1
00:00:12,512 --> 00:00:16,975
2781號列車即將抵達A月台
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
這件事一定要告訴我
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,773
車來了,小乖抓好
4
00:00:27,652 --> 00:00:31,489
-好,來吧,寶貝
-請走後方出口到司法廣場
5
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
上車時請往車廂中間移動
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
-這位媽媽,我的位子給妳坐
-沒關係啦
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,882
醫生說我要日行一善才能保持健康
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,216
拜託啦
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
-我幫妳拿
-謝謝
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
你家教很好
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
下一站,畫廊站
12
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
車門保持淨空,門要關了
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,923
天啊,下一班是幾點?
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
不會太久啦
15
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
-那個是...
-對
16
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
-你會拆...
-不會
17
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
(緊急停車)
18
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
我是聯邦調查局的人,所有人下車
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
到隧道裡,請保持安靜、鎮定
20
00:02:11,589 --> 00:02:12,549
有炸彈!
21
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
保持鎮定!
22
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
媽媽
23
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
媽媽!
24
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
妳還好吧?
25
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
我抱妳,來,走吧
26
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
快走
27
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
快走
28
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
潘妮
29
00:03:02,849 --> 00:03:03,683
潘妮
30
00:03:07,353 --> 00:03:08,188
潘妮
31
00:03:10,940 --> 00:03:11,774
我在這裡
32
00:03:31,502 --> 00:03:32,462
媽媽抱
33
00:03:42,555 --> 00:03:44,766
可能有腦震盪,我會請急救員檢查
34
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
幾人死亡?
35
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
只有一個,多虧你了
36
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
你等著
37
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
(封鎖線,禁止跨越)
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
是...是他
39
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
喂
40
00:04:21,511 --> 00:04:22,428
是那個人
41
00:04:25,640 --> 00:04:26,474
靠
42
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
飲料在休息室,要吃東西的話跟我說
43
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
我現在緊張到吃不下,不過謝謝妳
44
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
第一次網路演說?
45
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
一年前我連票都要不到
46
00:06:26,177 --> 00:06:28,137
現在妳變成觀眾想看的大咖
47
00:06:28,137 --> 00:06:29,055
恭喜妳
48
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
我還不是什麼大咖
49
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
-我幫妳裝麥克風
-好
50
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
“在網路安全領域裡
好人與壞人模糊難辨
51
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
我一開始工作時
52
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
就忍不住想侵入極度機密的系統
53
00:06:44,237 --> 00:06:46,781
後來才發現阻止別人侵犯隱私
54
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
以及竊取個人資料,對我來說
55
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
才更有成就感”
56
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
-好了
-謝謝
57
00:06:54,664 --> 00:06:57,083
讀稿機好了,我會在五分鐘前通知
58
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
好
59
00:06:58,167 --> 00:07:00,044
-謝謝,妳對我太好了
-加油
60
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
嘿
61
00:07:02,755 --> 00:07:03,673
嘿
62
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
妳看什麼來了
63
00:07:07,260 --> 00:07:08,761
那是種子資金的文件嗎?
64
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
就等妳簽字
65
00:07:13,099 --> 00:07:15,393
-我真不敢相信
-我相信
66
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
-妳可是拚命三娘
-我們都是
67
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
《暗夜情報員》
68
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
(下午5點)
69
00:07:39,292 --> 00:07:42,753
{\an8}(一年後)
70
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
-謝謝
-不客氣
71
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
-長官找我嗎?
-對,請進
72
00:08:14,535 --> 00:08:16,287
給你看樣東西
73
00:08:19,957 --> 00:08:23,252
你什麼時候要坦承
犯下去年的華府地鐵爆炸案?
74
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
你媽總算讓你出門啦
75
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
我們能證明你當天晚上犯下爆炸案
76
00:08:28,424 --> 00:08:31,427
-好,艾略特羅馬突然跑出...
-等一下
77
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
精彩結尾要來了
78
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
-家父是愛國志士
-你爸爸賣國
79
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
-你覺得他自殺是為了...
-他死於車禍
80
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
而且沒被起訴,你少提他名字
81
00:08:41,020 --> 00:08:43,731
-車禍畏罪自殺
-你他媽給我滾
82
00:08:43,731 --> 00:08:45,316
霍金斯副局長看到了嗎?
83
00:08:45,816 --> 00:08:48,152
-是他傳給我的
-這下可好
84
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
我一直想惹他生氣,我...
85
00:08:51,405 --> 00:08:52,323
我有力圖鎮定
86
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
-但是他一提你爸就破功了?
-對
87
00:08:55,201 --> 00:08:58,412
陰謀論酸民本來就會
用“羅馬書”網站散播謊言
88
00:08:58,412 --> 00:09:00,456
我相信你還不夠嗎?
89
00:09:00,456 --> 00:09:03,000
總統也知道你是那晚的地下鐵英雄
90
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
而不是地下政府的共犯
91
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
你只要學會四個字就沒事了...
92
00:09:08,798 --> 00:09:10,007
無可奉告
93
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
來,說說看,我要聽你說
94
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
無可奉告
95
00:09:15,680 --> 00:09:18,808
講出這四個字
艾略特羅馬就會去別的地方
96
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
尋找爆紅影片題材
97
00:09:20,142 --> 00:09:22,395
-是,我懂了
-我們怎麼講的?
98
00:09:23,771 --> 00:09:25,481
熬過暗夜行動的工作
99
00:09:25,481 --> 00:09:28,901
窩在那個小房間
等著接聽沒響過的電話
100
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
未來就前途無量
101
00:09:30,736 --> 00:09:33,072
但你升官不只要我同意
102
00:09:33,072 --> 00:09:34,365
也要霍金斯點頭
103
00:09:34,365 --> 00:09:37,785
這影片會讓他覺得你能擔當重任嗎?
