1 00:00:12,512 --> 00:00:16,975 ‎2781호 열차가 ‎A 플랫폼에 도착합니다 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ‎엄마한테 말해 줘야지 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‎저기 왔네, 기다려, 딸! 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 ‎- 이제 타자 ‎- 사법광장역 후문으로 나가십시오 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‎탑승하신 뒤엔 ‎차량 중앙으로 이동 부탁드립니다 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ‎- 선생님, 여기 앉으세요 ‎- 괜찮아요 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,882 ‎아니에요, 의사가 건강하려면 ‎하루에 선행 한 번은 하래서요 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 ‎앉으세요, 네? 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‎- 들어드릴게요 ‎- 고맙습니다 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,140 ‎좋은 부모님을 두셨나 봐요 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‎다음 역은 갤러리 플레이스입니다 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‎뒤로 물러나세요, 문이 닫힙니다 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,923 ‎이런, 다음 열차 언제 와? 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 ‎금방 와야 되는데 15 00:01:48,149 --> 00:01:49,609 ‎- 그거 설마... ‎- 맞아요 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 ‎- 처리하는 법 알아요? ‎- 아뇨 17 00:01:54,447 --> 00:01:55,281 ‎"비상 개폐 장치" 18 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‎FBI입니다, 다들 조용히 침착하게 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,672 ‎지금 당장 터널로 탈출하세요 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 ‎폭탄이 있어요! 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ‎서두르지 마세요! 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎엄마! 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‎엄마! 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎얘, 안 다쳤니? 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 ‎나랑 가자, 선생님도 어서요 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 ‎움직이세요, 얼른! 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‎가야 돼요 28 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‎페니? 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,683 ‎페니 30 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 ‎페니! 31 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‎엄마 여기 있어 32 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎이제 괜찮아 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,766 ‎뇌진탕일지도 몰라요 ‎구급대원한테 봐달라고 할게요 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‎사망자는요? 35 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 ‎한 명요, 그만하길 다행이죠 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‎앉아 계세요 37 00:04:04,452 --> 00:04:05,662 ‎"경찰 저지선 - 출입 금지" 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 ‎저기, 저 사람이에요 39 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎여기요 40 00:04:21,511 --> 00:04:22,428 ‎저 남자라니까! 41 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 ‎젠장 42 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 ‎음료는 대기실에 있고요 ‎드시고 싶은 거 있으면 말씀하세요 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 ‎너무 긴장해서 못 넘기겠지만 ‎어쨌든 고마워요 44 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 ‎TED 강연은 처음이세요? 45 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 ‎1년 전엔 티켓 구경도 못 했어요 46 00:06:26,177 --> 00:06:28,137 ‎이젠 사람들이 보러 오는 ‎위치에 오르셨네요 47 00:06:28,137 --> 00:06:29,055 ‎멋진데요? 48 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 ‎아직 위치랄 것도 없어요 49 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 ‎- 마이크 연결해 드릴게요 ‎- 네 50 00:06:37,021 --> 00:06:37,939 ‎'사이버 보안에서는' 51 00:06:37,939 --> 00:06:40,233 ‎'좋은 사람과 나쁜 사람을 ‎구별하는 게 쉽지 않습니다' 52 00:06:40,233 --> 00:06:41,275 ‎'커리어 초반에는' 53 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 ‎'난공불락의 시스템에 ‎침투하고픈 마음이 컸지만' 54 00:06:44,237 --> 00:06:45,655 ‎'우리 사생활을 침해하고' 55 00:06:45,655 --> 00:06:48,491 ‎'개인 정보를 훔쳐 간 이들을 ‎막는 것이' 56 00:06:48,491 --> 00:06:51,411 ‎'더 성취감 높은 일이라는 걸 ‎깨달았습니다' 57 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‎- 다 됐습니다 ‎- 고마워요 58 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 ‎텔레프롬프터는 다 준비됐고요 ‎시작 5분 전에 알려드릴게요 59 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 ‎네 60 00:06:58,126 --> 00:07:00,044 ‎- 감사해요, 정말 친절하시네요 ‎- 행운을 빌어요 61 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‎안녕 62 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 ‎안녕 63 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 ‎뭐가 왔는지 봐 64 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 ‎설마 시드 펀딩 서류야? 65 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‎서명해 달래 66 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 ‎- 꿈꾸는 것 같아 ‎- 난 아닌데 67 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 ‎- 뼈 빠지게 노력했잖아 ‎- 나만 그랬나? 68 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‎"나이트 에이전트" 69 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 ‎"오후 5시" 70 00:07:39,292 --> 00:07:42,753 {\an8}‎"1년 후" 71 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ‎- 감사합니다 ‎- 별말씀을요 72 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 ‎- 부르셨습니까? ‎- 그랬지, 들어와 73 00:08:14,535 --> 00:08:15,703 ‎보여줄 게 있어 74 00:08:19,957 --> 00:08:23,252 ‎작년 워싱턴 D.C. 지하철 테러 ‎연루 혐의는 언제 인정할 거죠? 75 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎모친께서 지하실에서 ‎나오게 해주셨나 봐요? 76 00:08:25,338 --> 00:08:28,341 ‎당신이 폭탄 테러에 가담했다는 ‎증거가 있다고요 77 00:08:28,341 --> 00:08:31,427 ‎- 엘리엇 롬이 느닷없이 나타나서... ‎- 잠깐 78 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ‎아직 하이라이트가 남았어 79 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎- 아버지는 나라를 사랑하셨어요 ‎- 나라를 팔아먹은 게 아니고요? 80 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 ‎- 자살해서 책임을 면피하려던 게... ‎- 교통사고로 돌아가셨다고요! 81 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‎기소된 적도 없는 분이에요 ‎그 이름 함부로 입에 올리지 마요 82 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‎- 교통사고로 자살한 거겠죠 ‎- 꺼져 83 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 ‎호킨스 부국장님이 ‎이걸 보셨을까요? 84 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 ‎- 나도 부국장이 보내서 봤는걸? ‎- 멋지군요 85 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 ‎전 그분 성미를 꼭 건드린다니까요 ‎해명하자면... 