1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‎- 그거 설마... ‎- 맞아요 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 ‎- 처리하는 법 알아요? ‎- 아뇨 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,476 ‎'나이트 액션'에서 소임을 다하고 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,229 ‎절대 전화 올 일 없는 ‎그 암울한 곳에서 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 ‎때를 기다리면 ‎잘 풀릴 거라고 했잖아 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,860 ‎하지만 승진하려면 나뿐만 아니라 ‎호킨스의 지지도 얻어야 해 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‎양쪽에 다 보고를 해야지 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‎상황을 절반만 인식하는 것 같군 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‎개인 파산 신청을 해야 해요 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,576 ‎데이터 유출에 ‎랜섬웨어 사태까지 겹치면서 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,994 ‎고객들이 모조리 떠났거든요 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 ‎여긴 얼마든지 있어도 돼 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎- 이게 다 무슨 일이에요? ‎- 밖에 누가 있어 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 ‎이 번호로 전화해서 ‎'나이트 액션'이라고 말해 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 ‎- '나이트 액션' ‎- 호킨스 부국장님 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 ‎여기서 뭐 하는 건가? 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 ‎다이앤 파의 지시로 ‎라킨 씨를 데려가러 왔습니다 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,475 ‎어디로 데려가는데? 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 ‎- 어디 소속이에요? ‎- FBI요 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ‎놈들이 날 노리는 거죠? 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ‎내 소임은 알려줄 수 있어요 ‎목숨을 걸고 당신을 지키는 겁니다 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎우리 숙모랑 삼촌이 ‎스파이였단 얘기예요? 24 00:01:06,107 --> 00:01:09,110 ‎난 백악관에서도 ‎말단 하수에 불과해요 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 ‎정말 아무것도 모른다고요 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 ‎찾았다! 27 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 ‎그냥 본 대로, 사실대로 얘기해요 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 ‎숙모 말이, 백악관에 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 ‎믿어선 안 되는 사람이 ‎있다고 하셨어요 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 ‎최대한 편안하게 진행할 거예요 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 ‎앉으세요, 라킨 씨 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 ‎검토할 게 많습니다 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 ‎직원 규모는요? 34 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 {\an8}‎"3개월 전" 35 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 {\an8}‎37명인데 ‎연말에는 80명까지 늘 거예요 36 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 {\an8}‎내년 3분기에는 ‎200명 정도로 예상하고 있어요 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 ‎- 그런 성장을 할 준비가 됐나요? ‎- 사실 신중을 기하는 중이죠 38 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 ‎기존 고객들 관리를 위해 ‎수임 4건은 거절까지 했고요 39 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 ‎앞으로의 사이버 보안 트렌드는 ‎어떻게 전망하십니까? 40 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 ‎대기업에는 보안을 유지해야 할 ‎민감한 정보들이 있어요 41 00:01:59,953 --> 00:02:04,332 ‎하지만 그 이하 영세 기업들에도 ‎개인 정보는 중요한 사안이죠 42 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 ‎실리콘 밸리는 ‎여성에게 혹독한 곳일 텐데요 43 00:02:06,793 --> 00:02:08,753 ‎여성 CEO 중에서는 드물게 44 00:02:08,753 --> 00:02:11,214 ‎뷰티나 건강 이외 업계에 ‎종사하고 계시죠 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 ‎많은 여성이 ‎난관에 봉착하는 분야에서 46 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 ‎성공을 자신한 요인은 무엇인가요? 47 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ‎정말 미안한데 48 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‎전화가 와서 49 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‎이따 받으면 안 돼? 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,599 ‎- 누군데? ‎- 로런스 핀스터 51 00:02:22,183 --> 00:02:24,269 ‎가장 큰 거래처라서요, 죄송해요 52 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 ‎괜찮습니다 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 ‎- 여기야? ‎- 응 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 ‎핀스터 씨, 로즈 라킨입니다 ‎무슨 일로... 55 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‎누가 우리 시스템을 ‎뚫고 들어왔어요 56 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 ‎손발이 묶인 상황이에요 ‎모든 게 먹통이 됐다고요! 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 ‎죄송한데 무슨 일이죠? 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 ‎해커들이 방금 연락했어요 59 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‎비트코인 720만어치를 달래요 60 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 ‎안 그러면 우리 특허 기술을 ‎온라인에 뿌려버리겠답니다 61 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 ‎그럼 우린 끝이에요! 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 ‎뭔가 착오가 있었나 봅니다 ‎잠시만요 63 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‎미안해요, 지나갈게요 64 00:03:02,807 --> 00:03:04,517 ‎- 카딤 ‎- 알아요, 보고 있어요 65 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 ‎누가 코드에 장난을 쳐놨어요 66 00:03:05,894 --> 00:03:08,813 ‎- 우리 쪽에서요? ‎- 말이 안 돼요, 누가 그러겠어요? 67 00:03:11,566 --> 00:03:13,067 ‎망할, 애덤 짓이네 68 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ‎내가 할게요 69 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 ‎애덤, 무슨 짓을 한 거야? ‎이거 봐요 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,876 ‎벌써 몇 시간째예요? ‎그냥 사실대로 말해요 71 00:03:29,876 --> 00:03:31,419 ‎"나이트 에이전트" 72 00:03:31,419 --> 00:03:33,713 ‎- 저한테 뭘 더 바라세요? ‎- 실질적인 정보요 73 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 ‎통화할 땐 그 남자 얼굴을 ‎봤다고 했잖아요 74 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 ‎얼굴이 아니라 윤곽을 본 거죠 75 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‎얼굴 봤다고 했잖습니까 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‎착각했나 보죠 ‎제가 쇼크 상태였거나 77 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 ‎신장은 어느 정도였어요? 체격은? 78 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‎백인? 흑인? 