1 00:00:12,512 --> 00:00:16,975 ‎รถไฟขบวน 2781 กําลังเข้าเทียบชานชาลาเอ 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ‎ลูกต้องบอกแม่สิ 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‎มาแล้ว โอเค เดี๋ยวก่อนลูก 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 ‎- เอาละ มาจ้ะลูก ‎- ออกทางเข้าด้านหลังไปยังจูดิเชียรี่สแควร์ 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‎ขึ้นรถไฟแล้ว กรุณาเดินเข้าด้านใน 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ‎- คุณครับ มานั่งที่ผมเถอะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,882 ‎ไม่ครับ หมอบอกว่า ‎ผมต้องทําความดีวันละครั้งจะได้แข็งแรง 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 ‎เชิญครับ 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‎- ผมช่วยหิ้วถุงให้ ‎- ขอบคุณค่ะ 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,140 ‎คุณได้รับการอบรมมาดีจัง 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‎สถานีต่อไป แกลเลอรี่เพลซ 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‎ระวัง ประตูกําลังจะปิด 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,923 ‎ให้ตายสิ ขบวนต่อไปมาเมื่อไหร่ 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 ‎คงไม่นานหรอก 15 00:01:48,149 --> 00:01:49,609 ‎- นั่นใช่... ‎- ใช่ 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 ‎- คุณรู้วิธี... ‎- ไม่รู้ 17 00:01:54,447 --> 00:01:55,281 ‎(เปิดประตูกรณีฉุกเฉิน) 18 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‎นี่เอฟบีไอ ทุกคนกรุณาลงจากรถไฟ 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,672 ‎ค่อยๆ ลงไปที่อุโมงค์อย่างเงียบๆ เดี๋ยวนี้ครับ 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 ‎ในนี้มีระเบิด! 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ‎ค่อยๆ ครับ 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎แม่คะ 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‎แม่คะ 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎นี่ หนูไม่เป็นไรนะ 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 ‎ฉันอุ้มหนูเอง มา ไปกันเถอะ 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 ‎เร็วเข้า ไปเลย 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‎รีบไป 28 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‎เพนนี 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,683 ‎เพนนี 30 00:03:07,353 --> 00:03:08,188 ‎เพนนี 31 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‎แม่อยู่นี่ 32 00:03:26,039 --> 00:03:28,249 ‎(2781) 33 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎แม่อยู่นี่จ้ะ 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 ‎สมองอาจจะกระทบกระเทือน ‎เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‎ตายกี่คน 36 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 ‎แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว 37 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‎อยู่นี่นะ 38 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‎(เขตตํารวจ ห้ามเข้า) 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 ‎นี่ คนนั้น... นั่นเขา 40 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎นี่ 41 00:04:21,511 --> 00:04:22,428 ‎เป็นผู้ชายคนนั้น 42 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 ‎บ้าเอ๊ย 43 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 ‎เครื่องดื่มอยู่ในห้องพักรับรอง ‎ถ้าอยากทานอะไร บอกฉันนะคะ 44 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 ‎ฉันตื่นเต้นจนกินอะไรคงจะไม่ลง ‎แต่ก็ขอบคุณค่ะ 45 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 ‎เท็ดทอล์กครั้งแรกหรือคะ 46 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 ‎ปีที่แล้วฉันหาตั๋วมายังไม่ได้เลย 47 00:06:26,177 --> 00:06:28,137 ‎แต่ตอนนี้คุณคือคนสําคัญที่คนมาดู 48 00:06:28,137 --> 00:06:29,055 ‎ดีจังค่ะ 49 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‎ฉันยังไม่ได้เป็นคนสําคัญอะไรหรอก 50 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ‎- ฉันติดไมค์ให้นะคะ ‎- ค่ะ 51 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 ‎"ในการรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์ ‎มันดูยากว่าใครดีหรือร้าย" 52 00:06:40,233 --> 00:06:41,275 ‎"ช่วงแรกที่ฉันทํางานนี้ 53 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 ‎ฉันมักอยากจะเจาะเข้าระบบที่เข้าไปแตะไม่ได้" 54 00:06:44,237 --> 00:06:46,697 ‎"แต่แล้วฉันก็ได้รู้ว่า ‎สิ่งที่สนองต่อความท้าทายได้มากกว่า 55 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‎คือการทํายังไงที่จะหยุด ‎คนที่ละเมิดความเป็นส่วนตัวของเรา 56 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 ‎และขโมยข้อมูลของเราไป" 57 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‎- เสร็จแล้วค่ะ ‎- ขอบคุณ 58 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 ‎สคริปต์ขึ้นจอให้แล้ว ‎ฉันจะเตือนคุณห้านาทีก่อนเริ่มนะคะ 59 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 ‎ได้ค่ะ 60 00:06:58,126 --> 00:07:00,044 ‎- ขอบคุณค่ะ คุณน่ารักมาก ‎- โชคดีค่ะ 61 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‎ไง 62 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 ‎ไง 63 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 ‎ดูสิว่านี่อะไร 64 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 ‎ใช่เอกสารทุนจัดตั้งบริษัทหรือเปล่า 65 00:07:10,555 --> 00:07:12,056 ‎พร้อมให้คุณเซ็นแล้ว 66 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 ‎- คุณเชื่อไหม ‎- ฉันต้องเชื่อสิ 67 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 ‎- คุณทํางานหนักซะขนาดนี้นี่ ‎- พวกเราต่างหาก 68 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 69 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 ‎(5:00 น.) 70 00:07:39,292 --> 00:07:42,753 {\an8}‎(หนึ่งปีต่อมา) 71 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีครับ 72 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 ‎- คุณขอพบผมเหรอครับ ‎- ใช่ เข้ามาสิ 73 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 ‎ฉันอยากให้คุณดูอะไรหน่อย 74 00:08:19,957 --> 00:08:23,252 ‎เมื่อไหร่คุณจะสารภาพว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับการวางระเบิดรถไฟใต้ดินดีซีปีก่อน 75 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎ดีใจด้วยที่แม่คุณยอมปล่อยคุณจากห้องใต้ดิน 76 00:08:25,338 --> 00:08:28,341 ‎เรามีหลักฐานว่า ‎คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับการวางระเบิดครั้งนั้น 77 00:08:28,341 --> 00:08:31,427 ‎- โอเค เอลเลียต โรมมาดัก... ‎- รอเดี๋ยว 78 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ‎ฉากจบที่ยิ่งใหญ่จะมาแล้ว 79 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎- พ่อผมรักประเทศนี้ ‎- พ่อคุณหักหลังประเทศนี้ 80 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 ‎- คิดว่าเขาฆ่าตัวตายเพราะ... ‎- เขาตายเพราะอุบัติเหตุรถยนต์ 81 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‎เขาไม่เคยถูกตั้งข้อหา อย่ามาพูดพล่อยๆ 82 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‎- เขาฆ่าตัวตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์ ‎- ไสหัวไป 83 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 ‎คุณคิดว่ารองผู้อํานวยการฮอว์กินส์เห็นนี่ไหม 84 00:08:45,733 --> 00:08:48,152 ‎- เขาเป็นคนส่งมาให้ฉัน ‎- เยี่ยม 85 