1 00:00:12,512 --> 00:00:16,975 ‎2781號列車即將抵達A月台 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ‎這件事一定要告訴我 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‎車來了,小乖抓好 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 ‎-好,來吧,寶貝 ‎-請走後方出口到司法廣場 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‎上車時請往車廂中間移動 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ‎-這位媽媽,我的位子給妳坐 ‎-沒關係啦 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,882 ‎醫生說我要日行一善才能保持健康 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 ‎拜託啦 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‎-我幫妳拿 ‎-謝謝 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,140 ‎你家教很好 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‎下一站,畫廊站 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‎車門保持淨空,門要關了 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,923 ‎天啊,下一班是幾點? 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 ‎不會太久啦 15 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 ‎-那個是... ‎-對 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 ‎-你會拆... ‎-不會 17 00:01:54,447 --> 00:01:55,281 ‎(緊急停車) 18 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‎我是聯邦調查局的人,所有人下車 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,672 ‎到隧道裡,請保持安靜、鎮定 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 ‎有炸彈! 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ‎保持鎮定! 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎媽媽 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 ‎媽媽! 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎妳還好吧? 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 ‎我抱妳,來,走吧 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 ‎快走 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‎快走 28 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‎潘妮 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,683 ‎潘妮 30 00:03:07,353 --> 00:03:08,188 ‎潘妮 31 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‎我在這裡 32 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎媽媽抱 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,766 ‎可能有腦震盪,我會請急救員檢查 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‎幾人死亡? 35 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 ‎只有一個,多虧你了 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‎你等著 37 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‎(封鎖線,禁止跨越) 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 ‎是...是他 39 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎喂 40 00:04:21,511 --> 00:04:22,428 ‎是那個人 41 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 ‎靠 42 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 ‎飲料在休息室,要吃東西的話跟我說 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 ‎我現在緊張到吃不下,不過謝謝妳 44 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 ‎第一次網路演說? 45 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 ‎一年前我連票都要不到 46 00:06:26,177 --> 00:06:28,137 ‎現在妳變成觀眾想看的大咖 47 00:06:28,137 --> 00:06:29,055 ‎恭喜妳 48 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‎我還不是什麼大咖 49 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ‎-我幫妳裝麥克風 ‎-好 50 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 ‎“在網路安全領域裡 ‎好人與壞人模糊難辨 51 00:06:40,233 --> 00:06:41,275 ‎我一開始工作時 52 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 ‎就忍不住想侵入極度機密的系統 53 00:06:44,237 --> 00:06:46,781 ‎後來才發現阻止別人侵犯隱私 54 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 ‎以及竊取個人資料,對我來說 55 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 ‎才更有成就感” 56 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‎-好了 ‎-謝謝 57 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 ‎讀稿機好了,我會在五分鐘前通知 58 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 ‎好 59 00:06:58,167 --> 00:07:00,044 ‎-謝謝,妳對我太好了 ‎-加油 60 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‎嘿 61 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 ‎嘿 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 ‎妳看什麼來了 63 00:07:07,260 --> 00:07:08,761 ‎那是種子資金的文件嗎? 64 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‎就等妳簽字 65 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 ‎-我真不敢相信 ‎-我相信 66 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 ‎-妳可是拚命三娘 ‎-我們都是 67 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‎《暗夜情報員》 68 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 ‎(下午5點) 69 00:07:39,292 --> 00:07:42,753 {\an8}‎(一年後) 70 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ‎-謝謝 ‎-不客氣 71 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 ‎-長官找我嗎? ‎-對,請進 72 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 ‎給你看樣東西 73 00:08:19,957 --> 00:08:23,252 ‎你什麼時候要坦承 ‎犯下去年的華府地鐵爆炸案? 74 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎你媽總算讓你出門啦 75 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 ‎我們能證明你當天晚上犯下爆炸案 76 00:08:28,424 --> 00:08:31,427 ‎-好,艾略特羅馬突然跑出... ‎-等一下 77 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ‎精彩結尾要來了 78 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎-家父是愛國志士 ‎-你爸爸賣國 79 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 ‎-你覺得他自殺是為了... ‎-他死於車禍 80 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‎而且沒被起訴,你少提他名字 81 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‎-車禍畏罪自殺 ‎-你他媽給我滾 82 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 ‎霍金斯副局長看到了嗎? 