86 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‎냉정하게 대처 중이었어요 87 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 ‎- 근데 롬이 부친을 들먹인 거고? ‎- 네 88 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 ‎'롬 톰'은 낭설을 퍼뜨리는 ‎음모론자들의 낚시터일 뿐이야 89 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 ‎내 믿음으론 부족한 건가? 90 00:09:00,456 --> 00:09:02,250 ‎대통령께서도 아시잖아 91 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 ‎자네는 비밀공작원이 아니라 ‎그날 밤 그곳의 영웅이었어 92 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‎이 말만 외워두면 문제없을 거야 93 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 ‎'드릴 말씀 없습니다' 94 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 ‎따라 해봐, 어디 한번 들어보지 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 ‎드릴 말씀 없습니다 96 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 ‎그 마법의 말이면 97 00:09:16,556 --> 00:09:18,808 ‎엘리엇 롬은 ‎다음 영상의 제물을 찾으러 98 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 ‎떠날 거라고 99 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‎- 알겠습니다 ‎- 우리 약속이 뭐였지? 100 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 ‎'나이트 액션'에서 소임을 다하고 101 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 ‎절대 전화 올 일 없는 ‎그 암울한 곳에서 때를 기다리면 102 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 ‎잘 풀릴 거라고 했잖아 103 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 ‎하지만 승진하려면 나뿐만 아니라 ‎호킨스의 지지도 얻어야 해 104 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 ‎다음 단계로 갈 준비가 ‎된 모습을 보여줘야지 105 00:09:36,325 --> 00:09:38,202 ‎이 영상으로 그런 확신이 들겠어? 106 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‎- 아닐 것 같네요 ‎- 그러니까 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,164 ‎싱크 탱크 일로 ‎메릴랜드에 갈 거야 108 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 ‎위스키랑 비아그라 ‎단골들 틈에 껴야지 109 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 ‎무운을 빌어줘 110 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 ‎아, 그 파일 확인해 봐 ‎표시 다 하면 내 책상 위에 두고 111 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‎알겠습니다 112 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‎그리고 113 00:09:52,091 --> 00:09:54,343 ‎이제껏 절 위해 해주신 일들 ‎다 감사드립니다 114 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 ‎'드릴 말씀 없습니다' 115 00:10:06,772 --> 00:10:07,732 ‎피터 116 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‎대통령께서 친히 ‎안부를 묻던 장본인 아닌가 117 00:10:11,068 --> 00:10:13,070 ‎내일 일찍 나오라고 하시네 118 00:10:13,070 --> 00:10:13,988 ‎같은 건으로요? 119 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎맞아, 대통령께서 가볍게 ‎농구 한판 하시겠다니까 120 00:10:16,365 --> 00:10:17,283 ‎이 말씀도 하시더군 121 00:10:17,283 --> 00:10:18,826 ‎'왜 피터는 비밀경호국 말고' 122 00:10:18,826 --> 00:10:20,661 ‎'FBI에서 인생을 허비하는 걸까' 123 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 ‎전 다른 후보보다 ‎득표수 많다는 이유만으로 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,790 ‎총알 대신 맞을 만큼 ‎바보는 아니거든요 125 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 ‎서덜랜드 126 00:10:28,294 --> 00:10:29,378 ‎그럼 내일 보자고 127 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎범죄 동향 보고서 ‎언제쯤 제출할 거지? 128 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 ‎파 비서실장님이 ‎다른 일을 하라셔서요 129 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 ‎국내 신규 테러 관련 문서들의 ‎정보를 분석하랍니다 130 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 ‎꼭 필요한 보고서야 131 00:10:40,473 --> 00:10:41,974 ‎제게 필요한 거라고 ‎생각하셨나 봅니다 132 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 ‎FBI에서 비서실장의 ‎직무상 책임이 정확히 뭔가? 133 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 ‎그런 건 없죠 134 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‎그래, 다이앤 파는 ‎대통령실의 비서실장이지 135 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 ‎궁금하군, 어쩌다 FBI 요원이 136 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‎백악관에 엮여서 ‎비서실장 명령을 듣게 된 건가? 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ‎제게 이 자리를 제안하셨을 때 ‎설명하신 대로입니다 138 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‎양쪽에 다 보고를 해야지 139 00:11:00,368 --> 00:11:02,536 ‎상황을 절반만 인식하는 것 같군 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 ‎난 여기서 행정부를 ‎다섯 번이나 거쳤어 141 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ‎정치 쪽 사람과 엮이는 게 ‎과연 이득일지 142 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‎다시 생각하는 게 좋을 걸세 143 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‎알겠습니다 144 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 ‎내 보고서, 이번 주 안으로 제출해 145 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 {\an8}‎"일급비밀" 146 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 ‎"미 이해관계 대상 ‎현 테러 위협" 147 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 ‎에마 숙모! 148 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‎안녕! 149 00:12:03,180 --> 00:12:05,641 ‎- 로마는 어땠어요? ‎- 사람 천지더라 150 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‎그 분수에서 ‎너 생각하면서 동전을 던졌지 151 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‎헨리 삼촌! ‎콘퍼런스는 어떠셨어요? 152 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 ‎공짜 술이 없더라, 말이 되니? 153 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 ‎파워포인트 생기기 전이 ‎훨씬 좋았어 154 00:12:15,735 --> 00:12:16,861 ‎아, 그건 제가 들게요 155 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 ‎- 집 다 청소해 놨어요 ‎- 안 그래도 되는데 156 00:12:20,489 --> 00:12:21,949 ‎민폐 손님은 되기 싫거든요 157 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 ‎네가 무슨 손님이니? 158 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 ‎가족이지 159 00:12:23,909 --> 00:12:27,496 ‎변호사랑 상담해 보니까 ‎널 참고 살 법적 의무가 있다더라 160 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 ‎절 참고 살 의향이 ‎얼마나 더 있으신데요? 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 ‎왜 그래? 스타트업 때문이야? 162 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 ‎- 얼마나 심각하길래? ‎- 이사회에서 절 해고했어요 163 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‎어떡하니 164 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎너무 안됐다 165 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‎그 얘기는 저녁 먹으면서 할까? 166 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‎네, 라자냐 만들어 놨어요 167 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 ‎내 심장 주치의를 없애 버려야겠네 168 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 ‎개인 파산 신청을 해야 해요 169 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 ‎데이터 유출에 ‎랜섬웨어 사태까지 겹치면서 170 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ‎고객들이 모조리 떠났거든요 ‎투자자들도 등을 돌렸죠 171 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 ‎세상에 172 00:12:57,735 --> 00:12:58,944 ‎로즈, 정말 끔찍하구나 173 00:12:58,944 --> 00:13:02,573 ‎- 회사를 구할 방법은 없는 거냐? ‎- 있죠, 저만 떠나면 돼요 174 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 ‎전 재산을 거기 다 쏟아부었는데 175 00:13:05,075 --> 00:13:07,453 ‎여긴 얼마든지 있어도 돼 176 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‎- 저 한 푼도 없어요 ‎- 얘, 그게 파산이 아니면 뭐겠니 177 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ‎- 파산에 건배 ‎- 건배 178 00:13:52,623 --> 00:13:53,666 ‎이게 전부일 거야 179 00:13:53,666 --> 00:13:56,043 ‎- 그럼 이제 된 건가? ‎- 잘 모르겠네 180 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 ‎- 도망치면 안 돼? ‎- 로즈가 위에서 자고 있잖아 181 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‎그럼 싸우자 182 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 ‎- 몇 명이나 보낼까? ‎- 2명 이상이겠지 183 00:14:02,258 --> 00:14:03,217 ‎"신호 없음" 184 00:14:03,217 --> 00:14:04,552 ‎갑자기 들이닥치려는 걸까? 185 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 ‎그럼 우리가 역으로 기습하자고 186 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 ‎우리가 판세를 뒤집는 것도 ‎이번이 처음은 아닐 텐데, 뭐 187 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 ‎이 고비만 넘기고 ‎일 마무리 지으면 돼 188 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ‎일단 서류부터 태우고 ‎그다음엔 어쩌지? 189 00:14:15,855 --> 00:14:17,898 ‎- 전화는 돼? ‎- 신호가 안 가 190 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‎유선 전화, 휴대폰 다 먹통이야 191 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 ‎놈들이 우릴 덮칠 심산이라면 ‎물수리에게 어떻게든 경고해야 해 192 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‎- 놈들은 물수리도 쫓을 테니까 ‎- 또 그러기까지 겨우 7일 남았어 193 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 ‎엔지니어는 어쩌지? 194 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 ‎- 파일들은? ‎- 그게 왜? 195 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‎사람들한테 경고해야 하는데 196 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 ‎나라가 곤경에 처했다고? 197 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‎백악관의 그 누구도 ‎아직 믿어선 안 된다고 198 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 ‎글쎄, 그래도 여기 있는 건 ‎뺏기지 않게 태워야 돼 199 00:14:36,709 --> 00:14:38,335 ‎- 그다음엔? ‎- 숲속 드라이브 200 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 ‎- 물수리한텐 어떻게 경고하고? ‎- 몰라 201 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 ‎여기 있는 거 없애, 말아? 202 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 ‎없애야지! 203 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‎로즈, 얘야 204 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 ‎도대체 뭐죠? 205 00:14:53,267 --> 00:14:54,768 ‎웬 총이에요? 206 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 ‎전화는 왜 끊긴 건데요? ‎전기는요! 뭘 태운다는 거죠? 207 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 ‎로즈, 잠깐만 ‎내 말 좀 들어볼래? 208 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 ‎많이 혼란스럽겠지 209 00:15:02,276 --> 00:15:04,194 ‎자초지종을 ‎지금 다 설명할 순 없어 210 00:15:04,945 --> 00:15:06,780 ‎- 밖에 누가 있거든 ‎- 네? 211 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 ‎알겠지? 그러니까 ‎내 말 똑바로 들어야 돼 212 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 ‎우리한테 제일 중요한 건 ‎네 안전이니까 213 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‎밖에 누가 있는데요? 214 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 ‎우린 여기서 마무리할 게 남았어 215 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 ‎이걸 가지고 ‎언덕 밑의 파이너 집으로 가 216 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 ‎그 사람들 전화기로 ‎여기 연락해서 이대로 말해 217 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 ‎이게 무슨 뜻인데요? 218 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 ‎- 절대 당황하면 안 돼 ‎- 뒷문으로 나가 219 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 ‎아니, 위층으로 나가 ‎지켜보고 있을지도 몰라 220 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎이 번호로 전화해서 ‎'나이트 액션'이라고 말해 221 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‎그런 다음 적힌 단어들을 ‎정확히 순서대로 읊어야 돼 222 00:15:32,181 --> 00:15:34,266 ‎- 도움이 필요하다고 하고 ‎- 이해가 안 돼요 223 00:15:34,266 --> 00:15:36,644 ‎이해할 필요 없어 ‎대신 당장 가야 돼 224 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‎가 225 00:15:37,561 --> 00:15:38,938 ‎- 두 분은요? ‎- 별일 없을 거야 226 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 ‎- 가거라 ‎- 어서 가 227 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 ‎- 알겠어요 ‎- 가, 얼른! 228 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‎저 애는 살아남을 거야 229 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ‎찾았다 230 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎됐어 231 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 ‎네, 말씀하세요 232 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎'나이트 액션' 233 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‎저보고 그렇게 말하랬어요 234 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 ‎암호를 대세요 235 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 ‎'펜, 시계, 문, 불' 236 00:18:24,311 --> 00:18:25,229 ‎"나이트 에이전트 ID" 237 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 ‎여보세요? 끊긴 거 아니죠? 238 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 ‎"암호명: 가젤 - 사이드와인더" 239 00:18:29,316 --> 00:18:30,943 ‎사이드와인더입니까, 가젤입니까? 240 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‎네? 무슨 말인지 모르겠어요 241 00:18:32,736 --> 00:18:35,531 ‎당신의 절친 일레인은 ‎어느 거리에 살았나요? 242 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 ‎전 일레인이라는 친구 없어요 ‎아시겠어요? 243 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 ‎누구세요? 제가 어디에다 건 거죠? 244 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 ‎이 전화선은 비워둬야 해서요 ‎잘못 거셨습니다 245 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 ‎끊지 마요, 제발 246 00:18:46,959 --> 00:18:48,544 ‎저희 숙모가 에마 캠벨인데요 247 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 ‎에마 숙모랑 헨리 삼촌이 위험해요 248 00:18:50,671 --> 00:18:52,047 ‎여기 전화하라고 하셨다고요! 