104
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
-也許不行
-好
105
00:09:39,954 --> 00:09:42,164
我要去馬里蘭跟一堆老頭
106
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
開智囊團會議
107
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
幫我祈禱吧
108
00:09:45,167 --> 00:09:48,129
那份檔案給你,寫完報告放我桌上
109
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
遵命
110
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
還有
111
00:09:52,091 --> 00:09:54,343
我真的很感謝妳幫我這麼多忙
112
00:09:55,052 --> 00:09:56,012
無可奉告
113
00:10:06,772 --> 00:10:07,732
彼得
114
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
總統剛好問起你
115
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
她要你明天一早來
116
00:10:13,154 --> 00:10:13,988
同樣的任務?
117
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
對,總統的街頭籃球賽
118
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
她也問你幹嘛在調查局浪費生命
119
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
而不到特勤局幫我工作
120
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
我沒笨到只因某人票數多
121
00:10:23,247 --> 00:10:24,790
就肯幫忙擋子彈
122
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
蘇德蘭
123
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
明天見了,小特工
124
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
我還在等犯罪趨勢報告
125
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
黛安法爾把我調去
126
00:10:34,467 --> 00:10:37,178
分析本土恐怖主義新報告的情資
127
00:10:37,970 --> 00:10:39,305
那份報告非常機密
128
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
她大概覺得我有資格
129
00:10:42,683 --> 00:10:46,437
黛安法爾在我們局裡擔任什麼職位?
130
00:10:47,313 --> 00:10:48,272
報告,沒有
131
00:10:48,773 --> 00:10:51,359
沒錯,她是總統的幕僚長
132
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
請告訴我,聯邦調查局探員
133
00:10:53,861 --> 00:10:56,238
為什麼會跑進白宮,聽令於她?
134
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
她去年找我時
就是這樣解釋工作性質
135
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
我們都是你的上司
136
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
你卻老是忘記我交辦的任務
137
00:11:04,080 --> 00:11:06,290
我歷經五任總統
138
00:11:07,041 --> 00:11:11,128
你在選邊站以前,最好放聰明一點
139
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
遵命
140
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
週末前把報告交給我
141
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
(極機密,僅供親閱)
142
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
(持續威脅美國的恐怖份子)
143
00:11:59,510 --> 00:12:00,553
艾瑪阿姨
144
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
嗨
145
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
-羅馬好玩嗎?
-擠死了
146
00:12:05,641 --> 00:12:07,893
不過我有幫妳在許願池丟硬幣
147
00:12:07,893 --> 00:12:10,730
亨利姨丈,會開得怎麼樣?
148
00:12:10,730 --> 00:12:13,524
沒有免費的酒可喝,太過分了
149
00:12:13,524 --> 00:12:15,735
以前沒有簡報軟體時好康太多了
150
00:12:15,735 --> 00:12:16,861
這個我來拿
151
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
-我幫你們打掃過了
-幹嘛那麼見外?
152
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
我不想當那種客人
153
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
妳不是客人
154
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
妳是家人
155
00:12:23,993 --> 00:12:27,496
我們問過律師
他說我們依法必須忍受妳
156
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
你們還願意忍受我多久?
157
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
怎麼了?妳的新創公司呢?
158
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
-有多慘?
-董事會正式開除我了
159
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
可憐的東西
160
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
我好難過
161
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
晚餐再講吧?
162
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
好,我做了千層麵
163
00:12:43,137 --> 00:12:45,347
殺掉我的心臟科醫師算了
164
00:12:47,099 --> 00:12:49,852
我必須申請個人破產
165
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
資料外洩、勒索軟體事件發生後
166
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
客戶全都跑了,金主也反對我
167
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
蘿絲,真糟糕,太可怕了
168
00:12:58,986 --> 00:13:02,573
-完全救不了公司嗎?
-可以救,但他們不要我當老闆
169
00:13:02,573 --> 00:13:05,075
我把身家都投入了
170
00:13:05,075 --> 00:13:07,453
妳要在這裡住多久都行
171
00:13:07,453 --> 00:13:10,915
-我沒錢
-“破產”就是這個意思
172
00:13:17,588 --> 00:13:19,673
-敬破產
-敬破產
173
00:13:52,623 --> 00:13:53,666
應該就這些了
174
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
-那我們沒事了嗎?
-難說
175
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
-不能逃嗎?
-蘿絲在樓上睡覺怎麼逃?
176
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
那我們就拚了
177
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
-他們會派幾人?
-至少兩人,可能不只
178
00:14:02,716 --> 00:14:04,552
他們不會偷襲嗎?
179
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
也許換我們偷襲他們
180
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
我們也不是第一次逆轉局勢了
181
00:14:08,889 --> 00:14:11,809
我們只要搞定這件事,然後完成工作
182
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
現在必須燒毀文件,然後呢?
183
00:14:15,855 --> 00:14:17,898
-電話打得通嗎?
-打不通
184
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
市話不通,手機也沒訊號
185
00:14:20,150 --> 00:14:22,903
要是他們來找我們
我們得想辦法警告魚鷹
186
00:14:22,903 --> 00:14:26,073
-他們一定會找上魚鷹
-他們只剩七天能再來一次
187
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
那工程師呢?
188
00:14:27,449 --> 00:14:29,243
-檔案呢?
-檔案怎麼樣?
189
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
怎麼通報我們的發現?
190
00:14:30,703 --> 00:14:31,787
妳說國家有難?
191
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
我是說白宮裡誰都不能信
192
00:14:33,831 --> 00:14:36,709
不知道,先燒掉資料,別讓他們發現
193
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
-然後呢?
-森林裡的D槽
194
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
-要怎麼警告魚鷹?