83 00:08:45,816 --> 00:08:48,152 ‎-是他傳給我的 ‎-這下可好 84 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 ‎我一直想惹他生氣,我... 85 00:08:51,405 --> 00:08:52,323 ‎我有力圖鎮定 86 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 ‎-但是他一提你爸就破功了? ‎-對 87 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 ‎陰謀論酸民本來就會 ‎用“羅馬書”網站散播謊言 88 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 ‎我相信你還不夠嗎? 89 00:09:00,456 --> 00:09:03,000 ‎總統也知道你是那晚的地下鐵英雄 90 00:09:03,000 --> 00:09:04,710 ‎而不是地下政府的共犯 91 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‎你只要學會四個字就沒事了... 92 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 ‎無可奉告 93 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 ‎來,說說看,我要聽你說 94 00:09:13,052 --> 00:09:14,804 ‎無可奉告 95 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 ‎講出這四個字 ‎艾略特羅馬就會去別的地方 96 00:09:18,808 --> 00:09:20,142 ‎尋找爆紅影片題材 97 00:09:20,142 --> 00:09:22,395 ‎-是,我懂了 ‎-我們怎麼講的? 98 00:09:23,771 --> 00:09:25,481 ‎熬過暗夜行動的工作 99 00:09:25,481 --> 00:09:28,901 ‎窩在那個小房間 ‎等著接聽沒響過的電話 100 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 ‎未來就前途無量 101 00:09:30,736 --> 00:09:33,072 ‎但你升官不只要我同意 102 00:09:33,072 --> 00:09:34,365 ‎也要霍金斯點頭 103 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 ‎這影片會讓他覺得你能擔當重任嗎? 104 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 ‎-也許不行 ‎-好 105 00:09:39,954 --> 00:09:42,164 ‎我要去馬里蘭跟一堆老頭 106 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 ‎開智囊團會議 107 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 ‎幫我祈禱吧 108 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 ‎那份檔案給你,寫完報告放我桌上 109 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‎遵命 110 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‎還有 111 00:09:52,091 --> 00:09:54,343 ‎我真的很感謝妳幫我這麼多忙 112 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 ‎無可奉告 113 00:10:06,772 --> 00:10:07,732 ‎彼得 114 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‎總統剛好問起你 115 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 ‎她要你明天一早來 116 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 ‎同樣的任務? 117 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎對,總統的街頭籃球賽 118 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 ‎她也問你幹嘛在調查局浪費生命 119 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 ‎而不到特勤局幫我工作 120 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 ‎我沒笨到只因某人票數多 121 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 ‎就肯幫忙擋子彈 122 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 ‎蘇德蘭 123 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎明天見了,小特工 124 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎我還在等犯罪趨勢報告 125 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 ‎黛安法爾把我調去 126 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‎分析本土恐怖主義新報告的情資 127 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 ‎那份報告非常機密 128 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 ‎她大概覺得我有資格 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 ‎黛安法爾在我們局裡擔任什麼職位? 130 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 ‎報告,沒有 131 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‎沒錯,她是總統的幕僚長 132 00:10:51,901 --> 00:10:53,861 ‎請告訴我,聯邦調查局探員 133 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‎為什麼會跑進白宮,聽令於她? 134 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 ‎她去年找我時 ‎就是這樣解釋工作性質 135 00:10:58,908 --> 00:11:00,368 ‎我們都是你的上司 136 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‎你卻老是忘記我交辦的任務 137 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 ‎我歷經五任總統 138 00:11:07,041 --> 00:11:11,128 ‎你在選邊站以前,最好放聰明一點 139 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 ‎遵命 140 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 ‎週末前把報告交給我 141 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 ‎(極機密,僅供親閱) 142 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 ‎(持續威脅美國的恐怖份子) 143 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 ‎艾瑪阿姨 144 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‎嗨 145 00:12:03,222 --> 00:12:05,641 ‎-羅馬好玩嗎? ‎-擠死了 146 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‎不過我有幫妳在許願池丟硬幣 147 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‎亨利姨丈,會開得怎麼樣? 148 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 ‎沒有免費的酒可喝,太過分了 149 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 ‎以前沒有簡報軟體時好康太多了 150 00:12:15,735 --> 00:12:16,861 ‎這個我來拿 151 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 ‎-我幫你們打掃過了 ‎-幹嘛那麼見外? 152 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 ‎我不想當那種客人 153 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 ‎妳不是客人 154 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 ‎妳是家人 155 00:12:23,993 --> 00:12:27,496 ‎我們問過律師 ‎他說我們依法必須忍受妳 156 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 ‎你們還願意忍受我多久? 157 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 ‎怎麼了?妳的新創公司呢? 