1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‎- นั่นใช่... ‎- ใช่ 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 ‎- คุณรู้วิธี... ‎- ไม่รู้ 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,347 ‎(2781) 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,893 ‎คุณปฏิบัติงานกับไนท์แอคชั่นให้ครบ 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 ‎ทํางานในห้องรูหนู ‎คอยเฝ้าโทรศัพท์ที่ไม่มีวันจะดังไว้ 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 ‎แล้วเดี๋ยวคุณจะได้สิ่งดีๆ ตอบแทน 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,860 ‎แต่จะเลื่อนขั้น ไม่ใช่ใช้แค่ลายเซ็นฉัน ‎คุณต้องได้ของฮอว์กินส์ด้วย 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‎คุณต้องรายงานเราทั้งคู่ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‎ดูเหมือนคุณจะลืมอีกครึ่งของสมการไป 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‎หนูต้องยื่นขอเป็นบุคคลล้มละลาย 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,994 ‎หลังเกิดข้อมูลรั่วไหล แรนซั่มแวร์ ‎ลูกค้าของหนูก็หนีไปหมด 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 ‎หนูจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้จ้ะ 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎- เกิดอะไรขึ้นคะ ‎- มีคนอยู่ข้างนอก 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 ‎โทรหาเบอร์นี้ พูดว่า "ไนท์แอคชั่น" 16 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 ‎ไนท์แอคชั่น 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,555 ‎- รองผู้อํานวยฮอว์กินส์ ‎- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 ‎ไดแอน ฟาร์ส่งผมมารับคุณลาร์กิ้นครับ 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,475 ‎พาเธอไปไหน 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 ‎- คุณทํางานให้ใคร ‎- เอฟบีไอ 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ‎พวกนั้นหันมาตามล่าฉันแล้วใช่ไหม 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ‎แต่สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือคําสั่งที่ผมได้มา ‎ที่ให้ปกป้องคุณด้วยชีวิต 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎ป้ากับลุงฉันเป็นสายลับเหรอ 24 00:01:06,107 --> 00:01:09,110 ‎ระดับผมที่ทําเนียบขาวต่ําติดดิน 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 ‎เชื่อผมเถอะ ผมไม่รู้อะไรเลย 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 ‎เจอแล้ว 27 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 ‎แค่บอกไปตามที่คุณเห็นก็พอ 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูด 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 ‎ว่ามีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้ 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 ‎เราจะไม่รบกวนคุณให้มากไปนะคะ 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 ‎นั่งสิครับ คุณลาร์กิ้น 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 ‎มีพนักงานกี่คนคะ 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 {\an8}‎ตอนนี้ 37 สิ้นปีนี้จะเป็น 80 คน 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 {\an8}‎ปีหน้าไตรมาสที่สามปีหน้าจะให้ถึง 200 คนค่ะ 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 ‎- พร้อมจะโตเร็วขนาดนั้นแล้วหรือคะ ‎- เราค่อยเป็นค่อยไปค่ะ 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 ‎ในลูกค้าห้าราย ‎เราจะเลือกมาหนึ่งแล้วปฏิเสธไปสี่ 38 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 ‎คุณมองเทรนด์ด้านความปลอดภัยไซเบอร์ยังไง 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 ‎บริษัทใหญ่ๆ มีข้อมูลสําคัญที่ต้องปกป้องไว้ 40 00:01:59,953 --> 00:02:04,290 ‎แต่สําหรับบริษัทเล็กๆ กับบุคคลทั่วไป ‎ความเป็นส่วนตัวก็สําคัญต่อพวกเขา 41 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 ‎ซิลิคอนแวลลีย์อาจไร้ความปรานีสําหรับผู้หญิง 42 00:02:06,793 --> 00:02:11,214 ‎คุณเป็นซีอีโอหญิงที่ไม่ได้ทํางาน ‎ด้านความงามหรือสถานพักผ่อนที่มีอยู่น้อยคน 43 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 ‎อะไรทําให้คุณคิดว่าคุณจะประสบความสําเร็จ ‎ในขณะที่ผู้หญิงมากมายเจอตอคะ 44 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ‎ขอโทษนะคะ 45 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‎มีโทรศัพท์ค่ะ 46 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‎รอได้ไหม 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,599 ‎- ใครเหรอ ‎- ลอว์เรนซ์ ฟินสเตอร์ค่ะ 48 00:02:22,183 --> 00:02:24,269 ‎ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของเรา ขอโทษนะคะ 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 ‎ตามสบายค่ะ 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 ‎- นี่เหรอ ‎- นั่นค่ะ 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 ‎คุณฟินสเตอร์ โรส ลาร์กิ้นค่ะ มีอะไร... 52 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‎มีคนเข้ามาในระบบของเรา 53 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 ‎เราถูกปิดตาย ทุกอย่างใช้ไม่ได้หมด 54 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 ‎ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้นนะคะ 55 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 ‎แฮกเกอร์เพิ่งติดต่อมา 56 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‎บอกให้เราจ่ายเป็นบิตคอยน์ 7.2 ล้าน 57 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 ‎ไม่งั้นจะเอาเทคโนโลยีกรรมสิทธิ์ของเรา ‎ไปปล่อยในเน็ต 58 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 ‎โดนแบบนั้นเราล้มแน่ 59 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ สักครู่ค่ะ 60 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‎ขอโทษ ขอโทษที 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 ‎- คาดิม ‎- ผมรู้ ผมพยายามอยู่ 62 00:03:04,392 --> 00:03:05,894 ‎มีคนเข้ามายุ่งกับรหัส 63 00:03:05,894 --> 00:03:09,022 ‎- จากฝั่งเราเหรอ ‎- ไม่เห็นเข้าท่าเลย ใครจะทําแบบนี้ 64 00:03:11,566 --> 00:03:13,067 ‎บ้าจริง เป็นอดัม 65 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ‎มา ฉันเอง 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ‎อดัม ทําอะไรน่ะ ดูสิ 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,419 ‎เราทําแบบนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว ‎บอกความจริงมาซะทีเถอะ 68 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 ‎- คุณต้องการอะไรจากฉันอีก ‎- ความช่วยเหลือไง 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 ‎ตอนโทรมาคุณบอกว่าเห็นหน้าเขา 70 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 ‎ฉันเห็นโครงร่างเขา ไม่ใช่หน้าเขา 71 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‎คุณบอกว่าคุณเห็นหน้าเขา 72 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‎ฉันแค่พูดผิด ฉันอาจจะตกใจมาก 73 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 ‎เขาสูงแค่ไหน รูปร่างเป็นยังไง 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‎ผิวขาว ผิวดํา เชื้อสายสเปน 75 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 ‎บอกไม่ได้เลยรึ 76 00:03:47,018 --> 00:03:47,894 ‎ให้ตายสิ 77 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้มีเอี่ยวด้วย 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‎เจมี่ พูดแบบนั้นได้ไง 79 00:03:51,397 --> 00:03:53,900 ‎ป้ากับลุงของเธอถูกฆ่า ‎แต่เธอไม่มีรอยขีดข่วนเลยเนี่ยนะ 80 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 ‎พอได้แล้ว 81 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 ‎ฟังนะ ผมไม่คิดว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 82 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 ‎แต่ผมก็ไม่คิดว่าคุณพูดความจริงกับผมเหมือนกัน 83 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‎คุณอยากหาตัวคนที่ฆ่าป้ากับลุงคุณไหม 