-我不知道
195
00:14:40,421 --> 00:14:42,256
到底要不要銷毀這裡的檔案?
196
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
要
197
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
蘿絲,小乖
198
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
怎麼了?
199
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
妳怎麼有槍?
200
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
電話怎麼打不通?
怎麼停電?你們在燒什麼?
201
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
蘿絲,仔細聽我說,好嗎?
202
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
我知道很不公平
203
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
我一時也講不清楚
204
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
可是外面有人
205
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
懂嗎?妳必須仔細聽我說
206
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
我們一定要確保妳的安全
207
00:15:12,953 --> 00:15:14,038
外面有誰?
208
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
我們得先搞定這裡的事
209
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
拿著這個,去山下一戶姓方的人家裡
210
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
用室內電話打這個號碼,說這幾個字
211
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
我看不懂
212
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
-妳絕對不能驚慌
-從後門出去
213
00:15:25,215 --> 00:15:27,176
不行,走樓上,他們可能監視後門
214
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
打這個號碼,說“暗夜行動”
215
00:15:29,178 --> 00:15:32,181
然後照上面的順序講出這些字
216
00:15:32,181 --> 00:15:34,266
-跟對方說我們要求救
-我聽不懂
217
00:15:34,266 --> 00:15:36,644
妳不必懂,走就對了
218
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
快去
219
00:15:37,561 --> 00:15:38,938
-你們呢?
-我們不會有事
220
00:15:39,730 --> 00:15:41,106
-快去
-走啊
221
00:15:41,106 --> 00:15:42,316
-好
-快去!
222
00:15:44,360 --> 00:15:45,486
她一定能活著
223
00:17:48,692 --> 00:17:49,610
好
224
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
好
225
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
喂,請說
226
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
暗夜行動
227
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
他們...他們要我講這四個字
228
00:18:17,221 --> 00:18:18,138
請說代號
229
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
筆、鐘、門、火
230
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
(暗夜情報員代號)
231
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
喂,你還在嗎?
232
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
妳是響尾蛇還是瞪羚?
233
00:18:30,943 --> 00:18:32,736
什麼?我聽不懂
234
00:18:32,736 --> 00:18:35,531
妳最好的朋友伊蓮住哪條路?
235
00:18:35,531 --> 00:18:38,617
我...我沒有叫伊蓮的朋友好嗎?我...
236
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
你是誰?我打給誰?
237
00:18:42,496 --> 00:18:45,290
這條線必須保持暢通,妳打錯了
238
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
不對,拜託...
239
00:18:46,959 --> 00:18:50,671
我的艾瑪坎貝爾阿姨和亨利姨丈有難
240
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
他們叫我打給你
241
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
喂
242
00:18:57,261 --> 00:18:58,220
我在聽
243
00:18:58,220 --> 00:19:01,807
他們有危險,有人闖入
現在應該也在追我
244
00:19:01,807 --> 00:19:05,561
-幾人闖入?
-我...大概兩個
245
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
我看到其中一人,看到他的臉
246
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
好,他們在哪?地址給我
247
00:19:09,940 --> 00:19:12,818
石橋鎮野風巷54號
248
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
妳跟阿姨和姨丈在一起嗎?
249
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
沒有,他們...在家裡
250
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
我在山下一個姓方的人家裡
251
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
請派警力到石橋鎮野風巷54號
252
00:19:23,537 --> 00:19:26,206
探員有危險,已知有兩名攻擊者
253
00:19:26,206 --> 00:19:29,710
派巡邏車到附近一戶
屋主姓方的人住家查看
254
00:19:29,710 --> 00:19:32,838
-等一下,你在跟誰講話?
-我在幫他們和妳求援
255
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
幫我找法爾和霍金斯
256
00:19:34,464 --> 00:19:37,217
有暗夜行動警報,響尾蛇和瞪羚
257
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
天啊,怎麼回事?
258
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
不會有事的,好嗎?
259
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
-妳叫什麼名字?
-蘿絲
260
00:19:42,472 --> 00:19:44,683
蘿絲,我叫彼得,我會幫妳
261
00:19:57,571 --> 00:19:58,447
他來了
262
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
怎麼辦?
263
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
妳在哪個房間?
264
00:20:03,911 --> 00:20:05,621
-廚房
-有地下室嗎?
265
00:20:06,205 --> 00:20:07,247
我不知道
266
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
-但是我有看到樓梯
-上樓
267
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
好
268
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
好,現在呢?
269
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
有浴室嗎?
270
00:20:23,972 --> 00:20:25,224
有
271
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
門是從裡面鎖的嗎?
272
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
-對
-聽好了
273
00:20:28,602 --> 00:20:31,605
門上鎖、關上,但別進浴室,懂嗎?
274
00:20:31,605 --> 00:20:32,564
好
275
00:20:43,492 --> 00:20:44,451
現在呢?
276
00:20:44,451 --> 00:20:46,870
好,靜靜走到最後面的臥室
277
00:20:46,870 --> 00:20:49,248
找到衣櫥,然後進去
278
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
-蘿絲,到了沒?
-等一下
279
00:21:43,885 --> 00:21:45,012
蘿絲,妳還在嗎?
280
00:21:45,512 --> 00:21:46,930
我在衣櫥裡了
281
00:21:46,930 --> 00:21:50,267
-很好,警方已經過去了
-他已經到了
282
00:22:18,712 --> 00:22:19,546
蘿絲
283
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
有聽到聲音嗎?
284
00:22:20,672 --> 00:22:21,631
沒有
285
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
等一下
286
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
他踹開浴室門了
287
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
很好
288
00:22:33,894 --> 00:22:37,147
很好,他找錯地方了
289
00:22:39,107 --> 00:22:40,067
別出聲
290
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
別亂跑
291
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
他來了
292
00:22:48,533 --> 00:22:50,327
警察在路上了,好嗎?