158 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 ‎-有多慘? ‎-董事會正式開除我了 159 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‎可憐的東西 160 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎我好難過 161 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‎晚餐再講吧? 162 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‎好,我做了千層麵 163 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 ‎殺掉我的心臟科醫師算了 164 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 ‎我必須申請個人破產 165 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 ‎資料外洩、勒索軟體事件發生後 166 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 ‎客戶全都跑了,金主也反對我 167 00:12:56,275 --> 00:12:58,986 ‎蘿絲,真糟糕,太可怕了 168 00:12:58,986 --> 00:13:02,573 ‎-完全救不了公司嗎? ‎-可以救,但他們不要我當老闆 169 00:13:02,573 --> 00:13:05,075 ‎我把身家都投入了 170 00:13:05,075 --> 00:13:07,453 ‎妳要在這裡住多久都行 171 00:13:07,453 --> 00:13:10,915 ‎-我沒錢 ‎-“破產”就是這個意思 172 00:13:17,588 --> 00:13:19,673 ‎-敬破產 ‎-敬破產 173 00:13:52,623 --> 00:13:53,666 ‎應該就這些了 174 00:13:53,666 --> 00:13:56,043 ‎-那我們沒事了嗎? ‎-難說 175 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 ‎-不能逃嗎? ‎-蘿絲在樓上睡覺怎麼逃? 176 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‎那我們就拚了 177 00:14:00,714 --> 00:14:02,716 ‎-他們會派幾人? ‎-至少兩人,可能不只 178 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 ‎他們不會偷襲嗎? 179 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 ‎也許換我們偷襲他們 180 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 ‎我們也不是第一次逆轉局勢了 181 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 ‎我們只要搞定這件事,然後完成工作 182 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ‎現在必須燒毀文件,然後呢? 183 00:14:15,855 --> 00:14:17,898 ‎-電話打得通嗎? ‎-打不通 184 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‎市話不通,手機也沒訊號 185 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 ‎要是他們來找我們 ‎我們得想辦法警告魚鷹 186 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‎-他們一定會找上魚鷹 ‎-他們只剩七天能再來一次 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 ‎那工程師呢? 188 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 ‎-檔案呢? ‎-檔案怎麼樣? 189 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‎怎麼通報我們的發現? 190 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 ‎妳說國家有難? 191 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‎我是說白宮裡誰都不能信 192 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 ‎不知道,先燒掉資料,別讓他們發現 193 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‎-然後呢? ‎-森林裡的D槽 194 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 ‎-要怎麼警告魚鷹? ‎-我不知道 195 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 ‎到底要不要銷毀這裡的檔案? 196 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‎要 197 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 ‎蘿絲,小乖 198 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 ‎怎麼了? 199 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‎妳怎麼有槍? 200 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 ‎電話怎麼打不通? ‎怎麼停電?你們在燒什麼? 201 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 ‎蘿絲,仔細聽我說,好嗎? 202 00:15:00,608 --> 00:15:02,318 ‎我知道很不公平 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 ‎我一時也講不清楚 204 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 ‎可是外面有人 205 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 ‎懂嗎?妳必須仔細聽我說 206 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 ‎我們一定要確保妳的安全 207 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‎外面有誰? 208 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 ‎我們得先搞定這裡的事 209 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 ‎拿著這個,去山下一戶姓方的人家裡 210 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 ‎用室內電話打這個號碼,說這幾個字 211 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 ‎我看不懂 212 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 ‎-妳絕對不能驚慌 ‎-從後門出去 213 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 ‎不行,走樓上,他們可能監視後門 214 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎打這個號碼,說“暗夜行動” 215 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‎然後照上面的順序講出這些字 216 00:15:32,181 --> 00:15:34,266 ‎-跟對方說我們要求救 ‎-我聽不懂 217 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 ‎妳不必懂,走就對了 218 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎快去 219 00:15:37,561 --> 00:15:38,938 ‎-你們呢? ‎-我們不會有事 220 00:15:39,730 --> 00:15:41,106 ‎-快去 ‎-走啊 221 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 ‎-好 ‎-快去! 222 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‎她一定能活著 223 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ‎好 224 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎好 225 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ‎喂,請說 226 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎暗夜行動 227 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‎他們...他們要我講這四個字 228 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 ‎請說代號 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 ‎筆、鐘、門、火 230 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 ‎(暗夜情報員代號) 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 ‎喂,你還在嗎? 232 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‎妳是響尾蛇還是瞪羚? 233 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‎什麼?我聽不懂 234 00:18:32,736 --> 00:18:35,531 ‎妳最好的朋友伊蓮住哪條路? 235 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 ‎我...我沒有叫伊蓮的朋友好嗎?