249 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‎여보세요? 250 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 ‎네, 듣고 있어요 251 00:18:58,220 --> 00:18:59,763 ‎두 분이 위험해요 ‎침입자들이 있었어요 252 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 ‎저도 지금 쫓기는 것 같고요 253 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 ‎- 침입자는 몇 명입니까? ‎- 2명 같아요 254 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 ‎그중 한 남자의 얼굴을 봤어요 255 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ‎알겠습니다, 그분들 위치는요? ‎주소를 알려주세요 256 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 ‎스톤리지 와일드윈드로 54번지 257 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‎숙모, 삼촌과 같이 있습니까? 258 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ‎아뇨, 두 분은 집에 계시고 259 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‎전 언덕 아래 ‎파이너 씨 집에 있어요 260 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‎스톤리지 와일드윈드로 54번지로 ‎경찰 출동을 요청합니다 261 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‎요원들이 위험에 처했습니다 ‎파악된 가해자는 두 명 262 00:19:26,206 --> 00:19:27,708 ‎인근 주택에도 ‎순찰대를 보내십시오 263 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‎거주자 명의는 '파이너'입니다 264 00:19:29,710 --> 00:19:32,838 ‎- 누구랑 통화하는 거예요? ‎- 세 분 다 도우려는 겁니다 265 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 ‎파, 호킨스 호출 요망 266 00:19:34,464 --> 00:19:37,217 ‎'나이트 액션' 경보 발령 ‎사이드와인더와 가젤입니다 267 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‎대체 이게 무슨 일이에요? 268 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‎괜찮을 거예요, 알겠죠? 269 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 ‎- 이름이 뭔가요? ‎- 로즈예요 270 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 ‎로즈, 난 피터예요 ‎내가 도와줄게요 271 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‎아까 그 남자예요! 272 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‎저 어떡해요? 273 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‎지금 어느 방에 있어요? 274 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‎- 주방이요 ‎- 지하실이 있나요? 275 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‎모르겠어요 276 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 ‎- 계단은 있어요 ‎- 올라가세요 277 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎왔어요 278 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‎이제 어쩌죠? 279 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎화장실 보여요? 280 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 ‎네 281 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‎문은 안에서 잠기나요? 282 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‎- 네 ‎- 잘 들어요 283 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‎화장실 문을 잠그고 닫되 ‎그 안으로 들어가진 마세요 284 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 ‎알겠어요 285 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‎이제 어쩌죠? 286 00:20:44,451 --> 00:20:46,870 ‎자, 이제 제일 먼 침실로 ‎아주 조용히 이동하세요 287 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 ‎벽장을 찾은 뒤 ‎그 안으로 들어가세요 288 00:21:01,426 --> 00:21:03,136 ‎- 로즈, 내 말 들려요? ‎- 잠깐만요 289 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 ‎로즈, 안 끊었죠? 290 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 ‎네, 벽장 안에 들어왔어요 291 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ‎잘했어요, 경찰이 가고 있어요 292 00:21:48,682 --> 00:21:50,267 ‎벌써 여기까지 왔어요 293 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 ‎로즈? 294 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ‎무슨 소리 들려요? 295 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‎아뇨 296 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‎잠깐만요 297 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 ‎화장실 문을 부수고 있어요 298 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 ‎잘됐네요 299 00:22:33,894 --> 00:22:36,980 ‎잘된 거예요 ‎엉뚱한 곳을 짚었잖아요 300 00:22:39,107 --> 00:22:40,067 ‎소리 내지 마요 301 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ‎움직이지도 말고 302 00:22:47,032 --> 00:22:48,450 ‎이쪽으로 와요 303 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 ‎경찰이 가고 있어요, 아시겠죠? 304 00:22:50,327 --> 00:22:51,495 ‎너무 늦었어요 305 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 ‎지금 그 남자 위치는요? 306 00:23:01,588 --> 00:23:03,215 ‎로즈, 그 남자랑 ‎같은 방에 있는 거라면... 307 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 ‎그래서 말 못 하는 거면 ‎0번을 눌러요 308 00:23:10,722 --> 00:23:11,973 ‎잘 들어요 309 00:23:12,557 --> 00:23:15,018 ‎놈한테 발각되면 맞서 싸워요 310 00:23:16,728 --> 00:23:17,813 ‎알겠어요? 311 00:23:20,107 --> 00:23:21,775 ‎있는 힘을 다해 맞서 싸우세요 312 00:23:23,860 --> 00:23:25,362 ‎악착같이 싸우는 거예요, 로즈 313 00:23:25,362 --> 00:23:27,114 ‎우리가 곧 갈게요, 알겠죠? 314 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 ‎로즈? 315 00:24:04,985 --> 00:24:06,111 ‎괜찮아요, 이제 안전하니까 316 00:24:06,611 --> 00:24:08,196 ‎방금 누구예요? 경찰인가요? 317 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‎- 네, 경찰이 왔어요 ‎- 로즈 318 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‎네? 319 00:24:13,952 --> 00:24:14,870 ‎잘 버텼어요 320 00:24:15,745 --> 00:24:16,580 ‎정말 잘했어요 321 00:24:16,580 --> 00:24:18,373 ‎이제 나오셔도 됩니다 322 00:24:18,373 --> 00:24:19,791 ‎아무도 없어요 323 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‎감사합니다 324 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‎"보안관" 325 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‎- 서덜랜드 요원입니다 ‎- 나야, 메시지 받았어 326 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 ‎두 요원 관련으로 ‎나이트 액션이 있었다고? 327 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‎네, 암호명 ‎사이드와인더와 가젤입니다 328 00:24:50,989 --> 00:24:52,449 ‎어떤 여자가 전화로 329 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ‎에마와 헨리 캠벨이 ‎위험에 처했다고 했어요 330 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 ‎목격자가 있나? 331 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 ‎네, 조카 로즈요 332 00:24:57,537 --> 00:25:01,291 ‎침입자가 2명인데 ‎그중 한 명의 얼굴을 봤답니다 333 00:25:01,291 --> 00:25:02,834 ‎경찰이 보호 중입니다, 무사해요 334 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎당장 