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‎แน่นอนสิ แต่นั่นเป็นงานของคุณ 85 00:04:04,911 --> 00:04:08,081 ‎งานของฉันคือจัดงานศพ ‎ให้คนในครอบครัวฉันที่เหลืออยู่แค่สองคนนั่น 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‎โรส เราอยู่ข้างเดียวกัน 87 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‎บอกไอ้เวรนั่นสิ 88 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 ‎ไหนจะคนที่จะฆ่าฉันอีก ทําอะไรสักอย่างสิ 89 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 ‎- เกิดอะไรขึ้นครับ ‎- เธอปิดบังอะไรบางอย่าง 90 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 ‎- เธอต้องทนกับเรื่องเลวร้ายอยู่ ‎- ก็ใช่ 91 00:04:24,889 --> 00:04:27,225 ‎- แต่เธอปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ ‎- คุณรู้ได้ยังไงครับ 92 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‎ประสบการณ์การเป็นเอฟบีไอ 30 ปีไง 93 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‎อย่าบอกนะว่าคุณดูไม่ออก 94 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 ‎บางทีคุณอาจทําให้เธอยอมพูดได้ 95 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 ‎แล้วจะยังไงต่อ 96 00:04:41,406 --> 00:04:45,118 ‎เรามีรถกับตํารวจลับ ‎ที่จะพาคุณไปโรงแรมเรมบอร์น 97 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 ‎พวกเขาจะคุ้มครองคุณ ‎จนกว่าจะปลอดภัยที่จะกลับบ้าน 98 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 ‎- ฉันจะเดินไป ฉันอยากสูดอากาศ ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 99 00:04:51,165 --> 00:04:54,085 ‎ต้องได้ เว้นแต่คุณคิดจะจับฉัน 100 00:04:56,254 --> 00:04:59,966 ‎ผมจะเดินกับเธอเอง ‎แล้วพวกเจ้าหน้าที่คอยขับตาม 101 00:05:01,551 --> 00:05:05,054 ‎ซัทเธอร์แลนด์ไม่เคยฝึกให้จัดการกับพยาน 102 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 ‎และเราไม่มีเวลาจะตามแก้แล้วตอนที่เขาทําพัง 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,518 ‎คุณประเมินเขาต่ําก็ไม่ใช่ว่าฉันต้องคิดแบบนั้น 104 00:05:10,518 --> 00:05:13,313 ‎ปีที่แล้วฉันเฝ้าดูเขามา เขาทําได้ 105 00:05:14,939 --> 00:05:17,233 ‎หรือคุณกลัวว่าอะไรที่คุณทําไม่ได้ เขาจะทําได้ล่ะ 106 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 ‎ตกลงคุณไม่ได้บอกว่าคุณเห็นอะไรเหรอ 107 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 ‎เปล่า คุณรู้นี่ว่าทําไม 108 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 ‎คุณมีแผนยังไงฮึโรส 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‎มีชีวิตอยู่ให้นานที่สุด 110 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ‎อะไรกันแน่ที่คุณไม่ได้บอกพวกเขา 111 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 ‎อะไร ตอนนี้ไม่ไว้ใจผมแล้วรึไง 112 00:05:34,000 --> 00:05:36,169 ‎ก็มีบ้าง แต่มีคนในทําเนียบขาวอยากให้ฉันตาย 113 00:05:36,169 --> 00:05:39,714 ‎ถ้าคุณฟังป้าคุณมาผิดล่ะ ‎หรือเธอคิดผิด บอกรูปพรรณไปสิ 114 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 ‎ถ้าคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎รู้ว่าฉันระบุตัวฆาตกรได้ 115 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 ‎คุณคิดว่าฉันจะปลอดภัยไหม 116 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 ‎ถ้าคุณเชื่อในตัวหัวหน้าคุณมากนัก ‎ก็ไปบอกเลยว่าฉันโกหก 117 00:05:47,305 --> 00:05:48,473 ‎ดูซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น 118 00:05:49,057 --> 00:05:50,808 ‎มีแต่ชีวิตฉันนี่ที่แขวนบนเส้นด้าย 119 00:05:50,808 --> 00:05:51,976 ‎ตอนนี้อาจจะของคุณด้วย 120 00:06:00,360 --> 00:06:02,945 ‎โอเค ที่นี่แหละ 121 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 ‎อยู่ห่างๆ ระเบียงไว้นะ 122 00:06:05,740 --> 00:06:10,370 ‎รวมๆ ก็คือพยายามหลบสายตาคนไว้ โอเคนะ 123 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 ‎ขอร้องล่ะ 124 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 ‎เหมือนห้องขังในคุกว่างั้น 125 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 ‎อะไรนะ ไม่ 126 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 ‎ไม่ใช่ อยากสั่งอะไรจากรูมเซอร์วิสก็เชิญเลย 127 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ‎มีมินิบาร์ให้คุณด้วย 128 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 ‎จะมีตํารวจลับสองคนอยู่กับคุณ สี่คนที่ล็อบบี้ 129 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 ‎คุณจะปลอดภัยแน่ 130 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ‎ชีวิตดี๊ดี 131 00:06:26,469 --> 00:06:29,680 ‎ไม่มีแล็ปท็อป ‎ไม่มีหนังสือให้อ่าน ได้แต่ติดอยู่ในนี้ 132 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ‎ลองเล่นพูลดูก็ได้ 133 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 ‎- ต่อไปจะเป็นอาชีพใหม่ของฉันรึไง ‎- อะไร นักพูลเก้าลูกน่ะเหรอ 134 00:06:36,604 --> 00:06:39,649 ‎ซ้อมเยอะๆ ก็อาจจะได้นะ ‎ใครจะไปรู้ คุณทําได้แน่ 135 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ‎นี่ 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 ‎เราจะจับพวกนี้ได้แน่ เชื่อผม 137 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‎ต้องการอะไรอีกก่อนผมจะไปไหม 138 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่อยู่ด้วยเหรอ 139 00:06:53,955 --> 00:06:54,997 ‎ผมต้องไปทํางาน 140 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‎แต่คุณทํางานกลางคืน 141 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 ‎ฟาร์อยากให้ผมช่วยงานนี้ ก็เลย... 142 00:06:58,960 --> 00:07:02,463 ‎แล้วไง แค่ลาก่อนงั้นเหรอ 143 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 ‎ผมไม่รู้ อาจจะ 144 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ‎ตํารวจลับพวกนี้... 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,932 ‎ปกป้องคุณได้ดีกว่าผมเยอะ 146 00:07:14,684 --> 00:07:15,601 ‎คุณก็ทําได้ดีนี่ 147 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 ‎ขอบคุณ คุณเองก็ทําได้ดี 148 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ครับ 149 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 ‎พวกคุณดูแลเธอด้วยนะ 150 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 ‎แน่นอน 151 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้เลย 152 00:07:54,265 --> 00:07:59,187 ‎(หนังสือ) 153 00:07:59,187 --> 00:08:02,690 ‎หวัดดีครับ ช่วยเอานี่ไปส่งที่ห้อง 610 ด้วยครับ 154 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 ‎- ได้ครับผม ‎- ขอบคุณ 155 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 ‎บอกว่าจากปีเตอร์นะ 156 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 ‎ได้ครับ 157 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 ‎สงสัยจังว่าในกระเป๋ามีอะไร 158 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‎นายไม่อยากรู้เหรอ 159 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 ‎ไม่ ฉันเคยเป็นคนขี้สงสัย 160 00:08:21,626 --> 00:08:25,755 ‎แต่ไม่นานฉันก็ได้บทเรียน ‎ว่าบางอย่างควรปล่อยมันไป 161 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 ‎อะไรเหรอที่นายเคยสงสัยน่ะ 162 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 ‎ตอนที่เธอเข้ามาในชีวิตฉันไง 163 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‎- อะไร ‎- ไม่เอาน่า บอกหน่อย 164 00:08:36,974 --> 00:08:41,145 ‎ทําไมคนถึงชอบทําตรงกันข้าม ‎กับสิ่งที่เป็นผลดีต่อตัวเอง 165 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 ‎แล้วนายสรุปว่าไง 166 00:08:44,023 --> 00:08:49,070 ‎ว่าคนต้องการความเสี่ยงเพื่อให้รู้สึก... 