我... 236 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 ‎你是誰?我打給誰? 237 00:18:42,496 --> 00:18:45,290 ‎這條線必須保持暢通,妳打錯了 238 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 ‎不對,拜託... 239 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 ‎我的艾瑪坎貝爾阿姨和亨利姨丈有難 240 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 ‎他們叫我打給你 241 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‎喂 242 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 ‎我在聽 243 00:18:58,220 --> 00:19:01,807 ‎他們有危險,有人闖入 ‎現在應該也在追我 244 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 ‎-幾人闖入? ‎-我...大概兩個 245 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 ‎我看到其中一人,看到他的臉 246 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ‎好,他們在哪?地址給我 247 00:19:09,940 --> 00:19:12,818 ‎石橋鎮野風巷54號 248 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 ‎妳跟阿姨和姨丈在一起嗎? 249 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ‎沒有,他們...在家裡 250 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‎我在山下一個姓方的人家裡 251 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‎請派警力到石橋鎮野風巷54號 252 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‎探員有危險,已知有兩名攻擊者 253 00:19:26,206 --> 00:19:29,710 ‎派巡邏車到附近一戶 ‎屋主姓方的人住家查看 254 00:19:29,710 --> 00:19:32,838 ‎-等一下,你在跟誰講話? ‎-我在幫他們和妳求援 255 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 ‎幫我找法爾和霍金斯 256 00:19:34,464 --> 00:19:37,217 ‎有暗夜行動警報,響尾蛇和瞪羚 257 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 ‎天啊,怎麼回事? 258 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‎不會有事的,好嗎? 259 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 ‎-妳叫什麼名字? ‎-蘿絲 260 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 ‎蘿絲,我叫彼得,我會幫妳 261 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‎他來了 262 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‎怎麼辦? 263 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‎妳在哪個房間? 264 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‎-廚房 ‎-有地下室嗎? 265 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‎我不知道 266 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 ‎-但是我有看到樓梯 ‎-上樓 267 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎好 268 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‎好,現在呢? 269 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎有浴室嗎? 270 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 ‎有 271 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‎門是從裡面鎖的嗎? 272 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‎-對 ‎-聽好了 273 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‎門上鎖、關上,但別進浴室,懂嗎? 274 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 ‎好 275 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‎現在呢? 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,870 ‎好,靜靜走到最後面的臥室 277 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 ‎找到衣櫥,然後進去 278 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 ‎-蘿絲,到了沒? ‎-等一下 279 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 ‎蘿絲,妳還在嗎? 280 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 ‎我在衣櫥裡了 281 00:21:46,930 --> 00:21:50,267 ‎-很好,警方已經過去了 ‎-他已經到了 282 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 ‎蘿絲 283 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ‎有聽到聲音嗎? 284 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‎沒有 285 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‎等一下 286 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎他踹開浴室門了 287 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 ‎很好 288 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‎很好,他找錯地方了 289 00:22:39,107 --> 00:22:40,067 ‎別出聲 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ‎別亂跑 291 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 ‎他來了 292 00:22:48,533 --> 00:22:50,327 ‎警察在路上了,好嗎? 293 00:22:50,327 --> 00:22:51,620 ‎來不及了 294 00:22:57,000 --> 00:22:57,959 ‎他現在在哪裡? 295 00:23:01,588 --> 00:23:03,131 ‎如果你們在同一個房間 296 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 ‎而且妳沒辦法講話,就按電話上的零 297 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 ‎好,聽我說 298 00:23:12,057 --> 00:23:15,018 ‎如果他找到妳,我要妳反抗 299 00:23:16,728 --> 00:23:17,813 ‎聽懂沒? 300 00:23:20,107 --> 00:23:21,983 ‎我要妳用盡全力反抗 301 00:23:23,860 --> 00:23:27,114 ‎死命反抗,等我們到那裡,好嗎? 302 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 ‎蘿絲 303 00:24:04,985 --> 00:24:06,111 ‎沒事,妳安全了 304 00:24:06,611 --> 00:24:08,196 ‎是誰?警察嗎? 305 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‎-對,他們來了 ‎-蘿絲... 306 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 ‎什麼事? 307 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 ‎妳好棒,知道嗎?妳表現得很好 308 00:24:16,580 --> 00:24:18,457 ‎沒事了,出來吧 309 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 ‎這裡沒人 310 00:24:27,883 --> 00:24:28,967 ‎謝謝 311 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‎(警長) 312 00:24:44,149 --> 00:24:46,818 ‎-我是蘇德蘭探員 ‎-我是法爾,接到通知了 313 00:24:46,818 --> 00:24:48,612 ‎我們兩名幹員的暗夜行動? 