293
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
來不及了
294
00:22:57,000 --> 00:22:57,959
他現在在哪裡?
295
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
如果你們在同一個房間
296
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
而且妳沒辦法講話,就按電話上的零
297
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
好,聽我說
298
00:23:12,057 --> 00:23:15,018
如果他找到妳,我要妳反抗
299
00:23:16,728 --> 00:23:17,813
聽懂沒?
300
00:23:20,107 --> 00:23:21,983
我要妳用盡全力反抗
301
00:23:23,860 --> 00:23:27,114
死命反抗,等我們到那裡,好嗎?
302
00:24:02,732 --> 00:24:03,567
蘿絲
303
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
沒事,妳安全了
304
00:24:06,611 --> 00:24:08,196
是誰?警察嗎?
305
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
-對,他們來了
-蘿絲...
306
00:24:11,741 --> 00:24:12,659
什麼事?
307
00:24:13,952 --> 00:24:16,580
妳好棒,知道嗎?妳表現得很好
308
00:24:16,580 --> 00:24:18,457
沒事了,出來吧
309
00:24:18,457 --> 00:24:19,791
這裡沒人
310
00:24:27,883 --> 00:24:28,967
謝謝
311
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
(警長)
312
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
-我是蘇德蘭探員
-我是法爾,接到通知了
313
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
我們兩名幹員的暗夜行動?
314
00:24:48,612 --> 00:24:50,989
是,代號是響尾蛇和瞪羚
315
00:24:50,989 --> 00:24:53,700
來電的小姐說艾瑪和亨利坎貝爾
316
00:24:53,700 --> 00:24:55,076
陷入某種危險
317
00:24:55,076 --> 00:24:55,994
有目擊者?
318
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
對,他們的外甥女蘿絲
319
00:24:57,662 --> 00:25:01,333
好,她說有兩人闖入
她看到其中一人的臉
320
00:25:01,333 --> 00:25:02,834
警方找到她,沒事了
321
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
我們得讓她遠離當地警察
322
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
查出她看到什麼
323
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
霍金斯現在趕去了
324
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
霍金斯?不行,我們要妥善處理
325
00:25:09,633 --> 00:25:11,885
我去白宮找人代接暗夜行動專線
326
00:25:11,885 --> 00:25:13,428
但我現在需要你
327
00:25:13,929 --> 00:25:16,264
你去接蘿絲,把她藏起來
328
00:25:16,264 --> 00:25:18,099
別告訴我或任何人在哪裡
329
00:25:18,099 --> 00:25:20,769
等我們安排我和霍金斯的簡報
330
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
你們彼此都別透露任何事,懂嗎?
331
00:25:23,480 --> 00:25:24,397
我懂了
332
00:25:24,397 --> 00:25:26,024
彼得,她打電話給你
333
00:25:26,024 --> 00:25:28,109
代表這件事重要到你無法想像
334
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
但我完全信任你
335
00:25:30,237 --> 00:25:31,530
遵命
336
00:25:36,826 --> 00:25:38,119
-萊金小姐
-我是
337
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
我是聯邦調查局副局長,傑米霍金斯
338
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
我阿姨和姨丈呢?
339
00:25:44,626 --> 00:25:48,171
很遺憾,我們到達時,他們已經死亡
340
00:25:49,589 --> 00:25:50,423
不可能
341
00:25:51,007 --> 00:25:52,175
他們人緣很好
342
00:25:53,677 --> 00:25:55,512
誰來告訴我到底怎麼回事?
343
00:25:55,512 --> 00:25:58,431
-這裡到底怎麼了?
-我們還在拼湊線索
344
00:25:58,431 --> 00:26:01,017
我一接到消息就從白宮趕來了
345
00:26:02,686 --> 00:26:03,812
你在白宮工作?
346
00:26:04,312 --> 00:26:05,272
是的
347
00:26:05,855 --> 00:26:09,359
也許我們可以討論
查出這裡今晚發生的悲劇
348
00:26:09,859 --> 00:26:13,697
-霍金斯副局長
-你怎麼跑來了?
349
00:26:13,697 --> 00:26:16,616
黛安法爾派我來帶走萊金小姐
350
00:26:17,117 --> 00:26:17,951
你是彼得?
351
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
-蘿絲?
-帶她去哪裡?
352
00:26:21,705 --> 00:26:24,291
我們不是講過了?你不能只聽法爾的
353
00:26:24,291 --> 00:26:26,585
-她以為自己在幹嘛?
-長官,我不知道
354
00:26:27,085 --> 00:26:29,546
但她說已經傳了總統授權書
355
00:26:29,546 --> 00:26:31,089
應該到長官的信箱了
356
00:26:40,223 --> 00:26:41,057
嗨
357
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
嗨
358
00:26:47,147 --> 00:26:50,275
我們幫妳拿幾件新衣服好嗎?
359
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
好
360
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
你已經選邊站了吧?
361
00:27:00,702 --> 00:27:03,038
我先帶妳離開這裡,好嗎?
362
00:27:07,626 --> 00:27:09,002
來吧,跟我走
363
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
你哪個單位?
364
00:27:24,684 --> 00:27:26,227
聯邦調查局
365
00:27:27,646 --> 00:27:28,897
你要帶我去哪裡?
366
00:27:28,897 --> 00:27:30,148
我家
367
00:27:30,732 --> 00:27:32,817
我拿幾樣東西就走
368
00:27:36,279 --> 00:27:37,322
我阿姨和姨丈
369
00:27:37,322 --> 00:27:39,991
從小到大都跟我說他們在採購部門
370
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
去倫敦開會,在賭城參加商會
371
00:27:42,994 --> 00:27:45,246
不過看來這些全都是鬼扯
372
00:27:45,747 --> 00:27:46,998
他們到底是誰?