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‎แตกต่าง 168 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 ‎ขับความเร็วเท่าไหร่ 169 00:08:54,534 --> 00:08:55,493 ‎ก็เร็ว 170 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 ‎ฉันแค่อยากรีบไปให้ถึง 171 00:08:58,871 --> 00:09:00,706 ‎ค่อยๆ จอดรถเถอะ 172 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ‎(สายตรวจทางหลวงระหว่างรัฐ โอไฮโอ) 173 00:09:14,178 --> 00:09:15,137 ‎โว้ว 174 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 ‎เผื่อไว้ก่อน 175 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 ‎ใบขับขี่กับทะเบียนไม่มีประวัติ ‎เพราะงั้นยิ้มแล้วรับใบสั่งมาก็พอ 176 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 ‎ฉันขับรถเร็วใช่ไหมคะคุณตํารวจ 177 00:09:47,128 --> 00:09:48,004 ‎ขอบคุณ 178 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 ‎(เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) 179 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‎- คุณครับ กุญแจ ‎- ขอบคุณ 180 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 ‎- โรสเป็นไง ‎- เธอสบายดี 181 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎- ได้อะไรจากเธออีกไหม ‎- ไม่มีอะไรใหม่เลย 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 ‎นั่นเก้าอี้ของฮอว์กินส์ 183 00:10:11,986 --> 00:10:12,903 ‎ขอโทษครับ 184 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 ‎สิบสี่ชั่วโมงแล้ว ‎ตั้งแต่เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ถูกฆ่า 185 00:10:19,327 --> 00:10:22,204 ‎ท่านประธานาธิบดีอยากรู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง ‎ตกลงเรารู้อะไรบ้าง 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 ‎การสืบสวนกําลังดําเนินอยู่ 187 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 ‎ฉันไม่ใช่นักข่าววอชิงตันโพสต์ อย่ามาปั่นฉัน 188 00:10:30,796 --> 00:10:34,216 ‎แคมป์เบลล์ทํางาน ‎ในหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเรา 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‎ส่วนใหญ่ทําด้านหาคนมาเป็นสายลับในประเทศนั้น 190 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 ‎แต่เกษียณไปสองสามปีก่อน 191 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‎การที่พวกเขาให้หลานสาวโทรหาไนท์แอคชั่น 192 00:10:40,931 --> 00:10:42,767 ‎แปลว่ากําลังทํางานที่ไม่ได้รายงานอยู่ 193 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 ‎ตอนทํางานให้เอฟบีไอ พวกแคมป์เบลล์มีศัตรูไหม 194 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‎- ไม่มีรายไหนที่จะทําแบบนี้ ‎- คุณรู้ได้ยังไง 195 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 ‎เพราะในแดนสายลับเขาไม่ทํากันแบบนี้ 196 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‎แดนสายลับเหรอ 197 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 ‎อาจมีคนเปลี่ยนกฎในแดนสายลับแล้วรึเปล่า 198 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‎แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดแถวบ้านพวกเขาล่ะ 199 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎ไม่มีอะไรเป็นประโยชน์ 200 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎ก็คือเอฟบีไอไม่มีเบาะแสเลย 201 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 ‎หน่วยสืบราชการลับ ‎อาจต้องเข้ามาจัดการให้มากขึ้นรึเปล่า 202 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 ‎อาจจะ 203 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‎นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ ‎เอฟบีไอจัดการเรื่องนี้ได้ 204 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ‎แค่ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยงั้นสิ 205 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‎ผมอยากจะลองง้างปากผู้หญิงคนนั้นดูอีกที ‎ดูว่าเธอปิดบังอะไรอยู่ 206 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 ‎ไม่คิดว่าเธอบอบช้ํามามากพอแล้วหรือครับ 207 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎นี่เรียกว่าการสืบสวน ซัทเธอร์แลนด์ 208 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ‎นายโชคดีแล้วที่ได้มาอยู่กับระดับบิ๊กๆ ที่นี่ 209 00:11:21,889 --> 00:11:24,975 ‎พยานคนสําคัญของคุณคงไม่รอด ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา 210 00:11:24,975 --> 00:11:27,687 ‎เรื่องการสืบสวน ยังมีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก 211 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 ‎ผมบอกได้แค่นั้น 212 00:11:33,651 --> 00:11:35,945 ‎เท่าที่โลกภายนอกรับรู้ 213 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 ‎นี่เป็นเหตุนักธุรกิจสองคนถูกฆ่าจากการปล้นบ้าน 214 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 ‎แต่จะใช้ข้ออ้างนี้ปิดบังไปได้นานแค่ไหน 215 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‎ตอนที่ความแตก ‎เราต้องทําให้เหมือนว่าเราเอาอยู่ 216 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‎แค่นั้นแหละ 217 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 ‎ปีเตอร์ 218 00:11:56,465 --> 00:11:57,341 ‎ครับผม 219 00:11:59,927 --> 00:12:02,054 ‎คุณคิดยังไง เรื่องฮอว์กินส์ 220 00:12:02,054 --> 00:12:05,599 ‎- เขาไม่ชอบที่ผมนั่งเก้าอี้เขา ‎- เรามาตรวจดูงานของเขาอีกทีดีกว่า 221 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 ‎ฉันจะเอาแฟ้มคดีของแคมป์เบลที่ผ่านมามาให้ 222 00:12:09,186 --> 00:12:12,189 ‎- ผมไม่น่าจะมีสิทธิ์ดูนะ ‎- ฉันจะอนุมัติสิทธิ์ให้คุณ 223 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 ‎คุณอยากให้ผมมองหาอะไร 224 00:12:14,775 --> 00:12:18,237 ‎สาเหตุที่พวกเขาตกเป็นเป้า ‎จุดเชื่อมโยงที่ฮอว์กินส์ไม่บอกเรา 225 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‎ปีเตอร์ ฟังนะ 226 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‎คุณเป็นทหารที่ดี 227 00:12:22,199 --> 00:12:24,201 ‎ทําตามที่ฉันขอได้ทุกอย่างในไนท์แอคชั่น 228 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎ฉันรู้ว่าคุณทําได้มากกว่านั้น 229 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‎คุณอยากทํามากกว่านี้ และตอนนี้ฉันกําลังขอคุณอยู่ 230 00:12:28,748 --> 00:12:30,791 ‎เรากําลังลุยน้ําโคลนไม่รู้เหนือรู้ใต้อยู่ 231 00:12:30,791 --> 00:12:34,211 ‎คุณพร้อมจะทําทุกอย่าง ‎เพื่อขุดคุ้ยให้ถึงก้นบึ้งเรื่องวุ่นๆ นี่ไหม 232 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 ‎เพื่อให้โรส ลาร์กิ้นปลอดภัย 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,090 ‎แน่นอนครับ 234 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‎ดี 235 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 ‎สิบสองเดือนที่ผ่านมา ฉันฝึกคุณ ‎ไว้รับมือกับอะไรสักอย่างซึ่งฉันก็ไม่แน่ใจ 236 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‎แต่ตอนนี้เรารู้แล้ว 237 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 ‎ก็คือสิ่งนี้ 238 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 ‎ได้เวลาก้าวขึ้นมาแล้ว 239 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 ‎ครับผม 240 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 ‎ไง เลียม 241 00:13:04,992 --> 00:13:07,328 ‎ภาพหน้าจอที่ฉันส่งไปได้เรื่องอะไรบ้างไหม 242 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‎ได้ แต่ไม่แน่ใจว่าจะช่วยได้ไหมนะ 243 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 ‎นี่คือแหวนที่นายถ่ายไว้เมื่อคืนจากกล้อง 244 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ‎- ใช่ ‎- ฉันเจอเครื่องหมายนี้ 245 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 ‎ดูใกล้เคียงมาก 246 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ‎มันมาจากอะไร 247 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‎ตราประจําตระกูลจากราชวงศ์ยูโกสลาเวีย 248 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 ‎มีความแตกต่างอยู่บ้าง 249 00:13:24,720 --> 00:13:27,264 ‎ฉันเลยเดาว่าเจ้าของดั้งเดิมของแหวนวงนี้ 250 00:13:27,264 --> 00:13:30,059 ‎อาจจะเป็นญาติห่างๆ กับมกุฎราชกุมาร 251 