314 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‎是,代號是響尾蛇和瞪羚 315 00:24:50,989 --> 00:24:53,700 ‎來電的小姐說艾瑪和亨利坎貝爾 316 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 ‎陷入某種危險 317 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 ‎有目擊者? 318 00:24:55,994 --> 00:24:57,662 ‎對,他們的外甥女蘿絲 319 00:24:57,662 --> 00:25:01,333 ‎好,她說有兩人闖入 ‎她看到其中一人的臉 320 00:25:01,333 --> 00:25:02,834 ‎警方找到她,沒事了 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎我們得讓她遠離當地警察 322 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎查出她看到什麼 323 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 ‎霍金斯現在趕去了 324 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎霍金斯?不行,我們要妥善處理 325 00:25:09,633 --> 00:25:11,885 ‎我去白宮找人代接暗夜行動專線 326 00:25:11,885 --> 00:25:13,428 ‎但我現在需要你 327 00:25:13,929 --> 00:25:16,264 ‎你去接蘿絲,把她藏起來 328 00:25:16,264 --> 00:25:18,099 ‎別告訴我或任何人在哪裡 329 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 ‎等我們安排我和霍金斯的簡報 330 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‎你們彼此都別透露任何事,懂嗎? 331 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 ‎我懂了 332 00:25:24,397 --> 00:25:26,024 ‎彼得,她打電話給你 333 00:25:26,024 --> 00:25:28,109 ‎代表這件事重要到你無法想像 334 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 ‎但我完全信任你 335 00:25:30,237 --> 00:25:31,530 ‎遵命 336 00:25:36,826 --> 00:25:38,119 ‎-萊金小姐 ‎-我是 337 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‎我是聯邦調查局副局長,傑米霍金斯 338 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‎我阿姨和姨丈呢? 339 00:25:44,626 --> 00:25:48,171 ‎很遺憾,我們到達時,他們已經死亡 340 00:25:49,589 --> 00:25:50,423 ‎不可能 341 00:25:51,007 --> 00:25:52,175 ‎他們人緣很好 342 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‎誰來告訴我到底怎麼回事? 343 00:25:55,512 --> 00:25:58,431 ‎-這裡到底怎麼了? ‎-我們還在拼湊線索 344 00:25:58,431 --> 00:26:01,017 ‎我一接到消息就從白宮趕來了 345 00:26:02,686 --> 00:26:03,812 ‎你在白宮工作? 346 00:26:04,312 --> 00:26:05,272 ‎是的 347 00:26:05,855 --> 00:26:09,359 ‎也許我們可以討論 ‎查出這裡今晚發生的悲劇 348 00:26:09,859 --> 00:26:13,697 ‎-霍金斯副局長 ‎-你怎麼跑來了? 349 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 ‎黛安法爾派我來帶走萊金小姐 350 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‎你是彼得? 351 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 ‎-蘿絲? ‎-‎帶她去哪裡? 352 00:26:21,705 --> 00:26:24,291 ‎我們不是講過了?你不能只聽法爾的 353 00:26:24,291 --> 00:26:26,585 ‎-她以為自己在幹嘛? ‎-長官,我不知道 354 00:26:27,085 --> 00:26:29,546 ‎但她說已經傳了總統授權書 355 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 ‎應該到長官的信箱了 356 00:26:40,223 --> 00:26:41,057 ‎嗨 357 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 ‎嗨 358 00:26:47,147 --> 00:26:50,275 ‎我們幫妳拿幾件新衣服好嗎? 359 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‎好 360 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 ‎你已經選邊站了吧? 361 00:27:00,702 --> 00:27:03,038 ‎我先帶妳離開這裡,好嗎? 362 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 ‎來吧,跟我走 363 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 ‎你哪個單位? 364 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 ‎聯邦調查局 365 00:27:27,646 --> 00:27:28,897 ‎你要帶我去哪裡? 366 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 ‎我家 367 00:27:30,732 --> 00:27:32,817 ‎我拿幾樣東西就走 368 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 ‎我阿姨和姨丈 369 00:27:37,322 --> 00:27:39,991 ‎從小到大都跟我說他們在採購部門 370 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 ‎去倫敦開會,在賭城參加商會 371 00:27:42,994 --> 00:27:45,246 ‎不過看來這些全都是鬼扯 372 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 ‎他們到底是誰? 373 00:27:48,500 --> 00:27:51,086 ‎不知道,我在今晚前沒聽過他們名字 374 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 ‎可是接電話的人是你 375 00:27:54,172 --> 00:27:55,340 ‎你一定知道什麼 376 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 ‎他們為什麼被殺? 377 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‎就算我知道,雖然我不知道 378 00:28:02,180 --> 00:28:04,224 ‎我老闆也禁止我跟妳說 379 00:28:04,766 --> 00:28:06,351 ‎妳也不能跟我講... 380 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‎這下可好 381 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 ‎那現在呢? 382 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 ‎明天聽報告,手機給我 383 00:28:20,824 --> 00:28:21,950 ‎誰來報告? 384 00:28:21,950 --> 00:28:24,035 ‎總統幕僚長黛安法爾 385 00:28:24,536 --> 00:28:27,622 ‎還有妳剛才見到的人 ‎調查局副局長傑米霍金斯 386 00:28:27,622 --> 00:28:30,166 ‎可能還有特勤局的班恩艾摩拉 387 00:28:30,166 --> 00:28:32,252 ‎-但是請把手機給我 ‎-不要 388 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 ‎我要查有沒有被追蹤 389 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 ‎我沒時間跟妳爭,拜託手機給我 390 00:28:38,967 --> 00:28:40,051 ‎謝謝 391 00:28:40,051 --> 00:28:42,470 ‎到右邊最後一間的衣櫥拿幾件衣服 392 00:28:42,470 --> 00:28:44,723 ‎帶幾天份的衣服,兩分鐘出發 393 00:29:38,610 --> 00:29:39,444 ‎(監視王) 394 00:29:59,964 --> 00:30:02,300 ‎(叛國聯邦調查局探員開庭前喪生) 395 00:30:02,300 --> 00:30:04,385 ‎(反情報官員否認叛國指控) 396 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 ‎(蒙羞情報官員死於車禍) 397 00:30:12,352 --> 00:30:14,729 ‎(我的好友是賣國賊) 398 00:30:16,773 --> 00:30:17,690 ‎合身嗎? 399 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 ‎大概吧 400 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 ‎那好 401 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 ‎拿去 402 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‎(白宮) 403 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‎你不是在聯邦調查局? 404 00:30:50,223 --> 00:30:52,767 ‎-對 ‎-那你又在白宮上班? 