1 00:00:12,512 --> 00:00:16,975 ‎2781次列车即将到达A站台 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ‎你得告诉我呀 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‎地铁来了 好 慢点 亲爱的 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 ‎-好了 来吧 宝贝 ‎-从后门下车前往司法广场站 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‎上车后 请往车厢中央移动 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ‎-女士 请坐我的位子 ‎-不用 没关系 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,882 ‎不 医生叫我日行一善 ‎对我的健康有好处 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 ‎请坐吧 拜托了 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‎-我来帮你拿 ‎-谢谢 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,140 ‎你的教养真好 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‎下一站 画廊站 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‎车门即将关闭 请远离车门 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,923 ‎可恶 下一趟车什么时候到? 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 ‎应该不会太久 15 00:01:48,149 --> 00:01:49,609 ‎-那是... ‎-对 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 ‎-你知道该怎么... ‎-不知道 17 00:01:54,447 --> 00:01:55,281 ‎(紧急开门按钮) 18 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‎我是联调局探员 请大家立刻下车 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,672 ‎安静地进入隧道 保持冷静 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 ‎有炸弹! 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ‎冷静! 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎妈妈! 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‎妈妈! 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎嘿 你没事吧? 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 ‎我抱着你了 来吧 我们走 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 ‎快来 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‎我们走 28 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‎佩妮? 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,683 ‎佩妮 30 00:03:07,353 --> 00:03:08,188 ‎佩妮? 31 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‎我在这里 32 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎妈妈在呢 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,766 ‎可能有脑震荡 ‎我们会给你安排紧急医疗检查 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‎死了多少人? 35 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 ‎仅一人丧生 已经是不幸中的万幸了 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‎待在这儿 37 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‎(警戒线 禁止跨越) 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 ‎嘿 那是...就是他 39 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎嘿 40 00:04:21,511 --> 00:04:22,428 ‎他是炸弹客 41 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 ‎可恶 42 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 ‎演员休息室有饮料 ‎如果想吃东西 跟我说就好 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 ‎我太紧张了 没胃口 不过谢谢你 44 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 ‎第一次做TED演讲? 45 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 ‎换做一年前 我连入场券都拿不到 46 00:06:26,177 --> 00:06:28,137 ‎而今天 你是全场期待的大人物 47 00:06:28,137 --> 00:06:29,055 ‎真厉害 48 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‎我还算不上什么大人物 49 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ‎-我来给你佩戴麦克风 ‎-好的 50 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 ‎“在网络安全领域 ‎很难辨别好人和坏人 51 00:06:40,233 --> 00:06:41,275 ‎在职业生涯之初 52 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 ‎我也曾受诱惑 试图黑入网络禁区 53 00:06:44,237 --> 00:06:46,781 ‎但后来我意识到 ‎更能带来成就感的挑战 54 00:06:46,781 --> 00:06:49,659 ‎是阻止旁人侵犯我们的隐私 55 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 ‎窃取我们的个人数据” 56 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‎-好了 ‎-谢谢 57 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 ‎提词器已就位 ‎开始前五分钟我会来提醒你 58 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 ‎好的 59 00:06:58,126 --> 00:07:00,044 ‎-谢谢 你真好 ‎-祝你好运 60 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‎嘿 61 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 ‎嘿 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 ‎看看这是什么 63 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 ‎是种子资金文件吗? 64 00:07:10,555 --> 00:07:12,056 ‎就等你签名了 65 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 ‎-简直难以置信 ‎-并不意外呀 66 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 ‎-你付出了那么多努力 ‎-我们都是 67 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‎暗夜情报员 68 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 ‎(下午5点) 69 00:07:39,292 --> 00:07:42,753 {\an8}‎(一年后) 70 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ‎-谢谢 ‎-不客气 71 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 ‎-女士 您要见我? ‎-是的 进来吧 72 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 ‎我想给你看样东西 73 00:08:19,957 --> 00:08:23,252 ‎你打算什么时候承认 ‎参与了去年的华盛顿地铁爆炸案? 74 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎你妈允许你出地下室了啊 真好 75 00:08:25,338 --> 00:08:28,341 ‎我们有证据表明你参与了爆炸案 76 00:08:28,341 --> 00:08:31,427 ‎-好吧 是埃利厄罗姆突袭采访我... ‎-先别急 77 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ‎重头戏来了 78 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎-我父亲忠心爱国 ‎-你父亲是个卖国贼 79 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 ‎-你觉得他自杀是为了... ‎-他是车祸去世的 80 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‎他从未被定罪 ‎别用你的狗嘴提他的名字 81 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‎-他那是假借车祸自杀 ‎-滚开 82 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 ‎你觉得霍金斯副局长也看过吗? 