373
00:27:48,500 --> 00:27:51,086
不知道,我在今晚前沒聽過他們名字
374
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
可是接電話的人是你
375
00:27:54,172 --> 00:27:55,340
你一定知道什麼
376
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
他們為什麼被殺?
377
00:27:59,094 --> 00:28:01,554
就算我知道,雖然我不知道
378
00:28:02,180 --> 00:28:04,224
我老闆也禁止我跟妳說
379
00:28:04,766 --> 00:28:06,351
妳也不能跟我講...
380
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
這下可好
381
00:28:17,237 --> 00:28:18,571
那現在呢?
382
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
明天聽報告,手機給我
383
00:28:20,824 --> 00:28:21,950
誰來報告?
384
00:28:21,950 --> 00:28:24,035
總統幕僚長黛安法爾
385
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
還有妳剛才見到的人
調查局副局長傑米霍金斯
386
00:28:27,622 --> 00:28:30,166
可能還有特勤局的班恩艾摩拉
387
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
-但是請把手機給我
-不要
388
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
我要查有沒有被追蹤
389
00:28:34,587 --> 00:28:37,090
我沒時間跟妳爭,拜託手機給我
390
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
謝謝
391
00:28:40,051 --> 00:28:42,470
到右邊最後一間的衣櫥拿幾件衣服
392
00:28:42,470 --> 00:28:44,723
帶幾天份的衣服,兩分鐘出發
393
00:29:38,610 --> 00:29:39,444
(監視王)
394
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
(叛國聯邦調查局探員開庭前喪生)
395
00:30:02,300 --> 00:30:04,385
(反情報官員否認叛國指控)
396
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
(蒙羞情報官員死於車禍)
397
00:30:12,352 --> 00:30:14,729
(我的好友是賣國賊)
398
00:30:16,773 --> 00:30:17,690
合身嗎?
399
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
大概吧
400
00:30:21,736 --> 00:30:22,904
那好
401
00:30:26,241 --> 00:30:27,116
拿去
402
00:30:40,880 --> 00:30:42,757
(白宮)
403
00:30:47,220 --> 00:30:48,763
你不是在聯邦調查局?
404
00:30:50,223 --> 00:30:52,767
-對
-那你又在白宮上班?
405
00:30:52,767 --> 00:30:54,978
對,在一間沒有窗戶的地下室
406
00:30:56,604 --> 00:30:58,982
我要去警察局,比較安全
407
00:30:58,982 --> 00:31:00,733
我們不知道現在哪裡安全
408
00:31:01,234 --> 00:31:03,403
也不知道誰殺妳阿姨和姨丈
409
00:31:03,403 --> 00:31:05,989
我也沒空讓妳相信我
410
00:31:05,989 --> 00:31:08,074
只能說我接獲命令
411
00:31:08,074 --> 00:31:11,119
要誓死保護妳,而且我說到做到
412
00:31:11,119 --> 00:31:12,203
我不認識你
413
00:31:12,203 --> 00:31:15,081
以後再認識,現在先熬過今天晚上
414
00:31:21,963 --> 00:31:24,132
-有看到什麼嗎?
-沒有
415
00:31:26,384 --> 00:31:27,302
還沒有
416
00:31:28,011 --> 00:31:28,845
走吧
417
00:31:43,026 --> 00:31:43,902
準備好沒?
418
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
準備好了
419
00:31:47,155 --> 00:31:48,406
跟在我後面1.5步
420
00:31:48,406 --> 00:31:50,491
在大樓和我之間走,好嗎?
421
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
喂,大樓和我之間
422
00:32:07,008 --> 00:32:08,801
幫我拿著
423
00:32:22,649 --> 00:32:24,984
你們是誰?為什麼跟蹤她?
424
00:32:24,984 --> 00:32:27,111
我真的不知道她是誰
425
00:32:27,111 --> 00:32:28,321
我們來找你的
426
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
什麼?
427
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
你在講什麼?
428
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
妳知道他有多混蛋嗎?
429
00:32:34,410 --> 00:32:36,245
他去年想炸死載滿人的地鐵
430
00:32:36,829 --> 00:32:38,957
賣國賊,跟他爸爸一樣
431
00:32:40,124 --> 00:32:42,543
-胡說八道,全都是假的
-“羅馬書”網站有寫
432
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
你們今晚想幹嘛?
433
00:32:44,045 --> 00:32:45,171
教訓你一頓
434
00:32:45,171 --> 00:32:46,589
結果呢?
435
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
皮夾給我
436
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
媽的皮夾給我,快點
437
00:32:56,516 --> 00:32:58,851
蘿絲,不是要搶錢,我要駕照
438
00:32:59,435 --> 00:33:02,188
-好
-然後把皮夾還給他們
439
00:33:04,107 --> 00:33:06,150
葛蘭和寇特
440
00:33:07,402 --> 00:33:10,196
我說明一下,我先沒收駕照
441
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
你們等探員來這裡訊問
442
00:33:12,490 --> 00:33:14,117
這樣才能拿回駕照
443
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
否則調查局的霹靂小組會追捕你們
444
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
你們的罪名會更多,懂嗎?
445
00:33:20,081 --> 00:33:20,915
是
446
00:33:21,582 --> 00:33:22,542
走吧
447
00:33:28,589 --> 00:33:30,508
-我是法爾
-是我,彼得
448
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
我去白宮了,證人在旁邊?
449
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
對,她沒事
450
00:33:34,137 --> 00:33:35,555
但是有另一個問題
451
00:33:36,055 --> 00:33:38,808
兩個網路硬漢跑去我家找麻煩
452
00:33:38,808 --> 00:33:43,021
葛蘭和寇特,都姓凡席格
不知道,八成是兄弟
453
00:33:43,021 --> 00:33:44,355
“羅馬書”網站的人
454
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
請派探員到我家附近
455
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
他們在高架橋下面的人行道等著
456
00:33:48,276 --> 00:33:49,318
請偵訊他們
457
00:33:51,946 --> 00:33:53,281
可能也要急救
458
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
好,我會派人晚上守著公寓
459
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
免得還有人鬧事
460
00:33:57,910 --> 00:33:59,954
彼得,把她照顧好
461
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
我會的
462
00:34:02,999 --> 00:34:04,375
早上見
463
00:34:07,086 --> 00:34:09,672
他們怎麼以為你跟地鐵爆炸案有關?
464
00:34:12,592 --> 00:34:13,968
因為我在現場
465
00:34:13,968 --> 00:34:17,096
但我不是歹徒,我阻止慘案發生
466
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
我不是賣國賊,好嗎?
467
00:34:21,184 --> 00:34:22,268
我爸爸也不是
468
00:34:23,853 --> 00:34:25,396
資料夾裡的文章...
469
00:34:25,396 --> 00:34:28,357
對,大家說他是,但根本就沒證據
470
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
連開庭都沒有
471
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
他在洗刷冤屈前死於車禍
472
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
我的艾瑪阿姨她...
473
00:34:45,583 --> 00:34:47,835
她比誰都幫我
474
00:34:50,004 --> 00:34:51,339
我為什麼要打給你?
475
00:34:52,465 --> 00:34:53,299
什麼意思?
476
00:34:53,299 --> 00:34:55,843
我姨丈給我的電話為什麼是你接?
477
00:34:56,677 --> 00:34:57,512
那是我的工作
478
00:34:58,012 --> 00:35:01,057
在白宮的地下室接求救電話?
479
00:35:01,933 --> 00:35:03,392
對,我晚上通常只是...
480
00:35:05,603 --> 00:35:06,938
負責分析報告
481
00:35:09,315 --> 00:35:11,400
你常接到我打的那種電話嗎?
482
00:35:12,485 --> 00:35:14,070
其實只有一次
483
00:35:14,779 --> 00:35:16,823
那次是打錯了
484
00:35:19,367 --> 00:35:21,077
現在天下大亂了
485
00:35:23,996 --> 00:35:24,831
怎麼了?
486
00:35:28,084 --> 00:35:30,294
頭低下,姿勢壓低
487
00:35:41,097 --> 00:35:43,099
打常用聯絡人的第一個號碼
488
00:35:52,400 --> 00:35:53,609
-請說
-暗夜行動
489
00:35:53,609 --> 00:35:56,571
-請說代號
-狗、盆、草、樹
490
00:36:01,117 --> 00:36:02,410
我是蘇德蘭探員
491
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
-護送今晚目擊證人
-你在哪裡?
492
00:36:04,120 --> 00:36:05,955
公務車上,有人跟蹤
493
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
看著我
494
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
妳沒事,只是玻璃碎片
495
00:36:48,789 --> 00:36:50,833
蘿絲,妳握方向盤!
496
00:37:00,218 --> 00:37:01,385
彼得!
497
00:37:24,700 --> 00:37:26,369
是我阿姨家的那個人
498
00:37:27,995 --> 00:37:28,829
彼得!
499
00:37:39,632 --> 00:37:40,466
蘿絲,抓好!
500
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
幫我看車牌
501
00:37:48,140 --> 00:37:50,101
-我看不到東西
-幹
502
00:37:58,484 --> 00:37:59,652
這是什麼地方?
503
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
短租公寓,用我朋友帳號租的
504
00:38:40,985 --> 00:38:42,903
沒人會找到這裡吧?
505
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
所以才來這裡啊
506
00:38:47,158 --> 00:38:48,034
好
507
00:38:49,618 --> 00:38:50,494
抱歉
508
00:38:59,253 --> 00:39:01,714
24小時前,我還以為我完了
509
00:39:03,299 --> 00:39:05,384
現在我只想回到那個時候
510
00:39:11,724 --> 00:39:13,225
真希望沒發生過這種事
511
00:39:17,480 --> 00:39:18,356
對啊,我也是
512
00:39:29,367 --> 00:39:30,451
穿得下
513
00:39:31,285 --> 00:39:32,203
誰的衣服?
514
00:39:33,204 --> 00:39:34,080
柔依的
515
00:39:35,247 --> 00:39:36,499
我以前的未婚妻
516
00:39:37,917 --> 00:39:41,504
你只留著她的衣服?
有先把她埋在森林裡嗎?
517
00:39:41,504 --> 00:39:44,965
她有好幾次想埋了我
不過她現在去德州了
518
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
走得很匆忙
519
00:39:46,801 --> 00:39:47,802
對不起
520
00:39:48,427 --> 00:39:50,638
不必,她現在快樂多了
521
00:39:53,057 --> 00:39:55,017
妳應該睡一下的
522
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
只有一間臥室
523
00:39:58,270 --> 00:40:01,607
只有妳要睡吧?我做大夜班的
524
00:40:03,984 --> 00:40:05,403
他們現在要追殺我吧?
525
00:40:09,156 --> 00:40:11,200
他們可能覺得妳有看到什麼
526
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
或知道什麼
527
00:40:15,121 --> 00:40:17,915
妳在電話上說妳有看到其中一人吧?
528
00:40:18,999 --> 00:40:20,209
不是很清楚
529
00:40:21,544 --> 00:40:23,129
妳在車上有認出他?
530
00:40:26,465 --> 00:40:30,052
不管妳看到什麼,知道什麼...