아니면 히스패닉? 79 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 ‎그것도 몰라요? 80 00:03:47,018 --> 00:03:47,894 ‎맙소사 81 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 ‎당신도 한패가 아니란 걸 ‎어떻게 장담하죠? 82 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‎제이미, 그건 너무 갔네요 83 00:03:51,397 --> 00:03:53,900 ‎숙모랑 삼촌이 살해당했는데 ‎생채기 하나 안 났잖아요 84 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 ‎그만 좀 하세요 85 00:03:54,943 --> 00:03:57,862 ‎당신이 이 일에 ‎연루됐단 생각은 안 들지만 86 00:03:57,862 --> 00:04:00,198 ‎사실대로 말하는 것 같지도 않아요 87 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‎숙모와 삼촌의 살인범을 ‎찾기 싫은 겁니까? 88 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‎당연히 찾고 싶죠 ‎근데 그건 그쪽 할 일 아닌가요? 89 00:04:04,911 --> 00:04:08,081 ‎난 유일한 가족이었던 두 분의 ‎장례식을 준비해야 된다고요 90 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‎로즈, 우린 같은 편이에요 91 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‎저 인간한테나 말해요 92 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 ‎누가 날 죽이려 드는데 ‎그거나 어떻게 하시든가요! 93 00:04:18,258 --> 00:04:19,634 ‎뭔가요? 무슨 일이죠? 94 00:04:20,218 --> 00:04:21,261 ‎뭔가 숨기고 있어 95 00:04:21,261 --> 00:04:24,097 ‎- 끔찍한 일을 겪었잖아요 ‎- 네, 그랬죠 96 00:04:24,889 --> 00:04:27,225 ‎- 그래도 뭔가 숨기는 건 확실해 ‎- 어떻게 확신하세요? 97 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‎내가 연방 요원으로 ‎30년을 굴렀어! 98 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‎뭔가 의심스럽잖아요 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 ‎자네가 입을 열게 해봐 100 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 ‎이제 어떻게 되죠? 101 00:04:41,406 --> 00:04:45,118 ‎비밀경호국 요원들이 차로 ‎렘본 호텔까지 데려다줄 거예요 102 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 ‎안전하게 집에 갈 수 있을 때까지 ‎경호를 받게 될 거고요 103 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 ‎- 걸어갈래요, 바람 좀 쐬게 ‎- 그건 안 돼요 104 00:04:51,165 --> 00:04:53,835 ‎날 체포할 생각이 아니라면 ‎되게 해야 할걸요 105 00:04:56,254 --> 00:04:59,966 ‎제가 옆에서 경호하고 ‎요원들이 따라오면 될 것 같습니다 106 00:05:01,551 --> 00:05:05,054 ‎서덜랜드는 증인 대상의 ‎훈련 경험이 일절 없습니다 107 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 ‎저러다 일을 망쳤을 때 ‎수습할 시간은 더더욱 없고요 108 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 ‎당신이 피터를 과소평가한다고 ‎나까지 그렇지는 않아요 109 00:05:10,601 --> 00:05:13,313 ‎지난 1년간 지켜봤죠 ‎저 친구는 할 수 있어요 110 00:05:14,939 --> 00:05:17,025 ‎본인은 못 할 때 피터는 할까 봐 ‎겁나서 그래요? 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 ‎결국 본 건 얘기 안 했나요? 112 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 ‎네, 이유는 알잖아요 113 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 ‎대체 어쩌려는 거예요? 114 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‎최대한 오래 살아남아야죠 115 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ‎정확히 뭘 숨긴 건데요? 116 00:05:31,706 --> 00:05:33,082 ‎나도 못 믿겠어요? 117 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 ‎조금은요, 백악관에서 ‎날 죽이려는 사람이 있잖아요 118 00:05:36,252 --> 00:05:38,588 ‎당신이 잘못 들은 거라면요? ‎그 정보가 틀렸을 수도 있죠 119 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 ‎일단 인상착의라도 줘요 120 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 ‎내가 범인 식별이 가능하단 걸 ‎배후 세력이 알아내면 121 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 ‎내 목숨이 온전할까요? 122 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 ‎그렇게 상사에 대한 신뢰가 깊으면 ‎내가 거짓말했다고 털어놔요 123 00:05:47,305 --> 00:05:48,473 ‎어떻게 되나 보자고요 124 00:05:49,057 --> 00:05:50,808 ‎내 생사밖에 더 갈리겠어요? 125 00:05:50,808 --> 00:05:51,976 ‎당신도 같은 처지려나? 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,945 ‎그럼, 여기서 지내면 돼요 127 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 ‎발코니 가까이엔 가지 말고요 128 00:06:05,740 --> 00:06:10,370 ‎그냥 눈에 안 띄게 ‎가만히 있으면 돼요, 알았죠? 129 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 ‎부탁할게요 130 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 ‎감방살이 같은 거네요? 131 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 ‎네? 아니에요 132 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 ‎필요한 건 뭐든 룸서비스로 시켜요 133 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ‎미니바도 있고 134 00:06:20,671 --> 00:06:24,217 ‎비밀경호국 요원들도 ‎복도에 둘, 로비에 넷 있으니까 135 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 ‎아무 일 없을 거예요 136 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ‎너무 좋네요 137 00:06:26,469 --> 00:06:29,680 ‎노트북도, 읽을 책도 없이 ‎여기 갇혀 있어야 되고 138 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ‎당구에 매진해도 돼요 139 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 ‎- 내 새 직업 정해주는 거예요? ‎- 포켓볼꾼요? 140 00:06:36,604 --> 00:06:39,649 ‎연습 충분히 한다면야 ‎또 알아요? 될지도 141 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ‎로즈 142 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 ‎그놈들은 잡힐 거예요 143 00:06:47,156 --> 00:06:48,074 ‎정말로 144 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‎가기 전에 필요한 거 있어요? 145 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 ‎여기 안 있을 거예요? 146 00:06:53,955 --> 00:06:54,997 ‎일하러 가야 돼요 147 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‎밤에 일한다면서요 148 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 ‎비서실장님이 ‎이 건을 파달라고 하셔서... 149 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 ‎그럼 이렇게 끝인 건가요? 150 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 ‎영영 못 만나요? 151 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 ‎글쎄요, 그럴지도 모르죠 152 00:07:07,760 --> 00:07:09,387 ‎비밀경호국 요원들은... 153 00:07:10,138 --> 00:07:12,932 ‎나보다 당신 경호도 ‎훨씬 잘할 거예요 154 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 ‎당신도 곧잘 했어요 155 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 ‎고마워요, 로즈도 곧잘 했어요 156 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 ‎- 고마웠어요 ‎- 네 157 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 ‎잘 좀 부탁드릴게요 158 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 ‎그럼요 159 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 ‎- 고마워요 ‎- 네 160 00:07:54,265 --> 00:07:56,517 ‎"책" 161 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 ‎안녕하세요, 이 책들 ‎610호로 넣어주실 수 있나요? 162 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 ‎- 바로 보내드리죠 ‎- 감사합니다 163 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 ‎피터가 보냈다고 전해주시겠어요? 164 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 ‎그러겠습니다 165 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 ‎가방에 뭐가 들었을까? 166 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‎안 궁금해? 167 00:08:19,165 --> 00:08:22,460 ‎아니, 원래 예전엔 ‎궁금한 게 많았는데 168 00:08:22,460 --> 00:08:25,755 ‎어떤 건 묻어두는 편이 낫단 걸 ‎빨리 습득했거든 169 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 ‎예전엔 뭐가 그렇게 궁금했는데? 