83 00:08:45,733 --> 00:08:48,152 ‎-就是他发给我的 ‎-好极了 84 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 ‎我总能惹他生气 听着 我... 85 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‎我努力保持冷静了 86 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 ‎-直到埃利厄罗姆提及你父亲? ‎-对 87 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 ‎“罗姆之书”网站上 ‎都是些散布阴谋论的骗子 88 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 ‎你有我的信任还不够吗? 89 00:09:00,456 --> 00:09:02,875 ‎总统也知道你是那晚的英雄 90 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 ‎而非某个暗势力的帮凶 91 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‎只要你能学会说一个词 ‎就能安然脱身 92 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 ‎无可奉告 93 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 ‎来吧 试试看 说给我听听 94 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 ‎无可奉告 95 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 ‎简单的四个字 ‎就能打发埃利厄罗姆到别处 96 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 ‎制造话题去 97 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‎-我明白了 女士 ‎-还记得我们约定吗? 98 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 ‎你在暗夜行动组恪尽职守 ‎在那个阴暗的房间里 99 00:09:26,399 --> 00:09:28,901 ‎站好每一班岗 ‎守着那台从未响起的电话 100 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 ‎自然少不了你的好处 101 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 ‎但你若想升职 不光要有我的首肯 ‎还得有霍金斯的认可 102 00:09:34,365 --> 00:09:38,202 ‎你觉得这段视频能说服他 ‎你已经准备好更进一步了吗? 103 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‎-大概不能吧 ‎-好了 104 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 ‎我得去马里兰州 ‎参加某智囊团的研讨会了 105 00:09:42,081 --> 00:09:43,791 ‎见一帮喝威士忌嗑伟哥的老头子 106 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 ‎为我祈祷吧 107 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 ‎对了 那边的文件是给你的 ‎帮我做好标注 留在我桌上 108 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‎好的 女士 109 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‎还有 110 00:09:52,091 --> 00:09:54,343 ‎我真的很感激您为我做的一切 111 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 ‎无可奉告 112 00:10:06,772 --> 00:10:07,732 ‎皮特 113 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‎总统之前还在关心你的近况 114 00:10:11,068 --> 00:10:13,070 ‎她希望你明天早点来 115 00:10:13,070 --> 00:10:13,988 ‎还是老任务? 116 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎对 总统的篮球友谊赛 117 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 ‎她还问了你为什么 ‎宁愿在联调局虚掷光阴 118 00:10:18,826 --> 00:10:21,078 ‎也不要来特勤局帮我做事 119 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 ‎因为我不会傻乎乎地替某个 120 00:10:22,997 --> 00:10:24,790 ‎在竞选中胜出的人挡子弹 121 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 ‎萨瑟兰 122 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎明天见了 探员先生 123 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎我还在等你的犯罪趋势报告 124 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 ‎黛安法尔把我调过去 125 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‎分析情报了 ‎就是那篇新的本土恐怖主义文件 126 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 ‎那份文件是机密 127 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 ‎也许她认为我可以看吧 128 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 ‎黛安法尔在联调局担任什么职位? 129 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 ‎没有职位 先生 130 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‎没错 她是总统的幕僚长 131 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 ‎你给我解释一下 一名联调局探员 132 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‎怎么会被卷入白宫事务 ‎并且听命于她? 133 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ‎她去年给我提供这份工作时 ‎就是这么介绍的 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‎我和她都是你的上司 135 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‎可你似乎忘了自己的另一半职责 136 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 ‎我在这里经历了五届政权更替 137 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ‎你在决定追随某位政客之前 138 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‎最好考虑清楚 139 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‎好的 先生 140 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 ‎这周结束前 把我要的报告交上来 141 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 ‎(绝密 高度机密) 142 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 ‎(威胁美国利益的恐怖分子) 143 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 ‎艾玛阿姨 144 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‎嗨! 145 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 ‎-罗马怎么样? ‎-很拥挤 146 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‎我替你往那个喷泉里扔了一枚硬币 147 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‎亨利叔叔 会议感觉如何? 148 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 ‎没有免费酒水 简直令人愤慨 149 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 ‎在幻灯片软件出现以前 ‎这种会议有趣多了 150 00:12:15,735 --> 00:12:16,861 ‎给我吧 我来拿 151 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 ‎-我为你们把房子打扫干净了 ‎-你不用特意打扫的 152 00:12:20,489 --> 00:12:21,949 ‎我可不想白吃白住 153 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 ‎你又不是客人 154 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 ‎你是家人 155 00:12:23,909 --> 00:12:27,496 ‎我们咨询过律师了 ‎显然依照法律 我们有义务收留你 156 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 ‎你们还愿意收留我多久呢? 157 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 ‎怎么啦?你那个初创公司来消息了? 158 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 ‎-有多糟? ‎-董事会正式解雇我了 159 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‎哦 亲爱的 160 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎我很遗憾 161 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‎我们边吃晚饭边聊吧? 