1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‫זו...?‬ ‫-כן.‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 ‫אתה יודע איך...?‬ ‫-לא.‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,057 ‫- בפרק הקודם... -‬ 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,893 ‫תמלא את חובתך ב"פעולת לילה", תשקיע את הזמן‬ 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,813 ‫בחדר העלוב ההוא,‬ ‫ליד הטלפון שלא מצלצל לעולם,‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫ודברים טובים יותר יגיעו.‬ 7 00:00:23,314 --> 00:00:26,860 ‫אבל הקידום שלך תלוי גם בהוקינס, לא רק בי.‬ 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‫עליך לדווח לשנינו.‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‫נראה ששכחת מחצית מהמשוואה.‬ 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‫עליי להגיש בקשה אישית לפשיטת רגל.‬ 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,994 ‫אחרי פריצת האבטחה ומתקפת הכופרה,‬ ‫כל הלקוחות עזבו.‬ 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 ‫תוכלי להישאר כמה שאת צריכה.‬ 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‫מה קורה?‬ ‫-יש מישהו בחוץ.‬ 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 ‫תתקשרי ותגידי "פעולת לילה".‬ 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 ‫פעולת לילה.‬ ‫-סגן המנהל הוקינס.‬ 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,475 ‫דיאן פאר שלחה אותי לקחת את מיס לרקין.‬ ‫-לקחת לאן?‬ 18 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 ‫עם מי אתה?‬ ‫-האף-בי-איי.‬ 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ‫הם מחפשים אותי, נכון?‬ 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ‫אבל אוכל להגיד שקיבלתי פקודה‬ ‫להגן עלייך בחיי.‬ 21 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‫אז הדודים שלי היו מרגלים?‬ 22 00:01:06,107 --> 00:01:10,737 ‫אני בדרג הנמוך ביותר בבית הלבן.‬ ‫תאמיני לי, אני לא יודע כלום.‬ 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 ‫מצאתי!‬ 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 ‫ספרי להם את האמת על מה שראית.‬ 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,872 ‫שמעתי שדודתי אמרה‬ ‫שאסור לבטוח במישהו מהבית הלבן.‬ 26 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 ‫אנחנו רוצים להקל עלייך כמה שניתן.‬ 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 ‫שבי, מיס לרקין.‬ 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 ‫כמה עובדים?‬ 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 {\an8}‫שלושים ושבעה עכשיו, 80 עד סוף השנה.‬ 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 {\an8}‫היעד הוא 200 עד הרבעון השלישי בשנה הבאה.‬ 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 ‫אתם מוכנים לצמיחה כזאת?‬ ‫-אנחנו לא ממהרים.‬ 33 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 ‫אנחנו מקבלים רק לקוח אחד מארבעה.‬ 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 ‫מה המגמה באבטחת המידע לדעתך?‬ 35 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 ‫כרגע, לחברות גדולות‬ ‫יש מידע רגיש שעליהן להגן עליו,‬ 36 00:01:59,953 --> 00:02:04,332 ‫אבל הפרטיות חשובה‬ ‫גם לחברות קטנות יותר ולאנשים פרטיים.‬ 37 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 ‫עמק הסיליקון יכול להיות אכזרי לנשים.‬ 38 00:02:06,793 --> 00:02:11,214 ‫את מנכ"לית נדירה שלא עובדת‬ ‫בתחום היופי או הבריאות.‬ 39 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 ‫מה גורם לך לחשוב שתצליחי‬ ‫במקום שנשים רבות מתקשות בו?‬ 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ‫אני ממש מצטערת.‬ 41 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‫יש שיחה.‬ 42 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‫זה יכול לחכות?‬ 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,599 ‫מי זה?‬ ‫-לורנס פינסטר.‬ 44 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 ‫הלקוח הכי גדול שלנו. סליחה.‬ 45 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 ‫אין בעיה.‬ 46 00:02:25,854 --> 00:02:26,688 ‫כאן?‬ ‫-שם.‬ 47 00:02:31,568 --> 00:02:33,486 ‫מר פינסטר, רוז לרקין. איך אוכל...?‬ 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,363 ‫מישהו פרץ למערכת שלנו.‬ 49 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 ‫אנחנו נעולים בחוץ. הכול נסגר.‬ 50 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 ‫סליחה, מה קורה?‬ 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 ‫ההאקרים יצרו איתנו קשר.‬ 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‫הם רוצים 7.2 מיליון בביטקוין,‬ 53 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 ‫או שהם יפרסמו אונליין את הטכנולוגיה שלנו,‬ 54 00:02:48,042 --> 00:02:49,043 ‫וזה יחסל אותנו.‬ 55 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 ‫זו בטח טעות. רק רגע.‬ 56 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‫סליחה.‬ 57 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 ‫קאדים.‬ ‫-אני יודע, אני מנסה.‬ 58 00:03:04,392 --> 00:03:05,894 ‫מישהו התעסק עם הקוד.‬ 59 00:03:05,894 --> 00:03:09,022 ‫מהצד שלנו?‬ ‫-זה לא הגיוני. מי יעשה את זה?‬ 60 00:03:11,566 --> 00:03:13,067 ‫לעזאזל, זה אדם.‬ 61 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ‫תן לי להיכנס.‬ 62 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 ‫אדם, מה עשית? תראה.‬ 63 00:03:28,208 --> 00:03:31,419 ‫אנחנו כאן שעות כבר. תספרי לנו את האמת.‬ 64 00:03:31,419 --> 00:03:33,713 ‫מה עוד אתה רוצה ממני?‬ ‫-עזרה אמיתית.‬ 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 ‫אמרת בשיחת הטלפון שראית את הפנים שלו.‬ 66 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 ‫ראיתי את דמותו, לא את פניו.‬ 67 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‫אמרת שראית את פניו.‬ 68 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‫אז טעיתי. אולי הייתי בהלם.‬ 69 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 ‫מה גובהו? מה מבנה גופו?‬ 70 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‫לבן, שחור, היספני?‬ 71 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 ‫כלום?‬ 72 00:03:47,018 --> 00:03:47,894 ‫אלוהים.‬ 73 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 ‫איך נדע שאת לא מעורבת בזה?‬ 74 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‫ג'יימי, זה מגוחך.‬ 75 00:03:51,397 --> 00:03:53,900 ‫הדודה והדוד שלה נרצחו, והיא יצאה ללא פגע?‬ 76 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 ‫תפסיק.‬ 77 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 ‫תראי, אני לא באמת חושב שאת מעורבת בזה,‬ 78 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 ‫אבל אני גם לא חושב שאת כנה איתי.‬ 79 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‫את רוצה למצוא את הרוצח או לא?‬ 80 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‫ברור שכן, אבל זאת העבודה שלך.‬ 81 00:04:04,911 --> 00:04:08,081 ‫עליי לארגן לוויה כפולה‬ ‫לבני המשפחה היחידים שהיו לי.