170 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 ‎네가 언제 내 여자가 될까 171 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‎- 왜? ‎- 아, 빨리 말해 172 00:08:36,974 --> 00:08:41,145 ‎왜 사람들은 자기 이익에 ‎반하는 행동을 하는지 궁금했어 173 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 ‎결론은 뭐였는데? 174 00:08:44,023 --> 00:08:45,149 ‎사람들은 175 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 ‎굳이 위험을 감수하려 들어... 176 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 ‎색다름을 느끼려고 177 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 ‎얼마나 밟은 거야? 178 00:08:54,534 --> 00:08:55,451 ‎좀 많이 179 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 ‎얼른 가려고 그랬던 거야 180 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 ‎차 천천히 세워, 알았지? 181 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ‎"오하이오주 고속도로 순찰대" 182 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 ‎진정해 183 00:09:15,638 --> 00:09:16,597 ‎혹시 모르잖아 184 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 ‎면허증이랑 등록증 다 완벽하니까 185 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 ‎그냥 웃으면서 딱지 받으면 돼 186 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 ‎제가 과속한 거죠, 경관님? 187 00:09:47,128 --> 00:09:48,004 ‎감사합니다 188 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 ‎"FBI 특수 요원 ‎피터 서덜랜드" 189 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‎- 선생님, 열쇠요 ‎- 감사합니다 190 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 ‎- 로즈는 좀 어때? ‎- 괜찮습니다 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎- 더 알아낸 건 없고? ‎- 딱히 새로운 건 없습니다 192 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 ‎거긴 호킨스 자리인데 193 00:10:11,986 --> 00:10:12,903 ‎죄송합니다 194 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 ‎에마 캠벨과 헨리 캠벨이 ‎살해된 지 14시간째입니다 195 00:10:19,327 --> 00:10:22,204 ‎대통령께서 지금까지 알아낸 걸 ‎보고하라십니다, 파악된 건요? 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 ‎수사 진행 중입니다 197 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 ‎내가 무슨 '워싱턴포스트' ‎기자도 아니고 198 00:10:27,168 --> 00:10:28,085 ‎수작은 관둬요 199 00:10:30,796 --> 00:10:34,216 ‎캠벨 부부는 FBI에서 ‎방첩 활동을 했습니다 200 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‎주로 국내에서 ‎외국인 요원들을 채용했죠 201 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 ‎몇 년 전에 은퇴했고요 202 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‎조카를 시켜 ‎'나이트 액션'을 불렀다는 건 203 00:10:40,931 --> 00:10:42,850 ‎비밀리에 뭔가를 해왔다는 겁니다 204 00:10:42,850 --> 00:10:45,561 ‎그 둘이 FBI에서 일할 때 ‎적을 만든 적은 없나요? 205 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‎- 이렇게까지 할 사람은 없어요 ‎- 그걸 어떻게 알죠? 206 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 ‎이건 스파이 영역의 ‎작업 방식이 아니거든요 207 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‎스파이 영역? 208 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 ‎누가 그 영역의 규칙을 ‎바꾼 건 아닐까요? 209 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‎집 근처 CCTV는요? 210 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎쓸 만한 건 없었어요 211 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎그럼 별 성과가 없는 거군요? 212 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 ‎비밀경호국에서 ‎더 나서야 할지도 모르겠네요 213 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 ‎그러게 214 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‎본인 구역에서나 놀아요 ‎이 사건은 FBI가 수사합니다 215 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ‎용의자 특정만 안 된 거죠 216 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‎그 여자가 뭘 숨기는지 ‎한 번 더 신문해 보고 싶어요 217 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 ‎이미 충격을 받을 대로 ‎받았잖습니까 218 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎이게 사건 수사라는 거야 ‎서덜랜드 219 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ‎여기 어른들 틈에 낀 걸 ‎감사하게나 여기게 220 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‎서덜랜드 요원이 아니었다면 ‎그 목격자마저 죽었을걸요? 221 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 ‎수사에 관해 말 안 한 게 ‎또 뭐가 있나요? 222 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 ‎공유할 건 이게 다입니다 223 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 ‎외부에서 주목하는 동안에는 224 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 ‎이건 주거침입 강도에 의한 ‎부부 사업가 살인 사건입니다 225 00:11:38,322 --> 00:11:40,157 ‎근데 그게 언제까지 먹힐까요? 226 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‎그게 안 통할 때 우왕좌왕하는 ‎꼴을 보여서야 되겠어요? 227 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‎이상입니다 228 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 ‎피터 229 00:11:56,465 --> 00:11:57,341 ‎네 230 00:11:59,927 --> 00:12:02,054 ‎어떻게 생각해? 호킨스 말이야 231 00:12:02,054 --> 00:12:05,474 ‎- 제가 앉은 걸 정말 싫어하시네요 ‎- 행적을 재검토해 보자고 232 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 ‎캠벨 부부 몇 년 치 파일을 ‎가져올 테니 한번 읽어봐 233 00:12:09,186 --> 00:12:12,189 ‎- 제게 그런 권한이 있을지... ‎- 내가 허가하겠어 234 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 ‎제가 뭘 찾아보면 될까요? 235 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 ‎그 부부가 표적이 된 이유랑 236 00:12:15,985 --> 00:12:18,237 ‎호킨스가 숨긴 ‎다른 접점이 있는지 여부 237 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‎피터, 날 봐 238 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 ‎지금까지 잘해왔어 239 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 ‎내가 '나이트 액션'에서 ‎요구한 건 완수해 냈지 240 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎더 잘할 수 있잖나 241 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‎더 잘하고 싶을 테고 ‎그걸 보여달라는 거야 242 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 ‎우린 지뢰밭으로 ‎걸어 들어가는 거나 다름없어 243 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 ‎사건의 진상을 파헤치기 위해서 ‎끝까지 갈 준비가 돼 있나? 244 00:12:34,587 --> 00:12:36,422 ‎무슨 수를 써서라도 ‎로즈 라킨을 지켜야 해 245 00:12:37,173 --> 00:12:38,090 ‎물론이죠 246 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‎좋아 247 00:12:42,386 --> 00:12:43,429 ‎내가 지난 열두 달 동안 248 00:12:43,429 --> 00:12:46,056 ‎자넬 훈련하면서도 ‎그 목적이 불분명했는데 249 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‎이제 알겠네 250 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 ‎이것 때문이었어 251 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 ‎나서야 할 시간이야 252 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 ‎네, 알겠습니다 253 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 ‎아, 리엄 254 00:13:04,992 --> 00:13:07,328 ‎제가 보낸 캡처본에서 ‎나온 거 없어요? 255 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‎나오긴 했는데 ‎별 도움은 안 될 것 같아 256 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 ‎어젯밤 네 카메라에 찍힌 ‎그 반지야 257 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ‎- 네 ‎- 이 인장을 찾았어 258 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 ‎꽤 유사해 보이지? 259 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ‎어디 건데요? 260 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‎유고슬라비아 왕가의 ‎가문 문장이야 261 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 ‎다른 부분이 몇 군데 있는데 262 00:13:24,720 --> 00:13:27,765 ‎내 생각엔 이 반지 원래 주인이 263 00:13:27,765 --> 00:13:30,059 ‎왕자의 먼 친척이 아니었을까 싶어 264 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 ‎더 파볼 수 없을까요? ‎박물관이라든가 265 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 ‎경매 전문 회사 같은 곳에 ‎문의한다거나요 266 00:13:36,315 --> 00:13:39,235 ‎뭐? 