162 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‎好呀 我做了千层面 163 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 ‎你干脆射死我的心脏病医生算了 164 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 ‎我需要申请个人破产 165 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 ‎出了数据泄露和勒索软件的事之后 166 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ‎我的客户全跑了 ‎出资方把一切归咎于我 167 00:12:56,275 --> 00:12:58,944 ‎天啊 罗丝 这太可怕了 168 00:12:58,944 --> 00:13:02,573 ‎-公司彻底没救了吗? ‎-当然有 只是不能由我来经营了 169 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 ‎我把全部身家都投入了公司 170 00:13:05,075 --> 00:13:07,453 ‎你可以留在这里 待多久都行 171 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‎-可我没有钱 ‎-亲爱的 我懂“破产”是什么意思 172 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ‎-敬破产 ‎-敬破产 173 00:13:52,623 --> 00:13:53,666 ‎应该就这些了 174 00:13:53,666 --> 00:13:56,043 ‎-所以我们没事了? ‎-很难说 175 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 ‎-我们不能逃走吗? ‎-罗丝在楼上睡着呢 不行 176 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‎那我们就迎战 177 00:14:00,714 --> 00:14:02,716 ‎-会来多少人? ‎-至少两人 也许更多 178 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 ‎你觉得他们会搞偷袭吗? 179 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 ‎也许我们该出其不意 180 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 ‎我们也不是第一次以弱胜强了 181 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 ‎只要扛过这关 我们就功成身退 182 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ‎眼下 我们得先烧毁文件 ‎然后怎么办? 183 00:14:15,855 --> 00:14:17,898 ‎-打那个电话能行吗? ‎-打不通的 184 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‎座机用不了 手机也没信号 185 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 ‎若我们遇袭 必须设法向鱼鹰示警 186 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‎-他们一定会找上鱼鹰 ‎-那也是在七天后 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 ‎那工程师怎么办? 188 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 ‎-那些文件呢? ‎-文件怎么了? 189 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‎如何提醒大家我们的发现? 190 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 ‎国家安全遭受威胁? 191 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‎目前白宫里没有人可以信任 192 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 ‎我不知道 当务之急是焚毁资料 ‎以免落入敌人手里 193 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‎-然后呢? ‎-开车进树林 194 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 ‎-我们该怎么警告鱼鹰? ‎-我不知道 195 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 ‎你还让不让我烧文件了? 196 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‎烧吧 197 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‎罗丝 亲爱的 198 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 ‎怎么回事? 199 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‎你为什么拿着枪? 200 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 ‎为什么电话打不通了? ‎还停电?你们在烧什么? 201 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 ‎罗丝 听着 你听我说 好吗? 202 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 ‎我知道这样不公平 203 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 ‎我现在不能把一切都告诉你 204 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 ‎但屋外有人虎视眈眈 205 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 ‎知道吗?你必须认真... ‎你得认真听我说 206 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 ‎我们需要确保你的安全 207 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‎谁在外面? 208 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 ‎我们得先留下了结一些事情 209 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 ‎你拿着这个 去山下的费纳家 210 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 ‎用他们的电话 ‎拨打这个号码 念纸上这些词 211 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 ‎这些词是什么意思? 212 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 ‎-重点是不要慌张 ‎-从后门出去 213 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 ‎不 从楼上走 他们可能在后门守着 214 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎拨打这个号码 说“暗夜行动” 215 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‎然后把这几个词 ‎原原本本地念给对方听 216 00:15:32,181 --> 00:15:34,266 ‎-告诉他们 我们需要帮助 ‎-我不明白 217 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 ‎你不用明白 只要快去就行了 218 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎去吧 219 00:15:37,561 --> 00:15:38,938 ‎-那你们呢? ‎-我们没事的 220 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 ‎-去吧 ‎-快去 221 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 ‎-好 ‎-快走! 222 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‎她会逃出生天的 223 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ‎好的 224 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎好 225 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ‎好的 请说 226 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎暗夜行动 227 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‎他们...这是他们让我说的 228 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 ‎请报暗号 229 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 ‎笔 时钟 门 火 230 00:18:24,311 --> 00:18:25,229 ‎(暗夜特工身份号) 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 ‎喂?你还在听吗? 232 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‎你是响尾蛇还是瞪羚? 233 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‎什么?我听不懂 234 00:18:32,736 --> 00:18:35,531 ‎你最好的朋友伊莲住在哪条街? 235 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 ‎我...我没有叫伊莲的朋友 好吧?我... 236 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 ‎你是谁?我给谁打了电话? 