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 ‎เราหาข้อมูลเพิ่มได้ไหม เช่นสอบถามกับพิพิธภัณฑ์ 252 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 ‎บริษัทประมูล อะไรแบบนั้น 253 00:13:36,315 --> 00:13:39,235 ‎โทษที นายเป็นเจ้านายฉันแล้วรึไง ‎เจ้าหนูโทรศัพท์ 254 00:13:40,528 --> 00:13:41,654 ‎ขอร้อง 255 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 ‎ไม่ได้ งานฉันท่วมหัวแล้ว ว่าแต่นี่มันเรื่องอะไรฮึ 256 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 ‎บอกไม่ได้ สิทธิ์นายไม่ถึง 257 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 ‎เอาจริงดิ 258 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 ‎จริงๆ เหรอ 259 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 260 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‎- นี่ชาอะไร ‎- ผูเอ่อร์ค่ะ 261 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 ‎- ชาจีนเหรอ ‎- น่าจะใช่ค่ะ 262 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 ‎จะไม่ทําให้ฉันง่วงใช่ไหม คืนนี้ฉันต้องอยู่ยาว 263 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 ‎ไม่ค่ะ มันจะช่วยให้พลังงานกับคุณค่ะ ‎ฉันตรวจสอบแล้ว 264 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 ‎โอเค ขอบคุณ 265 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎ปีเตอร์ ทุกอย่างโอเคไหม 266 00:15:03,068 --> 00:15:07,239 ‎คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‎เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 267 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 ‎- อะไรนะ ‎- จริงครับ 268 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ‎แทบจะหาไม่เจอ 269 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 ‎แต่ผมจําชื่อย่อ ‎ที่เขาเซ็นกํากับในเอกสารเก่าๆ ได้ 270 00:15:13,495 --> 00:15:14,496 ‎พวกนี้มัน... 271 00:15:15,164 --> 00:15:16,457 ‎ย้อนหลังไปหลายปีมาก 272 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 ‎บ้าจริง 273 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‎คุณแน่ใจนะ 274 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 ‎- เขาไม่ได้บอกว่ารู้จักทั้งคู่รึ ‎- ใช่ 275 00:15:21,503 --> 00:15:24,840 ‎ฉันรู้ว่าเขาเคยทํางาน ‎ฝ่ายต่อต้านข่าวกรองมาก่อน แต่... 276 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎อยากจะบ้าตาย 277 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎ให้ตายสิ ทําไมเขาไม่บอกคุณนะ 278 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 ‎แล้วแบบนี้เขายังปิดบังอะไรไว้อีก 279 00:15:32,514 --> 00:15:35,601 ‎แยกคดีที่เขาเป็นคนดูแลออกมา ‎ส่งมาให้ถึงโต๊ะฉันตอนเช้า 280 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 ‎ปีเตอร์ เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับด้วยนะ 281 00:15:38,395 --> 00:15:39,313 ‎ครับ 282 00:15:58,415 --> 00:15:59,375 ‎ครับ พูดมาเลย 283 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 ‎ปีเตอร์ นั่นคุณเหรอ 284 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 ‎- โรส ‎- ใช่ 285 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ‎ฉันนอนไม่หลับแล้วก็... 286 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 ‎ฉันจําเบอร์โทรนี้ได้ 287 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 ‎เดี๋ยวนะ คุณจําเบอร์นี้ได้เหรอ 288 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 ‎ใช่ สมองฉันทํางานแบบนั้น 289 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 ‎ฉันหวังว่าคุณจะเป็นคนรับสาย 290 00:16:16,684 --> 00:16:19,478 ‎ใช่ ผมเอง นี่ก็ดึกแล้ว คุณโอเคไหม 291 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 ‎ไม่ค่ะ 292 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‎ฉันแค่อยากได้ยินเสียงใครสักคน ‎และฉันก็ไม่มีใครเลย 293 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 ‎ผม... ผมอยู่นี่ 294 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 ‎คุณรู้อะไรเพิ่มขึ้นรึยัง 295 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับลุงกับป้าฉันน่ะ 296 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 ‎เรากําลังตรวจสอบบางอย่างอยู่ 297 00:16:35,953 --> 00:16:38,580 ‎ไว้ดูกันว่าจะเป็นยังไง ‎เราจะมีความคืบหน้า ผมรับรอง 298 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่ต้อง ‎ปล่อยให้สายนี้ว่างไว้แล้วเหรอ 299 00:16:41,166 --> 00:16:42,835 ‎เผื่อมีคนอื่นโทรมาน่ะ 300 00:16:42,835 --> 00:16:46,296 ‎คุณคิดว่าเขาจะทําระบบให้เจ้าหน้าที่ไนท์ ‎ที่ลําบากโทรมาเจอสายไม่ว่างเหรอ 301 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 ‎ครั้งก่อนที่ฉันโทรไป ‎คุณบอกว่าต้องเปิดสายให้ว่างไว้ 302 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 ‎ก็คุณตอบคําถามเกี่ยวกับรหัสไม่ถูกนี่ 303 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 ‎คุณพยายามวางสายใส่ฉันว่างั้น 304 00:16:54,054 --> 00:16:54,972 ‎ไร้มารยาทนะนั่น 305 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‎ขอโทษ ขอโทษนะ 306 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‎คืนนี้ผมจะไม่วางสายใส่คุณ ผมสัญญา 307 00:16:59,143 --> 00:17:03,105 ‎- อย่าคิดจะทําเชียว ฉันเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ ‎- ครับ ผมก็ไม่อยากโดนคุณเอาคืน 308 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 309 00:17:09,528 --> 00:17:10,904 ‎ครับ ได้ ถามเลย 310 00:17:13,657 --> 00:17:15,784 ‎คุณรู้ไหมว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 311 00:17:17,286 --> 00:17:19,204 ‎ผมก็หวังว่าผมจะรู้นะ โรส 312 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 ‎อะไรจะอยู่ในกระเป๋าก็ไม่สําคัญหรอก 313 00:17:36,388 --> 00:17:38,515 ‎เห็นอยู่ว่ามีคนต้องตายเพราะมัน 314 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 ‎เขาไม่ได้บอกว่าเราต้องฆ่าเธอ 315 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 ‎ก็ใช่ 316 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ‎แต่มันเร็วกว่า ปลอดภัยกว่า 317 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ‎แล้วเขาก็ไม่ได้บอกให้เราอย่าฆ่าเธอ 318 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‎นายคิดว่าในนี้มีอะไร 319 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 ‎เลิกทรมานตัวเองซะทีเถอะ 320 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ‎นายพูดถูก 321 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 ‎ฉันแค่ขอดูเฉยๆ 322 00:18:06,710 --> 00:18:08,045 ‎นายจะยังรักฉันเนอะ 323 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 ‎อะไรวะเนี่ย 324 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‎พอใจหรือยัง 325 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‎นี่มันกล้องไว้ส่องพี่เลี้ยงเด็ก 326 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎ต้องใช้สายอะไรถึงจะดาวน์โหลดภาพในนี้ได้ 327 00:18:27,856 --> 00:18:30,526 ‎ความคาดหมายมักจะดีกว่าผลที่ออกมาเสมอ 328 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‎เชื่อฉันเถอะ 329 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 ‎ก็ได้ 330 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ‎จากเขา 331 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‎ครับ 332 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 ‎กลับมาหรือยัง 333 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‎เราเพิ่งมาถึง 334 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 ‎ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมาแล้ว 335 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 ‎โอเค เราพร้อมแล้ว 336 00:18:47,417 --> 00:18:48,919 ‎คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ 337 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 ‎มีโอกาสสูงว่าเธอเห็นคุณ ‎ตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้ 338 