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 ‎ผมหาเรื่องให้เขาของขึ้นได้ตลอดเลย คือผม... 86 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‎ผมก็พยายามนิ่งๆ อยู่ 87 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 ‎- จนเอลเลียต โรมพูดถึงพ่อคุณ ‎- ครับ 88 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 ‎โรมโทมก็แค่พวกที่ชอบแต่งทฤษฎีสมคบคิด ‎มาป่วนคนอื่นกับโกหกชาวบ้าน 89 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 ‎ที่ฉันเชื่อในตัวคุณยังไม่พอเหรอ 90 00:09:00,456 --> 00:09:02,875 ‎ที่ท่านประธานาธิบดีรู้ว่าคืนนั้นคุณคือฮีโร่ 91 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 ‎ไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิดที่แฝงตัวเข้ามาน่ะ 92 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‎ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี ‎ถ้าคุณหัดพูดสองคํานี้ให้เป็นซะที 93 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 ‎ไม่มีความเห็น 94 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 ‎เอาเลย ลองพูดมา ฉันขอฟังหน่อย 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 ‎ไม่มีความเห็น 96 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 ‎แค่สองคําง่ายๆ นี่ ‎แล้วเอลเลียต โรมก็จะไปหาเรื่องทําคลิปไวรัล 97 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 ‎คลิปต่อไปที่อื่นแล้ว 98 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‎- ผมเข้าใจแล้วครับ ‎- เราตกลงกันไว้ว่าไง 99 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 ‎คุณปฏิบัติงานกับไนท์แอคชั่นให้ครบ 100 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 ‎ทํางานในห้องรูหนู ‎คอยเฝ้าโทรศัพท์ที่ไม่มีวันจะดังไว้ 101 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 ‎แล้วเดี๋ยวคุณจะได้สิ่งดีๆ ตอบแทน 102 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 ‎แต่จะเลื่อนขั้น ไม่ใช่ใช้แค่ลายเซ็นฉัน ‎คุณต้องได้ของฮอว์กินส์ด้วย 103 00:09:34,365 --> 00:09:38,202 ‎คุณคิดว่าวิดีโอนี้จะทําให้เขาเชื่อ ‎ว่าคุณพร้อมจะก้าวขึ้นไปแล้วงั้นเหรอ 104 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‎- น่าจะไม่ครับ ‎- โอเค 105 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 ‎ฉันจะไปแมริแลนด์ ไปประชุมระดมสมอง 106 00:09:42,081 --> 00:09:43,791 ‎กับพวกตาแก่ผิวขาวหัวสูงพวกนั้น 107 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 ‎สวดมนต์เผื่อฉันด้วยนะ 108 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 ‎อ้อ แฟ้มนั่นของคุณ ‎ไฮไลต์จุดสําคัญให้หน่อย แล้ววางไว้บนโต๊ะฉันนะ 109 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‎ได้ครับ 110 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‎อีกอย่าง 111 00:09:52,091 --> 00:09:54,343 ‎ขอบคุณมากครับกับทุกอย่างที่คุณทําให้ผม 112 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 ‎ไม่มีความเห็น 113 00:10:06,772 --> 00:10:07,732 ‎ปีเตอร์ 114 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‎คนที่ท่านประธานาธิบดีถามถึงมาพอดี 115 00:10:11,068 --> 00:10:13,070 ‎พรุ่งนี้ท่านอยากให้คุณมาแต่เช้า 116 00:10:13,070 --> 00:10:13,988 ‎งานเดิมหรือครับ 117 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎ใช่ ท่านประธานาธิบดีมีแข่งบาส 118 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 ‎ท่านยังถามด้วยว่าทําไม ‎คุณถึงเอาชีวิตมาทิ้งที่เอฟบีไอ 119 00:10:18,826 --> 00:10:21,078 ‎แทนที่จะมาทํางานหน่วยสืบราชการลับกับผม 120 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 ‎เพราะผมไม่โง่ถึงจะไปรับกระสุนแทนคนอื่น 121 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 ‎แค่เพราะคนนั้นได้คะแนนเสียงมากกว่าอีกคน 122 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 ‎ซัทเธอร์แลนด์ 123 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะคุณเจ้าหน้าที่ 124 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎ยังรอรายงานแนวโน้มอาชญากรรมอยู่นะ 125 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 ‎ไดแอน ฟาร์ดึงผมออกจากทีม 126 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‎ไปวิเคราะห์ข่าววงในเกี่ยวกับ ‎การก่อการร้ายใหม่ในประเทศ 127 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 ‎รายงานนั่นผู้ใหญ่จําเป็นต้องรู้ 128 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 ‎ผมว่าเธอคงคิดว่าผมจําเป็นต้องรู้ 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 ‎แล้วตําแหน่งในเอฟบีไอของไดแอน ฟาร์คืออะไร 130 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 ‎ไม่มีครับ 131 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‎ถูกต้อง เธอเป็นหัวหน้า ‎คณะทํางานของประธานาธิบดี 132 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 ‎งั้นช่วยอธิบายหน่อยว่าเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 133 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‎ถูกดึงเข้าทําเนียบขาว ‎ไปรับคําสั่งจากเธอได้ยังไง 134 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ‎ตอนที่เธอเสนองานนี้ให้ผม เธออธิบายไว้แบบนั้น 135 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‎คุณต้องรายงานเราทั้งคู่ 136 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‎ดูเหมือนคุณจะลืมอีกครึ่งของสมการไป 137 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 ‎ผมอยู่ที่นี่มาห้ารัฐบาลแล้ว 138 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ‎คุณน่าจะพิจารณาดูหน่อยนะ ‎ว่าควรจะเกาะคนไหน 139 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‎ที่มีเส้นสายทางการเมืองไว้น่ะ 140 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‎ครับท่าน 141 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 ‎ผมต้องการรายงานนั่นภายในสุดสัปดาห์นี้ 142 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 ‎(ลับสุดยอด เฉพาะผู้มีอํานาจ) 143 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 ‎(ภัยคุกคามจากผู้ก่อการร้ายที่ยังคงอยู่) 144 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 ‎ป้าเอ็มม่า 145 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‎หวัดดีจ้ะ 146 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 ‎- โรมเป็นไงบ้างคะ ‎- คนเยอะมาก 147 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‎ป้าโยนเหรียญลงในน้ําพุเผื่อหนูด้วยนะ 148 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‎ลุงเฮนรี่ การประชุมเป็นยังไงบ้างคะ 149 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 ‎ไม่มีเหล้าฟรี น่าโมโหสุดๆ 150 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 ‎อะไรแบบนี้ก่อนมีพาวเวอร์พอยต์เคยดีกว่านี้เยอะ 151 00:12:15,735 --> 00:12:16,861 ‎มาค่ะ หนูช่วยถือ 152 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 ‎- หนูเก็บกวาดบ้านไว้ให้แล้ว ‎- ไม่ต้องทําก็ได้ 153 00:12:20,489 --> 00:12:21,949 ‎หนูไม่อยากเป็นแขกประเภทนั้น 154 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 ‎หนูไม่ใช่แขก 155 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 ‎หนูคือครอบครัวเรา 156 00:12:23,909 --> 00:12:27,496 ‎เราปรึกษาทนายแล้ว ‎ปรากฏว่าเป็นหน้าที่เราที่ต้องอดทนกับหนู 157 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 ‎พวกลุงจะยอมอดทนกับหนูอีกนานแค่ไหนคะ 158 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 ‎มีอะไร สตาร์ทอัพของหนูเหรอ 159 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 ‎- แย่แค่ไหนเหรอ ‎- คณะกรรมการไล่หนูออกแล้ว 160 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‎โถ หลานรัก 161 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎น้าเสียใจด้วยจริงๆ นะ 162 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‎ไว้คุยกันตอนกินมื้อเย็นดีไหม 163 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‎ค่ะ หนูทําลาซานญ่าไว้ 164 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 ‎ยิงหมอโรคหัวใจลุงทิ้งเลยดีไหม 165 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 ‎หนูต้องยื่นขอเป็นบุคคลล้มละลาย 166 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 ‎หลังเกิดข้อมูลรั่วไหล แรนซั่มแวร์ 167 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ‎ลูกค้าของหนูก็หนีไปหมด ‎พวกผู้ลงทุนก็เล่นงานหนู 168 00:12:56,275 --> 00:12:58,944 ‎โถ โรส แย่มากเลย 169 00:12:58,944 --> 00:13:02,573 ‎- ไม่มีทางช่วยบริษัทไว้ได้เลยเหรอ ‎- มีค่ะ แค่ไม่ใช่เป็นหนูที่บริหาร 170 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 ‎หนูลงทุนทุกอย่างที่มีไปกับบริษัทนี้ 171 00:13:05,075 --> 00:13:07,453 ‎หนูจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้จ้ะ 172 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‎- หนูไม่มีเงินเลยนะคะ ‎- ไม่งั้นจะเรียกว่าล้มละลายเหรอ 173 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ‎- แด่การล้มละลาย ‎- แด่การล้มละลาย 174 00:13:52,623 --> 00:13:53,666 ‎น่าจะครบแล้วนะ 175 00:13:53,666 --> 00:13:56,043 ‎- งั้นเราก็โอเคแล้วสิ ‎- ก็พูดยาก 176 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 ‎- เราหนีไม่ได้เหรอ ‎- หนีได้ไง โรสยังนอนอยู่ข้างบน 177 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‎งั้นเราก็สู้ 178 00:14:00,714 --> 00:14:02,716 ‎- พวกนั้นจะส่งมากี่คน ‎- สอง หรือมากกว่า 179 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 ‎คิดว่าพวกนั้นจะมาให้เราไม่ทันตั้งตัวไหม 180 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 ‎อาจเป็นฝ่ายเราที่ทําก็ได้ 181 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราจะพลิกสถานการณ์กลับมา 182 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 ‎เราแค่ต้องผ่านมันไปให้ได้ แล้วก็ปิดงานให้จบ 183 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ‎ตอนนี้เราต้องเผาเอกสารก่อน แล้วไงต่อ 184 00:14:15,855 --> 00:14:17,898 ‎- โทรศัพท์ใช้ได้ไหม ‎- โทรไม่ออกเลย 185 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‎โทรศัพท์บ้านใช้ไม่ได้ สัญญาณมือถือก็ไม่มี 186 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 ‎ต้องหาวิธีเตือนออสเปรย์ ‎ถ้าพวกนั้นมาตามล่าเรา 187 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‎- ก็จะตามล่าออสเปรย์ด้วย ‎- มีเวลาแค่เจ็ดวันก่อนพวกนั้นจะลองอีกที 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 ‎แล้ววิศวกรล่ะ 189 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 ‎- แล้วไฟล์พวกนั้นล่ะ ‎- แล้วพวกเขาล่ะ 190 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‎สิ่งที่เรารู้มาจะเตือนคนอื่นยังไง 191 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 ‎ว่าประเทศมีปัญหาน่ะรึ 192 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‎ว่ายังไว้ใจใครที่ทําเนียบขาวไม่ได้ 193 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 ‎ผมไม่รู้ แต่เราต้องเผาของพวกนี้ ‎เพื่อไม่ให้พวกนั้นได้ไป 194 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‎- แล้วยังไงต่อ ‎- ก็ในป่านั่นไง 195 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 ‎- แล้วเราจะเตือนออสเปรย์ยังไง ‎- ผมไม่รู้ 196 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 ‎ตกลงจะให้ทําลายของพวกนี้รึเปล่า 197 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‎ทําสิ 198 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‎โรส หลานรัก 199 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 200 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‎ทําไมป้าถึงมีปืนคะ 201 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 ‎ทําไมโทรศัพท์ถึงใช้ไม่ได้ ‎ทําไมไฟดับ ป้าจะเผาอะไร 202 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 ‎โรส ฟังนะ ฟังป้าหน่อยได้ไหม 203 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 ‎ป้ารู้ว่าไม่ยุติธรรม 204 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 ‎แต่ป้าเล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟังตอนนี้ไม่ได้ 205 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 ‎แต่ตอนนี้มีคนอยู่ข้างนอก 206 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 ‎โอเคนะ และหนูต้องตั้งใจฟังป้า 207 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 ‎เราต้องมั่นใจว่าหนูจะปลอดภัย 208 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‎ใครอยู่ข้างนอกคะ 209 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 ‎เราต้องทําบางอย่างให้เสร็จ 210 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 ‎เอานี่ไปที่บ้านของไฟเนอร์ตรงเชิงเขา 211 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 ‎ใช้โทรศัพท์ที่บ้านนั้น ‎โทรหาเบอร์นี้ พูดตามที่เขียนไว้ 212 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 ‎นี่มันคืออะไรคะ 213 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 ‎- ที่สําคัญคืออย่าตื่นตกใจ ‎- ออกไปข้างหลัง 214 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 ‎ไม่ ออกทางชั้นบน พวกนั้นอาจเฝ้าประตูอยู่ 215 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎โทรหาเบอร์นี้ พูดว่า "ไนท์แอคชั่น" 216 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‎แล้วก็พูดคําพวกนี้ตามลําดับนี้เป๊ะๆ 217 00:15:32,181 --> 00:15:34,266 ‎- บอกว่าเราต้องการให้ช่วย ‎- หนูไม่เข้าใจ 218 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 ‎หนูไม่ต้องเข้าใจ หนูแค่ต้องไปซะ 219 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎ไปเดี๋ยวนี้ 220 00:15:37,561 --> 00:15:38,938 ‎- แล้วป้าล่ะ ‎- เราไม่เป็นไร 221 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 ‎- ไปเลย ‎- เดี๋ยวนี้ 222 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 ‎- ก็ได้ ‎- ไปเลย ไป 223 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‎เธอเอาตัวรอดได้แน่ 224 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ‎โอเค 225 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎โอเค 226 00:18:11,256 --> 00:18:12,174 ‎ครับ ว่ามาเลย 227 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎ไนท์แอคชั่น 228 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‎เขา... เขาบอกให้ฉันบอกคุณแบบนี้ 229 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 ‎ขอรหัสครับ 230 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 ‎ปากกา นาฬิกา ประตู ไฟ 231 00:18:24,311 --> 00:18:25,229 ‎(รายชื่อเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์) 232 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 ‎ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม 233 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‎นั่นไซด์ไวน์เดอร์หรือกาเซลล์ 234 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‎อะไรนะ ฉันไม่เข้าใจ 235 00:18:32,736 --> 00:18:35,531 ‎อีเลนเพื่อนรักคุณอาศัยอยู่ที่ถนนอะไร 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 ‎ฉัน... ฉันไม่มีเพื่อนชื่ออีเลนที่ไหน ฉัน... 237 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 ‎คุณคือใคร ฉันคุยกับใครอยู่ 238 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 ‎ผมต้องทําให้สายนี้ว่างไว้ คุณโทรมาผิดเบอร์แล้ว 