531
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
都要在明天簡報時告訴他們
532
00:40:34,306 --> 00:40:35,307
他們想幫妳
533
00:40:37,017 --> 00:40:38,811
先把你知道的都告訴我
534
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
蘿絲,我不行,我有令在身
535
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
有你媽的令啦
536
00:40:42,690 --> 00:40:45,192
有人殺我阿姨和姨丈,現在又想殺我
537
00:40:45,192 --> 00:40:47,945
我在白宮裡是最小的咖
538
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
相信我,我一問三不知
539
00:40:49,780 --> 00:40:51,157
暗夜行動是什麼?
540
00:41:00,291 --> 00:41:01,917
是反情報計畫
541
00:41:03,335 --> 00:41:06,172
好嗎?我接暗夜情報員的求助電話
542
00:41:06,672 --> 00:41:07,506
然後轉出去
543
00:41:07,506 --> 00:41:10,468
暗夜情報員?所以我阿姨和姨丈是...
544
00:41:10,468 --> 00:41:13,971
負責採購業務的人
不會有他們給妳的電話
545
00:41:15,431 --> 00:41:16,932
也不會有那些代號
546
00:41:17,766 --> 00:41:20,728
你說的情報員是指間諜嗎?
547
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
多久了?他們負責什麼?
548
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
我不知道
549
00:41:25,941 --> 00:41:27,735
我真的不知道
550
00:41:32,198 --> 00:41:33,157
去睡吧
551
00:41:34,158 --> 00:41:35,493
好嗎?妳現在安全了
552
00:42:49,024 --> 00:42:50,359
(行動後報告)
553
00:42:51,235 --> 00:42:52,069
我是法爾
554
00:42:52,069 --> 00:42:53,529
我是彼得,有人去我家
555
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
什麼?你怎麼...
556
00:42:54,863 --> 00:42:57,741
我架直播,但他們好像追蹤我的手機
557
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
或蘿絲的,但他們正在裡面
558
00:42:59,785 --> 00:43:02,371
-外面留守人員還在嗎?
-我現在打
559
00:43:18,887 --> 00:43:21,932
我認為就是這些人開槍打我和蘿絲
560
00:43:21,932 --> 00:43:22,850
我警告他們了
561
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
這裡是空的,沒人
562
00:43:41,493 --> 00:43:43,203
-聽到沒,彼得?
-聽到了
563
00:43:44,580 --> 00:43:45,539
好,謝謝
564
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
天啊
565
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
這裡?
566
00:44:36,715 --> 00:44:38,509
對,她要安靜的地方
567
00:44:39,843 --> 00:44:40,678
妳還好吧?
568
00:44:41,804 --> 00:44:42,888
還好
569
00:44:43,764 --> 00:44:46,433
-我還沒謝過你...
-不必
570
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
她來了,走吧
571
00:44:57,569 --> 00:44:58,821
還好你們都活著
572
00:44:59,446 --> 00:45:00,406
這位是蘿絲
573
00:45:00,406 --> 00:45:03,075
蘿絲,我是總統幕僚長黛安法爾
574
00:45:03,075 --> 00:45:05,619
我們會好好保護妳、幫忙妳
575
00:45:06,120 --> 00:45:06,995
那走吧
576
00:45:11,500 --> 00:45:12,751
彼得可以跟我來嗎?
577
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
如果能讓妳更安心
578
00:45:16,547 --> 00:45:17,798
除非你要睡覺
579
00:45:18,298 --> 00:45:19,508
長官,我沒問題
580
00:45:25,514 --> 00:45:26,473
這裡
581
00:45:27,307 --> 00:45:29,351
我可以先上廁所嗎?
582
00:45:29,351 --> 00:45:31,145
沒問題,走廊前面右邊
583
00:45:31,645 --> 00:45:32,604
慢慢來
584
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
那對兄弟有等探員出現嗎?
585
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
有
586
00:45:37,735 --> 00:45:39,403
他們應該不會再煩你了
587
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
有查出誰闖進我家嗎?
588
00:45:41,363 --> 00:45:44,032
-有辨識出戒指之類的東西嗎?
-正在查
589
00:45:45,534 --> 00:45:48,662
他不該來的,他職等太低了
590
00:45:48,662 --> 00:45:49,747
小姐要他來
591
00:45:51,373 --> 00:45:53,125
好,你去其他房間等
592
00:45:54,126 --> 00:45:55,002
好吧
593
00:46:01,341 --> 00:46:04,470
需要什麼就到外面這裡找我,好嗎?
594
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
你不跟我進去?
595
00:46:08,140 --> 00:46:09,850
我的職等太低了
596
00:46:11,101 --> 00:46:12,811
蘿絲,妳看到什麼就說吧
597
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
好嗎?妳可以相信他們
598
00:46:15,564 --> 00:46:16,440
才怪
599
00:46:17,399 --> 00:46:18,400
我聽到阿姨說
600
00:46:18,400 --> 00:46:20,569
白宮裡有個人不能相信
601
00:46:21,862 --> 00:46:24,156
他們好像知道有內賊
602
00:46:25,032 --> 00:46:26,408
-誰?
-我不知道
603
00:46:27,534 --> 00:46:29,578
希望不是你,應該也不是你
604
00:46:30,537 --> 00:46:31,872
我總得相信一個人吧?