‬ 82 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‫רוז, אנחנו באותו צד.‬ 83 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‫תגידי לאידיוט הזה.‬ 84 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 ‫ומישהו עדיין מנסה להרוג אותי.‬ ‫תעשו משהו בקשר לזה.‬ 85 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 ‫מה קורה?‬ ‫-היא מסתירה משהו.‬ 86 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 ‫עברה עליה חוויה איומה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 87 00:04:24,889 --> 00:04:27,225 ‫אבל היא מסתירה משהו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 88 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‫בזכות 30 שנה כסוכן פדרלי.‬ 89 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‫לא קלטת את זה בעצמך?‬ 90 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 ‫אולי תצליח לגרום לה לדבר.‬ 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 92 00:04:41,406 --> 00:04:44,534 ‫יש בחוץ רכב וסוכנים‬ ‫שיסיעו אותך למלון "רמבורן".‬ 93 00:04:44,534 --> 00:04:47,495 ‫תישארי שם תחת חסותם‬ ‫עד שתוכלי לשוב הביתה בבטחה.‬ 94 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 ‫אלך ברגל. אני צריכה אוויר.‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 95 00:04:51,165 --> 00:04:53,960 ‫זה חייב לעבוד, אלא אם תעצרו אותי.‬ 96 00:04:56,254 --> 00:04:59,966 ‫אני אלווה אותה,‬ ‫והסוכנים יכולים ללכת אחרינו.‬ 97 00:05:01,551 --> 00:05:05,054 ‫סת'רלנד לא הוכשר לעבודה עם עדים,‬ 98 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 ‫ולא יהיה זמן לתקן כשהוא יפשל.‬ 99 00:05:07,265 --> 00:05:10,101 ‫אני לא בהכרח מסכימה‬ ‫עם חוסר ההערכה שלך לגביו.‬ 100 00:05:10,601 --> 00:05:13,313 ‫אני צופה בו כבר שנה. הוא יכול לעשות את זה.‬ 101 00:05:14,439 --> 00:05:16,441 ‫אתה חושש שהוא יצליח כשאתה נכשלת?‬ 102 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 ‫אז לא סיפרת להם מה ראית אמש?‬ 103 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 ‫לא. אתה יודע למה.‬ 104 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 ‫מה התוכנית שלך, רוז?‬ 105 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‫להישאר בחיים כמה שיותר זמן.‬ 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ‫מה בדיוק לא אמרת להם?‬ 107 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 ‫את לא סומכת עליי עכשיו?‬ 108 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 ‫אני כן, אבל מישהו בבית הלבן רוצה במותי.‬ 109 00:05:36,210 --> 00:05:39,714 ‫מה אם שמעת לא נכון את דודתך?‬ ‫או שהיא טעתה? תני להם תיאור.‬ 110 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 ‫אם האחראי לזה ידע שאחד הרוצחים נחשף,‬ 111 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 ‫כמה בטוחה אהיה לדעתך?‬ 112 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 ‫אם אתה כל כך מאמין בבוסים שלך,‬ ‫תגיד להם ששיקרתי.‬ 113 00:05:47,305 --> 00:05:48,473 ‫תראה מה יקרה.‬ 114 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 ‫רק החיים שלי בסכנה.‬ 115 00:05:50,892 --> 00:05:51,976 ‫אולי גם שלך עכשיו.‬ 116 00:06:00,360 --> 00:06:02,945 ‫טוב, זהו זה, אז...‬ 117 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 ‫רק אל תצאי למרפסת.‬ 118 00:06:05,740 --> 00:06:10,370 ‫ובאופן כללי, תשתדלי שלא יראו אותך, טוב?‬ 119 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 ‫בבקשה.‬ 120 00:06:12,747 --> 00:06:14,082 ‫אז זה כמו תא בכלא?‬ 121 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 ‫מה? לא.‬ 122 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 ‫לא. תזמיני מה שבא לך משירות החדרים.‬ 123 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ‫יש לך מיני-בר.‬ 124 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 ‫ויש שני סוכני השירות החשאי במסדרון‬ ‫וארבעה בלובי.‬ 125 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-יופי של חיים.‬ 126 00:06:26,552 --> 00:06:29,680 ‫בלי מחשב נייד, בלי ספרים. פשוט תקועה כאן.‬ 127 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ‫תוכלי להתאמן בפול.‬ 128 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 ‫זאת תהיה הקריירה החדשה שלי?‬ ‫-מה, נוכלת ב"כדור תשע"?‬ 129 00:06:36,604 --> 00:06:39,690 ‫אם תתאמני מספיק, אולי.‬ ‫מי יודע? את יכולה לעשות את זה.‬ 130 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 ‫אנחנו נתפוס אותם, תאמיני לי.‬ 131 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‫צריכה עוד משהו לפני שאלך?‬ 132 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 ‫רגע, אתה לא נשאר?‬ 133 00:06:53,955 --> 00:06:54,997 ‫אני צריך לעבוד.‬ 134 00:06:55,665 --> 00:06:56,874 ‫אבל אתה עובד בלילות.‬ 135 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 ‫פאר רצתה שאסייע בזה, אז...‬ 136 00:06:58,960 --> 00:07:02,463 ‫אז זהו זה? פשוט להתראות לנצח?‬ 137 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 ‫אני לא יודע. אולי.‬ 138 00:07:07,760 --> 00:07:11,180 ‫הבחורים מהשירות החשאי יהיו טובים יותר ממני‬ 139 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 ‫בלשמור עלייך.‬ 140 00:07:14,684 --> 00:07:15,601 ‫היית בסדר.‬ 141 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 ‫תודה. גם את היית בסדר.‬ 142 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 ‫טפלו בה יפה, בסדר?‬ 144 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 ‫ברור.‬ 145 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 146 00:07:54,265 --> 00:07:59,187 ‫- ספרים -‬ 147 00:07:59,187 --> 00:08:02,690 ‫היי. תוכל להעלות את אלו לחדר 610, בבקשה?‬ 148 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 ‫מיד.‬ ‫-תודה.‬ 149 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 ‫תוכל להגיד לה שהם מפיטר?‬ 150 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 ‫אין בעיה.‬ 151 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 ‫מעניין מה יש בתיק.‬ 152 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 ‫אתה לא סקרן?‬ 153 00:08:19,248 --> 00:08:21,626 ‫לא, פעם הייתי אדם סקרן,‬ 154 00:08:21,626 --> 00:08:25,755 ‫אבל למדתי די מהר‬ ‫שיש דברים שעדיף להניח להם.‬ 155 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 ‫מה סקרן אותך בעבר?‬ 156 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 ‫כשאת נכנסת לחיי.‬ 157 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‫מה?‬ ‫-נו כבר, תספר לי.‬ 158 00:08:36,974 --> 00:08:41,145 ‫למה אנשים מתנהגים בניגוד לטובתם.‬ 159 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 ‫ומה החלטת?‬ 160 00:08:44,023 --> 00:08:49,070 ‫שאנשים צריכים סיכון בחיים כדי להרגיש משהו...‬ 161 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‫שונה.‬ 162 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 ‫באיזו מהירות נסעת?‬ 163 00:08:54,534 --> 00:08:55,493 ‫מהר.‬ 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,454 ‫אני מנסה להביא אותנו לשם.‬ 165 00:08:58,955 --> 00:09:00,706 ‫תעצרי בצד לאט, בסדר?