239 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 ‎ไม่นะ ได้โปรด 240 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 ‎ป้าของฉัน เอ็มม่า แคมป์เบลล์ ‎ป้ากับลุงเฮนรี่ของฉันกําลังมีอันตราย 241 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 ‎พวกเขาบอกให้ฉันโทรหาคุณ 242 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‎ฮัลโหล 243 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 ‎ผมฟังอยู่ 244 00:18:58,220 --> 00:19:01,807 ‎พวกเขากําลังมีอันตราย มีผู้บุกรุก ‎และฉันคิดว่าพวกนั้นกําลังตามล่าฉันด้วย 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 ‎- มีผู้บุกรุกกี่คน ‎- ฉัน... ฉันคิดว่าสอง 246 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 ‎ฉันเห็นเขา ฉันเห็นคนหนึ่งในนั้น ฉันเห็นหน้าเขา 247 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ‎โอเค พวกเขาอยู่ไหน ผมต้องการที่อยู่ 248 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 ‎เลขที่ 54 ถนนไวลด์วินด์ ที่สโตนริดจ์ 249 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‎คุณอยู่กับป้ากับลุงอยู่หรือเปล่า 250 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ‎เปล่า พวกเขาอยู่ที่บ้าน 251 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‎ฉันอยู่ที่บ้านที่เชิงเขา บ้านพวกไฟเนอร์ 252 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‎ผมต้องการตํารวจไปที่บ้านเลขที่ 54 ‎ถนนไวลด์วินด์ สโตนริดจ์ 253 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‎มีสายลับถูกทําร้าย คนร้ายสองคนเท่าที่ทราบ 254 00:19:26,206 --> 00:19:29,710 ‎ส่งสายตรวจไปที่บ้านข้างๆ ด้วย ‎นามสกุลที่จดทะเบียนไว้คือไฟเนอร์ 255 00:19:29,710 --> 00:19:32,838 ‎- คุณคุยกับใครอยู่น่ะ ‎- ผมส่งคนไปช่วยพวกเขาอยู่ ช่วยคุณด้วย 256 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 ‎ติดต่อฟาร์กับฮอว์กินส์ 257 00:19:34,464 --> 00:19:37,217 ‎มีการแจ้งไนท์แอคชั่นเข้ามา ‎ไซด์ไวน์เดอร์กับกาเซลล์ 258 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 259 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ 260 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 ‎- คุณชื่ออะไร ‎- โรส 261 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 ‎โอเคโรส ผมชื่อปีเตอร์ ผมจะช่วยคุณเอง 262 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‎เขามาแล้ว 263 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‎ฉันจะทํายังไงดี 264 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‎คุณอยู่ที่ห้องไหน 265 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‎- อยู่ในครัว ‎- มีห้องใต้ดินไหม 266 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‎ฉันไม่รู้ 267 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 ‎- แต่ฉันเห็นบันได ‎- ขึ้นบันไดไป 268 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎โอเค 269 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‎โอเค แล้วไงต่อ 270 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎มีห้องน้ําไหม 271 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 ‎มีค่ะ 272 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‎ประตูล็อกจากด้านในไหม 273 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‎- ค่ะ ‎- ฟังให้ดีนะ 274 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‎ล็อกประตูแล้วปิดซะ แต่อย่าเข้าไปในห้องน้ํานะ 275 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 ‎ได้ค่ะ 276 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‎ทําไงต่อคะ 277 00:20:44,451 --> 00:20:46,870 ‎โอเค ทีนี้ไปที่ห้องนอนที่ไกลที่สุดให้เงียบที่สุด 278 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 ‎หาตู้เสื้อผ้าแล้วเข้าไปซะ 279 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 ‎- โรส ยังอยู่ไหม ‎- เดี๋ยวค่ะ 280 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 ‎โรส ยังอยู่ในสายไหม 281 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 ‎ฉันอยู่ในตู้เสื้อผ้าแล้ว 282 00:21:46,930 --> 00:21:50,267 ‎- โอเคดี ตํารวจกําลังไป ‎- เขาอยู่ตรงนี้แล้ว 283 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 ‎โรส 284 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ‎คุณได้ยินเสียงอะไรไหม 285 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‎ไม่ค่ะ 286 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‎เดี๋ยวนะ 287 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎เขากําลังพังประตูห้องน้ํา 288 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 ‎ดีแล้ว 289 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‎แบบนี้ดีแล้ว เขากําลังตามหาผิดที่ 290 00:22:39,107 --> 00:22:40,067 ‎อยู่เงียบๆ ไว้ 291 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ‎นิ่งๆ ไว้ 292 00:22:47,032 --> 00:22:48,450 ‎เขากําลังมา 293 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 ‎ตํารวจกําลังไปอยู่ โอเคนะ 294 00:22:50,327 --> 00:22:51,620 ‎มันสายไปแล้ว 295 00:22:57,000 --> 00:22:57,959 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 296 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 ‎โอเคโรส ถ้าเขาอยู่ในห้องกับคุณ 297 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 ‎แล้วคุณคุยกับผมไม่ได้ให้กดเลขศูนย์ 298 00:23:10,722 --> 00:23:11,973 ‎โอเค ฟังผมนะ 299 00:23:12,557 --> 00:23:15,018 ‎ถ้าเขาเจอตัวคุณ คุณต้องสู้กับเขา 300 00:23:16,728 --> 00:23:17,813 ‎เข้าใจไหม 301 00:23:20,107 --> 00:23:22,109 ‎ใช้ทุกอย่างที่คุณหาได้สู้กับเขา 302 00:23:23,860 --> 00:23:27,114 ‎สู้ให้สุดฤทธิ์ จนกว่าเราจะไปถึงที่นั่นนะ 303 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 ‎โรส 304 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 ‎ไม่เป็นไร คุณปลอดภัยแล้ว 305 00:24:06,528 --> 00:24:08,196 ‎นั่นใคร ตํารวจเหรอ 306 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‎- ค่ะ ตํารวจมาแล้ว ‎- โรส... 307 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‎คะ 308 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณนะ ทําได้ดีมาก 309 00:24:16,580 --> 00:24:18,373 ‎ไม่เป็นไรแล้ว ออกมาเถอะ 310 00:24:18,373 --> 00:24:19,791 ‎ที่นี่ไม่มีใครแล้วครับ 311 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‎ขอบคุณค่ะ 312 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‎(นายอําเภอ) 313 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‎- เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ครับ ‎- ฟาร์นะ ฉันได้ข้อความแล้ว 314 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 ‎ไนท์แอคชั่นกับสายลับของเราสองคนเหรอ 315 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‎ครับผม ชื่อรหัสไซด์ไวน์เดอร์กับกาเซลล์ 316 00:24:50,989 --> 00:24:55,076 ‎ผู้หญิงที่โทรมาพูดว่าเอ็มม่า ‎กับเฮนรี่ แคมป์เบลล์กําลังมีอันตราย 317 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 ‎มีพยานเหรอ 318 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 ‎ครับ โรส หลานสาวของพวกเขา 319 00:24:57,537 --> 00:25:01,291 ‎เธอบอกว่ามีผู้บุกรุกสองคน ‎เธอเห็นหน้าคนนึงในนั้น 320 00:25:01,291 --> 00:25:02,834 ‎ตํารวจเจอเธอแล้ว เธอปลอดภัย 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎เราต้องกันเธอออกจากตํารวจท้องที่ 322 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎หาว่าเธอเห็นอะไรบ้าง 323 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 ‎ฮอว์กินส์กําลังไปที่นั่น 324 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎ฮอว์กินส์เหรอ ไม่ ฟังนะ เราต้องทําให้ถูกต้อง 325 00:25:09,633 --> 00:25:12,469 ‎ฉันจะไปทําเนียบขาว ‎หาคนมาเฝ้าโทรศัพท์ไนท์แอคชั่น 326 00:25:12,469 --> 00:25:13,845 ‎ตัวคุณต้องมาช่วยฉัน 327 00:25:13,845 --> 00:25:16,264 ‎คุณต้องไปหาโรสแล้วพาเธอไปที่อื่น 328 00:25:16,264 --> 00:25:18,099 ‎อย่าบอกฉันว่าไปไหน อย่าบอกใครทั้งนั้น 329 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 ‎จนกว่าเราจะจัดการให้ฉัน ‎กับฮอว์กินส์ได้ซักถามเธอ 330 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‎เธอไม่ได้บอกอะไรคุณ ‎คุณไม่ได้บอกอะไรเธอ เข้าใจไหม 331 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 ‎ครับ เข้าใจแล้ว 332 00:25:24,397 --> 00:25:26,024 ‎ปีเตอร์ ถ้าเธอโทรมาที่เบอร์คุณ 333 00:25:26,024 --> 00:25:28,109 ‎นี่สําคัญกว่าที่คุณจะคาดถึง 334 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 ‎ฉันเชื่อใจคุณเต็มร้อยนะ 335 00:25:30,237 --> 00:25:31,530 ‎ครับผม 336 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 ‎- คุณลาร์กิ้น ‎- ค่ะ 337 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‎ผมเจมี่ ฮอว์กินส์ รองผู้อํานวยการเอฟบีไอ 338 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‎ลุงกับป้าฉันอยู่ไหน 339 00:25:44,626 --> 00:25:48,171 ‎ผมเสียใจด้วย ‎แต่พวกเขาเสียชีวิตแล้วตอนเราไปถึง 340 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‎ไม่ 341 00:25:50,966 --> 00:25:52,175 ‎ทุกคนรักพวกเขา 342 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‎ใครบอกฉันหน่อยว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 343 00:25:55,512 --> 00:25:58,348 ‎- เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ‎- เรากําลังปะติดปะต่อเรื่องราวอยู่ 344 00:25:58,348 --> 00:26:01,017 ‎ทันทีที่ได้ข่าว ผมก็ตรงดิ่งมาจากทําเนียบขาวเลย 345 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 ‎คุณทํางานที่ทําเนียบขาวเหรอ 346 00:26:04,229 --> 00:26:05,272 ‎ครับ 347 00:26:05,855 --> 00:26:09,776 ‎คุณกับผมน่าจะคุยกัน ‎เราจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่คืนนี้ 348 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 ‎- รองผู้อํานวยฮอว์กินส์ ‎- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 349 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 ‎ไดแอน ฟาร์ส่งผมมารับคุณลาร์กิ้นครับ 350 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‎คุณคือปีเตอร์เหรอ 351 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 ‎- โรส ‎- พาเธอไปไหน 352 00:26:21,705 --> 00:26:24,291 ‎เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่ ‎ไม่ได้มีแต่ฟาร์ที่ออกคําสั่ง 353 00:26:24,291 --> 00:26:26,960 ‎- เธอคิดว่าเธอทําอะไรอยู่ ‎- ผมไม่ทราบครับ 354 00:26:26,960 --> 00:26:29,546 ‎เธอบอกว่าเธอส่งคําอนุมัติ ‎ของท่านประธานาธิบดีให้แล้ว 355 00:26:29,546 --> 00:26:31,506 ‎น่าจะอยู่ในอินบ็อกซ์ของคุณ 356 00:26:40,223 --> 00:26:41,057 ‎สวัสดีครับ 357 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 ‎สวัสดีค่ะ 358 00:26:47,147 --> 00:26:50,275 ‎เราจะหาเสื้อผ้าชุดใหม่ให้คุณนะ 359 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‎ค่ะ 360 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 ‎เดาว่าคุณคงเลือกแล้วสิ 361 00:27:00,702 --> 00:27:03,455 ‎ผมจะพาคุณไปจากเรื่องยุ่งๆ นี่นะ 362 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 ‎มาเถอะ ไปกัน 363 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 ‎คุณทํางานให้ใคร 364 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 ‎เอฟบีไอ 365 00:27:27,646 --> 00:27:28,897 ‎จะพาฉันไปไหน 366 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 ‎อะพาร์ตเมนต์ผม 367 00:27:30,649 --> 00:27:32,817 ‎ผม... ผมต้องเอาของบางอย่างแป๊บนึง 368 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 ‎ป้ากับลุงของฉัน 369 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 ‎ที่พวกเขาบอกฉัน ‎พวกเขาทํางานด้านการเข้าซื้อกิจการ 370 00:27:40,408 --> 00:27:42,994 ‎ไปประชุมที่ลอนดอน ประชุมที่เวกัส 371 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 ‎แต่เห็นเลยว่านั่นมันโกหกทั้งเพ 372 00:27:45,664 --> 00:27:46,998 ‎พวกเขาเป็นใครกันแน่ 373 00:27:48,500 --> 00:27:51,086 ‎ผมไม่รู้ ก่อนคืนนี้ ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขาเลย 374 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 ‎แต่คุณเป็นคนรับสาย 375 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 ‎คุณต้องรู้อะไรบ้างแน่ๆ 376 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 ‎ทําไมพวกเขาถึงถูกฆ่า 377 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‎ต่อให้ผมรู้ ซึ่งผมไม่รู้ 378 00:28:02,097 --> 00:28:04,224 ‎เจ้านายผมก็ไม่อยากให้ผมบอกอะไรคุณ 379 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 ‎หรือให้คุณบอกอะไรผม ก็เลย... 380 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‎เยี่ยม 381 00:28:17,112 --> 00:28:18,571 ‎แล้วจะเป็นยังไงต่อ 382 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 ‎พรุ่งนี้คุณจะถูกซักถาม มือถือครับ 383 00:28:20,824 --> 00:28:21,950 ‎ซักถามโดยใคร 384 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 ‎ไดแอน ฟาร์ ‎หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี 385 00:28:24,452 --> 00:28:27,622 ‎กับคนที่คุณเจอที่บ้านนั่น ‎เจมี่ ฮอว์กินส์ รองผู้อํานวยการเอฟบีไอ 386 00:28:27,622 --> 00:28:30,083 ‎และอาจจะมีเบน อัลโมร่า ‎จากหน่วยสืบราชการลับอีกคน 387 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‎- แต่ขอมือถือด้วยครับ ‎- ไม่ 388 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 ‎ผมแค่จะดูว่าเราถูกแกะรอยไหม 389 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 ‎ผมไม่มีเวลามาเถียงเรื่องนี้ ขอมือถือครับ 390 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 ‎ขอบคุณ 391 00:28:40,009 --> 00:28:42,470 ‎ประตูทางขวาสุด เอาเสื้อผ้าออกมาจากตู้ 392 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 ‎หยิบให้พอใช้ได้สักสองสามวัน ‎อีกสองนาทีเราจะไป 393 00:29:38,610 --> 00:29:39,444 ‎(อายแจ็ค) 394 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 ‎(เจ้าหน้าที่เอฟบีไอทรยศ ตายก่อนการไต่สวน) 395 00:30:01,758 --> 00:30:04,385 ‎(เจ้าหน้าที่หน่วยต่อต้านข่าวกรอง ‎ปฏิเสธข้อหากบฏ) 396 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 ‎(สายลับจอมอัปยศตายในเหตุรถชน) 397 00:30:12,352 --> 00:30:14,729 ‎(เพื่อนรักของฉัน คนขายชาติ) 398 00:30:16,773 --> 00:30:17,690 ‎เสื้อผ้าใส่ได้ไหม 399 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 ‎คิดว่านะ 400 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 ‎ดี 401 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 ‎นี่ครับ 402 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‎(ทําเนียบขาว) 403 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‎ไหนคุณบอกว่าเป็นเอฟบีไอไง 404 00:30:50,223 --> 00:30:52,767 ‎- ใช่ครับ ‎- แต่คุณทํางานในทําเนียบขาว 405 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 ‎ในห้องที่ไม่มีหน้าต่างชั้นใต้ดิน ใช่ครับ 406 00:30:56,563 --> 00:30:58,982 ‎ฉันอยากไปสถานีตํารวจ ไปที่ที่ปลอดภัย 407 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 ‎ตอนนี้เราไม่รู้ว่าอะไรที่ปลอดภัย 408 00:31:01,150 --> 00:31:03,403 ‎เราไม่รู้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับป้ากับลุงคุณเป็นฝีมือใคร 409 