지역 경찰한테서 빼내 와서 335 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 ‎뭘 봤는지 알아내야 해 336 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 ‎호킨스 부국장이 가는 중입니다 337 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎호킨스라고? ‎아니, 할 거면 제대로 해야지 338 00:25:09,633 --> 00:25:11,885 ‎내가 백악관에 가서 ‎업무 대신 할 사람을 보내줄게 339 00:25:11,885 --> 00:25:13,303 ‎지금은 자네가 필요해 340 00:25:13,929 --> 00:25:16,264 ‎로즈를 만난 다음 ‎다른 곳으로 데려가 341 00:25:16,264 --> 00:25:18,099 ‎나 포함 아무한테도 ‎장소는 발설하지 말고 342 00:25:18,099 --> 00:25:20,769 ‎나랑 호킨스 앞에서 ‎대면 보고 하기 전까진 함구해 343 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‎그 여자하고도 ‎서로 아무 얘기 마, 알겠나? 344 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 ‎알겠습니다 345 00:25:24,397 --> 00:25:26,149 ‎피터, 그 번호로 ‎전화가 걸려 왔다면 346 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 ‎이건 생각보다 굉장히 큰일이야 347 00:25:28,610 --> 00:25:30,195 ‎난 자네를 전적으로 믿네 348 00:25:30,195 --> 00:25:31,112 ‎알겠습니다 349 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 ‎- 라킨 씨? ‎- 그런데요? 350 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‎전 FBI 부국장 ‎제이미 호킨스입니다 351 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‎저희 숙모랑 삼촌은요? 352 00:25:44,626 --> 00:25:48,171 ‎정말 유감이지만 도착 당시 ‎두 분은 이미 사망하신 뒤였어요 353 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‎그럴 리가요 354 00:25:50,966 --> 00:25:52,175 ‎다들 그분들을 좋아했어요 355 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‎대체 뭐가 뭔지 ‎설명 들을 기회는 있는 건가요? 356 00:25:55,512 --> 00:25:58,348 ‎- 이게 다 무슨 일이죠? ‎- 지금 그걸 정리해 보려는 겁니다 357 00:25:58,348 --> 00:26:01,017 ‎소식을 듣자마자 ‎백악관에서 달려오는 길이에요 358 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 ‎백악관에서 일하세요? 359 00:26:04,229 --> 00:26:05,272 ‎네 360 00:26:05,855 --> 00:26:07,315 ‎오늘 밤 여기서 ‎무슨 일이 있었는지 361 00:26:07,315 --> 00:26:09,359 ‎찬찬히 짚어보도록 하죠 362 00:26:10,360 --> 00:26:11,570 ‎호킨스 부국장님 363 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 ‎여기서 뭐 하는 건가? 364 00:26:13,697 --> 00:26:16,491 ‎다이앤 파의 지시로 ‎라킨 씨를 데려가러 왔습니다 365 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‎당신이 피터군요? 366 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 ‎- 로즈 ‎- 어디로 데려가는데? 367 00:26:21,705 --> 00:26:24,291 ‎했던 얘길 또 하고 있군 ‎단독 결정권도 없는 사람이 368 00:26:24,291 --> 00:26:26,459 ‎- 대체 무슨 생각이래? ‎- 저도 모르겠습니다 369 00:26:27,043 --> 00:26:29,546 ‎다만 대통령님의 재가를 ‎요청했다고 하더군요 370 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 ‎메일 들어갔을 겁니다 371 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 ‎안녕하세요 372 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 ‎네 373 00:26:47,230 --> 00:26:50,275 ‎가요, 입을 옷부터 구해야겠네요 374 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‎네 375 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 ‎결국 선택을 한 모양이군? 376 00:27:00,702 --> 00:27:03,038 ‎일단 여기 말고 ‎다른 곳으로 가시죠 377 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 ‎어서요, 같이 가요 378 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 ‎어디 소속이에요? 379 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‎FBI요 380 00:27:27,646 --> 00:27:28,897 ‎날 어디로 데려가는 거죠? 381 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 ‎내 아파트요 382 00:27:30,649 --> 00:27:32,817 ‎급하게 챙겨야 할 게 있어요 383 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 ‎숙모랑 삼촌은 384 00:27:37,322 --> 00:27:39,991 ‎인수 합병에 종사하셨다고 ‎평생 들어왔어요 385 00:27:40,492 --> 00:27:42,994 ‎런던에서 콘퍼런스 ‎라스베이거스에서는 컨벤션 386 00:27:42,994 --> 00:27:45,163 ‎근데 그건 다 개소리였던 거네요 387 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 ‎진짜 정체가 뭐였나요? 388 00:27:48,500 --> 00:27:51,086 ‎모르겠어요, 그분들 이름은 ‎오늘 밤 처음 들어서 389 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 ‎하지만 당신이 ‎그 전화를 받았잖아요 390 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 ‎뭔가 아는 게 있겠죠 391 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 ‎왜 살해당하신 거예요? 392 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‎난 그 답을 몰라요 ‎설령 안다고 해도 393 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 ‎상사가 아무 말 말래서요 394 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 ‎서로 말 섞지 말라더군요 395 00:28:09,354 --> 00:28:10,313 ‎끝내주네요 396 00:28:17,195 --> 00:28:18,571 ‎그럼 이제 어떻게 되죠? 397 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 ‎내일 보고하게 될 거예요 ‎휴대폰 줘요 398 00:28:20,824 --> 00:28:21,950 ‎보고? 누구한테요? 399 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 ‎다이앤 파라고 ‎백악관 비서실장이랑 400 00:28:24,452 --> 00:28:27,622 ‎집 앞에서 만났던 남자 ‎FBI 부국장 제이미 호킨스요 401 00:28:27,622 --> 00:28:30,083 ‎어쩌면 비밀경호국장 ‎벤 앨모라도 올 수 있어요 402 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‎- 일단 휴대폰부터 주세요 ‎- 싫어요 403 00:28:33,044 --> 00:28:34,504 ‎추적 여부 확인하려고 그래요 404 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ‎이러고 있을 시간 없어요 ‎네? 얼른요 405 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 ‎고마워요 406 00:28:40,009 --> 00:28:42,470 ‎우측 맨 끝 방으로 가서 ‎옷장에서 옷 꺼내 와요 407 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‎며칠분이면 돼요 ‎2분 뒤에 출발합니다 408 00:29:38,610 --> 00:29:39,486 ‎"아이잭" 409 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 ‎"변절자 FBI 요원, 재판 전 사망" 410 00:30:01,758 --> 00:30:04,385 ‎"방첩 요원 ‎반역죄 혐의 일체 부인" 411 00:30:09,516 --> 00:30:11,476 ‎"불명예 정보 요원 ‎교통사고로 사망" 412 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 ‎"내 절친했던 벗은 반역자였다" 413 00:30:16,773 --> 00:30:17,690 ‎사이즈는 맞아요? 414 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 ‎그런 거 같아요 415 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 ‎잘됐네요 416 00:30:26,115 --> 00:30:26,950 ‎여기요 417 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‎"백악관 ‎피터 서덜랜드" 418 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‎FBI라고 했잖아요 419 00:30:49,806 --> 00:30:50,640 ‎맞아요 420 00:30:51,516 --> 00:30:52,767 ‎그런데 백악관에서 일해요? 421 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 ‎지하실의 창문 없는 방에서요 422 00:30:56,563 --> 00:30:58,982 ‎경찰서라든가 ‎그런 안전한 곳으로 갈래요 423 00:30:58,982 --> 00:31:00,692 ‎지금은 어디서도 ‎안전을 장담할 수 없어요 424 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 ‎당신 숙모와 삼촌 살인 배후에 ‎누가 