405 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 ‎對,在一間沒有窗戶的地下室 406 00:30:56,604 --> 00:30:58,982 ‎我要去警察局,比較安全 407 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 ‎我們不知道現在哪裡安全 408 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 ‎也不知道誰殺妳阿姨和姨丈 409 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ‎我也沒空讓妳相信我 410 00:31:05,989 --> 00:31:08,074 ‎只能說我接獲命令 411 00:31:08,074 --> 00:31:11,119 ‎要誓死保護妳,而且我說到做到 412 00:31:11,119 --> 00:31:12,203 ‎我不認識你 413 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 ‎以後再認識,現在先熬過今天晚上 414 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 ‎-有看到什麼嗎? ‎-沒有 415 00:31:26,384 --> 00:31:27,302 ‎還沒有 416 00:31:28,011 --> 00:31:28,845 ‎走吧 417 00:31:43,026 --> 00:31:43,902 ‎準備好沒? 418 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 ‎準備好了 419 00:31:47,155 --> 00:31:48,406 ‎跟在我後面1.5步 420 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 ‎在大樓和我之間走,好嗎? 421 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 ‎喂,大樓和我之間 422 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 ‎幫我拿著 423 00:32:22,649 --> 00:32:24,984 ‎你們是誰?為什麼跟蹤她? 424 00:32:24,984 --> 00:32:27,111 ‎我真的不知道她是誰 425 00:32:27,111 --> 00:32:28,321 ‎我們來找你的 426 00:32:28,321 --> 00:32:29,405 ‎什麼? 427 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 ‎你在講什麼? 428 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 ‎妳知道他有多混蛋嗎? 429 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‎他去年想炸死載滿人的地鐵 430 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‎賣國賊,跟他爸爸一樣 431 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‎-胡說八道,全都是假的 ‎-“羅馬書”網站有寫 432 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 ‎你們今晚想幹嘛? 433 00:32:44,045 --> 00:32:45,171 ‎教訓你一頓 434 00:32:45,171 --> 00:32:46,589 ‎結果呢? 435 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 ‎皮夾給我 436 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‎媽的皮夾給我,快點 437 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 ‎蘿絲,不是要搶錢,我要駕照 438 00:32:59,435 --> 00:33:02,188 ‎-好 ‎-然後把皮夾還給他們 439 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 ‎葛蘭和寇特 440 00:33:07,402 --> 00:33:10,196 ‎我說明一下,我先沒收駕照 441 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎你們等探員來這裡訊問 442 00:33:12,490 --> 00:33:14,117 ‎這樣才能拿回駕照 443 00:33:14,117 --> 00:33:17,286 ‎否則調查局的霹靂小組會追捕你們 444 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 ‎你們的罪名會更多,懂嗎? 445 00:33:20,081 --> 00:33:20,915 ‎是 446 00:33:21,582 --> 00:33:22,542 ‎走吧 447 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 ‎-我是法爾 ‎-是我,彼得 448 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 ‎我去白宮了,證人在旁邊? 449 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‎對,她沒事 450 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 ‎但是有另一個問題 451 00:33:36,055 --> 00:33:38,808 ‎兩個網路硬漢跑去我家找麻煩 452 00:33:38,808 --> 00:33:43,021 ‎葛蘭和寇特,都姓凡席格 ‎不知道,八成是兄弟 453 00:33:43,021 --> 00:33:44,355 ‎“羅馬書”網站的人 454 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 ‎請派探員到我家附近 455 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 ‎他們在高架橋下面的人行道等著 456 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‎請偵訊他們 457 00:33:51,946 --> 00:33:53,281 ‎可能也要急救 458 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‎好,我會派人晚上守著公寓 459 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 ‎免得還有人鬧事 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,954 ‎彼得,把她照顧好 461 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‎我會的 462 00:34:02,999 --> 00:34:04,375 ‎早上見 463 00:34:07,086 --> 00:34:09,672 ‎他們怎麼以為你跟地鐵爆炸案有關? 464 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 ‎因為我在現場 465 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 ‎但我不是歹徒,我阻止慘案發生 466 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 ‎我不是賣國賊,好嗎? 467 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 ‎我爸爸也不是 468 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 ‎資料夾裡的文章... 469 00:34:25,396 --> 00:34:28,357 ‎對,大家說他是,但根本就沒證據 470 00:34:30,985 --> 00:34:31,819 ‎連開庭都沒有 471 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‎他在洗刷冤屈前死於車禍 472 00:34:41,746 --> 00:34:43,289 ‎我的艾瑪阿姨她... 473 00:34:45,583 --> 00:34:47,835 ‎她比誰都幫我 474 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 ‎我為什麼要打給你? 475 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 ‎什麼意思? 476 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‎我姨丈給我的電話為什麼是你接? 477 00:34:56,677 --> 00:34:57,512 ‎那是我的工作 478 00:34:58,012 --> 00:35:01,057 ‎在白宮的地下室接求救電話? 479 00:35:01,933 --> 00:35:03,392 ‎對,我晚上通常只是... 480 00:35:05,603 --> 00:35:06,938 ‎負責分析報告 481 00:35:09,315 --> 00:35:11,400 ‎你常接到我打的那種電話嗎? 482 00:35:12,485 --> 00:35:14,070 ‎其實只有一次 483 00:35:14,779 --> 00:35:16,823 ‎那次是打錯了 484 00:35:19,367 --> 00:35:21,077 ‎現在天下大亂了 485 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 ‎怎麼了? 486 00:35:28,084 --> 00:35:30,294 ‎頭低下,姿勢壓低 487 00:35:41,097 --> 00:35:43,099 ‎打常用聯絡人的第一個號碼 488 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 ‎-請說 ‎-‎暗夜行動 489 00:35:53,609 --> 00:35:56,571 ‎-請說代號 ‎-狗、盆、草、樹 490 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 ‎我是蘇德蘭探員 491 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 ‎-護送今晚目擊證人 ‎-你在哪裡? 492 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 ‎公務車上,有人跟蹤 493 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 ‎看著我 494 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‎妳沒事,只是玻璃碎片 495 00:36:48,789 --> 00:36:50,833 ‎蘿絲,妳握方向盤! 