605
00:46:36,919 --> 00:46:40,339
我才不告訴裡面的人實話,以免送死
606
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
我們會讓妳儘量自在一點
607
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
萊金小姐,請坐
608
00:46:53,143 --> 00:46:54,686
我們有很多話要說
609
00:46:56,313 --> 00:47:00,108
您現在收聽
潘洋基主持的中西部農業報導
610
00:47:00,108 --> 00:47:03,278
大家早,感謝各位收聽星期四的節目
611
00:47:03,278 --> 00:47:05,948
我是中西部農業報導的史蒂芬妮霍夫
612
00:47:05,948 --> 00:47:09,827
今天是農業展第三天,也是最後一天
613
00:47:09,827 --> 00:47:12,037
地點在奧士科什的航空展館
614
00:47:12,037 --> 00:47:15,499
今天開放時間是早上9點到下午3點
615
00:47:15,499 --> 00:47:17,793
氣象主播史杜馬克馬上就要
616
00:47:17,793 --> 00:47:21,338
告訴聽眾今天展覽的天氣如何
617
00:47:27,553 --> 00:47:28,428
你們好
618
00:47:29,221 --> 00:47:30,138
妳好
619
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
抱歉,我們不是故意要打擾妳
620
00:47:34,726 --> 00:47:36,520
-有什麼事嗎?
-沒有
621
00:47:36,520 --> 00:47:38,647
我只是要讓我先生看妳家
622
00:47:38,647 --> 00:47:39,940
我小時候住這裡
623
00:47:40,440 --> 00:47:41,692
真的?
624
00:47:41,692 --> 00:47:43,235
我很少回拉辛市
625
00:47:43,235 --> 00:47:46,947
戴爾第一次來
我只是想讓他們看一下
626
00:47:48,365 --> 00:47:49,867
這個小傢伙是誰啊?
627
00:47:50,367 --> 00:47:53,245
她是伊莉莎白,我們的第一個孩子
628
00:47:53,245 --> 00:47:55,372
-我可以跟她打招呼嗎?
-當然可以
629
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
妳好
630
00:47:57,416 --> 00:47:58,625
對
631
00:47:58,625 --> 00:48:00,127
你們看這個笑容
632
00:48:01,295 --> 00:48:02,880
她好漂亮
633
00:48:02,880 --> 00:48:05,674
我們是爸媽,當然覺得她漂亮
634
00:48:05,674 --> 00:48:07,885
好懷念這個年紀
635
00:48:07,885 --> 00:48:09,511
我兩個兒子都上高中了
636
00:48:09,511 --> 00:48:12,347
我們不想打攪妳
637
00:48:12,347 --> 00:48:14,266
只是有點懷念從前
638
00:48:17,686 --> 00:48:19,313
想進來看一下嗎?
639
00:48:20,314 --> 00:48:22,065
讓他們看妳以前的房間?
640
00:48:23,400 --> 00:48:24,735
這樣不會太打擾嗎?
641
00:48:24,735 --> 00:48:26,653
一點也不會,請進
642
00:48:28,697 --> 00:48:29,698
好
643
00:48:39,124 --> 00:48:45,047
這麼久以後重回舊地,感覺好虛幻
644
00:48:45,589 --> 00:48:49,009
我小時候覺得這個家大多了,現在...
645
00:48:50,427 --> 00:48:51,595
不會了
646
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
妳在這裡住多久?
647
00:48:53,764 --> 00:48:55,015
住到13歲
648
00:48:55,515 --> 00:48:57,517
後來搬去克利夫蘭,我爸換工作
649
00:48:58,018 --> 00:48:59,519
妳怎麼會回拉辛市?
650
00:49:00,896 --> 00:49:01,855
我奶奶
651
00:49:04,566 --> 00:49:05,734
她還好吧?
652
00:49:06,777 --> 00:49:07,611
不太好
653
00:49:09,821 --> 00:49:12,074
我想讓她見見曾孫女,以免來不...
654
00:49:13,283 --> 00:49:15,243
我覺得...她該換尿布了
655
00:49:15,243 --> 00:49:16,828
廁所在後面
656
00:49:17,454 --> 00:49:18,455
-好
-謝謝
657
00:49:21,166 --> 00:49:23,669
這裡真是充滿了回憶
658
00:49:25,504 --> 00:49:28,507
我11歲慶生時,躲在外面那個露台
659
00:49:29,132 --> 00:49:31,176
我那時暗戀比利艾德格
660
00:49:31,176 --> 00:49:32,469
滿腦子只希望
661
00:49:32,469 --> 00:49:35,764
他穿著平時穿的那件V領襯衫過來
662
00:49:35,764 --> 00:49:38,183
結果他沒來,我好心痛
663
00:49:38,183 --> 00:49:39,851
我哥拼命嘲笑我
664
00:49:39,851 --> 00:49:42,187
告訴大家我暗戀比利
665
00:49:43,021 --> 00:49:45,399
那是我第一次徹底心碎
666
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
我不是很懂
667
00:49:50,404 --> 00:49:51,780
我哥有時很殘酷
668
00:49:51,780 --> 00:49:53,281
不是,我說露台
669
00:49:54,032 --> 00:49:56,243
那是法蘭克跟我五年前蓋的
670
00:49:59,830 --> 00:50:01,081
那就只好快一點了
671
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
找到了!
672
00:51:12,277 --> 00:51:13,487
(不明號碼:搞定)
673
00:51:15,489 --> 00:51:18,700
(很好,現在回華府
把你們的事情做完)
674
00:51:18,700 --> 00:51:19,618
(馬上辦)
675
00:51:28,668 --> 00:51:29,628
突發新聞
676
00:51:29,628 --> 00:51:32,464
警方正在尋找一名十個月大的嬰兒
677
00:51:32,464 --> 00:51:34,091
歹徒一小時前
678
00:51:34,091 --> 00:51:37,135
在麗晶商城停車場從母親身邊擄走她
679
00:51:37,135 --> 00:51:39,638
瑞秋崔德威在現場報導最新消息
680
00:51:39,638 --> 00:51:40,555
瑞秋
681
00:53:43,053 --> 00:53:44,971
字幕翻譯:溫鳳祺