있는지도 모르고 425 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ‎당신의 신뢰를 살 시간은 ‎더더욱 없지만 426 00:31:05,989 --> 00:31:08,032 ‎내 소임은 알려줄 수 있어요 427 00:31:08,032 --> 00:31:09,659 ‎목숨을 걸고 당신을 지키는 겁니다 428 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 ‎반드시 해낼 거고요 429 00:31:11,119 --> 00:31:12,203 ‎난 당신을 몰라요 430 00:31:12,203 --> 00:31:14,914 ‎나중에 알면 되죠 ‎일단은 오늘 밤부터 버텨야 돼요 431 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 ‎- 뭐 보이는 거 있어요? ‎- 아뇨 432 00:31:26,342 --> 00:31:27,302 ‎아직은요 433 00:31:28,011 --> 00:31:28,845 ‎갑시다 434 00:31:42,942 --> 00:31:43,818 ‎준비됐죠? 435 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎네 436 00:31:47,071 --> 00:31:48,406 ‎나보다 반 발짝 뒤에서 437 00:31:48,406 --> 00:31:50,575 ‎건물과 나 사이로 걸어요, 알겠죠? 438 00:31:51,784 --> 00:31:53,202 ‎사이로 걸으라니까요 439 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 ‎잠깐 이거 들고 있어요 440 00:32:22,649 --> 00:32:24,984 ‎정체가 뭐야! ‎왜 저 여자를 노리는 거지? 441 00:32:24,984 --> 00:32:27,111 ‎뭐 하는 여자인지 몰라, 진짜야 442 00:32:27,111 --> 00:32:28,321 ‎널 쫓아온 건데 443 00:32:28,321 --> 00:32:29,405 ‎뭐? 444 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 ‎그게 무슨 소리지? 445 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 ‎어떤 놈인지 모르고 만나? 446 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‎사람 꽉 들어찬 지하철을 ‎날리려던 놈이야 447 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‎제 아비처럼 반역자라니까 448 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‎- 터무니없는 헛소리예요 ‎- '롬 톰'에 다 나와 있어 449 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 ‎왜 여기 죽치고 있었는데? 450 00:32:44,045 --> 00:32:45,171 ‎널 한 방 먹이려고 451 00:32:45,171 --> 00:32:46,589 ‎계획대로 됐나요? 452 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 ‎지갑 내놔 453 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‎좋은 말 할 때 내놔, 빨리! 454 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 ‎지갑 털려는 거 아니에요 ‎면허증 보려던 거니까 455 00:32:59,435 --> 00:33:01,980 ‎- 아, 그렇군요 ‎- 끝나면 지갑은 돌려줘요 456 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 ‎글렌과 커트로군 457 00:33:07,318 --> 00:33:08,403 ‎자, 이 면허증은 458 00:33:09,112 --> 00:33:10,196 ‎내가 잘 보관하도록 하지 459 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎요원들이 신문하러 올 때까지 ‎얌전히 기다리도록 해 460 00:33:12,490 --> 00:33:14,117 ‎그러면 곱게 돌려받을 수 있어 461 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 ‎도망이라도 쳤다간 462 00:33:15,159 --> 00:33:17,245 ‎FBI 특수 부대가 ‎너희들을 끝까지 쫓을 거야 463 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 ‎죄목 추가는 덤이고, 알아들었어? 464 00:33:20,123 --> 00:33:20,957 ‎네네 465 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 ‎가요 466 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 ‎- 네 ‎- 저예요, 피터 467 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 ‎방금 백악관에 도착했어 ‎목격자는 확보했나? 468 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‎네, 무사합니다 469 00:33:34,137 --> 00:33:35,763 ‎그런데 다른 문제가 생겼어요 470 00:33:35,763 --> 00:33:37,181 ‎키보드 터프가이들이 471 00:33:37,181 --> 00:33:38,808 ‎소동을 일으키러 ‎제 집 앞에 나타났어요 472 00:33:38,808 --> 00:33:43,021 ‎글렌과 커트 펜시그였나 ‎형제인지, 아마 그렇겠죠 473 00:33:43,021 --> 00:33:44,355 ‎'롬 톰' 신봉자들이에요 474 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 ‎요원들을 아파트로 보내주세요 475 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 ‎고가도로 밑 인도에서 ‎기다리고 있을 겁니다 476 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‎신문이 필요해 보여요 477 00:33:51,946 --> 00:33:53,281 ‎응급 처치도 좀 필요하고요 478 00:33:53,281 --> 00:33:56,117 ‎알겠어, 밤 동안 아파트 주변에 ‎인력을 배치해서 479 00:33:56,117 --> 00:33:57,827 ‎그런 일은 또 안 생기도록 ‎조치하지 480 00:33:57,827 --> 00:33:59,954 ‎피터, 목격자를 잘 돌봐줘 481 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‎그러겠습니다 482 00:34:02,999 --> 00:34:04,250 ‎그럼 아침에 보지 483 00:34:07,086 --> 00:34:09,672 ‎그 사람들은 왜 당신을 ‎지하철 폭탄 테러와 엮는 거죠? 484 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 ‎내가 거기 있었으니까요 485 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 ‎난 테러에 가담하지 않았어요 ‎오히려 막았죠 486 00:34:18,473 --> 00:34:20,058 ‎난 변절자가 아니에요 487 00:34:21,100 --> 00:34:22,268 ‎우리 아버지도 그렇고요 488 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 ‎그 서류철에 있던 기사에선... 489 00:34:25,396 --> 00:34:28,191 ‎다들 아버지를 닦아세웠지만 ‎이렇다 할 증거가 없었어요 490 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 ‎재판까지도 못 갔죠 491 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‎오명을 벗기도 전에 ‎교통사고로 돌아가셨으니까요 492 00:34:41,704 --> 00:34:43,289 ‎에마 숙모는 말이에요 493 00:34:45,583 --> 00:34:47,835 ‎그 누구보다 제게 잘해 주셨어요 494 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 ‎내가 왜 당신한테 전화했을까요? 495 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 ‎네? 496 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‎삼촌이 알려준 번호 말이에요 ‎왜 당신이 받은 거죠? 497 00:34:56,677 --> 00:34:57,929 ‎그게 내 일이니까요 498 00:34:57,929 --> 00:34:59,055 ‎사람들이 곤경에 처하면 499 00:34:59,055 --> 00:35:01,057 ‎백악관 지하에서 ‎전화받는 게 일인가요? 500 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 ‎네, 매일 밤 거의... 501 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 ‎보고서만 분석하죠 502 00:35:09,315 --> 00:35:11,234 ‎이런 전화 많이 받아요? 503 00:35:12,485 --> 00:35:14,153 ‎딱 한 번 받아봤어요 504 00:35:14,779 --> 00:35:16,823 ‎그마저도 잘못 걸린 거였고 505 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 ‎하나부터 열까지 ‎다 잘못된 것만 같아요 506 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 ‎왜요? 507 00:35:28,084 --> 00:35:30,294 ‎고개 숙이고 몸 낮춰요 508 00:35:41,097 --> 00:35:42,515 ‎즐겨찾기의 ‎첫 번째 번호로 전화해요 509 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 ‎- 말씀하세요 ‎- '나이트 액션' 510 00:35:53,609 --> 00:35:56,571 ‎- 암호를 대세요 ‎- '개, 접시, 풀, 트렁크' 511 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 ‎피터 서덜랜드 요원입니다 512 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 ‎- 사건 목격자와 함께입니다 ‎- 위치는요? 513 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 ‎FBI 차 안, 쫓기고 있습니다 514 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 ‎나 봐요! 515 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‎괜찮아요 ‎그냥 유리에 긁힌 거예요 516 00:36:48,789 --> 00:36:50,833 ‎운전대 잡아요! ‎로즈, 어서 잡아요! 517 00:37:00,218 --> 