496 00:37:00,218 --> 00:37:01,385 ‎彼得! 497 00:37:24,700 --> 00:37:26,369 ‎是我阿姨家的那個人 498 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 ‎彼得! 499 00:37:39,632 --> 00:37:40,466 ‎蘿絲,抓好! 500 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 ‎幫我看車牌 501 00:37:48,140 --> 00:37:50,101 ‎-我看不到東西 ‎-幹 502 00:37:58,484 --> 00:37:59,652 ‎這是什麼地方? 503 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‎短租公寓,用我朋友帳號租的 504 00:38:40,985 --> 00:38:42,903 ‎沒人會找到這裡吧? 505 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 ‎所以才來這裡啊 506 00:38:47,158 --> 00:38:48,034 ‎好 507 00:38:49,618 --> 00:38:50,494 ‎抱歉 508 00:38:59,253 --> 00:39:01,714 ‎24小時前,我還以為我完了 509 00:39:03,299 --> 00:39:05,384 ‎現在我只想回到那個時候 510 00:39:11,724 --> 00:39:13,225 ‎真希望沒發生過這種事 511 00:39:17,480 --> 00:39:18,356 ‎對啊,我也是 512 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‎穿得下 513 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 ‎誰的衣服? 514 00:39:33,204 --> 00:39:34,080 ‎柔依的 515 00:39:35,247 --> 00:39:36,499 ‎我以前的未婚妻 516 00:39:37,917 --> 00:39:41,504 ‎你只留著她的衣服? ‎有先把她埋在森林裡嗎? 517 00:39:41,504 --> 00:39:44,965 ‎她有好幾次想埋了我 ‎不過她現在去德州了 518 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‎走得很匆忙 519 00:39:46,801 --> 00:39:47,802 ‎對不起 520 00:39:48,427 --> 00:39:50,638 ‎不必,她現在快樂多了 521 00:39:53,057 --> 00:39:55,017 ‎妳應該睡一下的 522 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‎只有一間臥室 523 00:39:58,270 --> 00:40:01,607 ‎只有妳要睡吧?我做大夜班的 524 00:40:03,984 --> 00:40:05,403 ‎他們現在要追殺我吧? 525 00:40:09,156 --> 00:40:11,200 ‎他們可能覺得妳有看到什麼 526 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 ‎或知道什麼 527 00:40:15,121 --> 00:40:17,915 ‎妳在電話上說妳有看到其中一人吧? 528 00:40:18,999 --> 00:40:20,209 ‎不是很清楚 529 00:40:21,544 --> 00:40:23,129 ‎妳在車上有認出他? 530 00:40:26,465 --> 00:40:30,052 ‎不管妳看到什麼,知道什麼... 531 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 ‎都要在明天簡報時告訴他們 532 00:40:34,306 --> 00:40:35,307 ‎他們想幫妳 533 00:40:37,017 --> 00:40:38,811 ‎先把你知道的都告訴我 534 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‎蘿絲,我不行,我有令在身 535 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‎有你媽的令啦 536 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‎有人殺我阿姨和姨丈,現在又想殺我 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,945 ‎我在白宮裡是最小的咖 538 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 ‎相信我,我一問三不知 539 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 ‎暗夜行動是什麼? 540 00:41:00,291 --> 00:41:01,917 ‎是反情報計畫 541 00:41:03,335 --> 00:41:06,172 ‎好嗎?我接暗夜情報員的求助電話 542 00:41:06,672 --> 00:41:07,506 ‎然後轉出去 543 00:41:07,506 --> 00:41:10,468 ‎暗夜情報員?所以我阿姨和姨丈是... 544 00:41:10,468 --> 00:41:13,971 ‎負責採購業務的人 ‎不會有他們給妳的電話 545 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‎也不會有那些代號 546 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 ‎你說的情報員是指間諜嗎? 547 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎多久了?他們負責什麼? 548 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‎我不知道 549 00:41:25,941 --> 00:41:27,735 ‎我真的不知道 550 00:41:32,198 --> 00:41:33,157 ‎去睡吧 551 00:41:34,158 --> 00:41:35,493 ‎好嗎?妳現在安全了 552 00:42:49,024 --> 00:42:50,359 ‎(行動後報告) 553 00:42:51,235 --> 00:42:52,069 ‎我是法爾 554 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 ‎我是彼得,有人去我家 555 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 ‎什麼?你怎麼... 556 00:42:54,863 --> 00:42:57,741 ‎我架直播,但他們好像追蹤我的手機 557 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 ‎或蘿絲的,但他們正在裡面 558 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 ‎-外面留守人員還在嗎? ‎-我現在打 559 00:43:18,887 --> 00:43:21,932 ‎我認為就是這些人開槍打我和蘿絲 560 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‎我警告他們了 561 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 ‎這裡是空的,沒人 562 00:43:41,493 --> 00:43:43,203 ‎-聽到沒,彼得? ‎-聽到了 563 00:43:44,580 --> 00:43:45,539 ‎好,謝謝 564 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 ‎天啊 565 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 ‎這裡? 566 00:44:36,715 --> 00:44:38,509 ‎對,她要安靜的地方 567 00:44:39,843 --> 00:44:40,678 ‎妳還好吧? 568 00:44:41,804 --> 00:44:42,888 ‎還好 569 00:44:43,764 --> 00:44:46,433 ‎-我還沒謝過你... ‎-不必 570 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 ‎她來了,走吧 571 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 ‎還好你們都活著 572 00:44:59,446 --> 00:45:00,406 ‎這位是蘿絲 573 00:45:00,406 --> 00:45:03,075 ‎蘿絲,我是總統幕僚長黛安法爾 574 00:45:03,075 --> 00:45:05,619 ‎我們會好好保護妳、幫忙妳 575 00:45:06,120 --> 00:45:06,995 ‎那走吧 576 00:45:11,500 --> 00:45:12,751 ‎彼得可以跟我來嗎? 577 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 ‎如果能讓妳更安心 578 00:45:16,547 --> 00:45:17,798 ‎除非你要睡覺 579 00:45:18,298 --> 00:45:19,508 ‎長官,我沒問題 580 00:45:25,514 --> 00:45:26,473 ‎這裡 581 00:45:27,307 --> 00:45:29,351 ‎我可以先上廁所嗎? 582 00:45:29,351 --> 00:45:31,145 ‎沒問題,走廊前面右邊 583 00:45:31,645 --> 00:45:32,604 ‎慢慢來 584 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 ‎那對兄弟有等探員出現嗎? 585 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 ‎有 586 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 ‎他們應該不會再煩你了 587 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‎有查出誰闖進我家嗎? 