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ‎และผมไม่มีเวลาค่อยๆ ทําให้คุณเชื่อใจผม 410 00:31:05,989 --> 00:31:08,074 ‎แต่สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือคําสั่งที่ผมได้มา 411 00:31:08,074 --> 00:31:11,119 ‎ที่ให้ปกป้องคุณด้วยชีวิต ซึ่งผมจะทําแบบนั้น 412 00:31:11,119 --> 00:31:12,203 ‎ฉันไม่รู้จักคุณ 413 00:31:12,203 --> 00:31:15,290 ‎ไว้ค่อยรู้จักกันก็ได้ ‎ตอนนี้เราต้องผ่านคืนนี้ไปให้ได้ก่อน 414 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 ‎- คุณเห็นอะไรเหรอ ‎- ไม่ 415 00:31:26,384 --> 00:31:27,302 ‎ยังไม่เห็น 416 00:31:28,011 --> 00:31:28,845 ‎ไปกันเถอะ 417 00:31:43,026 --> 00:31:43,902 ‎พร้อมนะ 418 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 ‎ค่ะ 419 00:31:47,155 --> 00:31:48,406 ‎เดินตามหลังผมครึ่งก้าว 420 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 ‎คอยอยู่ระหว่างตึกกับผมไว้ 421 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 ‎นี่ ตึกกับผม 422 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 ‎นี่ๆ ถือนี่ไว้ 423 00:32:22,649 --> 00:32:24,984 ‎พวกแกเป็นใคร ตามเธอมาทําไม 424 00:32:24,984 --> 00:32:27,111 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร จริงๆ นะ 425 00:32:27,111 --> 00:32:28,321 ‎เรามาเพราะแก 426 00:32:28,321 --> 00:32:29,405 ‎อะไรนะ 427 00:32:30,990 --> 00:32:32,283 ‎แกพูดเรื่องอะไร 428 00:32:32,283 --> 00:32:34,410 ‎เธอรู้เปล่าว่าไอ้คนนี้เป็นไอ้ชั่วน่ะ 429 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‎มันจะระเบิดรถไฟใต้ดินที่มีคนเต็มขบวน 430 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‎ไอ้คนทรยศ เหมือนพ่อมัน 431 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‎- ไร้สาระ ไม่จริงเลยสักนิด ‎- ในโรมโทมบอกไว้ 432 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 ‎พวกแกกะจะทําอะไรกันแน่ 433 00:32:44,045 --> 00:32:45,171 ‎มาอัดแกน่ะสิ 434 00:32:45,171 --> 00:32:46,589 ‎แล้วเป็นไงล่ะ 435 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 ‎เอากระเป๋าเงินมา 436 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‎เอากระเป๋าตังค์มาเดี๋ยวนี้ ให้ไว 437 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 ‎เราไม่ได้จะปล้นพวกเขาโรส ผมจะเอาบัตร 438 00:32:59,435 --> 00:33:02,188 ‎- อ๋อ ค่ะ ‎- ได้แล้วก็คืนกระเป๋าไป 439 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 ‎เกล็นกับเคิร์ท 440 00:33:07,402 --> 00:33:10,196 ‎ฉันจะทําแบบนี้นะ ฉันจะเก็บบัตรนี่ไว้ 441 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎ส่วนพวกนายจะรอจนเจ้าหน้าที่มาสอบปากคํา 442 00:33:12,490 --> 00:33:14,117 ‎ถ้ารอ พวกนายจะได้บัตรคืนไป 443 00:33:14,117 --> 00:33:17,286 ‎ถ้าไม่รอ หน่วยสวาทเอฟบีไอจะตามล่าพวกนาย 444 00:33:17,787 --> 00:33:19,998 ‎และพวกนายจะโดนข้อหาเพิ่มด้วย เข้าใจไหม 445 00:33:19,998 --> 00:33:20,915 ‎ครับผม 446 00:33:21,582 --> 00:33:22,542 ‎ไปกันเถอะ 447 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 ‎- ฟาร์พูด ‎- ผมเอง ปีเตอร์ 448 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 ‎ฉันเพิ่งมาถึง รับพยานมารึยัง 449 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‎ครับ เธอสบายดี 450 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 ‎แต่เรามีปัญหาอีกอย่าง 451 00:33:35,805 --> 00:33:38,808 ‎มีพวกหนุ่มห้าวบ้าอินเทอร์เน็ต ‎โผล่มาหาเรื่องที่อะพาร์ตเมนต์ผม 452 00:33:38,808 --> 00:33:43,021 ‎เกล็นกับเคิร์ท เฟนซิก ‎คงเป็นพี่น้องกันอะไรแบบนั้นมั้ง 453 00:33:43,021 --> 00:33:44,355 ‎พวกบ้าโรมโทม 454 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 ‎ช่วยส่งเจ้าหน้าที่ไปที่นั่นที 455 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 ‎พวกนั้นน่าจะรออยู่ตรงทางเท้าใต้สะพานลอย 456 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‎ต้องสอบปากคําหน่อย 457 00:33:51,946 --> 00:33:53,281 ‎อาจจะต้องปฐมพยาบาลด้วย 458 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‎ได้ ฉันจะส่งคนไปเฝ้าที่นั่นไว้คืนนี้ 459 00:33:55,616 --> 00:33:57,827 ‎จะได้ไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้นอีก 460 00:33:57,827 --> 00:33:59,954 ‎ปีเตอร์ ดูแลเธอด้วย 461 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‎ได้ครับ 462 00:34:02,999 --> 00:34:04,375 ‎เจอกันพรุ่งนี้เช้า 463 00:34:07,086 --> 00:34:09,672 ‎ทําไมพวกนั้นถึงคิดว่า ‎คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับระเบิดรถไฟใต้ดิน 464 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 ‎เพราะผมอยู่ในเหตุการณ์ 465 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 ‎แต่ผมไม่ได้เป็นคนลงมือ ผมเป็นคนหยุดมันไว้ 466 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 ‎ผมไม่ใช่คนทรยศ 467 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 ‎พ่อผมก็ไม่ใช่ 468 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 ‎ข่าวพวกนั้นในแฟ้ม... 469 00:34:25,396 --> 00:34:28,357 ‎ใช่ คนกล่าวหาเขา แต่ไม่เคยมีหลักฐานเลย 470 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 ‎ไม่ได้ขึ้นศาลด้วยซ้ํา 471 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‎เขาตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์ ‎ก่อนจะล้างมลทินสําเร็จ 472 00:34:41,704 --> 00:34:43,289 ‎ป้าเอ็มม่าของฉัน... 473 00:34:45,583 --> 00:34:47,835 ‎เธอช่วยฉันมามากกว่าใคร 474 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 ‎ทําไมฉันถึงโทรหาคุณ 475 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 ‎หมายความว่ายังไง 476 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‎เบอร์ที่ลุงให้ฉันมา ทําไมถึงเป็นคุณที่รับสาย 477 00:34:56,677 --> 00:34:57,929 ‎มันเป็นงานของผม 478 00:34:57,929 --> 00:35:01,057 ‎คอยรับโทรศัพท์ในห้องใต้ดินของทําเนียบขาว ‎เวลาคนมีปัญหาเหรอ 479 00:35:01,891 --> 00:35:03,267 ‎ใช่ แต่ส่วนใหญ่ผมก็แค่... 480 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 ‎ผมวิเคราะห์รายงาน 481 00:35:09,315 --> 00:35:11,317 ‎มีคนโทรไปแบบฉันเยอะเหรอ 482 00:35:12,485 --> 00:35:14,070 ‎ที่จริงแค่ครั้งเดียว 483 00:35:14,779 --> 00:35:16,823 ‎แล้วมันก็... โทรผิดเบอร์น่ะ 484 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 ‎ตอนนี้รู้สึกว่ามันผิดปกติไปหมด 485 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 ‎อะไร 486 00:35:28,084 --> 00:35:30,294 ‎ก้มหัวลง หมอบลง ก้มต่ําๆ ไว้ 487 00:35:41,097 --> 00:35:43,099 ‎โทรไปเบอร์แรกในเบอร์โทรบ่อยของผม 488 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 ‎- ว่ามา ‎- ไนท์แอคชั่น 489 00:35:53,609 --> 00:35:56,571 ‎- ขอรหัส ‎- สุนัข จาน หญ้า หีบ 490 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 ‎นี่เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ 491 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 ‎- พยานเหตุคืนนี้อยู่กับผม ‎- คุณอยู่ไหน 492 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 ‎ในรถเอฟบีไอของผม เราถูกติดตาม 493 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 ‎มองผมสิ 494 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‎คุณไม่เป็นไร แค่กระจกบาด 495 00:36:48,789 --> 00:36:50,833 ‎จับพวงมาลัยไว้โรส จับไว้! 496 00:37:00,218 --> 00:37:01,385 ‎ปีเตอร์! 497 00:37:24,700 --> 00:37:26,369 ‎นั่นผู้ชายที่บุกบ้านป้าฉัน 498 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 ‎ปีเตอร์! 