내 상사라도 돼? ‎전화 상담원 씨? 267 00:13:40,528 --> 00:13:41,654 ‎부탁드릴게요 268 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 ‎못 해, 일에 파묻힌 거 안 보여? ‎대체 뭔 일인데 이래? 269 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 ‎말씀 못 드려요, 기밀이라 270 00:13:47,618 --> 00:13:48,911 ‎설마 271 00:13:51,497 --> 00:13:52,414 ‎설마 진짜야? 272 00:14:04,677 --> 00:14:05,636 ‎"일급비밀" 273 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 ‎- 고마워 ‎- 별말씀을요 274 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‎- 이건 무슨 차야? ‎- 보이차요 275 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 ‎- 중국차인가? ‎- 그럴 겁니다 276 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 ‎잠이 오진 않겠지? ‎밤새 할 일이 많아 277 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 ‎아뇨, 힘을 돋우는 거예요 ‎확인했습니다 278 00:14:57,354 --> 00:14:58,564 ‎그렇군, 고마워 279 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎피터, 별일 없는 건가? 280 00:15:03,068 --> 00:15:07,239 ‎호킨스가 에마와 헨리 캠벨의 ‎감독 요원이었다는 거 아셨어요? 281 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 ‎- 뭐? ‎- 사실이에요 282 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ‎찾기 쉽진 않았지만 283 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 ‎예전 문서 승인란에 ‎호킨스 이니셜이 있었어요 284 00:15:13,495 --> 00:15:14,496 ‎꽤... 285 00:15:15,164 --> 00:15:16,457 ‎오래전부터예요 286 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 ‎젠장 287 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‎확실한가? 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 ‎- 말 안 하던가요? ‎- 못 들었는데 289 00:15:21,503 --> 00:15:24,840 ‎호킨스가 진급 전에 ‎대정보팀에 있었던 건 알았지만 290 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎이럴 수가 291 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎왜 그 사실을 숨겼을까요? 292 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 ‎그 건만 숨긴 게 아닐지도 모르죠 293 00:15:32,514 --> 00:15:35,601 ‎호킨스가 감독한 사건들만 뽑아서 ‎아침까지 내 책상에 갖다 놔 294 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 ‎피터, 당분간 이 정보는 ‎우리 둘만 알기로 하지 295 00:15:38,395 --> 00:15:39,313 ‎네 296 00:15:58,415 --> 00:15:59,375 ‎네, 말씀하세요 297 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 ‎피터 맞아요? 298 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 ‎- 로즈? ‎- 네 299 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ‎잠도 안 오고 300 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 ‎이 번호 외웠거든요 301 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 ‎네? 이 번호를 외웠다고요? 302 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 ‎네, 제가 머리가 좋거든요 303 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 ‎당신이 받았으면 했어요 304 00:16:16,684 --> 00:16:19,478 ‎네, 저 맞아요 ‎늦은 시간인데 괜찮은 거죠? 305 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 ‎아뇨 306 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‎누구 목소리라도 듣고 싶었는데 ‎나한텐 이제 남은 사람이 없잖아요 307 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 ‎내가 있잖아요 308 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 ‎더 알아낸 거 있어요? 309 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‎우리 숙모랑 삼촌에 대해서 310 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 ‎지금 알아보는 중이에요 311 00:16:35,953 --> 00:16:38,580 ‎어떻게 진행될지 봐야죠 ‎진전이 있어요, 정말로 312 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎근데 이 전화선 ‎비워둬야 한댔잖아요? 313 00:16:41,166 --> 00:16:42,835 ‎다른 사람이 전화할지도 모르니까 314 00:16:42,835 --> 00:16:44,003 ‎곤경에 처한 요원이 315 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 ‎전화를 했는데 ‎통화 중 신호가 뜰 거 같아요? 316 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 ‎저번에 전화했을 때 ‎당신이 그랬잖아요 317 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 ‎네, 질문에 맞는 대답을 ‎당신이 안 했으니까요 318 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 ‎그럼 그냥 끊으려던 거였어요? 319 00:16:54,054 --> 00:16:54,972 ‎좀 못됐네요 320 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‎미안해요, 네? 321 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‎오늘 밤은 안 끊을게요, 약속해요 322 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 ‎끊기만 해봐요 ‎나 엄청 뒤끝 심하니까 323 00:17:01,895 --> 00:17:03,105 ‎굳이 체험 안 할래요 324 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ‎질문 하나 해도 돼요? 325 00:17:09,528 --> 00:17:10,904 ‎네, 그럼요 326 00:17:13,657 --> 00:17:15,659 ‎이제 난 어떻게 될까요? 327 00:17:17,286 --> 00:17:19,288 ‎나도 알고 싶어요, 로즈 328 00:17:33,218 --> 00:17:35,179 ‎가방 안에 뭐가 들었나가 ‎중요한 게 아니야 329 00:17:36,388 --> 00:17:38,515 ‎이것 때문에 살인까지 했는데? 330 00:17:39,016 --> 00:17:40,934 ‎꼭 죽이란 말은 없었잖아 331 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 ‎그랬지 332 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ‎하지만 더 빠르고 ‎안전한 길이었잖아 333 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ‎죽이지 말란 말도 없었고 334 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‎안에 뭐가 들었을까? 335 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 ‎그만해, 굳이 괴로워 말고 336 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ‎그래야겠네 337 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 ‎그냥 봐야겠다 338 00:18:06,585 --> 00:18:07,961 ‎그래도 여전히 나 좋아할 거잖아 339 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 ‎이게 대체 뭐야? 340 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‎만족해? 341 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‎보모 감시 카메라네 342 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎여기 있는 거 내려받으려면 ‎코드 뭐 필요하지? 343 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 ‎뭐든 현실로 닥쳤을 때보다 ‎꿈꿀 때가 행복한 법이지 344 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‎진짜야 345 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 ‎알겠다고 346 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ‎그 사람이야 347 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‎네 348 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 ‎아직 복귀 전인가? 349 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‎막 