588 00:45:41,363 --> 00:45:44,032 ‎-有辨識出戒指之類的東西嗎? ‎-正在查 589 00:45:45,534 --> 00:45:48,662 ‎他不該來的,他職等太低了 590 00:45:48,662 --> 00:45:49,747 ‎小姐要他來 591 00:45:51,373 --> 00:45:53,125 ‎好,你去其他房間等 592 00:45:54,126 --> 00:45:55,002 ‎好吧 593 00:46:01,341 --> 00:46:04,470 ‎需要什麼就到外面這裡找我,好嗎? 594 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 ‎你不跟我進去? 595 00:46:08,140 --> 00:46:09,850 ‎我的職等太低了 596 00:46:11,101 --> 00:46:12,811 ‎蘿絲,妳看到什麼就說吧 597 00:46:12,811 --> 00:46:14,646 ‎好嗎?妳可以相信他們 598 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ‎才怪 599 00:46:17,399 --> 00:46:18,400 ‎我聽到阿姨說 600 00:46:18,400 --> 00:46:20,569 ‎白宮裡有個人不能相信 601 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 ‎他們好像知道有內賊 602 00:46:25,032 --> 00:46:26,408 ‎-誰? ‎-我不知道 603 00:46:27,534 --> 00:46:29,578 ‎希望不是你,應該也不是你 604 00:46:30,537 --> 00:46:31,872 ‎我總得相信一個人吧? 605 00:46:36,919 --> 00:46:40,339 ‎我才不告訴裡面的人實話,以免送死 606 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 ‎我們會讓妳儘量自在一點 607 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 ‎萊金小姐,請坐 608 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 ‎我們有很多話要說 609 00:46:56,313 --> 00:47:00,108 ‎您現在收聽 ‎潘洋基主持的中西部農業報導 610 00:47:00,108 --> 00:47:03,278 ‎大家早,感謝各位收聽星期四的節目 611 00:47:03,278 --> 00:47:05,948 ‎我是中西部農業報導的史蒂芬妮霍夫 612 00:47:05,948 --> 00:47:09,827 ‎今天是農業展第三天,也是最後一天 613 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 ‎地點在奧士科什的航空展館 614 00:47:12,037 --> 00:47:15,499 ‎今天開放時間是早上9點到下午3點 615 00:47:15,499 --> 00:47:17,793 ‎氣象主播史杜馬克馬上就要 616 00:47:17,793 --> 00:47:21,338 ‎告訴聽眾今天展覽的天氣如何 617 00:47:27,553 --> 00:47:28,428 ‎你們好 618 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 ‎妳好 619 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎抱歉,我們不是故意要打擾妳 620 00:47:34,726 --> 00:47:36,520 ‎-有什麼事嗎? ‎-沒有 621 00:47:36,520 --> 00:47:38,647 ‎我只是要讓我先生看妳家 622 00:47:38,647 --> 00:47:39,940 ‎我小時候住這裡 623 00:47:40,440 --> 00:47:41,692 ‎真的? 624 00:47:41,692 --> 00:47:43,235 ‎我很少回拉辛市 625 00:47:43,235 --> 00:47:46,947 ‎戴爾第一次來 ‎我只是想讓他們看一下 626 00:47:48,365 --> 00:47:49,867 ‎這個小傢伙是誰啊? 627 00:47:50,367 --> 00:47:53,245 ‎她是伊莉莎白,我們的第一個孩子 628 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 ‎-我可以跟她打招呼嗎? ‎-當然可以 629 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 ‎妳好 630 00:47:57,416 --> 00:47:58,625 ‎對 631 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 ‎你們看這個笑容 632 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‎她好漂亮 633 00:48:02,880 --> 00:48:05,674 ‎我們是爸媽,當然覺得她漂亮 634 00:48:05,674 --> 00:48:07,885 ‎好懷念這個年紀 635 00:48:07,885 --> 00:48:09,511 ‎我兩個兒子都上高中了 636 00:48:09,511 --> 00:48:12,347 ‎我們不想打攪妳 637 00:48:12,347 --> 00:48:14,266 ‎只是有點懷念從前 638 00:48:17,686 --> 00:48:19,313 ‎想進來看一下嗎? 639 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 ‎讓他們看妳以前的房間? 640 00:48:23,400 --> 00:48:24,735 ‎這樣不會太打擾嗎? 641 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‎一點也不會,請進 642 00:48:28,697 --> 00:48:29,698 ‎好 643 00:48:39,124 --> 00:48:45,047 ‎這麼久以後重回舊地,感覺好虛幻 644 00:48:45,589 --> 00:48:49,009 ‎我小時候覺得這個家大多了,現在... 645 00:48:50,427 --> 00:48:51,595 ‎不會了 646 00:48:51,595 --> 00:48:53,263 ‎妳在這裡住多久? 647 00:48:53,764 --> 00:48:55,015 ‎住到13歲 648 00:48:55,515 --> 00:48:57,517 ‎後來搬去克利夫蘭,我爸換工作 649 00:48:58,018 --> 00:48:59,519 ‎妳怎麼會回拉辛市? 650 00:49:00,896 --> 00:49:01,855 ‎我奶奶 651 00:49:04,566 --> 00:49:05,734 ‎她還好吧? 652 00:49:06,777 --> 00:49:07,611 ‎不太好 653 00:49:09,821 --> 00:49:12,074 ‎我想讓她見見曾孫女,以免來不... 654 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ‎我覺得...她該換尿布了 655 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ‎廁所在後面 656 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 ‎-好 ‎-謝謝 657 00:49:21,166 --> 00:49:23,669 ‎這裡真是充滿了回憶 658 00:49:25,504 --> 00:49:28,507 ‎我11歲慶生時,躲在外面那個露台 659 00:49:29,132 --> 00:49:31,176 ‎我那時暗戀比利艾德格 660 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 ‎滿腦子只希望 661 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 ‎他穿著平時穿的那件V領襯衫過來 662 00:49:35,764 --> 00:49:38,183 ‎結果他沒來,我好心痛 663 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 ‎我哥拼命嘲笑我 664 00:49:39,851 --> 00:49:42,187 ‎告訴大家我暗戀比利 665 00:49:43,021 --> 00:49:45,399 ‎那是我第一次徹底心碎 666 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 ‎我不是很懂 667 00:49:50,404 --> 00:49:51,780 ‎我哥有時很殘酷 668 00:49:51,780 --> 00:49:53,281 ‎不是,我說露台 669 00:49:54,032 --> 00:49:56,243 ‎那是法蘭克跟我五年前蓋的 670 00:49:59,830 --> 00:50:01,081 ‎那就只好快一點了 671 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ‎找到了! 672 00:51:12,277 --> 00:51:13,487 ‎(不明號碼:搞定) 673 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‎(很好,現在回華府 ‎把你們的事情做完) 674 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 ‎(馬上辦) 675 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 ‎突發新聞 676 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 ‎警方正在尋找一名十個月大的嬰兒 677 00:51:32,464 --> 00:51:34,091 ‎歹徒一小時前 678 00:51:34,091 --> 00:51:37,135 ‎在麗晶商城停車場從母親身邊擄走她 679 00:51:37,135 --> 00:51:39,638 ‎瑞秋崔德威在現場報導最新消息 680 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 ‎瑞秋 681 00:53:43,053 --> 00:53:44,971 ‎字幕翻譯:溫鳳祺