‬ 166 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ‫- משטרת תנועה, אוהיו -‬ 167 00:09:15,680 --> 00:09:16,597 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 168 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 ‫הרישיונות תקפים ונקיים,‬ ‫אז רק תחייכי וקחי את הדו"ח, בסדר?‬ 169 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 ‫נסעתי מהר מדי, נכון, שוטר?‬ 170 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‫תודה.‬ 171 00:09:50,715 --> 00:09:52,633 ‫- פיטר סת'רלנד, סוכן אף-בי-איי -‬ 172 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‫אדוני, המפתח שלך.‬ ‫-תודה.‬ 173 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 ‫מה שלום רוז?‬ ‫-היא בסדר.‬ 174 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‫חילצת ממנה משהו?‬ ‫-שום דבר חדש, לא.‬ 175 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 ‫זה הכיסא של הוקינס.‬ 176 00:10:11,986 --> 00:10:12,903 ‫סליחה, אדוני.‬ 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 ‫חלפו 14 שעות מרצח אמה והנרי קמפבל.‬ 178 00:10:19,327 --> 00:10:22,204 ‫הנשיאה רוצה לדעת מה ידוע לנו.‬ ‫אז מה ידוע לנו?‬ 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 ‫החקירה מתקדמת.‬ 180 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 ‫אני לא כתבת מחורבנת של ה"פוסט"‬ ‫אז אל תזבל לי.‬ 181 00:10:30,796 --> 00:10:34,216 ‫בני הזוג קמפבל עבדו אצלנו בביון נגדי.‬ 182 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‫בעיקר בגיוס נכסים זרים מבית.‬ 183 00:10:36,802 --> 00:10:38,429 ‫אבל הם פרשו לפני כמה שנים.‬ 184 00:10:38,429 --> 00:10:40,931 ‫הם שלחו את האחיינית להתקשר ל"פעולת לילה",‬ 185 00:10:40,931 --> 00:10:42,767 ‫וזה אומר שהם עבדו בשחור.‬ 186 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 ‫הזוג קמפבל רכש אויבים‬ ‫בעת עבודתם באף-בי-איי?‬ 187 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‫לא מישהו שהיה עושה דבר כזה.‬ ‫-מאין לך?‬ 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 ‫כי אלו לא חוקי המשחק בממלכת הריגול.‬ 189 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‫ממלכת הריגול?‬ 190 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 ‫אולי מישהו שינה את החוקים בממלכת הריגול?‬ 191 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‫מה לגבי צילומי האבטחה מסביב לביתם?‬ 192 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‫לא נמצא משהו מועיל.‬ 193 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‫אז ללשכה אין מושג?‬ 194 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 ‫אולי השירות החשאי צריך להיות מעורב יותר.‬ ‫-אולי.‬ 195 00:11:04,914 --> 00:11:08,417 ‫תישאר במגרש שלך, חבר. הלשכה תטפל בזה.‬ 196 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ‫רק שאין חשודים.‬ 197 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‫אני רוצה לחקור שוב את הבחורה,‬ ‫לגלות מה היא מסתירה.‬ 198 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 ‫היא לא עברה מספיק, אדוני?‬ 199 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‫קוראים לזה לערוך חקירה, סת'רלנד.‬ 200 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ‫ותגיד תודה שנתנו לך לשבת עם הגדולים.‬ 201 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‫עדת המפתח שלך בחיים רק בזכותו.‬ 202 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 ‫מה עוד אתה לא מספר על החקירה שלכם?‬ 203 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 ‫זה כל מה שיש לי לשתף.‬ 204 00:11:33,651 --> 00:11:35,945 ‫מבחינת העולם שבחוץ,‬ 205 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 ‫שני אנשי עסקים נהרגו בעת שוד ביתי.‬ 206 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 ‫אבל כמה זמן הסיפור הזה יחזיק?‬ 207 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‫כשהוא יקרוס, בואו נוודא‬ ‫שייראה כאילו אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 208 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‫זה הכול.‬ 209 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 ‫פיטר.‬ 210 00:11:56,465 --> 00:11:57,341 ‫כן, גברתי?‬ 211 00:11:59,927 --> 00:12:02,054 ‫מה דעתך על הוקינס?‬ 212 00:12:02,054 --> 00:12:05,599 ‫הוא לא שמח שישבתי בכיסא שלו.‬ ‫-בוא נבדוק בשבע עיניים.‬ 213 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 ‫אביא לך את התיקים‬ ‫של בני הזוג קמפבל משנים קודמות.‬ 214 00:12:09,186 --> 00:12:12,189 ‫אני לא חושב שהסיווג שלי מספיק גבוה.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 215 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 ‫בסדר, מה את רוצה שאבדוק?‬ 216 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 ‫את הסיבה לפגיעה בהם,‬ 217 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 ‫קישורים שהוקינס לא מספר לנו עליהם.‬ 218 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‫פיטר, תקשיב,‬ 219 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 ‫היית חייל טוב,‬ 220 00:12:22,241 --> 00:12:24,201 ‫עשית כל מה שביקשתי ב"פעולת לילה".‬ 221 00:12:24,201 --> 00:12:26,746 ‫אני יודעת שאתה מסוגל ליותר.‬ ‫אתה רוצה יותר.‬ 222 00:12:26,746 --> 00:12:28,122 ‫עכשיו אני מבקשת יותר.‬ 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,791 ‫אנחנו נכנסים למים עכורים מאוד.‬ 224 00:12:30,791 --> 00:12:34,211 ‫אתה מוכן לעשות כל שיידרש‬ ‫כדי להגיע לקרקעית הביצה?‬ 225 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 ‫כדי להגן על רוז לרקין?‬ 226 00:12:37,173 --> 00:12:38,090 ‫בהחלט.‬ 227 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‫יופי.‬ 228 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 ‫אימנתי אותך למשהו בשנה האחרונה,‬ ‫אבל לא ידעתי למה בדיוק.‬ 229 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים. לזה.‬ 230 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 ‫הגיע הזמן לעלות רמה.‬ 231 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 ‫כן, גברתי.‬ 232 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 ‫היי, ליאם.‬ 233 00:13:04,992 --> 00:13:07,328 ‫יש משהו לגבי צילום המסך ששלחתי לך?‬ 234 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‫כן. אני לא בטוח שזה יועיל.‬ 235 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 ‫אז זאת הטבעת שקלטת במצלמה אמש.‬ 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ‫כן.‬ ‫-מצאתי את החותם הזה.‬ 237 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 ‫נראה ממש דומה.‬ 238 00:13:19,048 --> 00:13:20,049 ‫מאיפה זה?‬ 239 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‫עיטור אצולה מבית המלוכה של יוגוסלביה.‬ 240 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 ‫יש כמה הבדלים,‬ 241 00:13:24,720 --> 00:13:27,264 ‫אז אני מנחש שהבעלים המקורי של הטבעת הזאת‬ 242 00:13:27,264 --> 00:13:30,059 ‫הוא קרוב משפחה רחוק של נסיך הכתר.‬ 243 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 ‫אפשר להמשיך לבדוק עוד?‬ ‫אולי לבדוק במוזאונים,‬ 244 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 ‫בבתי מכירות פומביות, דברים כאלו?