237 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 ‎我得保持这条线路畅通 ‎你打错电话了 238 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 ‎不 求你别挂 239 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 ‎我的阿姨叫艾玛 艾玛坎贝尔 ‎她和我叔叔亨利现在有危险 240 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 ‎他们让我打给你 241 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‎喂? 242 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 ‎是的 我在听 243 00:18:58,220 --> 00:19:01,807 ‎他们有危险 有人闯入了他们家 ‎我觉得那些人也会来找我 244 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 ‎-有多少入侵者? ‎-我...我觉得是两个 245 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 ‎我看见他了 ‎其中一个人 我看见了他的脸 246 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ‎好吧 他们在哪儿?告诉我地址 247 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 ‎斯通里奇县狂风巷54号 248 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‎你跟你叔叔阿姨在一起吗? 249 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ‎不 他们...他们在自己家里 250 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‎我在山下的费纳家 251 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‎请派警员前往斯通里奇县狂风巷54号 252 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‎有我方人员遇险 已知有两名袭击者 253 00:19:26,206 --> 00:19:29,710 ‎并派巡逻队前往附近房屋 ‎注册的屋主姓氏为费纳 254 00:19:29,710 --> 00:19:32,838 ‎-等等 你在跟谁说话? ‎-我在为你们呼叫支援 255 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 ‎联系法尔和霍金斯 256 00:19:34,464 --> 00:19:37,217 ‎暗夜行动组员发出警报 ‎代号响尾蛇和瞪羚 257 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‎天啊 这到底怎么回事? 258 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‎不会有事的 259 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 ‎-你叫什么名字? ‎-罗丝 260 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 ‎好的 罗丝 我叫皮特 我会帮你 261 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‎他来了 262 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‎我该怎么办? 263 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‎你在哪个房间? 264 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‎-我在厨房 ‎-屋里有地下室吗? 265 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‎我不知道 266 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 ‎-但我看见楼梯了 ‎-上楼去 267 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎好 268 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‎好了 现在怎么办? 269 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎有浴室吗? 270 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 ‎有 271 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‎门可以从里面反锁吗? 272 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‎-是的 ‎-听好了 273 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‎按下门锁 然后关门 但你别躲进去 274 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 ‎好的 275 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‎然后呢? 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,870 ‎好 现在悄无声息地 ‎跑到最远的一间卧室 277 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 ‎找个衣橱躲进去 278 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 ‎-罗丝 你到了吗? ‎-等一下 279 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 ‎罗丝 你还在听吗? 280 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 ‎我躲进衣橱了 281 00:21:46,930 --> 00:21:50,267 ‎-好的 很好 警察正赶过去 ‎-他已经来了 282 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 ‎罗丝? 283 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ‎你有听见动静吗? 284 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‎没有 285 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‎等等 286 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎他在砸浴室的门 287 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 ‎很好 288 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‎这是好事 对吧?他找错地方了 289 00:22:39,107 --> 00:22:40,067 ‎你保持安静就好 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ‎待着别动 291 00:22:47,032 --> 00:22:48,450 ‎他过来了 292 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 ‎警察马上就到 好吗? 293 00:22:50,327 --> 00:22:51,620 ‎太迟了 294 00:22:57,000 --> 00:22:57,959 ‎他现在在哪儿? 295 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 ‎罗丝 如果他来到了你所在的房间 296 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 ‎你不能跟我说话 就按下“0”键 297 00:23:10,722 --> 00:23:11,973 ‎好 听我说 298 00:23:12,557 --> 00:23:15,018 ‎如果他找到了你 你必须反抗 299 00:23:16,728 --> 00:23:17,813 ‎明白吗? 300 00:23:20,107 --> 00:23:22,109 ‎你要拼尽全力地反抗 301 00:23:23,860 --> 00:23:27,114 ‎跟他殊死搏斗 罗丝 ‎直到警方抵达现场 好吗? 302 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 ‎罗丝? 303 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 ‎没事了 你现在安全了 304 00:24:06,528 --> 00:24:08,196 ‎是谁在说话?是警察吗? 305 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‎-对 他们来了 ‎-罗丝... 306 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‎嗯? 307 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 ‎我为你骄傲 知道吗?你做得很好 308 00:24:16,580 --> 00:24:18,373 ‎没事了 出来吧 309 00:24:18,373 --> 00:24:19,791 ‎屋里没有人 310 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‎谢谢 311 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‎(警长) 312 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‎-萨瑟兰探员 ‎-我是法尔 我收到消息了 313 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 ‎涉及我方两名特工的暗夜行动? 