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 ‎บอกไว้เผื่อจะกระตุ้นคุณได้อีกแรง 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ‎นั่นใครน่ะ 340 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 ‎เขาเป็นคนที่มีส่วนได้ส่วนเสียกับเรื่องนี้ 341 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‎และเขาพูดถูก ผู้หญิงคนนั้นคือตัวปัญหา 342 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหนก็พอ 343 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‎เดี๋ยวนะ 344 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 ‎ได้แล้ว 345 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 ‎จัดการให้เรียบร้อยแล้ว 346 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 ‎คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหนแล้ว 347 00:19:21,618 --> 00:19:23,620 ‎ตัวเขา เกินแปดปี 348 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‎ผลงานยอดเยี่ยม 349 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 ‎เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน 350 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‎พวกเขาเป็นทีมที่เก่ง 351 00:19:30,127 --> 00:19:32,337 ‎ที่ผ่านมายังไม่มีใครขอเงินคืน 352 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 ‎เรื่องนี้ทําให้ผมเอียนจริงๆ 353 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‎คุณอยากเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอมาตลอดเหรอ 354 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 ‎ไม่ ที่จริงผม... 355 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 ‎ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอ 356 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 ‎แล้วทําไมไม่เล่นล่ะ 357 00:19:48,145 --> 00:19:50,230 ‎เพราะผมเล่นไม่ได้เรื่องตอนอยู่มหาลัย 358 00:19:50,814 --> 00:19:54,943 ‎ถ้าตอนอยู่มหาลัยเล่นไม่ได้เรื่อง ‎ไม่มีใครให้คุณเล่นระดับอาชีพหรอก 359 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 ‎ความคิดแบบนั้นที่ซิลิคอนแวลลีย์เขารับไม่ได้กัน 360 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‎ถ้ามีความฝัน ก็ต้องทําให้มันเป็นจริง 361 00:20:01,200 --> 00:20:03,785 ‎ไม่ว่าจะต้องแหกกี่กฎ 362 00:20:03,785 --> 00:20:05,204 ‎แล้วความฝันคุณล่ะ 363 00:20:05,204 --> 00:20:08,540 ‎คุณมีธุรกิจหรืออะไรแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 364 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 ‎มันก็... 365 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 ‎มันดิ่งเหวแล้วก็ไหม้ไปแล้ว 366 00:20:18,926 --> 00:20:22,638 ‎แล้วพอฉันมองไปอีกที ‎มีแต่ฉันคนเดียวที่ไม่ได้ใส่ร่มชูชีพ 367 00:20:24,056 --> 00:20:25,515 ‎ฉันเป็นหัวหน้า แต่ฉัน... 368 00:20:27,684 --> 00:20:29,436 ‎ฉันปล่อยปละจนเพื่อนทรยศฉัน 369 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 ‎บทเรียนราคาแพง 370 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 ‎เสียใจด้วยนะ 371 00:20:41,406 --> 00:20:42,491 ‎คุณยังอยู่ไหม 372 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‎ค่ะ ฉัน... 373 00:20:46,578 --> 00:20:48,205 ‎ฉันคงใกล้จะหลับแล้ว 374 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 ‎แบบนั้นดีแล้วล่ะ คุณควรนอนพัก 375 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 ‎ปีเตอร์ 376 00:21:04,096 --> 00:21:05,222 ‎ครับ มีอะไร 377 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 ‎ฉันเหงามาก 378 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 ‎ตลอดเลย 379 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 ‎โดยเฉพาะเมื่อป้ากับลุงไม่อยู่แล้ว 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,327 ‎พรุ่งนี้มากินมื้อเช้ากับฉันได้ไหมคะ 381 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 ‎หลังคุณเลิกงานน่ะ 382 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 ‎ได้สิ 383 00:21:35,377 --> 00:21:38,505 ‎เราต้องสั่งรูมเซอร์วิส ‎เพราะพวกเขาไม่ให้ฉันออกจากห้อง 384 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‎ผมก็ว่างั้น 385 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 ‎ก็ดีนะ สักสิบโมงครึ่งไหม กินสายหน่อย 386 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 ‎ได้ค่ะ 387 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 ‎- แล้วเจอกัน ‎- บายค่ะ 388 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‎ลูกสุดท้าย 389 00:22:02,487 --> 00:22:05,324 ‎วาลฉันขอชาจีนที่ดื่มเมื่อคืนนะ 390 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 ‎ทําให้ตาสว่างดีจริงๆ 391 00:22:06,450 --> 00:22:09,745 ‎ได้ค่ะ อ้อ ขอบอกก่อน มีคนมายึดที่คุณค่ะ 392 00:22:26,219 --> 00:22:27,554 ‎ฉันควรคิดค่าเช่าคุณไหม 393 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 ‎ขอโทษครับ ผมกะจะวางไอ้นี่บนโต๊ะคุณ 394 00:22:30,807 --> 00:22:32,851 ‎แต่พอเอนตัวบนโซฟาแล้วก็เลย... 395 00:22:32,851 --> 00:22:35,771 ‎เจอจุดเชื่อมโยง ‎ระหว่างฮอว์กินส์กับพวกแคมป์เบลล์ไหม 396 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‎พอจะรู้ไหมว่าใครที่ฆ่าพวกเขา 397 00:22:37,689 --> 00:22:41,234 ‎ไม่เชิงครับ แต่ผมไฮไลต์ทุกคดีที่เขาดูแลไว้ให้ 398 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‎ขอบคุณ ไปนอนได้แล้ว 399 00:22:43,987 --> 00:22:48,283 ‎ไม่ได้ครับ ผมต้องอาบน้ํา ‎แล้วต้องไปหาโรสที่โรงแรม 400 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 ‎- สัญญาไว้ว่าจะไปดูเธอ ‎- เดี๋ยวนะ เธอติดต่อคุณอีกแล้วเหรอ 401 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 ‎ครับ ใช่ เธออยากเจอผม 402 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 ‎ดี 403 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 ‎คุณกําลังผูกสัมพันธ์ อาจมีประโยชน์ 404 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‎คุณต้องการอะไรก่อนผมไปไหม 405 00:22:59,503 --> 00:23:00,420 ‎ไปเถอะ 406 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 ‎บอกฉันด้วยถ้าเธอเปิดปากพูด 407 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ‎ครับ 408 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 ‎- คุณครับ ขอโทษนะ ‎- คะ 409 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‎พวกตํารวจลับที่อยู่ตรงนี้ไปไหน 410 00:23:29,741 --> 00:23:31,201 ‎ก่อนหน้านี้ยังอยู่นี่คะ 411 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‎โรส 412 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 ‎โรส 413 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 ‎- โรส ‎- คะ 414 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎นี่ 415 00:24:15,370 --> 00:24:17,497 ‎- มีอะไรคะ ‎- เราต้องไปจากที่นี่ 416 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 ‎- คุณเข้ามาได้ยังไง ‎- ไฟถูกตัด 417 00:24:20,041 --> 00:24:23,128 ‎ตัวล็อกที่ประตูคุณไม่ทํางาน ‎เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 418 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‎แม่บ้านค่ะ 419 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎มานี่ 420 00:24:42,814 --> 00:24:43,773 ‎แม่บ้านค่ะ 421 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ 422 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‎รับทราบ ฉันจะไปเจอเธอที่บันได 423 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 ‎มากับผม เร็วเข้า โรส 424 00:25:24,731 --> 00:25:25,565 ‎ไปเลย ไป 425 00:25:26,316 --> 00:25:27,400 ‎ทางนี้ เร็วเข้า 426 00:25:45,460 --> 00:25:46,336 ‎คุณโอเคนะ 427 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 ‎- ไปเลย ‎- พวกตํารวจลับหายไปไหน 428 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‎- ต้องมีคนดึงพวกนั้นไปแน่ ‎- อะไรนะ 429 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‎- ไป ‎- โอเค 430 