‬ 245 00:13:36,315 --> 00:13:39,235 ‫סליחה? אתה הבוס שלי עכשיו, נער הטלפון?‬ 246 00:13:40,528 --> 00:13:41,654 ‫בבקשה?‬ 247 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 ‫אני לא יכול, אני קבור כאן. במה מדובר בכלל?‬ 248 00:13:45,991 --> 00:13:49,119 ‫אני לא יכול להגיד לך. זה מעל לסיווג שלך.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 249 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 ‫ברצינות?‬ 250 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 251 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‫איזה מין תה זה?‬ ‫-פו-אר.‬ 252 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 ‫מה זה? סיני?‬ ‫-אני חושבת.‬ 253 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 ‫הוא לא ירדים אותי, נכון?‬ ‫מחכה לי לילה ארוך.‬ 254 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 ‫לא, הוא אמור להמריץ. בדקתי.‬ 255 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 ‫בסדר, תודה.‬ 256 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‫פיטר, הכול בסדר שם?‬ 257 00:15:03,068 --> 00:15:07,239 ‫ידעת שהוקינס היה בעבר‬ ‫המפעיל של אמה והנרי קמפבל באף-בי-איי?‬ 258 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ‫קשה לקלוט את זה,‬ 260 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 ‫אבל אני מזהה את ראשי התיבות שלו‬ ‫על כמה מסמכי אישור ישנים.‬ 261 00:15:13,495 --> 00:15:14,413 ‫מדובר ב...‬ 262 00:15:15,164 --> 00:15:16,457 ‫זה מלפני שנים.‬ 263 00:15:16,457 --> 00:15:17,374 ‫לעזאזל.‬ 264 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‫אתה בטוח?‬ 265 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 ‫הוא לא אמר שהוא מכיר אותם?‬ 266 00:15:21,503 --> 00:15:24,840 ‫לא. ידעתי שהוא עבד בביון נגדי‬ ‫לפני הקידום שלו, אבל...‬ 267 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‫אני לא מאמינה.‬ 268 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‫לעזאזל, אני תוהה למה הוא לא אמר לך.‬ 269 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 ‫מה עוד הוא מסתיר?‬ 270 00:15:32,514 --> 00:15:35,809 ‫תשלוף את המקרים שהוא פיקח עליהם.‬ ‫תגיש לי אותם על הבוקר.‬ 271 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 ‫ופיטר, שיישאר בינינו בינתיים.‬ 272 00:15:38,395 --> 00:15:39,313 ‫כן.‬ 273 00:15:58,415 --> 00:15:59,375 ‫כן, דבר.‬ 274 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 ‫פיטר, זה אתה?‬ 275 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 ‫רוז?‬ ‫-כן.‬ 276 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ‫אני לא מצליחה להירדם, ו...‬ 277 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 ‫זכרתי את המספר.‬ 278 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 ‫רגע, זכרת את המספר הזה?‬ 279 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 ‫כן, ככה המוח שלי עובד.‬ 280 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 ‫קיוויתי שתענה.‬ 281 00:16:16,684 --> 00:16:19,478 ‫כן, זה אני. כבר מאוחר. את בסדר?‬ 282 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 ‫לא.‬ 283 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‫רציתי לשמוע קול של מישהו,‬ ‫ואין לי אף אחד, אז...‬ 284 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 ‫אני... אני כאן.‬ 285 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 ‫גילית יותר‬ 286 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‫על מה שקרה לדודים שלי?‬ 287 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 ‫אנחנו בודקים כמה דברים, בסדר?‬ 288 00:16:35,953 --> 00:16:38,580 ‫נראה מה יהיה. אנחנו מתקדמים. אני מבטיח.‬ 289 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‫רגע. הקו הזה אמור להישאר פנוי, לא?‬ 290 00:16:41,166 --> 00:16:42,835 ‫למקרה שמישהו אחר יתקשר?‬ 291 00:16:42,835 --> 00:16:46,296 ‫את באמת חושבת שסוכן לילה במצוקה‬ ‫יתקשר ויקבל צליל תפוס?‬ 292 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 ‫בפעם הקודמת אמרת שהקו צריך להישאר פנוי.‬ 293 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 ‫כי לא היו לך תשובות נכונות לשאלות הקוד.‬ 294 00:16:51,468 --> 00:16:53,095 ‫אז סתם ניסית לנתק לי.‬ 295 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 ‫זה לא יפה.‬ 296 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 297 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‫לא אנתק לך הלילה, אני מבטיח.‬ 298 00:16:59,143 --> 00:17:03,105 ‫מוטב שלא. אני יכולה להיות נקמנית מאוד.‬ ‫-כן, אני לא רוצה לגלות.‬ 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,860 ‫אני יכולה לשאול משהו?‬ 300 00:17:09,528 --> 00:17:10,904 ‫כן, בבקשה.‬ 301 00:17:13,657 --> 00:17:15,534 ‫אתה יודע מה הצעד הבא מבחינתי?‬ 302 00:17:17,286 --> 00:17:19,204 ‫אני... הלוואי שידעתי, רוז.‬ 303 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 ‫לא חשוב מה יש בתיק.‬ 304 00:17:36,388 --> 00:17:38,515 ‫זה משהו ששווה להרוג בשבילו.‬ 305 00:17:39,016 --> 00:17:40,934 ‫לא אמרו לנו שחייבים להרוג אותה.‬ 306 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 ‫לא.‬ 307 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ‫אבל זה מהיר יותר, בטוח יותר,‬ 308 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ‫והוא לא אמר לנו לא להרוג אותה.‬ 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‫מה יש בפנים לדעתך?‬ 310 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 ‫תפסיקי לייסר את עצמך, בסדר?‬ 311 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‫אתה צודק.‬ 312 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 ‫אני פשוט אסתכל.‬ 313 00:18:06,710 --> 00:18:08,045 ‫אתה תמשיך לאהוב אותי.‬ 314 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 ‫מה הקטע המזדיין?‬ 315 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‫מרוצה?‬ 316 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‫זו מצלמת מטפלת.‬ 317 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‫אילו חיבורים צריך כדי לצפות בזה?‬ 318 00:18:27,856 --> 00:18:30,400 ‫הציפייה תמיד טובה יותר מהתוצאה.‬ 319 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‫תאמיני לי.‬ 320 00:18:33,862 --> 00:18:34,696 ‫טוב.‬ 321 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ‫זה הוא.‬ 322 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‫כן?‬ 323 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 ‫חזרתם העירה כבר?‬ 324 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‫רק הגענו.‬ 325 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 ‫יש לי מידע חדש על היעד.‬ 326 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 ‫בסדר, אנחנו מוכנים.‬ 327 00:18:47,417 --> 00:18:48,919 ‫תשתדל לסגור עניין הפעם.‬ 328 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 ‫יש סיכוי טוב שהיא ראתה אותך‬ ‫ותוכל לזהות אותך.‬ 329 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 ‫למקרה שאתה זקוק לתמריץ נוסף.‬ 330 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ‫מי זה?