314 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‎是的 女士 代号是响尾蛇和瞪羚 315 00:24:50,989 --> 00:24:53,700 ‎电话那头的女人说艾玛和亨利坎贝尔 316 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 ‎遇到了某种危险 317 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 ‎有目击者? 318 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 ‎对 他们的侄女罗丝 319 00:24:57,537 --> 00:25:01,291 ‎她说有两名入侵者 ‎她看见了其中一人的脸 320 00:25:01,291 --> 00:25:02,834 ‎她目前跟警察在一起 很安全 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎我们得把她从当地警察手里接过来 322 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎问她看到了什么 323 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 ‎霍金斯正赶过去 324 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎霍金斯?不 听着 这事不容有失 325 00:25:09,633 --> 00:25:12,469 ‎我现在去白宫 ‎你找别人帮你守着电话 326 00:25:12,469 --> 00:25:13,845 ‎我有任务给你 327 00:25:13,845 --> 00:25:16,264 ‎你去找罗丝 把她带到另一个地方 328 00:25:16,264 --> 00:25:18,099 ‎别告诉我 也别告诉任何人地址 329 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 ‎直到准备好对我和霍金斯做简报 330 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‎别跟她打探情况 ‎也别向她透露任何事 明白吗? 331 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 ‎好的 明白 332 00:25:24,397 --> 00:25:26,024 ‎皮特 她打了你面前的电话 333 00:25:26,024 --> 00:25:28,109 ‎说明出了你难以想象的大事 334 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 ‎我完全相信你 335 00:25:30,237 --> 00:25:31,530 ‎是的 女士 336 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 ‎-拉金小姐? ‎-是我 337 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‎我是联邦调查局的副局长杰米霍金斯 338 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‎我的阿姨和叔叔呢? 339 00:25:44,626 --> 00:25:48,171 ‎很遗憾 我们赶到时 ‎他们都已经遇害了 340 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‎不 341 00:25:50,966 --> 00:25:52,175 ‎他们人缘很好的 342 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‎谁能告诉我这到底怎么回事? 343 00:25:55,512 --> 00:25:58,348 ‎-究竟发生了什么事? ‎-我们也正试图厘清 344 00:25:58,348 --> 00:26:01,017 ‎我一收到消息就立刻从白宫赶过来了 345 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 ‎你在白宫工作? 346 00:26:04,229 --> 00:26:05,272 ‎是的 347 00:26:05,855 --> 00:26:09,776 ‎也许我们可以谈谈 ‎设法理清楚今晚的事 348 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 ‎-霍金斯副局长 ‎-你怎么跑过来了? 349 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 ‎黛安法尔让我来接拉金小姐 350 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‎你是皮特? 351 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 ‎-罗丝 ‎-接她去哪儿? 352 00:26:21,705 --> 00:26:24,291 ‎我们才刚申明过 ‎你不只听命于法尔一人 353 00:26:24,291 --> 00:26:26,960 ‎-她想干什么? ‎-先生 我不知道 354 00:26:26,960 --> 00:26:29,546 ‎但她说给你发送了总统的授权信 355 00:26:29,546 --> 00:26:31,506 ‎应该就在你的收件箱里 356 00:26:40,223 --> 00:26:41,057 ‎你好 357 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 ‎你好 358 00:26:47,147 --> 00:26:50,275 ‎我带你去换身新衣服吧 好吗? 359 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‎好 360 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 ‎看来你已经做出了选择 361 00:27:00,702 --> 00:27:03,455 ‎我带你远离这是非之地 好吗? 362 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 ‎来吧 跟我走 363 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 ‎你是为谁工作的? 364 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 ‎联邦调查局 365 00:27:27,646 --> 00:27:28,897 ‎你要带我去哪里? 366 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 ‎我的公寓 367 00:27:30,649 --> 00:27:32,817 ‎我只是...我得去拿点东西 很快就好 368 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 ‎我的阿姨和叔叔 369 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 ‎从小到大 ‎我只知道他们在收购部门工作 370 00:27:40,408 --> 00:27:42,994 ‎常去伦敦和拉斯维加斯参加各种会议 371 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 ‎但显然 这一切都是谎言 372 00:27:45,664 --> 00:27:46,998 ‎他们到底是什么人? 373 00:27:48,500 --> 00:27:51,086 ‎不知道 在今晚之前 ‎我从来没听说过他们 374 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 ‎但你是接电话的人啊 375 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 ‎你一定知道些什么 376 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 ‎他们为什么会被杀? 377 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‎我不知道 但就算知道 378 00:28:02,097 --> 00:28:04,224 ‎我上司既不让我告诉你任何事 379 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 ‎也不希望我听你说任何事 所以... 380 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‎好极了 381 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 ‎现在是怎样? 382 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 ‎你明天要做简报 手机给我 383 00:28:20,824 --> 00:28:21,950 ‎给谁做? 384 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 ‎总统的幕僚长黛安法尔 385 00:28:24,452 --> 00:28:27,622 ‎你之前在屋外见过的男人 ‎联调局副局长杰米霍金斯 386 00:28:27,622 --> 00:28:30,083 ‎可能还有特勤局的本阿莫拉 387 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‎-请把你的手机给我 ‎-不要 388 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 ‎我想看我们有没有被追踪 389 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 ‎我没时间跟你争辩 ‎请把手机给我 好吗? 390 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 ‎谢谢 391 00:28:40,009 --> 00:28:42,470 ‎去过道尽头右边的房间 ‎从衣橱里拿些衣服 392 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‎打包几天的行李 我们两分钟后出发 393 00:29:38,610 --> 00:29:39,444 ‎(摄像头应用) 394 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 ‎(联调局变节特工受审前身亡) 395 00:30:01,758 --> 00:30:04,385 ‎(反情报官员否认其犯下叛国罪) 396 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 ‎(情报官身败名裂 死于车祸) 397 00:30:12,352 --> 00:30:14,729 ‎(我最好的朋友 叛国贼) 398 00:30:16,773 --> 00:30:17,690 ‎衣服合身吗? 399 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 ‎应该吧 400 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 ‎很好 401 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 ‎给你 402 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‎(白宫) 403 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‎你之前说你是联调局的人? 404 00:30:50,223 --> 00:30:52,767 ‎-是啊 ‎-可你在白宫工作? 