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‎- ปีเตอร์ ‎- ผมอยู่นี่ 431 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‎บ้าเอ๊ย 432 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‎สายอีกแล้วนะ ถ้าซื้อหวยก็คงถูก 433 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‎ทางนี้ ไป 434 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 ‎ทางนี้ 435 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 ‎เรากลับไปไม่ได้ 436 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‎เอาแบบนี้ 437 00:27:01,578 --> 00:27:04,122 ‎เรารออยู่ที่นี่ พอเขาบุกเข้ามา ‎คุณก็ยิงเขาให้ดับเลย 438 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 ‎ผมหมดแล้วโรส 439 00:27:05,290 --> 00:27:07,542 ‎อะไรหมด กระสุนเหรอ 440 00:27:07,542 --> 00:27:08,752 ‎ใช่ 441 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 ‎- คุณคิดว่ากระสุนเขาก็หมดไหม ‎- ผมไม่แน่ใจ 442 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 ‎งั้นแผนคุณคืออะไร 443 00:27:35,445 --> 00:27:37,489 ‎โอเค ผมว่าผมเห็นทางลง มาเถอะ 444 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 ‎โอเค ไม่มีทาง 445 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 ‎โรส โรส รับรองว่าไม่เป็นไร 446 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 ‎- จับมือผมไว้ ‎- โอเค 447 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 ‎มาเถอะ 448 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‎พระเจ้า! 449 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 450 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 ‎ปีเตอร์ 451 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 ‎ตาคุณแล้ว 452 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 ‎- ฉันไม่กระโดดแน่ๆ ‎- ผมจะรับคุณเอง 453 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 ‎- คุณจะรับฉัน ‎- ใช่ 454 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎แบบนั้นมันบ้า 455 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎บ้ากว่ารอเพื่อนคุณรึไง เร็วเข้า 456 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 ‎- จะให้กระโดดยังไง คุณถึงจะรับไม่พลาด ‎- ผมไม่รู้ แต่คุณต้องกระโดด โรส 457 00:28:12,857 --> 00:28:16,486 ‎ฉันจะโน้มตัวไปข้างหน้า ‎น้ําหนักตัวจะได้กระจายออกมากขึ้นนะ 458 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 ‎เอาไงก็เอา โดดมาเถอะ เร็วเข้า 459 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ‎โรส 460 00:28:28,415 --> 00:28:29,332 ‎มาเถอะ 461 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‎พวกเขาอยู่ที่ถนนหน้าโรงแรม 462 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ‎เราต้องหาเสื้อผ้าให้คุณ ข้ามถนนเลย 463 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‎ทางนี้ มาเถอะ 464 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 ‎สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 465 00:29:09,581 --> 00:29:12,083 ‎ฉันต้องหาชุดใส่แบบด่วนๆ น่ะค่ะ 466 00:29:14,002 --> 00:29:14,961 ‎ขอบคุณ 467 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ‎ค่ะ 468 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎ทําอะไรน่ะ คุณขโมยโทรศัพท์ ‎ของผู้หญิงคนนั้นไม่ได้นะ 469 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 ‎คุณไม่ให้ฉันใช้มือถือฉันจะได้ไม่โดนแกะรอย 470 00:29:43,823 --> 00:29:44,741 ‎ก็ใช่ 471 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‎แต่มีคนตามเรามา 472 00:29:46,242 --> 00:29:49,329 ‎เพราะงั้นโทรไปทําเนียบขาวซะ ‎แล้วหาว่าใครที่ดึงคนคุ้มกันฉันไป 473 00:30:08,056 --> 00:30:10,225 ‎คุณคะ ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์สายสองค่ะ 474 00:30:16,105 --> 00:30:16,940 ‎ฟาร์พูด 475 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎ปีเตอร์ครับ เกิดอะไรขึ้น ‎กับทีมคุ้มครองโรสที่โรงแรม 476 00:30:19,734 --> 00:30:20,693 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 477 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 ‎ตอนผมไปถึง พวกตํารวจลับไม่อยู่แล้ว 478 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 ‎คนที่ตามล่าโรสอยู่ที่นั่น 479 00:30:25,198 --> 00:30:26,699 ‎พวกนั้นเกือบฆ่าเธอแล้ว ผมก็ด้วย 480 00:30:26,699 --> 00:30:29,285 ‎ทุกคนยกเว้นสองคนนี้ออกไปซะ 481 00:30:30,119 --> 00:30:30,954 ‎เดี๋ยวนี้ 482 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 ‎ตอนนี้ฉันเปิดลําโพง 483 00:30:36,793 --> 00:30:39,796 ‎มีแค่ฉัน เบน อัลโมร่า ‎กับเนธาน บริกส์จากหน่วยสืบราชการลับ 484 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 ‎พูดสิ่งที่คุณเพิ่งบอกฉันอีกทีสิ 485 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 ‎มีคนดึงทีมคุ้มครองออกจากโรงแรมของโรส 486 00:30:43,800 --> 00:30:46,302 ‎เราเกือบถูกฆ่า เป็นคนเดิมที่เคยเจอ 487 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 ‎เราทั้งคู่เห็นหน้าเขา 488 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 ‎เกิดเรื่องห่าเหวอะไรฮึ 489 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- งั้นก็เปลี่ยนนิยามคํานี้ไปเลย 490 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 ‎เบน 491 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‎- เนธาน ‎- ตรวจสอบอยู่ 492 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 ‎สวัสดีค่ะ 493 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 494 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‎แค่มาตามหาเพื่อนๆ น่ะ 495 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‎โอเค ที่รู้มาคืออย่างนี้ 496 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‎คําสั่งถูกส่งไปเมื่อ 30 นาทีก่อน ‎ทางระบบเพกาซัส 497 00:31:06,197 --> 00:31:08,199 ‎สั่งให้เจ้าหน้าที่เรายุติการปฏิบัติหน้าที่ 498 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 ‎- มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎- มันไม่ควรเกิด 499 00:31:09,909 --> 00:31:11,327 ‎ใครที่มีอํานาจอนุมัติ 500 00:31:11,327 --> 00:31:14,581 ‎ประธานาธิบดี ฉัน เบน กับเนธาน ‎ผอ.วิลเลตต์กับ... 501 00:31:14,581 --> 00:31:16,541 ‎รองผอ.เจมี่ ฮอว์กินส์ 502 00:31:17,917 --> 00:31:18,793 ‎ใช่แล้ว 503 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 ‎ตอนนี้ฮอว์กินส์อยู่ไหน 504 00:31:23,756 --> 00:31:24,757 ‎เรากําลังโทรหา 505 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‎ปีเตอร์ โรสปลอดภัยไหม คุณปลอดภัยไหม 506 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‎จะดีกว่านี้เมื่อคุณบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 507 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 ‎นั่นคือสิ่งที่เรากําลังทําอยู่ 508 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 ‎ที่ทํางานของฮอว์กินส์ไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎พวกนั้นติดต่อเขาไม่ได้ 509 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 ‎แบบนั้นไม่น่าสงสัยเหรอ 510 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‎ตามหาเขาให้เจอ เนธาน 511 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 ‎ครับผม 512 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 ‎ปีเตอร์ คุณอยู่ที่ไหน เราจะส่งคนไปรับคุณ 513 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 ‎ไม่นะ 514 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 ‎คุณควบคุมเรื่องนี้ได้เมื่อไหร่ผมค่อยบอก 515 00:31:57,415 --> 00:32:00,835 ‎ผมจะดูแลโรสเองจนกว่าคุณจะรู้ว่า ‎ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 516 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 ‎ปีเตอร์ คุณจะทําอะไรน่ะ 517 00:32:02,253 --> 00:32:04,339 ‎ทําทุกอย่างเพื่อให้เธอปลอดภัยไง จําได้ไหม 518 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 ‎ผมจะติดต่อไป 519 