499 00:37:39,632 --> 00:37:40,466 ‎จับแน่นๆ โรส 500 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 ‎คุณลองดูป้ายทะเบียนหน่อย 501 00:37:48,140 --> 00:37:50,101 ‎- ไม่ ฉันไม่เห็นอะไรเลย ‎- บ้าเอ๊ย 502 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 ‎ที่นี่ที่ไหน 503 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‎แอร์บีเอ็นบี จดทะเบียนในชื่อเพื่อนผม 504 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ‎จะไม่มีใครเจอเราที่นี่ใช่ไหม 505 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 ‎นั่นละที่คิดไว้ 506 00:38:47,158 --> 00:38:48,034 ‎โอเค 507 00:38:49,618 --> 00:38:50,494 ‎ขอโทษนะ 508 00:38:59,211 --> 00:39:01,714 ‎ยี่สิบสี่ชั่วโมงก่อนฉันนึกว่าชีวิตฉันจบสิ้นแล้ว 509 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‎ตอนนี้ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อกลับไปตอนนั้น 510 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 ‎ฉันหวังให้เรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้น 511 00:39:17,480 --> 00:39:18,356 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน 512 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‎ใส่ได้พอดีเลย 513 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 ‎เสื้อใครเหรอ 514 00:39:33,204 --> 00:39:34,080 ‎ของโซอี้ 515 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 ‎อดีตคู่หมั้นผม 516 00:39:37,875 --> 00:39:41,504 ‎แล้วคุณก็เก็บเสื้อผ้าเธอไว้เหรอ ‎คุณฝังเธอในป่าไปก่อนแล้วรึไง 517 00:39:41,504 --> 00:39:44,965 ‎เปล่า เธอต่างหากที่เคยอยากฝังผมอยู่บ้าง ‎แต่ตอนนี้เธออยู่ที่เท็กซัส 518 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‎เธอรีบร้อนจากไปน่ะ 519 00:39:46,801 --> 00:39:47,802 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 520 00:39:48,386 --> 00:39:50,638 ‎ไม่ต้องหรอก ตอนนี้เธอมีความสุขขึ้นเยอะแล้ว 521 00:39:53,015 --> 00:39:55,017 ‎คุณไปนอนพักเถอะ 522 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‎มีห้องนอนแค่ห้องเดียว 523 00:39:58,270 --> 00:40:01,607 ‎มีแต่คุณที่จะหลับ กลางคืนผมทํางาน 524 00:40:03,818 --> 00:40:05,403 ‎พวกนั้นหันมาตามล่าฉันแล้วใช่ไหม 525 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 ‎พวกเขาอาจคิดว่าคุณเห็นอะไรมา 526 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 ‎หรือรู้อะไรมา 527 00:40:15,121 --> 00:40:17,915 ‎ในสายคุณบอกว่าเห็นหน้าคนนึงนี่ ใช่ไหม 528 00:40:18,999 --> 00:40:20,209 ‎ไม่ค่อยชัดนัก 529 00:40:21,460 --> 00:40:23,129 ‎ตอนอยู่ในรถ คุณจําเขาได้ไม่ใช่เหรอ 530 00:40:26,424 --> 00:40:30,052 ‎ฟังนะ อะไรก็ตามที่คุณเห็นหรือที่คุณรู้ 531 00:40:31,846 --> 00:40:34,181 ‎คุณควรบอกมาพรุ่งนี้ตอนซักถาม 532 00:40:34,181 --> 00:40:35,307 ‎พวกเขาอยากช่วยคุณ 533 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 ‎บอกทุกอย่างที่คุณรู้มาก่อนสิ 534 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‎ผมทําไม่ได้ นั่นเป็นคําสั่ง 535 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‎ช่างหัวคําสั่งสิ 536 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‎มีคนฆ่าป้ากับลุงฉัน แล้วตอนนี้ก็พยายามจะฆ่าฉัน 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 ‎ระดับผมที่ทําเนียบขาวต่ําติดดิน 538 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 ‎เชื่อผมเถอะ ผมไม่รู้อะไรเลย 539 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 ‎ไนท์แอคชั่นคืออะไร 540 00:41:00,291 --> 00:41:01,917 ‎มันเป็นโครงการต่อต้านข่าวกรอง 541 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 ‎ผมจะคอยรับสายพวกเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์ ‎ที่กําลังลําบากและโอนสายไป 542 00:41:07,506 --> 00:41:10,468 ‎เจ้าหน้าที่ไนท์เหรอ งั้นป้ากับลุงฉันก็... 543 00:41:10,468 --> 00:41:13,971 ‎คนที่ทํางานเข้าซื้อกิจการ ‎ไม่มีเบอร์ที่พวกเขาให้คุณมาหรอก 544 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‎แล้วก็ไม่มีรหัสด้วย 545 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 ‎เจ้าหน้าที่ที่ว่าก็คือสายลับเหรอ 546 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎นานแค่ไหนแล้ว พวกเขาทํางานอะไรอยู่ 547 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‎ผมไม่รู้ 548 00:41:25,900 --> 00:41:27,735 ‎จริงๆ นะ ผมไม่รู้ 549 00:41:32,114 --> 00:41:33,073 ‎ไปนอนเถอะ 550 00:41:34,158 --> 00:41:35,493 ‎โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว 551 00:42:49,024 --> 00:42:50,359 ‎(รายงานหลังปฏิบัติการ ‎เฮนรี่, เอลเลน แคมป์เบลล์) 552 00:42:51,235 --> 00:42:52,069 ‎ฟาร์พูด 553 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 ‎ปีเตอร์ครับ มีคนอยู่ในบ้านผม 554 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 ‎ไงนะ คุณรู้... 555 00:42:54,863 --> 00:42:57,741 ‎ผมตั้งกล้องไว้ ผมนึกว่ามันจะแกะรอยโทรศัพท์ผม 556 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 ‎หรือของโรส แต่ตอนนี้พวกมันอยู่ที่นั่น 557 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 ‎- คนของคุณยังอยู่ข้างนอกไหม ‎- ฉันจะโทรเดี๋ยวนี้แหละ 558 00:43:18,887 --> 00:43:21,932 ‎ผมคิดว่านี่เป็นพวกเดียวกับที่ไล่ยิงผมกับโรส 559 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‎ฉันแจ้งพวกเขาแล้ว 560 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 ‎ไม่พบครับ ที่นี่ไม่มีใคร 561 00:43:41,493 --> 00:43:43,203 ‎- ได้ยินไหมปีเตอร์ ‎- ครับ 562 00:43:44,580 --> 00:43:45,539 ‎ครับ ขอบคุณ 563 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 ‎ให้ตายสิ 564 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 ‎ที่นี่เหรอ 565 00:44:36,590 --> 00:44:38,509 ‎ใช่ เธออยากได้ที่เงียบๆ 566 00:44:39,843 --> 00:44:40,678 ‎คุณโอเคนะ 567 00:44:41,762 --> 00:44:42,888 ‎ค่ะ 568 00:44:43,764 --> 00:44:46,433 ‎- ฉันยังไม่ได้ขอบคุณคุณ... ‎- ไม่ต้องครับ 569 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 ‎เธอมาแล้ว ไปกันเถอะ 570 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 ‎ดีจริงๆ ที่พวกคุณรอดมาได้ 571 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 ‎นี่โรสครับ 572 00:45:00,406 --> 00:45:03,075 ‎โรส ฉันไดแอน ฟาร์ ‎หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี 573 00:45:03,617 --> 00:45:06,036 ‎เราจะดูแลคุณอย่างดี เรามาช่วยคุณ 574 00:45:06,036 --> 00:45:06,995 ‎งั้นก็ไปกันเลย 575 00:45:11,458 --> 00:45:12,751 ‎ปีเตอร์มากับฉันได้ไหม 576 00:45:14,336 --> 00:45:16,463 ‎ถ้าจะทําให้คุณสบายใจขึ้นก็ได้ 577 00:45:16,463 --> 00:45:18,173 ‎เว้นแต่คุณจะอยากนอนพัก 578 00:45:18,173 --> 00:45:19,508 ‎ผมไม่เป็นไรครับ 579 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ‎เชิญเข้ามาเลย 580 00:45:27,307 --> 00:45:29,351 ‎ฉันขอเข้าห้องน้ําก่อนได้ไหมคะ 581 00:45:29,351 --> 00:45:31,562 ‎ได้สิ ไปทางนี้ขวามือค่ะ 582 00:45:31,562 --> 00:45:32,604 ‎ตามสบายนะ 583 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 ‎สองพี่น้องนั่นรอเจ้าหน้าที่อยู่หรือเปล่า 584 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 ‎รออยู่ 585 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 ‎พวกเขาไม่น่าจะรบกวนคุณอีกแล้วล่ะ 586 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‎แล้วเรื่องคนที่บุกเข้าห้องผมล่ะ 587 00:45:41,363 --> 00:45:44,032 ‎- คุณระบุตัวแหวนหรืออะไรได้รึยัง ‎- เรากําลังตรวจสอบอยู่ 588 00:45:45,534 --> 00:45:48,662 ‎เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ ‎นี่มันเกินอํานาจหน้าที่เขาไปมาก 