405 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 ‎在白宫地下室里 ‎一个没有窗户的房间 对 406 00:30:56,563 --> 00:30:58,982 ‎我想去警察局 去一个安全的地方 407 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 ‎现在不能确定哪里是安全的 408 00:31:01,150 --> 00:31:03,403 ‎我们不知道 ‎谁是杀害你叔叔阿姨的幕后主使 409 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ‎我也没时间赢取你的信任 410 00:31:05,989 --> 00:31:08,074 ‎但我可以告诉你 我接到的命令 411 00:31:08,074 --> 00:31:11,119 ‎是用生命护你周全 我会坚决执行 412 00:31:11,119 --> 00:31:12,203 ‎我不认识你 413 00:31:12,203 --> 00:31:15,290 ‎以后你可以慢慢认识我 ‎但眼下 我们得熬过今晚 414 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 ‎-你看到什么了吗? ‎-没有 415 00:31:26,384 --> 00:31:27,302 ‎目前还没有 416 00:31:28,011 --> 00:31:28,845 ‎我们走 417 00:31:43,026 --> 00:31:43,902 ‎准备好了吗? 418 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 ‎好了 419 00:31:47,155 --> 00:31:48,406 ‎跟在我后面半步远的距离 420 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 ‎走在大楼和我之间 好吧? 421 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 ‎嘿 大楼和我之间 422 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 ‎嘿 拿着这个 423 00:32:22,649 --> 00:32:24,984 ‎你们是什么人 为什么跟着她? 424 00:32:24,984 --> 00:32:27,111 ‎我不知道她是谁 真的 425 00:32:27,111 --> 00:32:28,321 ‎我们是来找你的 426 00:32:28,321 --> 00:32:29,405 ‎什么? 427 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 ‎你在说什么? 428 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 ‎你知道跟你在一起的是个混蛋吗? 429 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‎他企图炸毁一列坐满乘客的地铁 430 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‎他跟他那死鬼老爹一样 都是叛国贼 431 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‎-他们胡说 一派胡言 ‎-罗姆之书上都写着呢 432 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 ‎你们想来做什么? 433 00:32:44,045 --> 00:32:45,171 ‎来收拾你 434 00:32:45,171 --> 00:32:46,589 ‎进展如何了? 435 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 ‎把钱包给我 436 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‎钱包交出来 快 437 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 ‎我们不是要劫财 罗丝 ‎我需要他们的驾照 438 00:32:59,435 --> 00:33:02,188 ‎-哦 好吧 ‎-拿了驾照就把钱包还回去 439 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 ‎格兰和科特 440 00:33:07,402 --> 00:33:10,196 ‎听好了 我会扣留你们的驾照 441 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎你们在这里等着特工来审问你们 442 00:33:12,490 --> 00:33:14,117 ‎乖乖照做 就能拿回驾照 443 00:33:14,117 --> 00:33:17,286 ‎不然的话 ‎联调局的特警队会去追捕你们 444 00:33:17,787 --> 00:33:19,998 ‎到时你们会面临更多指控 ‎明白了吗? 445 00:33:19,998 --> 00:33:20,915 ‎明白 先生 446 00:33:21,582 --> 00:33:22,542 ‎我们走 447 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 ‎-我是法尔 ‎-是我 皮特 448 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 ‎我刚到白宫 你接到证人了吗? 449 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‎对 她没事 450 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 ‎但我们遇到了另一个麻烦 451 00:33:35,805 --> 00:33:38,808 ‎两个键盘侠来我公寓楼下找茬 452 00:33:38,808 --> 00:33:43,021 ‎格兰和科特范西格 大概是两兄弟吧 453 00:33:43,021 --> 00:33:44,355 ‎受罗姆之书教唆的人 454 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 ‎派几个探员到公寓去 455 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 ‎他们应该在天桥下面的人行道等着呢 456 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‎找他们问话 457 00:33:51,946 --> 00:33:53,281 ‎再帮他们包扎一下 458 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‎行 我会派人通宵值守公寓楼 459 00:33:55,616 --> 00:33:57,827 ‎确保不会再出其他乱子 460 00:33:57,827 --> 00:33:59,954 ‎皮特 照顾好她 461 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‎我会的 462 00:34:02,999 --> 00:34:04,375 ‎我们明早见 463 00:34:07,086 --> 00:34:09,672 ‎他们为什么认为 ‎你跟地铁爆炸案有关? 464 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 ‎因为我当时在场 465 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 ‎但我没有参与袭击 好吗? ‎是我阻止了惨剧 466 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 ‎我不是叛国贼 好吧? 467 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 ‎我父亲也不是 468 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 ‎那些活页夹里的文章... 469 00:34:25,396 --> 00:34:28,357 ‎对 很多人指责他 ‎但他们从来没有实证 470 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 ‎他甚至没接受审判 471 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‎他还没来得及为自己正名 ‎就因车祸去世了 472 00:34:41,704 --> 00:34:43,289 ‎我阿姨艾玛 她... 473 00:34:45,583 --> 00:34:47,835 ‎她为我付出了很多 比任何人都多 474 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 ‎我为什么会打给你? 475 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 ‎什么意思? 476 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‎我叔叔给我的那个号码 ‎为什么接电话的人是你? 477 00:34:56,677 --> 00:34:57,929 ‎那是我的工作 478 00:34:57,929 --> 00:35:01,057 ‎在白宫的地下室接电话 ‎等着有人遇到麻烦时打过去? 479 00:35:01,891 --> 00:35:03,267 ‎对 大多数夜晚我就只是... 480 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 ‎在做分析报告 481 00:35:09,315 --> 00:35:11,317 ‎你会接到很多像我这样的电话吗? 482 00:35:12,485 --> 00:35:14,070 ‎其实只接到过一次 483 00:35:14,779 --> 00:35:16,823 ‎还是...还是有人打错了 484 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 ‎现在一切都感觉不对劲 485 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 ‎怎么了? 486 00:35:28,084 --> 00:35:30,294 ‎把头埋下去 坐低 别起来 487 00:35:41,097 --> 00:35:43,099 ‎拨打我通讯录收藏夹里的第一个号码 488 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 ‎-请讲 ‎-暗夜行动 489 00:35:53,609 --> 00:35:56,571 ‎-请报暗号 ‎-狗 盘子 草 树干 490 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 ‎我是萨瑟兰特工 491 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 ‎-正保护今晚的证人 ‎-你在哪里? 492 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 ‎在我联调局的配车里 我们被尾随了 493 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 ‎看看我 494 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‎你没事 只是被玻璃划伤了 495 00:36:48,789 --> 00:36:50,833 ‎握住方向盘!