‬ 331 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 ‫מישהו שמושקע מאוד בהצלחה של כל זה.‬ 332 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‫והוא צודק, הבחורה היא בעיה.‬ 333 00:19:03,308 --> 00:19:05,102 ‫רק תגיד לי איפה היא, טוב?‬ 334 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‫רגע.‬ 335 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 ‫הבנתי.‬ 336 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 ‫טוב, אז הכול בטיפול.‬ 337 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 ‫כמה זמן האנשים האלו עובדים אצלך?‬ 338 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 ‫הוא, יותר משמונה שנים.‬ 339 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 ‫תוצאות מצוינות.‬ 340 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 ‫הוא הביא אותה לפני כמה שנים.‬ 341 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‫הם צוות טוב.‬ 342 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 ‫כלומר, איש עדיין לא דרש החזר.‬ 343 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 ‫כל העסק הזה מחליא אותי.‬ 344 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‫תמיד רצית להיות סוכן אף-בי-איי?‬ 345 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 ‫לא. האמת ש...‬ 346 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 ‫רציתי לשחק באן-בי-איי.‬ 347 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 ‫למה לא עשית את זה?‬ 348 00:19:48,145 --> 00:19:50,230 ‫כי הייתי גרוע בקולג'.‬ 349 00:19:50,814 --> 00:19:54,943 ‫כשאתה גרוע בקולג',‬ ‫לא נותנים לך לשחק עם המקצוענים.‬ 350 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 ‫חשיבה כזאת לא תופסת בעמק הסיליקון.‬ 351 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‫אם יש לך חלום, תממש אותו,‬ 352 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 ‫לא חשוב כמה חוקים עליך להפר לשם כך.‬ 353 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 ‫מה קרה לחלום שלך?‬ 354 00:20:05,204 --> 00:20:08,415 ‫היה לך עסק או משהו כזה, לא?‬ 355 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 ‫טוב...‬ 356 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 ‫הוא התרסק ונשרף, ו...‬ 357 00:20:18,926 --> 00:20:22,638 ‫כשהסתכלתי סביב,‬ ‫ראיתי שאני היחידה שנופלת ללא מצנח.‬ 358 00:20:24,056 --> 00:20:25,515 ‫אני הייתי הבוסית, ו...‬ 359 00:20:27,684 --> 00:20:29,436 ‫נתתי לחבר לבגוד בי.‬ 360 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 ‫לקח יקר.‬ 361 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 ‫אני מצטער שזה קרה.‬ 362 00:20:41,406 --> 00:20:42,491 ‫את עדיין שם?‬ 363 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‫כן, אני...‬ 364 00:20:46,578 --> 00:20:47,913 ‫אני חושבת שאני נרדמת.‬ 365 00:20:49,081 --> 00:20:51,124 ‫זה טוב, בסדר? את זקוקה לשינה.‬ 366 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 ‫פיטר?‬ 367 00:21:04,096 --> 00:21:05,097 ‫כן, מה קורה?‬ 368 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 ‫אני נורא בודדה...‬ 369 00:21:12,145 --> 00:21:13,105 ‫כל הזמן.‬ 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 ‫במיוחד עכשיו כשהם אינם יותר, ו...‬ 371 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 ‫תוכל לאכול איתי ארוחת בוקר מחר,‬ 372 00:21:27,828 --> 00:21:28,870 ‫כשתסיים לעבוד?‬ 373 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 ‫כן, בטח.‬ 374 00:21:35,377 --> 00:21:38,338 ‫נצטרך להזמין שירות חדרים‬ ‫כי אסור לי לצאת מהחדר.‬ 375 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‫תיארתי לעצמי.‬ 376 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 ‫נשמע טוב. מתי, 10:30? ארוחת בוקר מאוחרת?‬ 377 00:21:47,097 --> 00:21:47,931 ‫בסדר.‬ 378 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 379 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‫כדור אחרון.‬ 380 00:22:02,487 --> 00:22:05,324 ‫ואל, אפשר לקבל עוד‬ ‫מהתה הסיני ההוא מאתמול בלילה?‬ 381 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 ‫הוא היה ממש טוב.‬ 382 00:22:06,450 --> 00:22:09,745 ‫כן, גברתי. רק שתדעי, יש לך מתנחל.‬ 383 00:22:26,219 --> 00:22:27,471 ‫לגבות ממך שכר דירה?‬ 384 00:22:28,722 --> 00:22:30,849 ‫סליחה. רציתי להניח את אלו על שולחנך,‬ 385 00:22:30,849 --> 00:22:32,851 ‫ואז נשכבתי על הספה ופשוט...‬ 386 00:22:32,851 --> 00:22:35,771 ‫מצאת קשרים בין הוקינס לבני הזוג קמפבל?‬ 387 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‫יש מושג מי יכול היה להרוג אותם?‬ 388 00:22:37,689 --> 00:22:41,234 ‫לא ממש, אבל סימנתי את כל המקרים‬ ‫שהוא פיקח עליהם.‬ 389 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‫תודה. לך לישון כמו שצריך.‬ 390 00:22:43,987 --> 00:22:48,283 ‫אני לא יכול. אני צריך להתקלח‬ ‫ולפגוש את רוז במלון שלה.‬ 391 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 ‫הבטחתי לבדוק מה שלומה.‬ ‫-רגע, היא יצרה קשר שוב?‬ 392 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 ‫כן, היא רוצה לפגוש אותי.‬ 393 00:22:53,038 --> 00:22:53,955 ‫יופי.‬ 394 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 ‫אתה מטפח קשר. זה עשוי להיות בעל ערך.‬ 395 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‫את צריכה משהו לפני שאלך?‬ 396 00:22:59,503 --> 00:23:00,420 ‫לך.‬ 397 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 ‫תעדכן אותי אם היא תיפתח.‬ 398 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ‫כן.‬ 399 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 ‫היי. סליחה.‬ ‫-היי.‬ 400 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‫איפה סוכני השירות החשאי שהיו כאן?‬ 401 00:23:29,741 --> 00:23:31,201 ‫הם היו שם קודם.‬ 402 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 ‫רוז?‬ 403 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 ‫רוז?‬ 404 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 ‫רוז?‬ ‫-כן?‬ 405 00:24:15,370 --> 00:24:17,497 ‫מה קורה?‬ ‫-חייבים להסתלק מכאן.‬ 406 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 ‫איך נכנסת?‬ ‫-הם ניתקו את החשמל.‬ 407 00:24:20,041 --> 00:24:22,711 ‫המנעול על הדלת לא עובד. חייבים ללכת. בואי.‬ 408 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‫משק בית!‬ 409 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫בואי לכאן.‬ 410 00:24:42,814 --> 00:24:43,773 ‫משק בית!‬ 411 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‫היא לא כאן.‬ 412 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‫קיבלתי. ניפגש במדרגות.‬ 413 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 ‫בואי איתי. בואי! רוז!‬ 414 00:25:24,731 --> 00:25:25,565 ‫לכי!‬ 415 00:25:26,316 --> 00:25:27,150 ‫מכאן. בואי!‬ 416 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 ‫את בסדר?‬ 417 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 ‫לכי.‬ ‫-מה קרה לשירות החשאי?‬ 418 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‫מישהו החזיר אותם כנראה.‬ ‫-מה?