589 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 ‎ผู้หญิงคนนั้นอยากให้เขาอยู่ด้วย 590 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 ‎ก็ได้ ไปรออีกห้อง 591 00:45:54,126 --> 00:45:55,002 ‎ก็ได้ 592 00:46:01,341 --> 00:46:04,428 ‎ถ้าคุณต้องการอะไร ผมจะอยู่ตรงนี้นะ 593 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 ‎คุณจะไม่เข้าไปกับฉันเหรอ 594 00:46:08,140 --> 00:46:09,266 ‎มันเกินอํานาจหน้าที่ผม 595 00:46:11,018 --> 00:46:12,811 ‎แค่บอกไปตามที่คุณเห็นก็พอ 596 00:46:12,811 --> 00:46:14,438 ‎โอเคนะ คุณไว้ใจพวกเขาได้ 597 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ‎แต่ฉันไม่ไว้ใจ 598 00:46:17,399 --> 00:46:18,400 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูด 599 00:46:18,400 --> 00:46:20,569 ‎ว่ามีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้ 600 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 ‎ฉันคิดว่าที่พวกเขารู้มาคือมีหนอนบ่อนไส้ 601 00:46:25,032 --> 00:46:26,408 ‎- ใคร ‎- ฉันไม่รู้ 602 00:46:27,534 --> 00:46:29,578 ‎ฉันหวังว่าจะไม่ใช่คุณ และฉันไม่คิดว่าเป็นคุณ 603 00:46:30,537 --> 00:46:32,289 ‎ฉันต้องเชื่อใจใครสักคนนี่ใช่ไหม 604 00:46:36,919 --> 00:46:40,339 ‎ฉันจะไม่บอกความจริงกับคนในนั้น ‎ถ้ามันอาจทําให้ฉันต้องตาย 605 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 ‎เราจะไม่รบกวนคุณให้มากไปนะคะ 606 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 ‎นั่งสิครับ คุณลาร์กิ้น 607 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 608 00:46:56,313 --> 00:47:00,108 ‎นี่คือรายการมิดเวสต์ฟาร์มรีพอร์ตกับแพม จาห์นกี้ 609 00:47:00,108 --> 00:47:03,278 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ขอบคุณนะคะ ‎ที่เปิดมาฟังรายการฉันในวันพฤหัสบดี 610 00:47:03,278 --> 00:47:05,948 ‎ฉันสเตฟานี่ ฮอฟฟ์จากมิดเวสต์ฟาร์มรีพอร์ต 611 00:47:05,948 --> 00:47:09,827 ‎วันนี้เป็นวันที่สาม ‎และวันสุดท้ายของงานดับเบิลยูพีเอสฟาร์ม 612 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 ‎ที่สนามอีเอเอที่ออชคอช 613 00:47:12,037 --> 00:47:15,499 ‎วันนี้ประตูจะเปิดตั้งแต่เก้าโมงเช้าถึงบ่ายสาม 614 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 ‎อีกสักครู่ สตู มัค นักอุตุนิยมวิทยาของเรา 615 00:47:17,751 --> 00:47:21,338 ‎จะมาบอกว่าสภาพอากาศ ‎ที่งานวันนี้น่าจะเป็นอย่างไรค่ะ 616 00:47:27,553 --> 00:47:28,428 ‎สวัสดี 617 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 ‎สวัสดีค่ะ 618 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎ขอโทษค่ะ เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณ 619 00:47:34,726 --> 00:47:35,561 ‎ให้ช่วยอะไรไหมคะ 620 00:47:36,103 --> 00:47:39,857 ‎ไม่มีค่ะ ฉันแค่อยากพาสามีฉัน ‎มาดูบ้านคุณ ฉันโตที่นี่ค่ะ 621 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 ‎จริงเหรอคะ 622 00:47:41,650 --> 00:47:43,235 ‎ฉันไม่ค่อยได้กลับมาที่เรซีน 623 00:47:43,235 --> 00:47:46,947 ‎เดลเพิ่งมาที่นี่ครั้งแรก ‎ฉันแค่อยากให้พวกเขามาเห็นไว้น่ะค่ะ 624 00:47:48,365 --> 00:47:49,867 ‎เจ้าตัวเล็กนี่ใครเนี่ย 625 00:47:50,367 --> 00:47:53,245 ‎นี่เอลิซาเบธค่ะ ลูกคนแรกของเรา 626 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 ‎- ฉันขอทักทายเธอได้ไหม ‎- ได้สิคะ 627 00:47:55,956 --> 00:47:57,291 ‎สวัสดีจ้ะ 628 00:47:57,291 --> 00:47:58,625 ‎จ้า 629 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 ‎ยิ้มน่ารักเชียว 630 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‎เธอสวยมากเลย 631 00:48:02,880 --> 00:48:05,674 ‎เราลําเอียงอยู่แล้ว แต่เราก็คิดอย่างนั้น 632 00:48:05,674 --> 00:48:07,050 ‎ฉันคิดถึงเด็กวัยนี้จัง 633 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 ‎ตอนนี้ลูกชายฉันเรียนมัธยมปลายทั้งคู่ 634 00:48:09,511 --> 00:48:12,306 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณนะคะ 635 00:48:12,306 --> 00:48:14,266 ‎ฉันแค่คิดถึงความหลังน่ะ 636 00:48:17,644 --> 00:48:19,313 ‎อยากเข้าไปดูข้างในไหม 637 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 ‎ให้พวกเขาเห็นห้องเก่าคุณ 638 00:48:23,358 --> 00:48:24,735 ‎แน่ใจนะครับว่าเราไม่รบกวน 639 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‎ไม่เลย เข้ามาสิ 640 00:48:28,697 --> 00:48:29,698 ‎ได้ครับ 641 00:48:39,124 --> 00:48:45,047 ‎มันเหลือเชื่อมากที่ได้กลับมาที่นี่ ‎หลังจากผ่านมาตั้งนาน 642 00:48:45,547 --> 00:48:49,009 ‎ตอนยังเด็ก บ้านดูใหญ่กว่านี้เยอะเลยแต่ตอนนี้... 643 00:48:50,427 --> 00:48:51,595 ‎ไม่เลย 644 00:48:51,595 --> 00:48:53,680 ‎คุณเคยอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 645 00:48:53,680 --> 00:48:55,349 ‎จนฉันอายุ 13 ค่ะ 646 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎แล้วเราก็ย้ายไปคลีฟแลนด์ พ่อได้งานใหม่น่ะค่ะ 647 00:48:57,935 --> 00:48:59,519 ‎แล้วคุณกลับมาเรซีนทําไมคะ 648 00:49:00,896 --> 00:49:01,855 ‎ย่าฉันค่ะ 649 00:49:04,566 --> 00:49:05,734 ‎เธอสบายดีใช่ไหมคะ 650 00:49:06,693 --> 00:49:07,527 ‎ไม่ค่อยค่ะ 651 00:49:09,780 --> 00:49:12,491 ‎ฉันอยากให้ย่าได้เจอเหลนก่อนย่าจะ... 652 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ‎ผมว่า... ต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูก 653 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ‎ห้องน้ําอยู่ทางนั้นค่ะ 654 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 ‎- ค่ะ ‎- ขอบคุณ 655 00:49:21,166 --> 00:49:23,669 ‎มีความทรงจําเยอะเลย 656 00:49:25,462 --> 00:49:28,507 ‎ตอนวันเกิดอายุ 11 ‎ฉันไปซ่อนตัวอยู่ที่ชานบ้านนั่นฉลองวันเกิด 657 00:49:29,091 --> 00:49:31,176 ‎ตอนนั้นฉันปิ๊งเด็กคนนึง บิลลี่ เอ็ดการ์ส 658 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 ‎อย่างนึงที่ฉันอยากได้มาก 659 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 ‎คืออยากให้เขาใส่เสื้อคอวี ‎ที่เขาใส่เป็นประจํามาหาฉัน 660 00:49:35,764 --> 00:49:38,183 ‎พอเขาไม่มา ฉันก็เสียใจสุดๆ 661 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 ‎พี่ชายฉันก็ล้อฉันซะเละเลย 662 00:49:39,851 --> 00:49:42,187 ‎แล้วเที่ยวไปบอกทุกคนว่าฉันรักบิลลี่ 663 00:49:43,021 --> 00:49:45,399 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันอกหัก 664 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 ‎ฉันไม่เข้าใจ 665 00:49:50,362 --> 00:49:51,780 ‎พี่ชายฉันบางทีก็ใจร้ายมาก 666 00:49:51,780 --> 00:49:53,281 ‎ไม่ใช่ ชานบ้านน่ะ 667 00:49:53,991 --> 00:49:56,243 ‎แฟรงค์กับฉันสร้างมันขึ้นมาเมื่อห้าปีก่อน 668 00:49:59,788 --> 00:50:01,081 ‎แบบนี้ก็ไม่เสียเวลาดี 669 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ‎เจอแล้ว 670 00:51:12,277 --> 00:51:13,487 ‎(ไม่ทราบชื่อ - เรียบร้อย) 671 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‎(ดี ทีนี้ก็กลับไปที่ดีซี จบงานที่เริ่มไว้ซะ) 672 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 ‎(กําลังไป) 673 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 ‎ข่าวด่วน 674 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 ‎ตํารวจกําลังตามหาเด็กทารกอายุสิบเดือน 675 00:51:32,464 --> 00:51:37,135 ‎ที่ถูกลักพาตัวไปจากคุณแม่ ‎ในลานจอดรถของห้างสรรพสินค้ารีเจนซี่ 676 00:51:37,135 --> 00:51:39,638 ‎เรเชล เทรดเวลล์ ‎อยู่ในที่เกิดเหตุพร้อมข่าวล่าสุดค่ะ 677 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 ‎เรเชลคะ 678 00:53:43,053 --> 00:53:44,971 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์