罗丝 握住方向盘! 496 00:37:00,218 --> 00:37:01,385 ‎皮特! 497 00:37:24,700 --> 00:37:26,369 ‎那是我在阿姨家看到的人 498 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 ‎皮特! 499 00:37:39,632 --> 00:37:40,466 ‎坐稳了 罗丝! 500 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 ‎试试能不能看清车牌号 501 00:37:48,140 --> 00:37:50,101 ‎-我什么都看不清 ‎-可恶! 502 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 ‎这是什么地方? 503 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‎是我朋友注册在爱彼迎上的民宿 504 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ‎没人会来这里找我们 对吧? 505 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 ‎但愿如此 506 00:38:47,158 --> 00:38:48,034 ‎好了 507 00:38:49,618 --> 00:38:50,494 ‎抱歉 508 00:38:59,211 --> 00:39:01,714 ‎24小时前 我以为我这辈子已经完了 509 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‎现在我愿意不顾一切回到那个时候 510 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 ‎真希望这一切不是真的 511 00:39:17,480 --> 00:39:18,356 ‎我也是 512 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‎很合身 513 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 ‎这是谁的衣服? 514 00:39:33,204 --> 00:39:34,080 ‎佐伊的 515 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 ‎她曾是我的未婚妻 516 00:39:37,875 --> 00:39:41,504 ‎你还留着她的衣服? ‎她人被你埋在树林里了吗? 517 00:39:41,504 --> 00:39:44,965 ‎不 她倒是好几次想埋了我 ‎但她现在去了德州 518 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‎走得很匆忙 519 00:39:46,801 --> 00:39:47,802 ‎对不起 520 00:39:48,386 --> 00:39:50,638 ‎不用替我难过 她现在过得开心多了 521 00:39:53,015 --> 00:39:55,017 ‎你该好好睡一觉 522 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‎屋里只有一间卧室 523 00:39:58,270 --> 00:40:01,607 ‎你一个人睡 好吧?我上夜班 524 00:40:03,818 --> 00:40:05,403 ‎他们在追杀我 对吧? 525 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 ‎也许他们认为你看到了什么 526 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 ‎或者知道了什么 527 00:40:15,121 --> 00:40:17,915 ‎你之前在电话里说 ‎看见了其中一个杀手的脸 对吧? 528 00:40:18,999 --> 00:40:20,209 ‎看得不太清楚 529 00:40:21,460 --> 00:40:23,129 ‎你不是在车上认出他了吗? 530 00:40:26,424 --> 00:40:30,052 ‎听着 无论你看见了什么、知道什么... 531 00:40:31,846 --> 00:40:34,181 ‎明天做简报时都要和盘托出 532 00:40:34,181 --> 00:40:35,307 ‎他们想帮你 533 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 ‎先把你知道的都告诉我 534 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‎这不行 罗丝 我得奉命行事 535 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‎去你的命令 536 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‎有人杀了我的阿姨和叔叔 ‎现在又想杀我 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 ‎我只是白宫最底层的工作人员 538 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 ‎相信我 我什么都不知道 539 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 ‎暗夜行动是什么? 540 00:41:00,291 --> 00:41:01,917 ‎一个反情报项目 541 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 ‎好吧?一旦暗夜特工有难 ‎我负责接电话和呼叫支援 542 00:41:07,506 --> 00:41:10,468 ‎暗夜特工?所以我阿姨和叔叔是... 543 00:41:10,468 --> 00:41:13,971 ‎收购部门的员工 ‎可不会有他们给你的那个号码 544 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‎也不会知道那些暗号词 545 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 ‎所谓的特工 其实就是间谍吧? 546 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎多久了?他们的任务是什么? 547 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‎我不知道 548 00:41:25,900 --> 00:41:27,735 ‎真的不知道 549 00:41:32,114 --> 00:41:33,073 ‎去睡觉吧 550 00:41:34,158 --> 00:41:35,493 ‎好吗?你现在安全了 551 00:42:49,024 --> 00:42:50,359 ‎(行动报告 ‎亨利、艾玛坎贝尔) 552 00:42:51,235 --> 00:42:52,069 ‎我是法尔 553 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 ‎我是皮特 我的公寓进人了 554 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 ‎什么?你怎么... 555 00:42:54,863 --> 00:42:57,741 ‎我设置了实时监控 ‎他们大概追踪了我的手机 556 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 ‎或者罗丝的 总之他们去了我的公寓 557 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 ‎-你派去的人还在外面吗? ‎-我这就打过去 558 00:43:18,887 --> 00:43:21,932 ‎我觉得这些就是射击我和罗丝的人 559 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‎我提醒过他们了 560 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 ‎公寓是空的 里面没人 561 00:43:41,493 --> 00:43:43,203 ‎-你听见了吗 皮特? ‎-听见了 562 00:43:44,580 --> 00:43:45,539 ‎好的 谢谢 563 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 ‎天啊 564 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 ‎这里? 565 00:44:36,590 --> 00:44:38,509 ‎对 她想找个安静的地方 566 00:44:39,843 --> 00:44:40,678 ‎你没问题吧? 567 00:44:41,762 --> 00:44:42,888 ‎没问题 568 00:44:43,764 --> 00:44:46,433 ‎-我还没谢谢你... ‎-不用谢 569 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 ‎她来了 下车吧 570 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 ‎谢天谢地 你们俩还活着 571 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 ‎这是罗丝 572 00:45:00,406 --> 00:45:03,075 ‎罗丝 我是黛安法尔 总统的幕僚长 573 00:45:03,617 --> 00:45:06,036 ‎我们会照顾好你 我们是来帮你的 574 00:45:06,036 --> 00:45:06,995 ‎那我们走吧 575 00:45:11,458 --> 00:45:12,751 ‎皮特能跟我一起去吗? 576 00:45:14,336 --> 00:45:16,463 ‎如果这能让你更安心的话 577 00:45:16,463 --> 00:45:18,173 ‎除非你需要补觉? 578 00:45:18,173 --> 00:45:19,508 ‎我没事 女士 579 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ‎进来吧 580 00:45:27,307 --> 00:45:29,351 ‎我能先用一下洗手间吗? 581 00:45:29,351 --> 00:45:31,562 ‎当然 厕所在走廊那头的右手边 582 00:45:31,562 --> 00:45:32,604 ‎不用急 583 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 ‎那两兄弟有乖乖等到探员现身吗? 