‬ 419 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‫צאי!‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‫פיטר!‬ ‫-כן, אני כאן.‬ 421 00:26:19,119 --> 00:26:19,953 ‫לעזאזל!‬ 422 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 ‫איחרת שוב. כמה מפתיע.‬ 423 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‫מכאן. לכי!‬ 424 00:26:43,643 --> 00:26:44,477 ‫מכאן.‬ 425 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 ‫אי אפשר לחזור.‬ 426 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‫זאת התוכנית.‬ ‫-טוב.‬ 427 00:27:01,578 --> 00:27:04,122 ‫נחכה כאן, הוא ינסה להיכנס ותירה לו בלב.‬ 428 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 ‫נגמרו לי, רוז.‬ 429 00:27:05,290 --> 00:27:08,251 ‫מה נגמר לך? קליעים?‬ ‫-כן.‬ 430 00:27:08,835 --> 00:27:10,920 ‫אתה חושב שנגמרו גם לו?‬ ‫-אני בספק.‬ 431 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 ‫אז מה התוכנית?‬ 432 00:27:35,445 --> 00:27:37,489 ‫טוב, אני חושב שיש דרך לרדת. בואי.‬ 433 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 ‫טוב, זין על זה.‬ 434 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 ‫רוז, זה יהיה בסדר.‬ 435 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 ‫תני לי יד.‬ ‫-בסדר.‬ 436 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 ‫בואי.‬ 437 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‫אלוהים!‬ 438 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 ‫אתה בסדר?‬ 439 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 ‫פיטר!‬ 440 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 ‫תורך.‬ 441 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 ‫אני לא קופצת.‬ ‫-אתפוס אותך.‬ 442 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 ‫תתפוס אותי?‬ ‫-כן.‬ 443 00:27:58,176 --> 00:28:00,845 ‫זה מטורף.‬ ‫-יותר מלחכות לחבר שלך? בואי!‬ 444 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 ‫איך לקפוץ כדי שתתפוס אותי?‬ ‫-לא יודע. אבל את חייבת לקפוץ.‬ 445 00:28:12,857 --> 00:28:16,486 ‫אפול לפנים כדי שמשקל הגוף שלי‬ ‫יתפזר על יותר שטח.‬ 446 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 ‫נשמע מעולה, רק תקפצי כבר.‬ 447 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ‫רוז!‬ 448 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 ‫בואי.‬ 449 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‫הם ברחוב, מול המלון.‬ 450 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ‫צריך לארגן לך בגדים. נחצה כאן.‬ 451 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‫לכאן. בואי.‬ 452 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 ‫שלום. איך אפשר לעזור?‬ 453 00:29:09,581 --> 00:29:12,083 ‫יש לי מקרה חירום של בגדים.‬ 454 00:29:14,002 --> 00:29:14,961 ‫תודה.‬ 455 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ‫כן.‬ 456 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‫רוז, מה את עושה? את לא יכולה לגנוב טלפון.‬ 457 00:29:41,696 --> 00:29:44,741 ‫הם יאתרו אותנו עם הטלפון שלי, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 458 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‫אז מישהו איתר אותנו.‬ 459 00:29:46,242 --> 00:29:49,329 ‫אז תתקשר לבית הלבן‬ ‫ותברר מי ביטל את האבטחה שלי.‬ 460 00:30:08,056 --> 00:30:10,225 ‫גברתי, פיטר סת'רלנד בקו שתיים.‬ 461 00:30:16,105 --> 00:30:16,940 ‫פאר מדברת.‬ 462 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‫זה פיטר. מה קרה לאבטחה של רוז במלון?‬ 463 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-כשהגעתי,‬ 464 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 ‫אנשי השירות החשאי נעלמו,‬ 465 00:30:22,946 --> 00:30:25,198 ‫והאנשים שרודפים אחרי רוז היו שם.‬ 466 00:30:25,198 --> 00:30:26,699 ‫כמעט הרגו אותה, גם אותי.‬ 467 00:30:27,283 --> 00:30:28,993 ‫כולם לצאת, חוץ מהשניים האלו.‬ 468 00:30:30,119 --> 00:30:30,954 ‫עכשיו!‬ 469 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 ‫פיטר, אתה ברמקול.‬ 470 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 ‫רק אני, בן אלמורה‬ ‫וניית'ן בריגס מהשירות החשאי פה.‬ 471 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 ‫תחזור על מה שאמרת.‬ 472 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 ‫מישהו הסיג את האבטחה מהמלון של רוז.‬ 473 00:30:43,800 --> 00:30:46,302 ‫כמעט נהרגנו. מדובר באותו בחור שהיה קודם.‬ 474 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 ‫שנינו ראינו את פניו.‬ 475 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 476 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אז תשנה את ההגדרה שלך למילה.‬ 477 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 ‫בן?‬ 478 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‫ניית׳ן?‬ ‫-בודק.‬ 479 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 ‫שלום.‬ 480 00:30:56,980 --> 00:30:57,939 ‫אני יכולה לעזור?‬ 481 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‫אני רק מחפשת כמה חברים.‬ 482 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‫טוב, זה מה שאנחנו יודעים.‬ 483 00:31:02,527 --> 00:31:05,405 ‫ההוראה נשלחה לפני 30 דקות‬ ‫באמצעות מערכת "פגסוס",‬ 484 00:31:06,197 --> 00:31:08,116 ‫והסוכנים נדרשו לנתק מגע.‬ 485 00:31:08,116 --> 00:31:09,909 ‫איך זה קרה?‬ ‫-זה לא אמור לקרות.‬ 486 00:31:09,909 --> 00:31:11,411 ‫למי יש סמכות לאשר את זה?‬ 487 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 ‫לנשיאה, לי, לבן ולניית'ן, למנהל וילט ו...‬ 488 00:31:14,581 --> 00:31:16,541 ‫לסגן המנהל ג'יימי הוקינס.‬ 489 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‫נכון.‬ 490 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 ‫טוב, איפה הוקינס עכשיו?‬ 491 00:31:23,756 --> 00:31:24,757 ‫אנחנו מתקשרים.‬ 492 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‫פיטר, רוז בסדר? אתה בסדר?‬ 493 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‫יהיה הרבה יותר טוב כשנדע מה קורה.‬ 494 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 495 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 ‫במשרד של הוקינס לא יודעים איפה הוא.‬ ‫הוא לא עונה.‬ 496 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 ‫זה לא חשוד?‬ 497 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‫תאתר אותו, ניית'ן.‬ 498 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 ‫כן, אדוני.‬ 499 00:31:49,699 --> 00:31:51,951 ‫פיטר, איפה אתם? נשלח מישהו לאסוף אתכם.‬ 500 00:31:54,537 --> 00:31:56,414 ‫לא לפני שתשתלטו על הבלגן הזה.‬ 501 00:31:57,415 --> 00:32:00,835 ‫אני אטפל ברוז עד שתגלו מי עומד מאחורי זה.‬ 502 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 ‫פיטר, מה אתה עושה?‬ 503 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 ‫כל שיידרש כדי להגן עליה, זוכרת?‬ 504 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 ‫אהיה בקשר.‬ 505 00:32:14,766 --> 00:32:16,684 ‫אנסה למצוא מקום להסתתר בו.‬ 506 00:32:16,684 --> 00:32:19,103 ‫לא נוכל להמשיך לחכות שהם יהרגו אותי.