도착했어요 350 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 ‎타깃에 대한 새 정보가 있어 351 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 ‎네, 준비됐습니다 352 00:18:47,417 --> 00:18:48,919 ‎이번엔 확실히 매듭지으라고 353 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 ‎여자가 그 집에서 ‎자네 얼굴을 봤을 가능성이 높아 354 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 ‎더 강한 동기가 필요할까 싶어 ‎말하는 거야 355 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ‎방금은 누굽니까? 356 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 ‎이 모든 일에 ‎이권이 달린 사람이야 357 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‎그 여자가 문제인 건 맞고 358 00:19:03,308 --> 00:19:05,227 ‎어디 있는지만 알려주시죠 359 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‎잠깐만요 360 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 ‎적었어요 361 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 ‎그럼 이 건은 해결됐네요 362 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 ‎이 사람들이 ‎당신 밑에서 얼마나 일했습니까? 363 00:19:21,618 --> 00:19:23,620 ‎남자는 8년이 넘었죠 364 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‎성과도 좋아요 365 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 ‎몇 년 전에 여자를 합류시켰고요 366 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‎둘이 죽이 잘 맞더군요 367 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 ‎환불을 요구한 사람은 없었어요 368 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 ‎이것 때문에 욕지기가 나요 369 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‎원래 FBI 요원이 꿈이었어요? 370 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 ‎아뇨, 사실은... 371 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 ‎NBA에서 뛰고 싶었어요 372 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 ‎왜 안 뛰었는데요? 373 00:19:48,145 --> 00:19:50,230 ‎대학에서 죽 쒔거든요 374 00:19:50,814 --> 00:19:52,691 ‎대학 점수가 형편없으면 375 00:19:53,442 --> 00:19:54,943 ‎프로로 못 뛰게 해요 376 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 ‎그런 생각은 ‎실리콘 밸리에서 안 통해요 377 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‎꿈이 있으면 실현해야죠 378 00:20:01,200 --> 00:20:03,285 ‎수많은 규칙을 어겨야 할지라도요 379 00:20:03,785 --> 00:20:05,204 ‎당신 꿈은 어떻게 된 거예요? 380 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 ‎사업 같은 거 운영하지 않았나요? 381 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 ‎그랬는데 382 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 ‎제대로 곤두박질쳤어요 383 00:20:18,926 --> 00:20:22,512 ‎주변을 둘러보니까 ‎나만 낙하산 없이 맨몸이더라고요 384 00:20:24,056 --> 00:20:25,515 ‎내가 사장이었는데 385 00:20:27,684 --> 00:20:29,436 ‎친구한테 발등 찍혔어요 386 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 ‎수업 비싸게 치렀죠 387 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 ‎너무 안됐네요 388 00:20:41,406 --> 00:20:42,491 ‎듣고 있어요? 389 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‎네, 그... 390 00:20:46,578 --> 00:20:47,871 ‎저 이제 졸리나 봐요 391 00:20:49,081 --> 00:20:51,124 ‎잘됐네요, 푹 자야 돼요 392 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 ‎피터? 393 00:21:04,096 --> 00:21:05,222 ‎네, 말해요 394 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 ‎나 너무 외롭거든요 395 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 ‎늘 그랬어요 396 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 ‎근데 이젠 그분들도 안 계시니까... 397 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 ‎내일 나랑 아침 같이 먹어줄래요? 398 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 ‎일 끝나면 399 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 ‎네, 그래요 400 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 ‎룸서비스 시켜야 될 거예요 ‎밖에 못 나가게 해서 401 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‎그럴 것 같더라고요 402 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 ‎좋아요, 그럼 내일 10시 반에 ‎늦은 아침 먹을래요? 403 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 ‎좋아요 404 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 ‎- 그때 봐요 ‎- 네 405 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‎마지막 하나 406 00:22:02,487 --> 00:22:05,324 ‎밸러리, 어젯밤 준 중국차 ‎더 마실 수 있을까? 407 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 ‎효과가 엄청나던데 408 00:22:06,450 --> 00:22:09,745 ‎알겠습니다, 아, 조심하세요 ‎웬 무단 입주자가 있어서요 409 00:22:26,219 --> 00:22:27,554 ‎월세 청구라도 할까? 410 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 ‎죄송합니다, 책상 위에 올려놓고 411 00:22:30,807 --> 00:22:32,851 ‎소파에 누우려 했는데... 412 00:22:32,851 --> 00:22:35,771 ‎호킨스와 캠벨 부부 간의 ‎접점은 찾았고? 413 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‎누가 죽였는지 짐작 가나? 414 00:22:37,689 --> 00:22:38,732 ‎아뇨 415 00:22:38,732 --> 00:22:41,234 ‎하지만 호킨스가 감독한 사건들은 ‎다 표시해 뒀습니다 416 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‎고생했네, 가서 제대로 자 417 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 ‎안 돼요 418 00:22:44,988 --> 00:22:48,283 ‎샤워부터 하고 로즈 보러 ‎호텔에 다시 가야 하거든요 419 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 ‎- 보러 가겠다고 약속해서요 ‎- 자네한테 또 연락을 했다고? 420 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 ‎네, 절 만나고 싶답니다 421 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 ‎잘됐네 422 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 ‎그렇게 친밀감을 쌓다 보면 ‎쓸데가 있을 거야 423 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‎혹시 더 필요하신 거 있나요? 424 00:22:59,503 --> 00:23:00,420 ‎가기나 해 425 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 ‎입 열면 얘기해 주고 426 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ‎네 427 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 ‎- 저, 실례합니다 ‎- 네 428 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‎여기 있던 요원들은요? 429 00:23:29,741 --> 00:23:31,201 ‎아까까지만 해도 있었는데 430 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‎로즈? 431 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 ‎로즈 432 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 ‎- 로즈! ‎- 네? 433 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎로즈 434 00:24:15,370 --> 00:24:17,497 ‎- 왜 그래요? ‎- 여기서 당장 나가야 돼요 435 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 ‎- 여긴 어떻게 들어왔어요? ‎- 놈들이 전력을 차단했어요 436 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 ‎잠금장치가 먹통이에요 ‎가야 돼요, 빨리요! 437 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‎객실 청소 나왔습니다 438 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎이리 와요 439 00:24:42,814 --> 00:24:43,899 ‎청소 나왔습니다 440 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‎여기 없어 441 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‎알았어, 계단에서 봐 442 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 ‎이쪽이에요, 따라와요, 로즈! 443 00:25:24,731 --> 00:25:25,565 ‎뛰어요! 444 00:25:26,316 --> 00:25:27,400 ‎이쪽이에요, 어서! 445 00:25:43,208 --> 00:25:44,960 ‎"렘본 호텔 ‎제10회 간부 회의" 446 00:25:45,460 --> 00:25:46,336 ‎안 다쳤죠? 447 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 ‎- 가요 ‎- 비밀경호국 요원들은요? 