584 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 ‎是的 585 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 ‎他们应该不会再打扰你了 586 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‎闯进我公寓的人有头绪了吗? 587 00:45:41,363 --> 00:45:44,032 ‎-有确认戒指主人的身份吗? ‎-我们正在查 588 00:45:45,534 --> 00:45:48,662 ‎他没资格进来 ‎这事远远超出了你的职权范围 589 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 ‎那姑娘希望他来 590 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 ‎行 那就去另一个房间等着 591 00:45:54,126 --> 00:45:55,002 ‎好吧 592 00:46:01,341 --> 00:46:04,428 ‎如果你需要帮忙 我就在外面 好吧? 593 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 ‎你不跟我一起进去吗? 594 00:46:08,140 --> 00:46:09,850 ‎我这个级别没资格旁听 595 00:46:11,018 --> 00:46:12,811 ‎把你看见的一切如实相告就好 596 00:46:12,811 --> 00:46:14,438 ‎好吗?你可以相信他们 597 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ‎我不可以 598 00:46:17,399 --> 00:46:18,400 ‎我听见我阿姨说 599 00:46:18,400 --> 00:46:20,569 ‎白宫里有不可信的人 600 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 ‎我觉得他们发现了白宫里有内奸 601 00:46:25,032 --> 00:46:26,408 ‎-是谁? ‎-我不知道 602 00:46:27,534 --> 00:46:29,578 ‎我希望不是你 我也不认为是你 603 00:46:30,537 --> 00:46:32,289 ‎我总得找个可信的人 对吧? 604 00:46:36,919 --> 00:46:40,339 ‎我不会把真相告诉那间屋子里的人 ‎这是性命攸关的事 605 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 ‎我们希望尽量保证 ‎你在谈话过程中安心舒适 606 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 ‎请坐吧 拉金小姐 607 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 ‎我们有很多话要说 608 00:46:56,313 --> 00:47:00,108 ‎这里是潘阳琦的《中西部农场报告》 609 00:47:00,108 --> 00:47:03,278 ‎早上好 感谢大家在周四收听本节目 610 00:47:03,278 --> 00:47:05,948 ‎我是《中西部农场报告》的 ‎斯戴芬妮赫夫 611 00:47:05,948 --> 00:47:09,827 ‎在奥什科什镇美国实验飞机协会场地 ‎举办的WPS农场展 612 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 ‎今天已进入第三天 也是最后一天 613 00:47:12,037 --> 00:47:15,499 ‎今天的展出时间是上午9点至下午3点 614 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 ‎我们的气象学家斯图马克 615 00:47:17,751 --> 00:47:21,338 ‎将为大家简要介绍 ‎展会现场的天气状况 616 00:47:27,553 --> 00:47:28,428 ‎你好 617 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 ‎喔 你好呀 618 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎抱歉 我们无意打扰您的 619 00:47:34,726 --> 00:47:35,561 ‎需要帮忙吗? 620 00:47:36,103 --> 00:47:39,857 ‎不 我只是想带丈夫来看看这所房子 ‎我是在这里长大的 621 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 ‎真的吗? 622 00:47:41,650 --> 00:47:43,235 ‎我不常回拉辛 623 00:47:43,235 --> 00:47:46,947 ‎戴尔是第一次来 ‎我就想带他俩过来看看 624 00:47:48,365 --> 00:47:49,867 ‎这小家伙是谁呀? 625 00:47:50,367 --> 00:47:53,245 ‎这是伊丽莎白 我们的第一个孩子 626 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 ‎-我能跟她打个招呼吗? ‎-当然 627 00:47:55,956 --> 00:47:57,291 ‎你好呀 628 00:47:57,291 --> 00:47:58,625 ‎对 629 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 ‎瞧瞧这笑容 630 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‎她真漂亮 631 00:48:02,880 --> 00:48:05,674 ‎我们也觉得 ‎虽然父母看自家孩子都有滤镜 632 00:48:05,674 --> 00:48:07,050 ‎真怀念这时候 633 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 ‎我两个儿子现在都上高中了 634 00:48:09,511 --> 00:48:12,306 ‎抱歉 我们本无意打扰的 635 00:48:12,306 --> 00:48:14,266 ‎我就是有点思乡情切了 636 00:48:17,644 --> 00:48:19,313 ‎想进去看看吗? 637 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 ‎让他们看看你住过的房间? 638 00:48:23,358 --> 00:48:24,735 ‎你确定这样不会太冒昧吗? 639 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‎完全不会 进来吧 640 00:48:28,697 --> 00:48:29,698 ‎好 641 00:48:39,124 --> 00:48:45,047 ‎过了这么久再回到这里 ‎感觉好不真实呀 642 00:48:45,547 --> 00:48:49,009 ‎我小时候感觉这里很大的 可现在... 643 00:48:50,427 --> 00:48:51,595 ‎并没有 644 00:48:51,595 --> 00:48:53,680 ‎你在这里住了多久? 645 00:48:53,680 --> 00:48:55,349 ‎一直住到13岁 646 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎然后我们搬去了克利夫兰 ‎爸爸换了新工作 647 00:48:57,935 --> 00:48:59,519 ‎你这次为什么回拉辛? 648 00:49:00,896 --> 00:49:01,855 ‎因为我奶奶 649 00:49:04,566 --> 00:49:05,734 ‎她还好吧? 650 00:49:06,693 --> 00:49:07,527 ‎不太好 651 00:49:09,780 --> 00:49:12,491 ‎我想让她见见自己的曾孙女 趁她还... 652 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ‎我觉得她...她好像该换尿布了 653 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ‎厕所在那边 654 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 ‎-对 ‎-谢谢 655 00:49:21,166 --> 00:49:23,669 ‎这屋里真是充满了回忆呀 656 00:49:25,462 --> 00:49:28,507 ‎11岁的生日派对 ‎我就是躲在这后院露台上过的 657 00:49:29,091 --> 00:49:31,176 ‎我当时暗恋一个叫比利埃加斯的男生 658 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 ‎就满心希望 659 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 ‎他会穿着常穿的那种V领衬衫来找我 660 00:49:35,764 --> 00:49:38,183 ‎可他没来 我伤心坏了 661 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 ‎我哥哥就取笑我 662 00:49:39,851 --> 00:49:42,187 ‎到处跟人说我喜欢比利 663 00:49:43,021 --> 00:49:45,399 ‎那是我第一次心碎 664 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 ‎我不太明白 665 00:49:50,362 --> 00:49:51,780 ‎我哥哥有时候很残忍 666 00:49:51,780 --> 00:49:53,281 ‎不 我是说露台 667 00:49:53,991 --> 00:49:56,243 ‎那是我和弗兰克五年前建的 668 00:49:59,788 --> 00:50:01,081 ‎这样处理起来就快多了 669 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ‎找到了! 670 00:51:12,277 --> 00:51:13,487 ‎(匿名者 ‎事已办妥) 671 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‎(很好 立刻回华盛顿 ‎了结你们未完的事) 672 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 ‎(这就出发) 673 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 ‎突发新闻 674 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 ‎警方正在搜寻一名十个月大的婴儿 675 00:51:32,464 --> 00:51:37,135 ‎她一小时前在丽晶商城停车场 ‎被人从母亲身边劫走 676 00:51:37,135 --> 00:51:39,638 ‎瑞秋翠维尔 ‎将在现场为您带来最新消息 677 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 ‎瑞秋? 678 00:53:43,053 --> 00:53:44,971 ‎字幕翻译:覃璇