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 ‎ผมจะพยายามหาที่ให้เราซ่อนตัว 520 00:32:16,684 --> 00:32:19,103 ‎เราจะมัวรอให้พวกนั้นมาฆ่าฉันไม่ได้ 521 00:32:19,103 --> 00:32:20,396 ‎เราต้องเป็นฝ่ายรุก 522 00:32:20,396 --> 00:32:24,067 ‎หาว่าป้ากับลุงของฉันกําลังสืบเรื่องอะไร ‎และใครที่จะเดือดร้อน 523 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 ‎เราจะทําได้ยังไง 524 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้ว่าควรจะเริ่มที่ไหน 525 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 ‎แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 526 00:32:42,251 --> 00:32:43,127 ‎ไม่ 527 00:33:10,488 --> 00:33:11,656 ‎พวกนั้นยิงป้าเหรอ 528 00:33:13,533 --> 00:33:14,492 ‎กี่นัด 529 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‎หก 530 00:33:23,418 --> 00:33:25,336 ‎เราเคยเล่นซ่อนหากันในห้องนี้ 531 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 ‎ป้าสอนให้ฉันพับกระดาษที่นี่ 532 00:33:31,050 --> 00:33:32,218 ‎เราเล่นสแคร็บเบิลกัน 533 00:33:36,305 --> 00:33:39,308 ‎ตอนนี้มันกลายเป็นแค่ที่ที่ใครคนนึง ‎ฆ่าเธออย่างโหดเหี้ยม 534 00:33:45,565 --> 00:33:47,483 ‎ฉันอยากจับไอ้พวกชาติชั่วนี่ 535 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 ‎ผมก็เหมือนกัน 536 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 ‎ฉันไม่ได้บอกคุณหมดทุกอย่าง 537 00:34:04,292 --> 00:34:06,210 ‎หมายความว่าไง คุณยังไม่ได้บอกอะไรผม 538 00:34:13,384 --> 00:34:16,387 ‎ทุกอย่างที่ฉันได้ยินที่ป้ากับลุงคุยกันคืนนั้น 539 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 ‎เช่นอะไร 540 00:34:21,350 --> 00:34:23,061 ‎คุณอยู่ข้างฉันจริงๆ ใช่ไหม 541 00:34:24,645 --> 00:34:27,065 ‎คุณต้องให้ผมโดนยิงกี่ครั้งถึงจะเชื่อฮึ 542 00:34:29,734 --> 00:34:31,652 ‎คุณรู้ไหมว่าออสเปรย์เป็นใคร 543 00:34:31,652 --> 00:34:32,570 ‎ออสเปรย์เหรอ 544 00:34:32,570 --> 00:34:35,114 ‎ใช่ พวกเขาเอาแต่พูดถึงออสเปรย์ 545 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 ‎ว่าต้องเตือนเขาหรือเธอ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นในทําเนียบขาว 546 00:34:39,494 --> 00:34:40,411 ‎ผมไม่รู้ 547 00:34:40,411 --> 00:34:43,831 ‎ผมไม่รู้ ฟังดูเหมือนชื่อรหัส ‎อาจเป็นคนที่ดูแลพวกเขา 548 00:34:45,249 --> 00:34:49,128 ‎พวกเขายังพูดถึงแฟ้มอะไรสักอย่าง กับวิศวกร 549 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 ‎พวกเขาอาจซ่อนไว้ที่นี่ก็ได้ 550 00:34:52,006 --> 00:34:55,301 ‎เอฟบีไอกับตํารวจรัฐมากันเต็มบ้านนี้ 551 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 ‎ถ้ามีอะไรที่เป็นประโยชน์อย่างเช่นแฟ้ม ‎พวกเขาคงได้ไปแล้ว 552 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 ‎นี่ 553 00:35:02,934 --> 00:35:05,812 ‎โรส พักก่อนเถอะ พวกเขาพูดอะไรอีก 554 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 ‎คือคุณเป็นคนความจําดีมากนี่ 555 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 ‎คุณจําเบอร์ไนท์แอคชั่นได้ขึ้นใจ 556 00:35:10,358 --> 00:35:11,442 ‎ทั้งที่เห็นแค่ครั้งเดียว 557 00:35:12,652 --> 00:35:13,778 ‎เขาพูดอะไรอีก 558 00:35:16,322 --> 00:35:18,574 ‎พูดว่าประเทศกําลังมีปัญหา 559 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‎พวกเขาบอกไหมว่ายังไง 560 00:35:21,494 --> 00:35:22,453 ‎ไม่ แต่ป้าฉันพูดว่า 561 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 ‎มีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้ 562 00:35:26,249 --> 00:35:28,709 ‎เธอบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 563 00:35:28,709 --> 00:35:30,753 ‎- เจ็ดวันแล้วจะยังไง ‎- ฉันไม่รู้ 564 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 ‎แต่น้ําเสียงป้าดูหวาดกลัว 565 00:35:33,923 --> 00:35:35,174 ‎โอเค พวกเขาพูดอะไรอีก 566 00:35:35,174 --> 00:35:39,637 ‎ลุงฉันพูดถึงในป่าอะไรสักอย่าง 567 00:35:40,471 --> 00:35:43,015 ‎- ในป่าเหรอ หมายความว่าไง ‎- ฉันไม่รู้ 568 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‎เอาชัดๆ ว่าเขาพูดว่าไง 569 00:35:47,103 --> 00:35:50,857 ‎"เรายังมีไดรฟ์อยู่ในป่า" 570 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 ‎ไดรฟ์เหรอ 571 00:35:52,775 --> 00:35:55,278 ‎หรือจะเป็น... แบบว่าฮาร์ดไดรฟ์ 572 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ 573 00:35:57,280 --> 00:35:59,615 ‎โอเค ป่าอะไร ที่ไหน เขาพูดถึงอะไร 574 00:36:00,491 --> 00:36:01,868 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 575 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 ‎เราจะเอารถพวกเขาไป 576 00:36:05,997 --> 00:36:08,207 ‎ไหนๆ มาแล้ว หยิบเสื้อผ้าหรืออะไรมาด้วยนะ 577 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 ‎อือ 578 00:36:09,917 --> 00:36:11,294 ‎รองเท้าก็ดีนะ 579 00:36:14,255 --> 00:36:15,464 ‎จริงด้วย ข้างบน 580 00:36:19,093 --> 00:36:22,513 ‎- โรส ผมขับเอง เอากุญแจมา ‎- คุณคิดว่าต้องเป็นผู้ชายที่ขับรถเหรอ 581 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 ‎เปล่า ผมแค่คิดว่าผมเป็นคนเดียวที่ได้รับการฝึก 582 00:36:24,765 --> 00:36:27,685 ‎ขับหลบหลีกและต่อต้านการตรวจการณ์มา 583 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 ‎โอเค ฟังขึ้น 584 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 ‎แล้วก็ต้องแวะซื้อซิมแบบเติมเงินระหว่างทางด้วย 585 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‎กระสุนด้วยไหม 586 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 ‎ใช่ อาจจะกระสุนด้วย 587 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‎สวัสดี 588 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎อีกไม่กี่ไมล์ แยกหน้าเลี้ยวขวา 589 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 ‎จะบอกได้รึยังว่าเราจะไปไหน 590 00:37:28,329 --> 00:37:29,163 ‎ป่าไง 591 00:37:32,541 --> 00:37:36,170 ‎รอน พี่ชายของลุง ‎สร้างกระท่อมไว้ที่นั่นเมื่อ 30 ปีก่อน 592 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎เขาเลิกใช้มันตอนย้ายไปญี่ปุ่น 593 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‎ป้ากับลุงของฉันรับช่วงมา 594 00:37:39,632 --> 00:37:41,676 ‎เมื่อไหร่ที่พวกเขาอยากหลีกหนีจากโลก 595 00:37:42,760 --> 00:37:44,553 ‎เมื่อไหร่ที่พวกเขาต้องการความสงบ 596 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 ‎คุณไม่ต้องทําขนาดนี้ก็ได้ 597 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 ‎พยายามไขคดีน่ะ 598 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 ‎เข้าใจไหม นี่เป็นงานของเอฟบีไอ 599 00:37:54,105 --> 00:37:57,358 ‎ที่เราต้องทํา ‎คือดูแลให้คุณปลอดภัยระหว่างที่ไขคดีนี้ 600 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นที่โรงแรมจะไม่เกิดขึ้นอีก 601 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 ‎ตกลงไหม ผมสัญญา 602 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 ‎คุณเคยมาที่นี่บ่อยๆ เหรอ 603 00:38:42,653 --> 00:38:43,571 ‎บ่อยเลย 604 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 ‎เหมือนเพิ่งมีคนทําความสะอาดไปนะ 605 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 ‎ใช่ 606 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 ‎ป้าเอ็มม่าชอบความเป็นระเบียบ 607 00:39:08,387 --> 00:39:10,639 ‎มีที่ที่ต้องหาแค่ไม่กี่ที่ 608 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‎ใช่ 609 00:39:25,196 --> 00:39:26,947 ‎นี่ๆ 610 00:39:26,947 --> 00:39:28,657 ‎มานี่สิ ไม่เป็นไร 611 00:39:29,658 --> 00:39:30,910 ‎ไม่เป็นไร มานี่สิ 612 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‎นี่ 613 00:39:33,371 --> 00:39:34,705 ‎เราต้องอดทน 614 00:39:36,082 --> 00:39:36,916 ‎ตกลงไหม 615 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‎อดทนไว้ 616 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 ‎ฉันไม่ชอบแพ้ 617 