‬ 507 00:32:19,103 --> 00:32:20,396 ‫אנחנו צריכים ליזום.‬ 508 00:32:20,396 --> 00:32:23,524 ‫לברר מה דודה ודוד שלי חקרו ועל מי זה איים.‬ 509 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 ‫איך נעשה את זה?‬ 510 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‫אין לי מושג, אבל אני יודעת איפה להתחיל.‬ 511 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 512 00:32:42,251 --> 00:32:43,086 ‫לא.‬ 513 00:33:10,488 --> 00:33:11,656 ‫הם ירו בה?‬ 514 00:33:13,533 --> 00:33:14,492 ‫כמה פעמים?‬ 515 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‫שש.‬ 516 00:33:23,418 --> 00:33:25,336 ‫היינו משחקים מחבואים בחדר הזה.‬ 517 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 ‫היא לימדה אותי אוריגמי כאן.‬ 518 00:33:31,050 --> 00:33:32,218 ‫שיחקנו "שבץ-נא".‬ 519 00:33:36,305 --> 00:33:39,308 ‫עכשיו זה רק מקום שמישהו שחט אותה בו.‬ 520 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 ‫אני רוצה לתפוס את הבני זונות.‬ 521 00:33:50,987 --> 00:33:51,821 ‫גם אני.‬ 522 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 ‫עוד לא סיפרתי לך הכול.‬ 523 00:34:04,292 --> 00:34:05,835 ‫מה זאת אומרת? מה לא סיפרת?‬ 524 00:34:13,384 --> 00:34:16,387 ‫כל מה ששמעתי את הדודים שלי‬ ‫אומרים באותו לילה.‬ 525 00:34:17,638 --> 00:34:18,556 ‫טוב, כמו מה?‬ 526 00:34:21,350 --> 00:34:22,894 ‫אתה באמת לצדי, נכון?‬ 527 00:34:24,771 --> 00:34:27,065 ‫כמה פעמים את רוצה שיירו בי כהוכחה?‬ 528 00:34:29,734 --> 00:34:31,194 ‫אתה יודע מי זה אוספרי?‬ 529 00:34:31,736 --> 00:34:32,570 ‫אוספרי?‬ 530 00:34:32,570 --> 00:34:35,114 ‫כן, הם כל הזמן דיברו על אוספרי,‬ 531 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 ‫על להזהיר אותו, או אותה,‬ ‫לגבי מה שקורה בבית הלבן.‬ 532 00:34:39,494 --> 00:34:40,536 ‫אני לא יודע.‬ 533 00:34:40,536 --> 00:34:43,831 ‫זה נשמע כמו שם קוד. אולי זה המפעיל שלהם.‬ 534 00:34:45,249 --> 00:34:49,128 ‫הם הזכירו גם כמה תיקים ומהנדס.‬ 535 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 ‫אולי הם החביאו אותם כאן.‬ 536 00:34:52,006 --> 00:34:55,301 ‫האף-בי-איי והמשטרה סרקו את כל הבית.‬ 537 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 ‫לו היה משהו שימושי כמו קבצים,‬ ‫הם מצאו אותם כבר.‬ 538 00:35:02,934 --> 00:35:05,812 ‫רוז, בואי ננשום רגע. מה עוד הם אמרו?‬ 539 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 ‫כלומר, יש לך זיכרון מעולה.‬ 540 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 ‫לעזאזל, שיננת את המספר של "פעולת לילה".‬ 541 00:35:10,358 --> 00:35:11,526 ‫ראית אותו פעם אחת.‬ 542 00:35:12,652 --> 00:35:13,778 ‫מה עוד הם אמרו?‬ 543 00:35:16,322 --> 00:35:18,574 ‫שהמדינה בצרות.‬ 544 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‫טוב, הם אמרו למה?‬ 545 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 ‫לא, אבל דודה שלי אמרה‬ 546 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 ‫שאי אפשר לסמוך על מישהו בבית הלבן.‬ 547 00:35:26,249 --> 00:35:28,709 ‫היא אמרה שמשהו יקרה בעוד שבוע.‬ 548 00:35:28,709 --> 00:35:30,753 ‫מה יקרה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 549 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 ‫אבל היא נשמעה מפוחדת.‬ 550 00:35:33,923 --> 00:35:35,091 ‫הם אמרו עוד משהו?‬ 551 00:35:35,591 --> 00:35:39,637 ‫דוד שלי אמר משהו על להתכונן ביער.‬ 552 00:35:40,471 --> 00:35:43,015 ‫להתכונן ביער? מה זה אומר?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 553 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‫בסדר, מה הוא אמר בדיוק?‬ 554 00:35:47,103 --> 00:35:50,857 ‫"עדיין נוכל להתכונן ביער."‬ 555 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 ‫להתכונן?‬ 556 00:35:52,775 --> 00:35:55,278 ‫אולי הוא דיבר על כונן? כונן קשיח?‬ 557 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 ‫כונן קשיח.‬ 558 00:35:57,280 --> 00:35:59,615 ‫טוב, איזה יער? איפה? על מה הוא מדבר?‬ 559 00:36:00,491 --> 00:36:01,868 ‫אני יודעת איפה זה.‬ 560 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 ‫ניסע במכונית שלהם.‬ 561 00:36:05,997 --> 00:36:08,207 ‫קחי כמה בגדים או משהו בזמן שאת כאן.‬ 562 00:36:09,417 --> 00:36:11,294 ‫כן.‬ ‫-אולי גם נעליים?‬ 563 00:36:14,255 --> 00:36:15,464 ‫כן, למעלה.‬ 564 00:36:19,093 --> 00:36:22,513 ‫היי, רוז, אני אנהג. תני לי את המפתח.‬ ‫-אתה מניח שהגבר נוהג?‬ 565 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 ‫לא, אני מניח שאני היחיד כאן שהוכשר‬ 566 00:36:24,765 --> 00:36:27,685 ‫בתמרוני התחמקות וביון נגדי.‬ 567 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 ‫טוב, טיעון תקף.‬ 568 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 ‫צריך גם לקנות טלפון חד-פעמי בדרך.‬ 569 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‫גם תחמושת, אולי?‬ 570 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 ‫כן, וגם תחמושת אולי.‬ 571 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‫שלום.‬ 572 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‫בעוד כמה ק"מ, תפנה ימינה.‬ 573 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 ‫תגידי לי לאן נוסעים?‬ 574 00:37:28,329 --> 00:37:29,163 ‫ליער.‬ 575 00:37:32,541 --> 00:37:36,170 ‫אחיו של דודי, רון,‬ ‫בנה שם בקתה לפני 30 שנה.‬ 576 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‫הוא עבר ליפן והפסיק להשתמש בה.‬ 577 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‫דודה ודודה שלי נסעו לשם‬ 578 00:37:39,632 --> 00:37:41,300 ‫כשהם רצו להתרחק מהעולם.‬ 579 00:37:42,760 --> 00:37:43,928 ‫כשהם רצו קצת שלווה.‬ 580 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 ‫את לא חייבת לעשות את כל זה.‬ 581 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 ‫לנסות להבין את כל זה.‬ 582 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 ‫בסדר? זה מה שהאף-בי-איי עושה.‬ 583 00:37:54,105 --> 00:37:57,358 ‫אנחנו רק צריכים לשמור עלייך בזמן שזה נעשה.‬ 584 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 ‫מה שקרה במלון לא יקרה שוב.‬ 585 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 ‫בסדר? אני מבטיח.‬ 586 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 ‫היית מגיעה לכאן הרבה?‬ 587 00:38:42,653 --> 00:38:43,571 ‫די והותר.‬ 588 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 ‫נראה שמישהו ניקה פה לאחרונה.‬ 589 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 ‫כן.‬ 590 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 ‫דודה אמה אהבה סדר.‬ 591 00:39:08,387 --> 00:39:10,306 ‫אין הרבה מקומות לחפש בהם.‬ 592 00:39:11,557 --> 00:39:12,558 ‫כן.‬ 593 00:39:27,114 --> 00:39:28,657 ‫בואי לכאן. זה בסדר.‬ 594 00:39:29,658 --> 00:39:30,785 ‫זה בסדר. בואי לכאן.‬ 595 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‫אנחנו צריכים להיות סבלניים.‬ 596 00:39:36,082 --> 00:39:36,916 ‫בסדר?‬ 597 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‫סבלנות.