448 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‎- 누가 철수시켰나 봐요 ‎- 네? 449 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‎- 가요! ‎- 네 450 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‎- 피터? ‎- 가고 있어요 451 00:26:18,910 --> 00:26:19,869 ‎젠장! 452 00:26:24,291 --> 00:26:26,167 ‎또 늦었네, 놀랄 것도 없지 453 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‎이쪽으로 가요 454 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 ‎이쪽으로 455 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 ‎막다른 곳이에요 456 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‎이렇게 하죠 457 00:27:01,578 --> 00:27:04,122 ‎여기 있다가 들어오려고 하면 ‎그 인간 심장을 쏘면 되잖아요 458 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 ‎다 떨어졌다고요, 로즈 459 00:27:05,290 --> 00:27:07,542 ‎뭐가요? 총알이요? 460 00:27:07,542 --> 00:27:08,752 ‎네 461 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 ‎- 저쪽도 떨어지지 않았을까요? ‎- 아닐걸요 462 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 ‎그럼 어쩔 건데요! 463 00:27:35,445 --> 00:27:37,489 ‎내려가는 길이 있는 것 같아요 ‎어서 가요 464 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 ‎웃기지 마요! 465 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 ‎로즈, 괜찮을 거예요 466 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 ‎- 내 손 잡아요 ‎- 알겠어요 467 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 ‎어서 468 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‎안 돼! 469 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 ‎괜찮아요? 470 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 ‎피터! 471 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 ‎당신 차례예요 472 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 ‎- 난 거기까지 못 뛰어요 ‎- 내가 받을게요 473 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 ‎- 받아요? 날? ‎- 네 474 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎미쳤어요? 475 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎친구 기다리는 것보다야, 뛰어요! 476 00:28:03,890 --> 00:28:05,392 ‎내가 어떻게 뛰면 더 잘 받겠어요? 477 00:28:05,392 --> 00:28:07,394 ‎나도 모르죠, 일단 뛰어요, 로즈! 478 00:28:12,857 --> 00:28:16,486 ‎내가 앞쪽으로 떨어지면 ‎체중이 좀 더 분산될 거예요 479 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 ‎탁월한 선택이네요 ‎얼른 뛰기나 해요! 480 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ‎로즈! 481 00:28:28,415 --> 00:28:29,332 ‎가요 482 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‎거리로 나갔어, 호텔 앞쪽이야 483 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ‎옷부터 사야겠네요, 여기서 건너요 484 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‎이쪽이에요 485 00:29:07,620 --> 00:29:09,456 ‎안녕하세요, 뭘 도와드릴까요? 486 00:29:09,456 --> 00:29:12,083 ‎지금 제 옷이 비상사태라서요 487 00:29:14,002 --> 00:29:14,961 ‎감사합니다 488 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ‎네 489 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎로즈, 뭐 한 거예요? ‎남 휴대폰을 훔치면 안 되죠 490 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 ‎추적당할 일 없게 ‎당신이 내 폰 가져갔잖아요 491 00:29:43,823 --> 00:29:44,741 ‎그랬죠 492 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‎근데 우리 추적당했잖아요 493 00:29:46,242 --> 00:29:49,329 ‎그러니까 백악관에 전화해서 ‎경호원들 누가 빼냈는지 알아내요 494 00:30:08,056 --> 00:30:10,225 ‎2번에 피터 서덜랜드 전화입니다 495 00:30:16,105 --> 00:30:16,940 ‎나야 496 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎접니다, 호텔에 있던 ‎로즈 경호는 어떻게 된 거죠? 497 00:30:19,734 --> 00:30:20,693 ‎무슨 소리야? 498 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 ‎제가 갔을 때 ‎경호원들은 한 명도 없었고 499 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 ‎로즈를 노리는 놈들이 와있었어요 500 00:30:25,198 --> 00:30:26,699 ‎로즈는 물론 ‎저까지 죽을 뻔했습니다 501 00:30:26,699 --> 00:30:29,035 ‎여기 두 분만 빼고 다 나가세요 502 00:30:30,119 --> 00:30:30,954 ‎당장요! 503 00:30:35,875 --> 00:30:36,918 ‎스피커폰 모드야 504 00:30:36,918 --> 00:30:39,796 ‎나와 비밀경호국의 벤 앨모라 ‎네이선 브리그스만 듣고 있어 505 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 ‎방금 한 말을 다시 해보겠나? 506 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 ‎누군가가 로즈가 있던 호텔에서 ‎경호 인력들을 철수시켰어요 507 00:30:43,800 --> 00:30:46,302 ‎저희 둘 다 죽을 뻔했습니다 ‎저번이랑 같은 놈들이었고요 508 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 ‎남자 얼굴을 봤습니다 509 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 ‎대체 어떻게 된 겁니까? 510 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 ‎- 말도 안 돼 ‎- 말이 안 되는 건 이 상황이에요 511 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 ‎벤? 512 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‎- 네이선? ‎- 확인하겠습니다 513 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 ‎안녕하세요 514 00:30:56,980 --> 00:30:57,981 ‎찾으시는 거 있나요? 515 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‎친구들 찾는 중이에요 516 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‎지금까지 파악한 건 이렇네 517 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‎30분 전 페가수스 시스템에 ‎지령이 떨어졌어 518 00:31:06,197 --> 00:31:08,199 ‎요원들을 철수시키는 내용이었지 519 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 ‎- 어떻게 가능하죠? ‎- 원래는 불가능하지 520 00:31:09,909 --> 00:31:11,327 ‎그럴 권한이 있는 건 누굽니까? 521 00:31:11,327 --> 00:31:14,581 ‎대통령님, 나, 벤과 네이선 ‎윌릿 FBI 국장이랑... 522 00:31:14,581 --> 00:31:16,541 ‎제이미 호킨스 부국장님도죠 523 00:31:17,917 --> 00:31:18,793 ‎그래 524 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 ‎부국장님 지금 어디 계십니까? 525 00:31:23,756 --> 00:31:24,757 ‎전화해 보지 526 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‎피터, 로즈는 괜찮아? ‎자네는 좀 어때? 527 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‎뭐가 뭔지 알려주시면 ‎훨씬 괜찮을 것 같은데요 528 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 ‎우리도 그러려는 중이야 529 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 ‎부국장실에서도 모르겠답니다 ‎연락이 안 된다네요 530 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 ‎엄청 수상하지 않아요? 531 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‎당장 소재 파악해, 네이선 532 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 ‎알겠습니다 533 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 ‎피터, 현재 위치는? ‎둘을 