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 ‎พวกเขาต้องชนะทุกครั้ง 618 00:39:47,635 --> 00:39:49,136 ‎เราต้องชนะแค่ครั้งเดียว 619 00:39:51,555 --> 00:39:53,265 ‎ฉันอยากคิดได้เหมือนนายจัง 620 00:39:54,016 --> 00:39:54,892 ‎ไม่ 621 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 ‎เธอไม่ต้อง 622 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 ‎ฉันรักนายทั้งกายและใจ 623 00:40:06,195 --> 00:40:07,279 ‎ฉันก็รักเธอ 624 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 ‎อึ๊บฉันสิ 625 00:40:29,885 --> 00:40:32,179 ‎หยุดเถอะ ไม่ได้หรอก เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้ 626 00:40:32,179 --> 00:40:33,222 ‎ใช้มือสิ 627 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 ‎ใช้มือทําแบบที่ฉันชอบ 628 00:40:43,774 --> 00:40:44,942 ‎พระเจ้า 629 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 ‎บ้าเอ๊ย 630 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 ‎ว่าไงครับ 631 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 ‎เปลี่ยนแผน 632 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 ‎ต้องให้นายลงมือ 633 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‎เมื่อไหร่ 634 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‎เดี๋ยวนี้ 635 00:40:56,120 --> 00:40:57,329 ‎ยุ่งอยู่เหรอ 636 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‎ครับ 637 00:40:58,998 --> 00:40:59,832 ‎ได้ 638 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 ‎อะไร 639 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 ‎เราต้องไปกันแล้ว 640 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 ‎พวกเขาอาจจะซ่อนมันไว้ข้างนอก 641 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 ‎ถ้าใช่ แล้วจะเริ่มหาจากที่ไหน 642 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ‎เราจะเริ่มที่ระเบียง 643 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 ‎ไม่จริงน่ะ 644 00:41:56,555 --> 00:41:57,848 ‎โรส เข้ามานี่เร็ว 645 00:41:59,391 --> 00:42:00,309 ‎ดูนี่สิ 646 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 ‎โอเค 647 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‎ดูซิว่าป้ากับลุงฉันทําอะไรอยู่ 648 00:42:13,364 --> 00:42:14,281 ‎(ฮาร์ดไดรฟ์ [เข้ารหัส]) 649 00:42:15,783 --> 00:42:16,617 ‎มีอะไร 650 00:42:18,160 --> 00:42:20,704 ‎แค่มีระบบรักษาความปลอดภัยพิเศษ ‎ในไดรฟ์นิดหน่อย 651 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎ไม่น่ามีปัญหา ‎ฉันแค่ต้องเปิดเครื่องมือของฉันขึ้นมา 652 00:42:23,707 --> 00:42:24,792 ‎(ฟอร์แมตอย่างเร็ว) 653 00:42:26,877 --> 00:42:28,087 ‎ไม่จริงน่า 654 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 ‎อะไร มีอะไร 655 00:42:30,297 --> 00:42:32,716 ‎- ไอ้นี่มีการป้องกัน ‎- ก็แฮกเลยสิ 656 00:42:32,716 --> 00:42:34,635 ‎ความปลอดภัยไซเบอร์มันงานคุณไม่ใช่เหรอ 657 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 ‎นี่ไม่ใช่ระบบความปลอดภัยธรรมดา ‎หรือแค่ระดับสองหรือสาม 658 00:42:38,055 --> 00:42:40,641 ‎ป้าฉันทําเหมือนแค่ตั้งค่าโมเดมก็ยังทําไม่เป็น 659 00:42:40,641 --> 00:42:44,144 ‎แต่ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ ‎ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา 660 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 ‎(2781 [เข้ารหัส]) 661 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‎ไฟล์ถูกล็อกไว้ 662 00:42:54,697 --> 00:42:55,990 ‎คุณดูอะไรไม่ได้เลยเหหรอ 663 00:42:55,990 --> 00:43:00,035 ‎มีโฟลเดอร์ที่มีชื่ออยู่ แต่มันเปิดไม่ได้ 664 00:43:02,955 --> 00:43:04,999 ‎(2781 [เข้ารหัส]) 665 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎ไม่จริงน่า 666 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 ‎(2781) 667 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 ‎- อะไร ‎- ให้ตายสิ ไม่นะ 668 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 ‎2781 คือหมายเลขของรถไฟใต้ดินที่ผมขึ้นตอนนั้น 669 00:43:16,135 --> 00:43:17,636 ‎ขบวนที่โดนระเบิดนั่นไง 670 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‎ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม 671 00:43:20,180 --> 00:43:23,976 ‎ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดได้ ‎ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม 672 00:43:26,687 --> 00:43:28,063 ‎คุณจะโทรหาใครน่ะ 673 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‎ไดแอน ฟาร์ เธอหาอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้ได้ 674 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‎นี่ ช้าๆ ก่อน 675 00:43:31,358 --> 00:43:33,152 ‎เราไม่รู้ว่าใครไว้ใจได้ในทําเนียบขาว 676 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‎ถ้าเธอแกะรอยโทรศัพท์แล้วส่งคนมาล่ะ 677 00:43:35,237 --> 00:43:38,157 ‎เธอแกะรอยสายนี้ไม่ได้ ผมโทรเข้าไนท์แอคชั่น 678 00:43:41,118 --> 00:43:42,036 ‎ฟาร์พูด 679 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 ‎ไนท์แอคชั่นครับ ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ขอคุยกับคุณ 680 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 ‎โอนสายมาเลย 681 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‎- ปีเตอร์คุณอยู่ไหน โรสล่ะ ‎- เราปลอดภัย 682 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 ‎คุณรู้หรือยังว่าใครยกเลิกทีมคุ้มครองโรส 683 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 ‎ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิก 684 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 ‎คุณแน่ใจนะ 685 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 ‎คําสั่งส่งออกจากคอมพิวเตอร์ในห้องของเขา 686 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 ‎เขาสารภาพเหรอ 687 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 ‎ไม่ 688 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 ‎ใครก็ตามที่สมรู้ร่วมคิดกับเขา ‎จัดการจนแน่ใจว่าเขาจะบอกอะไรเราไม่ได้ 689 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 ‎ชาวไร่คนนึงพบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์ 690 00:44:07,227 --> 00:44:08,187 ‎ถูกฆ่า 691 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 ‎มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 692 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 ‎ยิงเขาจากข้างหลังหกนัด 693 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 ‎หกนัดเหรอ 694 00:44:14,943 --> 00:44:17,154 ‎คุณกับโรสอยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย 695 00:44:17,154 --> 00:44:18,280 ‎คุณคิดจะทําอะไรฮึ 696 00:44:21,200 --> 00:44:22,701 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ 697 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 ‎ป้ากับลุงของโรสซ่อนไว้ 698 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 ‎เราเข้าไม่ได้ มันถูกเข้ารหัสไว้ 699 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‎ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 700 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 ‎ปีเตอร์ เข้ามาได้แล้ว พาโรสเข้ามาเถอะ 701 00:44:33,504 --> 00:44:36,382 ‎ถ้าฮอว์กินส์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎ไม่ว่าผู้สมรู้ร่วมคิดจะเป็นใคร 702 00:44:36,382 --> 00:44:38,133 ‎พวกนั้นจะฆ่าทุกคนที่เชื่อว่าจะเป็นภัย 703 00:44:38,133 --> 00:44:40,386 ‎และตอนนี้คุณกับโรสคือภัยคุกคามขอพวกเขา 704 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 ‎ปีเตอร์ นี่คือคําสั่ง 705 00:44:42,846 --> 00:44:44,223 ‎เข้ามาเดี๋ยวนี้ 706 00:44:44,223 --> 00:44:46,600 ‎แล้วพาโรสกับเอาฮาร์ดไดรฟ์มาด้วย 707 00:46:53,727 --> 00:46:56,146 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์