‬ 598 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 ‫אני לא אוהבת להפסיד.‬ 599 00:39:45,257 --> 00:39:46,634 ‫הם צריכים לנצח כל פעם.‬ 600 00:39:47,635 --> 00:39:49,345 ‫אנחנו צריכים לנצח רק פעם אחת.‬ 601 00:39:51,555 --> 00:39:53,265 ‫הלוואי שהייתי חושבת כמוך.‬ 602 00:39:54,016 --> 00:39:54,892 ‫לא.‬ 603 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 ‫את לא רוצה.‬ 604 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 ‫אני אוהבת אותך עם הכול.‬ 605 00:40:06,195 --> 00:40:07,279 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 606 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 ‫תנסה לזיין אותי.‬ 607 00:40:29,885 --> 00:40:32,179 ‫די. זה לא עובד. את יודעת שזה לא עובד.‬ 608 00:40:32,179 --> 00:40:33,222 ‫תשתמש ביד שלך.‬ 609 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 ‫תשתמש ביד שלך כמו שאני אוהבת.‬ 610 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 ‫אלוהים. פאק.‬ 611 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 ‫כן?‬ 612 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 ‫שינוי בתוכניות.‬ 613 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 ‫אתה צריך לצאת.‬ 614 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‫מתי?‬ 615 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‫עכשיו.‬ 616 00:40:56,162 --> 00:40:57,329 ‫אתה עסוק?‬ 617 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‫בסדר.‬ 618 00:40:58,998 --> 00:40:59,832 ‫כן.‬ 619 00:41:04,587 --> 00:41:05,463 ‫מה?‬ 620 00:41:08,466 --> 00:41:09,842 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת.‬ 621 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 ‫בסדר, אולי הם החביאו אותו בחוץ.‬ 622 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 ‫אם כן, איפה נתחיל בכלל לחפש?‬ 623 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ‫נתחיל במרפסת.‬ 624 00:41:43,209 --> 00:41:44,460 ‫אין מצב.‬ 625 00:41:56,555 --> 00:41:57,848 ‫רוז, בואי לכאן!‬ 626 00:41:59,391 --> 00:42:00,226 ‫תראי את זה.‬ 627 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 ‫בסדר.‬ 628 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‫מה דודה ודוד שלי זממו?‬ 629 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 ‫- כונן קשיח (מוצפן) -‬ 630 00:42:15,741 --> 00:42:16,575 ‫מה?‬ 631 00:42:18,160 --> 00:42:20,704 ‫שכבת אבטחה נוספת בכונן.‬ 632 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‫זו לא בעיה.‬ ‫אני רק צריכה לפתוח את הכלים שלי.‬ 633 00:42:23,707 --> 00:42:24,792 ‫- פורמט מהיר -‬ 634 00:42:26,877 --> 00:42:28,087 ‫אין מצב.‬ 635 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 ‫מה? מה יש?‬ 636 00:42:30,297 --> 00:42:32,716 ‫הדבר הזה מוגן.‬ ‫-אז תפרצי לתוכו.‬ 637 00:42:32,716 --> 00:42:34,635 ‫את מתעסקת באבטחת מידע, לא?‬ 638 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 ‫זו לא אבטחה רגילה, או רמה שנייה או שלישית.‬ 639 00:42:38,055 --> 00:42:40,933 ‫דודה שלי התנהגה‬ ‫כאילו היא לא מסוגלת להתקין מודם,‬ 640 00:42:40,933 --> 00:42:44,144 ‫אבל זו רמה של ביטחון לאומי‬ ‫שאפילו אני לא יכולה לעקוף.‬ 641 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 ‫- 2781 (מוצפן) -‬ 642 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‫הדבר הזה נעול.‬ 643 00:42:54,697 --> 00:42:55,990 ‫אז את לא רואה כלום?‬ 644 00:42:55,990 --> 00:42:59,952 ‫טוב, יש רק תיקייה עם שם,‬ ‫אבל אי אפשר לפתוח אותה.‬ 645 00:43:02,955 --> 00:43:04,999 ‫- 2781 (מוצפן) -‬ 646 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‫אין מצב.‬ 647 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 ‫מה?‬ ‫-אלוהים אדירים. לא.‬ 648 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 ‫שתיים-שבע-שמונה-אחת‬ ‫זה מספר הרכבת התחתית שהייתי בה.‬ 649 00:43:16,135 --> 00:43:17,636 ‫זו שהופצצה, רוז.‬ 650 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‫מה פתאום הדודים שלך חקרו את זה?‬ 651 00:43:20,180 --> 00:43:23,976 ‫לא אדע עד שאפצח את האבטחה,‬ ‫ולא אוכל לעשות זאת בלי חומרה רצינית.‬ 652 00:43:27,229 --> 00:43:28,063 ‫למי אתה מתקשר?‬ 653 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‫לדיאן פאר. היא תשיג את החומרה.‬ 654 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‫היי, לאט.‬ 655 00:43:31,358 --> 00:43:33,152 ‫לא ברור על מי אפשר לסמוך שם.‬ 656 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‫ואם היא תאתר את השיחה ותשלח מישהו?‬ 657 00:43:35,237 --> 00:43:38,157 ‫היא לא תוכל לאתר.‬ ‫אני מתקשר ל"פעולת לילה".‬ 658 00:43:41,118 --> 00:43:42,036 ‫פאר מדברת.‬ 659 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 ‫"פעולת לילה", פיטר סת'רלנד מבקש אותך.‬ 660 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 ‫תעביר אותו.‬ 661 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‫איפה אתה? איפה רוז?‬ ‫-במקום בטוח.‬ 662 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 ‫גילית מי ביטל את האבטחה שלה?‬ 663 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 ‫הוקינס ביטל את אבטחת השירות החשאי שלה.‬ 664 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 ‫את בטוחה?‬ 665 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 ‫ההוראה נשלחה ממחשב במשרד שלו.‬ 666 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 ‫הוא מודה?‬ 667 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 ‫לא.‬ 668 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 ‫נראה שהשותפים שלו וידאו‬ ‫שהוא לא יוכל לספר לנו כלום.‬ 669 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 ‫חקלאי מצא אותו בשדה במרילנד.‬ 670 00:44:07,227 --> 00:44:08,062 ‫נרצח.‬ 671 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 ‫מישהו הרג את סגן מנהל האף-בי-איי?‬ 672 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 ‫ירה בגבו שש פעמים.‬ 673 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 ‫שש פעמים?‬ 674 00:44:14,943 --> 00:44:17,154 ‫אתה ורוז לא בטוחים, פיטר.‬ 675 00:44:17,154 --> 00:44:18,280 ‫מה אתה עושה?‬ 676 00:44:21,200 --> 00:44:22,701 ‫מצאנו כונן קשיח.‬ 677 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 ‫הדודים של רוז החביאו אותו.‬ 678 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 ‫אי אפשר לפרוץ לתוכו. הוא מוצפן.‬ 679 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‫אני חושב שזה קשור לפיגוע בתחתית.‬ 680 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 ‫פיטר, תחזור. קח את רוז ותחזרו.‬ 681 00:44:33,504 --> 00:44:36,382 ‫אם הוקינס עמד מאחורי זה,‬ ‫יהיו שותפיו אשר יהיו,‬ 682 00:44:36,382 --> 00:44:38,258 ‫הם יהרגו את כל מי שנתפס כאיום,‬ 683 00:44:38,258 --> 00:44:40,386 ‫ואתה ורוז איום ברור עכשיו.‬ 684 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 ‫פיטר, זו פקודה.‬ 685 00:44:42,846 --> 00:44:44,223 ‫תחזור מיד,‬ 686 00:44:44,223 --> 00:44:46,600 ‫ותביא איתך את רוז ואת הכונן הקשיח.‬ 687 00:46:53,727 --> 00:46:56,146 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