데려올 사람을 보낼게 534 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 ‎안 돼요 535 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 ‎지금 이 사달이 ‎수습되기 전까진 무리죠 536 00:31:57,415 --> 00:32:00,835 ‎배후를 밝히시기 전까진 ‎제가 로즈를 보호하겠습니다 537 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 ‎피터, 뭐 하는 거야? 538 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 ‎무슨 수를 써서라도 ‎안전하게 지키라셨잖아요 539 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 ‎연락드리겠습니다 540 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 ‎숨어 있을 만한 곳을 찾아볼게요 541 00:32:16,684 --> 00:32:19,103 ‎날 죽이러 올 때까지 ‎마냥 기다릴 순 없어요 542 00:32:19,103 --> 00:32:20,396 ‎우리도 나서야 돼요 543 00:32:20,396 --> 00:32:23,566 ‎숙모랑 삼촌이 뭘 조사했는지 ‎그걸 누가 노렸는지 알아내야죠 544 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 ‎어떻게요? 545 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‎나도 모르겠지만 ‎어디서부터 시작할지는 알아요 546 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 ‎정말 이러고 싶은 거 맞아요? 547 00:32:42,251 --> 00:32:43,127 ‎아뇨 548 00:33:10,488 --> 00:33:11,656 ‎숙모가 총에 맞았댔죠? 549 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 ‎몇 번이나요? 550 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‎여섯 번요 551 00:33:23,418 --> 00:33:25,336 ‎어릴 때 이 방에서 ‎숨바꼭질을 했었어요 552 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 ‎여기서 종이접기도 배웠고 553 00:33:31,050 --> 00:33:32,218 ‎스크래블도 했는데 554 00:33:36,305 --> 00:33:39,308 ‎이젠 숙모가 무참히 ‎살해당한 곳이 돼버렸네요 555 00:33:45,565 --> 00:33:47,275 ‎이 자식들 꼭 잡을 거예요 556 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 ‎나도요 557 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 ‎당신한테 말 안 한 게 있어요 558 00:34:04,292 --> 00:34:05,877 ‎네? 뭘 말 안 했는데요? 559 00:34:13,384 --> 00:34:16,387 ‎그날 밤 숙모와 삼촌이 ‎하시는 얘기를 다 들었어요 560 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 ‎뭐였는데요? 561 00:34:21,267 --> 00:34:22,852 ‎정말 내 편인 거 맞죠? 562 00:34:24,645 --> 00:34:26,898 ‎총알을 몇 번이나 더 맞아야 ‎믿어줄 거예요? 563 00:34:29,734 --> 00:34:31,652 ‎물수리가 누군지 알아요? 564 00:34:31,652 --> 00:34:32,570 ‎물수리요? 565 00:34:32,570 --> 00:34:35,114 ‎네, 그 얘길 계속하셨어요 566 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 ‎백악관에서 일어나는 일에 대해 ‎그 사람한테 경고를 해야 된다고 567 00:34:39,494 --> 00:34:40,411 ‎글쎄요 568 00:34:40,411 --> 00:34:43,831 ‎모르겠어요, 암호명 같은데 ‎그분들 감독 요원일 수도 있고요 569 00:34:45,249 --> 00:34:49,128 ‎뭔 파일들이랑 ‎엔지니어 얘기도 하셨어요 570 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 ‎여기 어디 숨기셨나 봐요 571 00:34:52,006 --> 00:34:55,301 ‎로즈, FBI랑 주 경찰이 ‎이곳을 샅샅이 뒤졌어요 572 00:34:55,301 --> 00:34:58,429 ‎파일처럼 중요한 게 있었다면 ‎지금쯤 그쪽이 가져갔을걸요 573 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 ‎로즈! 574 00:35:02,934 --> 00:35:05,812 ‎잠깐 숨 좀 돌려봐요 ‎또 들은 얘기는 없어요? 575 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 ‎당신 기억력 엄청 좋잖아요 576 00:35:07,897 --> 00:35:11,442 ‎나이트 액션 번호도 ‎한 번 보고 외울 정도인데 577 00:35:12,652 --> 00:35:13,778 ‎다른 얘기는 없었어요? 578 00:35:16,322 --> 00:35:18,574 ‎나라가 곤경에 처했댔어요 579 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‎구체적으로 어떻게요? 580 00:35:21,494 --> 00:35:22,453 ‎그건 모르지만 숙모 말론 581 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 ‎믿어선 안 될 사람이 ‎백악관에 있다고 하셨어요 582 00:35:26,249 --> 00:35:28,709 ‎일이 터지려면 ‎7일밖에 안 남았다고도 했고 583 00:35:28,709 --> 00:35:30,753 ‎- 무슨 일이요? ‎- 저도 몰라요! 584 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 ‎겁에 질린 목소리였다고요 585 00:35:33,923 --> 00:35:35,007 ‎다른 얘기는요? 586 00:35:35,007 --> 00:35:39,637 ‎삼촌이 숲속으로 드라이브를 간다 ‎뭐 그런 얘길 하셨어요 587 00:35:40,471 --> 00:35:43,015 ‎- 숲속 드라이브요? 무슨 뜻이죠? ‎- 모르겠어요 588 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‎로즈, 삼촌이 ‎정확히 뭐라고 하셨나요? 589 00:35:47,103 --> 00:35:50,857 ‎'그다음엔 숲속 드라이브가 있다' 590 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 ‎드라이브? 591 00:35:52,775 --> 00:35:55,278 ‎혹시 하드 드라이브 얘긴가요? 592 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 ‎그거겠네요 593 00:35:57,280 --> 00:35:59,615 ‎좋아요, 어떤 숲이죠? ‎어디 있는 곳일까요? 594 00:36:00,491 --> 00:36:01,868 ‎어딘지 알겠어요 595 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 ‎그분들 차를 끌고 가요 596 00:36:05,997 --> 00:36:08,207 ‎여기 온 김에 ‎옷 같은 것 좀 챙겨요 597 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 ‎네 598 00:36:09,917 --> 00:36:11,294 ‎신발이라든가 599 00:36:14,255 --> 00:36:15,464 ‎네, 위층에 있어요 600 00:36:19,093 --> 00:36:22,513 ‎- 로즈, 내가 운전하게 열쇠 줘요 ‎- 차는 남자 전유물이라 이거예요? 601 00:36:22,513 --> 00:36:26,017 ‎아뇨, 충돌 회피 및 감시 탐지 ‎공식 훈련을 받은 건 602 00:36:26,017 --> 00:36:27,685 ‎나뿐이라 하는 소리죠 603 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 ‎타당한 지적이네요 604 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 ‎선불 폰도 가는 길에 사야 돼요 605 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‎총알도 보충하고요? 606 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 ‎네, 기회가 되면요 607 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‎안녕하신가 608 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎3km쯤 가다가 우회전해요 609 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 ‎어디 가는지 말 안 해줘요? 610 00:37:28,287 --> 00:37:29,163 ‎숲 간다니까요 611 00:37:32,541 --> 00:37:36,170 ‎삼촌 형제인 론이 30년 전에 ‎오두막을 지어놓으셨거든요 612 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎일본으로 가시면서 ‎방치되어 있었는데 613 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‎숙모랑 삼촌이 넘겨받으셨죠 614 00:37:39,632 --> 00:37:41,676 ‎세상에서 벗어나고 싶을 때나 615 00:37:42,760 --> 00:37:44,553 ‎조용히 있고 싶을 때 쓰겠다고 616 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 ‎이렇게까지 안 해도 돼요 617 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 ‎전부 다 알아내려 하는 거 618 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 ‎그건 FBI 일이거든요 619 00:37:54,105 --> 00:37:57,358 ‎지금 우린 조사를 하더라도 ‎당신 안전이 우선이에요 620 00:37:59,360 --> 00:38:01,612 ‎호텔에서의 일이 ‎반복되진 않을 거예요 621 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 ‎약속해요 622 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 ‎여기 자주 왔었어요? 623 00:38:42,653 --> 00:38:43,571 ‎꽤 자주요 624 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 ‎최근 누가 여길 치웠나 보네요 625 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 ‎네 626 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 ‎에마 숙모는 ‎깔끔한 걸 좋아하셨거든요 627 00:39:08,304 --> 00:39:10,389 ‎뒤질 만한 곳은 많이 없네요 628 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‎네 629 00:39:25,196 --> 00:39:26,447 ‎그러지 마 630 00:39:27,031 --> 00:39:28,657 ‎이리 와, 괜찮아 631 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 ‎괜찮다니까 632 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‎잘 들어 633 00:39:33,371 --> 00:39:34,830 ‎기다릴 줄 알아야 해 634 00:39:36,082 --> 00:39:36,957 ‎응? 635 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 ‎기다려봐 636 00:39:42,004 --> 00:39:43,631 ‎난 지는 건 질색이야 637 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 ‎그 녀석들이 다 이기게 둬 638 00:39:47,635 --> 00:39:49,136 ‎우린 한 번만 이기면 돼 639 00:39:51,555 --> 00:39:53,265 ‎나도 너처럼 생각하고 싶어 640 00:39:54,016 --> 00:39:54,892 ‎아니 641 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 ‎아니잖아 642 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 ‎온 마음을 다해 널 사랑해 643 00:40:06,195 --> 00:40:07,279 ‎나도 사랑해 644 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 ‎날 가져봐 645 00:40:29,885 --> 00:40:32,179 ‎그만해 ‎이래 봤자 안 되는 거 알잖아 646 00:40:32,179 --> 00:40:33,222 ‎손을 써 647 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 ‎내가 좋아하는 방식대로 648 00:40:43,774 --> 00:40:44,942 ‎어떡해 649 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 ‎너무 좋아 650 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 ‎네 651 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 ‎계획이 바뀌었다 652 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 ‎움직여줘야겠어 653 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‎언제요? 654 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‎지금 당장 655 00:40:56,120 --> 00:40:57,329 ‎혹시 바쁜가? 656 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‎알겠습니다 657 00:40:58,998 --> 00:40:59,832 ‎네 658 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 ‎왜? 659 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 ‎자, 가자 660 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 ‎밖에다 숨기셨나 봐요 661 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 ‎그럼 어디서부터 찾아야 될까요? 662 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ‎현관부터 봐야겠죠 663 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 ‎설마 664 00:41:56,555 --> 00:41:57,848 ‎로즈, 들어와요! 665 00:41:59,350 --> 00:42:00,267 ‎이것 봐요 666 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 ‎어디 보자 667 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‎두 분이 조사하시던 게 뭐였을까? 668 00:42:13,322 --> 00:42:14,281 ‎"하드 드라이브 [암호화]" 669 00:42:15,783 --> 00:42:16,617 ‎왜요? 670 00:42:18,160 --> 00:42:20,704 ‎드라이브 보안을 살짝 강화했네요 671 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎별거 아니에요 ‎프로그램 툴만 열면 돼요 672 00:42:23,707 --> 00:42:24,792 ‎"빠른 포맷 진행" 673 00:42:26,877 --> 00:42:28,087 ‎이게 대체 뭐야? 674 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 ‎왜요? 왜 그래요? 675 00:42:30,297 --> 00:42:32,716 ‎- 보안으로 꼭꼭 숨겨놨어요 ‎- 그럼 해킹해요 676 00:42:32,716 --> 00:42:34,635 ‎당신 직업이 ‎사이버 보안 쪽 아니에요? 677 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 ‎이중, 삼중 정도로 ‎평범한 보안이 아니에요 678 00:42:38,055 --> 00:42:40,849 ‎숙모는 모뎀 설치도 ‎못 하는 것처럼 구셨는데 679 00:42:40,849 --> 00:42:44,144 ‎이건 국가정보국 수준이에요 ‎난 근처에도 못 가요 680 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 ‎"2781 [암호화]" 681 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‎잠겼어요 682 00:42:54,697 --> 00:42:55,990 ‎그럼 아무것도 못 봐요? 683 00:42:55,990 --> 00:42:59,785 ‎이름이 적힌 폴더가 있는데 ‎열 수가 없어요 684 00:43:02,955 --> 00:43:04,999 ‎"2781 [암호화]" 685 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎말도 안 돼 686 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 ‎- 왜요? ‎- 이럴 수가 687 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 ‎2781은 내가 탔던 ‎지하철 차량 번호예요 688 00:43:16,135 --> 00:43:17,636 ‎폭탄 터졌던 그 차요! 689 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‎당신 숙모랑 삼촌이 ‎대체 그걸 왜 조사하던 거죠? 690 00:43:20,180 --> 00:43:23,976 ‎이 보안을 풀어야 알죠! ‎전문 장비 없인 불가능해요 691 00:43:26,687 --> 00:43:28,063 ‎어디다 거는 거예요? 692 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‎다이앤 파요 ‎필요한 장비를 가져다줄 거예요 693 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‎피터, 잠깐만요 694 00:43:31,358 --> 00:43:33,152 ‎백악관의 누굴 믿어야 될지 ‎아직 모르잖아요 695 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‎전화를 추적해서 ‎사람을 보내면 어쩌려고요? 696 00:43:35,237 --> 00:43:38,157 ‎이건 추적 못 해요 ‎나이트 액션 번호로 걸 거니까 697 00:43:41,118 --> 00:43:42,036 ‎네 698 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 ‎'나이트 액션'입니다 ‎피터 서덜랜드 전화입니다 699 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 ‎연결해 700 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‎- 피터, 지금 어디지? 로즈는? ‎- 저흰 무사합니다 701 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 ‎경호원들 철수시킨 건 ‎누구 짓인지 알아내셨나요? 702 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 ‎로즈 경호를 물린 건 호킨스였어 703 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 ‎확실한가요? 704 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 ‎호킨스의 사무실 컴퓨터에서 ‎명령이 내려졌더군 705 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 ‎자백했나요? 706 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 ‎아니 707 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 ‎공범이 누군진 몰라도 ‎입을 단단히 막으려 했던 모양이야 708 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 ‎어떤 농부가 메릴랜드 들판에서 ‎시체를 발견했어 709 00:44:07,227 --> 00:44:08,187 ‎살해당했더군 710 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 ‎FBI 부국장까지 죽였다고요? 711 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 ‎등을 여섯 번 쐈어 712 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 ‎여섯 번? 713 00:44:14,943 --> 00:44:17,154 ‎둘이서만 움직이는 건 너무 위험해 714 00:44:17,154 --> 00:44:18,280 ‎대체 뭘 하는 거야? 715 00:44:21,200 --> 00:44:22,701 ‎하드 드라이브를 찾았어요 716 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 ‎로즈의 숙모와 삼촌이 ‎숨겨둔 걸 발견했습니다 717 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 ‎암호화돼서 ‎아직 보안은 못 뚫었지만요 718 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‎지하철 폭탄 테러와 ‎관련이 있는 것 같아요 719 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 ‎피터, 빨리 복귀해 ‎로즈도 데리고 오고 720 00:44:33,504 --> 00:44:36,382 ‎호킨스가 배후였다면 ‎공범이 누군진 몰라도 721 00:44:36,382 --> 00:44:38,133 ‎자기들을 위협하는 건 ‎제거하려 들 거야 722 00:44:38,133 --> 00:44:40,386 ‎지금 자네와 로즈는 ‎놈들에겐 위협적인 존재지 723 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 ‎피터, 이건 명령이야 724 00:44:42,846 --> 00:44:44,223 ‎당장 복귀하도록 725 00:44:44,223 --> 00:44:46,600 ‎하드 드라이브나 로즈 ‎둘 중 하나도 빠져선 안 돼 726 00:46:53,727 --> 00:46:56,146 ‎자막: 이종은