00:37:01,385 ‎피터! 518 00:37:24,700 --> 00:37:26,369 ‎숙모 집에 왔던 그 남자예요 519 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 ‎피터! 520 00:37:39,632 --> 00:37:40,466 ‎꽉 잡아요! 521 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 ‎번호판 보이나 봐요 522 00:37:48,140 --> 00:37:50,101 ‎- 아무것도 안 보여요 ‎- 젠장! 523 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 ‎여긴 어디예요? 524 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‎에어비앤비 집요 ‎친구 계정에 등록된 곳이죠 525 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ‎여기 있으면 아무도 모르겠죠? 526 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 ‎그걸 노리고 온 거죠 527 00:38:47,158 --> 00:38:48,034 ‎자 528 00:38:49,618 --> 00:38:50,494 ‎좀 아플 거예요 529 00:38:59,211 --> 00:39:01,714 ‎24시간 전엔 ‎내 인생이 끝난 줄 알았는데 530 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‎그때로 돌아갈 수만 있다면 ‎뭐든 하겠어요 531 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 ‎이게 꿈이면 좋을 텐데 532 00:39:17,480 --> 00:39:18,356 ‎그러게요 533 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‎잘 맞네요 534 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 ‎누구 옷이에요? 535 00:39:33,204 --> 00:39:34,080 ‎조이요 536 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 ‎예전 약혼녀예요 537 00:39:37,875 --> 00:39:39,543 ‎전 약혼녀 옷을 그대로 뒀어요? 538 00:39:40,252 --> 00:39:41,504 ‎시체부터 숲에 묻어뒀나요? 539 00:39:41,504 --> 00:39:43,631 ‎조이가 날 묻고 싶어 한 적은 ‎몇 번 있죠 540 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 ‎지금은 텍사스에 있어요 541 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‎서둘러 떠났거든요 542 00:39:46,801 --> 00:39:47,802 ‎미안해요 543 00:39:48,386 --> 00:39:50,554 ‎그럴 거 없어요 ‎훨씬 더 행복해 보이더라고요 544 00:39:53,015 --> 00:39:55,017 ‎그, 잠이라도 좀 자요 545 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‎침실은 하나뿐인데요? 546 00:39:58,270 --> 00:39:59,730 ‎당신만 자는 거예요 547 00:40:00,272 --> 00:40:01,607 ‎난 밤에 일하니까 548 00:40:03,901 --> 00:40:05,403 ‎놈들이 날 노리는 거죠? 549 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 ‎당신이 뭔가를 봤다고 ‎생각할지도 몰라요 550 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 ‎뭔가 알고 있거나 551 00:40:15,121 --> 00:40:17,915 ‎통화할 때 ‎그중 한 놈 얼굴을 봤댔죠? 552 00:40:18,999 --> 00:40:20,209 ‎자세히는 못 봤어요 553 00:40:21,419 --> 00:40:23,129 ‎차에서 알아본 거 아니었어요? 554 00:40:26,424 --> 00:40:28,175 ‎로즈, 당신이 봤거나 555 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 ‎아는 게 있다면 556 00:40:31,846 --> 00:40:33,639 ‎내일 보고 때 다 얘기해요 557 00:40:34,265 --> 00:40:35,307 ‎당신을 돕고 싶어 하니까 558 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 ‎당신이 아는 것부터 다 말해요 559 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‎그럴 순 없어요 ‎명령을 받았다고요 560 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‎명령 같은 소리! 561 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‎누군가 내 숙모와 삼촌을 죽였고 ‎이젠 나까지 죽이려 해요 562 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 ‎난 백악관에서도 ‎말단 하수에 불과해요 563 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 ‎정말 아무것도 모른다고요 564 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 ‎나이트 액션이 뭔데요? 565 00:41:00,291 --> 00:41:01,917 ‎대정보 프로그램이에요 566 00:41:03,335 --> 00:41:06,046 ‎곤경에 처한 ‎나이트 에이전트들 전화를 받고 567 00:41:06,630 --> 00:41:07,506 ‎거기에 응대하죠 568 00:41:07,506 --> 00:41:10,468 ‎나이트 에이전트요? ‎그러니까 우리 숙모랑 삼촌도... 569 00:41:10,468 --> 00:41:13,971 ‎인수 합병 쪽 일을 한다면 ‎이런 연락처 자체가 없겠죠 570 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‎암호명도 마찬가지고요 571 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 ‎에이전트라면, 스파이란 얘기예요? 572 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎얼마 동안이나요? ‎뭘 파고 있었던 거죠? 573 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‎난 모른다니까요 574 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 ‎정말이에요 575 00:41:32,114 --> 00:41:33,073 ‎눈 좀 붙여요 576 00:41:34,158 --> 00:41:35,493 ‎지금은 안전하니까 577 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 ‎"작전 수행 보고서 ‎헨리, 에마 캠벨" 578 00:42:51,235 --> 00:42:52,069 ‎네 579 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 ‎피터입니다, 제 집에 누가 있어요 580 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 ‎뭐? 그걸 어떻게... 581 00:42:54,863 --> 00:42:56,490 ‎집에 라이브 캠을 켜놓고 나왔는데 582 00:42:56,490 --> 00:42:58,701 ‎저나 로즈 전화가 ‎추적당한 것 같습니다 583 00:42:58,701 --> 00:42:59,785 ‎지금 집 안에 있습니다 584 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 ‎- 요원들 아직 밖에 있습니까? ‎- 바로 부르지 585 00:43:18,887 --> 00:43:21,932 ‎저와 로즈에게 ‎총을 쏜 놈들일 거예요 586 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‎조심하라고 했어 587 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 ‎인기척 없습니다, 아무도 없어요 588 00:43:41,493 --> 00:43:43,078 ‎- 들었나, 피터? ‎- 네 589 00:43:44,580 --> 00:43:45,539 ‎감사합니다 590 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 ‎대체... 591 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 ‎여기라고요? 592 00:44:36,590 --> 00:44:38,509 ‎네, 조용한 곳을 원하셨거든요 593 00:44:39,802 --> 00:44:40,678 ‎괜찮겠어요? 594 00:44:41,637 --> 00:44:42,471 ‎네 595 00:44:43,472 --> 00:44:46,433 ‎- 저, 고맙다는 인사를 못 했네요 ‎- 안 그래도 돼요 596 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 ‎저기 계시네요, 내리죠 597 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 ‎둘 다 무사해서 천만다행이군 598 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 ‎이쪽이 로즈입니다 599 00:45:00,406 --> 00:45:03,075 ‎로즈, 백악관 비서실장 ‎다이앤 파라고 합니다 600 00:45:03,659 --> 00:45:05,619 ‎잘 보살펴 드릴게요 ‎당신을 돕고자 합니다 601 00:45:06,120 --> 00:45:06,995 ‎들어가죠, 그럼 602 00:45:11,458 --> 00:45:12,751 ‎피터도 같이 가도 되나요? 603 00:45:14,294 --> 00:45:15,671 ‎그래서 안심이 된다면요 604 00:45:16,547 --> 00:45:17,756 ‎좀 자야 하는 거 아닌가? 605 00:45:18,257 --> 00:45:19,508 ‎괜찮습니다 606 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ‎이리로 들어와요 607 00:45:27,307 --> 00:45:29,351 ‎화장실 먼저 갔다 오면 안 될까요? 608 00:45:29,351 --> 00:45:30,936 ‎당연히 되죠 ‎복도 끝 오른쪽이에요 609 00:45:31,645 --> 00:45:32,604 ‎천천히 다녀와요 610 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 ‎그 형제는 요원들 올 때까지 ‎얌전히 있던가요? 611 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 ‎그랬지 612 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 ‎다시는 귀찮게 하지 않을 거야 613 