 669 00:43:02,955 --> 00:43:04,999 ‎(2781已加密) 670 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎太扯了 671 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 ‎-怎麼了? ‎-我靠,不會吧? 672 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 ‎2781就是我搭的地鐵車次編號 673 00:43:16,135 --> 00:43:17,636 ‎被炸的那輛,蘿絲 674 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‎妳阿姨和姨丈為什麼要查這個? 675 00:43:20,180 --> 00:43:23,976 ‎我必須破解 才知道 ‎沒有強大的硬體辦不到 676 00:43:26,770 --> 00:43:28,063 ‎你打給誰? 677 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‎黛安法爾,她能幫妳弄到硬體 678 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‎且慢 679 00:43:31,358 --> 00:43:33,152 ‎我們不知道白宮裡誰能信 680 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‎要是她追蹤電話,傳給別人呢? 681 00:43:35,237 --> 00:43:38,157 ‎她不能追蹤這通電話 ‎我是打給暗夜行動專線 682 00:43:41,118 --> 00:43:42,036 ‎我是法爾 683 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 ‎這是暗夜行動,彼得蘇德蘭找您 684 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 ‎接過來 685 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‎-彼得,你和蘿絲在哪裡? ‎-我們很安全 686 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 ‎查出誰撤掉保護勤務了嗎? 687 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 ‎是霍金斯取消她的特勤局勤務 688 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 ‎確定? 689 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 ‎命令是從他辦公室的電腦發出 690 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 ‎他認罪了? 691 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 ‎沒有 692 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 ‎不管他的共犯是誰 ‎都讓他沒辦法開口了 693 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 ‎一個馬里蘭州的農民在田裡發現他 694 00:44:07,227 --> 00:44:08,187 ‎遇害身亡 695 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 ‎有人敢殺聯邦調查局的副局長? 696 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 ‎背後六槍 697 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 ‎六槍? 698 00:44:14,943 --> 00:44:17,154 ‎彼得,你和蘿絲在外面不安全 699 00:44:17,154 --> 00:44:18,280 ‎你在做什麼? 700 00:44:21,241 --> 00:44:22,701 ‎我們找到硬碟了 701 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 ‎蘿絲的阿姨和姨丈藏了起來 702 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 ‎我們進不去,有加密 703 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‎但我覺得跟地下鐵爆炸案有關 704 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 ‎彼得,趕快回來,帶著蘿絲回來 705 00:44:33,504 --> 00:44:36,423 ‎如果是霍金斯搞的鬼,不管共犯是誰 706 00:44:36,423 --> 00:44:38,133 ‎他們都會消滅威脅 707 00:44:38,133 --> 00:44:40,386 ‎你和蘿絲現在絕對是威脅 708 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 ‎彼得,這是命令 709 00:44:42,846 --> 00:44:44,264 ‎馬上回來 710 00:44:44,264 --> 00:44:46,600 ‎帶著蘿絲和硬碟一起來 711 00:46:53,727 --> 00:46:56,146 ‎字幕翻譯:溫鳳祺