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‎제 아파트에 들어온 놈은요? 614 00:45:41,363 --> 00:45:44,032 ‎- 반지라든가, 특정된 게 있나요? ‎- 조사 중이야 615 00:45:45,534 --> 00:45:48,662 ‎서덜랜드 요원은 여기 왜 있죠? ‎자네가 낄 수 있는 자리가 아니야 616 00:45:48,662 --> 00:45:49,747 ‎로즈가 있어달라더군요 617 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 ‎그럼 다른 방에서 기다려 618 00:45:54,126 --> 00:45:55,002 ‎그러죠 619 00:46:01,341 --> 00:46:03,427 ‎바로 여기 있을 테니까 ‎필요한 거 있으면 불러요 620 00:46:04,511 --> 00:46:05,888 ‎같이 안 들어가요? 621 00:46:08,015 --> 00:46:09,266 ‎제가 낄 자리가 못 돼요 622 00:46:11,018 --> 00:46:12,811 ‎그냥 본 대로, 사실대로 얘기해요 623 00:46:12,811 --> 00:46:14,396 ‎저분들은 믿어도 돼요 624 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ‎못 믿겠어요 625 00:46:17,357 --> 00:46:18,400 ‎숙모 말을 엿들었는데 626 00:46:18,400 --> 00:46:20,569 ‎백악관에 믿어선 안 되는 ‎사람이 있다고 하셨어요 627 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 ‎첩자의 존재를 ‎눈치챈 거 아닐까요? 628 00:46:24,948 --> 00:46:26,450 ‎- 그게 누군데요? ‎- 모르겠어요 629 00:46:27,493 --> 00:46:29,578 ‎당신은 아니면 좋겠거든요 ‎당신은 아닌 것 같고요 630 00:46:30,496 --> 00:46:32,289 ‎나도 내 편이 있어야죠 631 00:46:36,919 --> 00:46:38,754 ‎저 사람들한텐 ‎사실대로 말 안 할 거예요 632 00:46:38,754 --> 00:46:40,339 ‎그래서 죽게 된다 하더라도요 633 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 ‎최대한 편안하게 진행할 거예요 634 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 ‎앉으세요, 라킨 씨 635 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 ‎검토할 게 많습니다 636 00:46:56,313 --> 00:47:00,108 ‎팸 얀키와 함께하는 ‎'미드웨스트 팜 리포트'입니다! 637 00:47:00,108 --> 00:47:03,278 ‎좋은 아침입니다, 목요일에도 ‎함께해 주셔서 감사해요 638 00:47:03,278 --> 00:47:05,948 ‎'미드웨스트 팜 리포트'의 ‎스테퍼니 호프입니다 639 00:47:05,948 --> 00:47:09,827 ‎오늘은 위스콘신 농업 박람회의 ‎셋째 날이자 마지막 날인데요 640 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 ‎오시코시의 EAA 부지에서 ‎열리고 있죠 641 00:47:12,037 --> 00:47:15,499 ‎오늘 오전 9시부터 ‎오후 3시까지 운영된다고 하네요 642 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 ‎이제 기상학자 스투 먹이 간략하게 643 00:47:17,751 --> 00:47:21,338 ‎박람회에서의 날씨는 어떨지 ‎알려드리겠습니다 644 00:47:27,553 --> 00:47:28,428 ‎저기요? 645 00:47:29,221 --> 00:47:30,138 ‎아, 안녕하세요 646 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎죄송해요 ‎신경 쓰이게 하려던 건 아닌데 647 00:47:34,726 --> 00:47:35,561 ‎무슨 일 있으신가요? 648 00:47:36,103 --> 00:47:38,605 ‎선생님 집을 ‎남편한테 보여주고 싶었거든요 649 00:47:38,605 --> 00:47:39,857 ‎제가 여기서 컸어요 650 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 ‎정말요? 651 00:47:41,650 --> 00:47:43,235 ‎러신에는 거의 안 오는데 652 00:47:43,235 --> 00:47:46,947 ‎데일은 이번이 처음이라 ‎둘 다한테 보여주고 싶었거든요 653 00:47:48,365 --> 00:47:49,700 ‎이 천사는 누구죠? 654 00:47:50,367 --> 00:47:53,245 ‎엘리자베스예요, 우리 첫째랍니다 655 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 ‎- 인사해도 될까요? ‎- 그럼요 656 00:47:55,956 --> 00:47:57,291 ‎안녕? 657 00:47:57,291 --> 00:47:58,625 ‎그래그래 658 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 ‎아유, 웃는 것 봐 659 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‎너무 예쁘네요 660 00:48:03,463 --> 00:48:05,674 ‎저희야 눈에 넣어도 ‎안 아프지만, 그렇죠? 661 00:48:05,674 --> 00:48:07,050 ‎이 나이가 그리워요 662 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 ‎제 아들들은 ‎둘 다 고등학생이랍니다 663 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 ‎귀찮게 할 생각은 없었어요 664 00:48:12,306 --> 00:48:14,266 ‎옛날 생각이 많이 나서요 665 00:48:17,603 --> 00:48:18,729 ‎잠깐 들어올래요? 666 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 ‎쓰던 방이라도 보여줘요 667 00:48:23,358 --> 00:48:24,735 ‎불편하지 않으실까요? 668 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‎불편하긴요! 들어오세요 669 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‎좋아요 670 00:48:39,082 --> 00:48:43,170 ‎너무 비현실적이네요 ‎여기 다시 오다니 671 00:48:43,170 --> 00:48:45,047 ‎시간이 그렇게 흘렀는데! 672 00:48:45,547 --> 00:48:49,009 ‎어릴 땐 훨씬 더 커 보였는데 ‎지금 보니까... 673 00:48:50,427 --> 00:48:51,595 ‎다르죠? 674 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 ‎여긴 얼마나 살았어요? 675 00:48:53,555 --> 00:48:55,015 ‎저 13살 때까지요 676 00:48:55,515 --> 00:48:57,935 ‎그러다 클리블랜드로 갔죠 ‎아빠가 이직하셨거든요 677 00:48:57,935 --> 00:48:59,519 ‎러신엔 무슨 일이에요? 678 00:49:00,896 --> 00:49:01,855 ‎할머니 때문이죠 679 00:49:04,566 --> 00:49:05,734 ‎괜찮으신 건가요? 680 00:49:06,693 --> 00:49:07,527 ‎아뇨 681 00:49:09,780 --> 00:49:12,491 ‎증손녀를 보여드려야지 싶었어요 ‎만약 잘못되면... 682 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ‎기저귀 갈아야겠어 683 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ‎화장실은 저쪽이에요 684 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 ‎네, 감사합니다 685 00:49:21,124 --> 00:49:23,669 ‎추억이 너무 많이 떠오르네요 686 00:49:25,462 --> 00:49:28,507 ‎11살 생일 파티 때 ‎저 덱 위에 숨어 있었거든요 687 00:49:29,091 --> 00:49:31,176 ‎빌리 에드거스라는 애한테 ‎푹 빠졌었죠 688 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 ‎제 유일한 소원은 689 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 ‎그 애가 늘 입던 브이넥 티셔츠를 ‎입고 오는 거였는데 690 00:49:35,764 --> 00:49:38,183 ‎파티에 안 와서 ‎얼마나 슬펐는지 몰라요 691 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 ‎오빠는 절 실컷 놀려대며 692 00:49:39,851 --> 00:49:42,187 ‎제가 빌리를 사랑한다고 ‎모두에게 떠벌렸죠 693 00:49:43,021 --> 00:49:45,399 ‎제 첫 실연이었답니다 694 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 ‎이해가 안 되네요 695 00:49:50,362 --> 00:49:51,780 ‎오빠가 좀 심할 때가 있었죠 696 00:49:51,780 --> 00:49:53,198 ‎아뇨, 덱 얘기요 697 00:49:53,991 --> 00:49:56,243 ‎저건 제가 프랭크랑 ‎5년 전에 지은 건데요 698 00:49:59,788 --> 00:50:01,081 ‎그럼 더 빨리 끝나겠네 699 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ‎찾았다! 700 00:51:11,026 --> 00:51:13,487 ‎"수신: 알 수 없는 번호 ‎완수함" 701 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‎"좋아, 이제 D.C.로 복귀해서 ‎시작한 일을 끝내" 702 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 ‎"출발하겠음" 703 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 ‎속보입니다 704 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 ‎경찰이 10개월령의 아기를 ‎찾고 있습니다 705 00:51:32,464 --> 00:51:34,800 ‎한 시간 전 리전시 몰 주차장에서 706 00:51:34,800 --> 00:51:37,135 ‎어머니로부터 떨어져 ‎유괴되었다고 합니다 707 00:51:37,135 --> 00:51:39,638 ‎레이철 트레드웰이 ‎현장에서 보도 이어 가겠습니다 708 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 ‎레이철? 709 00:53:43,053 --> 00:53:44,971 ‎자막: 이종은