1 00:00:12,512 --> 00:00:16,975 ‫רכבת 2781 מגיעה לרציף איי.‬ 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 ‫את חייבת לספר לי.‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‫הנה הרכבת. בסדר. חכי, חומד.‬ 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 ‫טוב, בואי.‬ ‫-לכיכר הרשות השופטת יש לצאת מאחור.‬ 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‫נא לעבור למרכז הקרון עם כניסתכם.‬ 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ‫גברתי, שבי במקומי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,882 ‫לא, הרופא אומר שעליי לעשות‬ ‫מעשה טוב אחד ביום, למען בריאותי.‬ 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 ‫בואי. בבקשה?‬ 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 ‫תני לי להחזיק את זה.‬ ‫-תודה.‬ 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,140 ‫חינכו אותך טוב.‬ 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‫התחנה הבאה, ‬‫"‬‫גלרי פלייס".‬ 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 ‫הדלתות נסגרות, נא להתרחק.‬ 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,923 ‫לעזאזל. מתי הרכבת הבאה?‬ 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,967 ‫בטח בקרוב.‬ 15 00:01:48,149 --> 00:01:49,609 ‫זו...?‬ ‫-כן.‬ 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 ‫אתה יודע איך...?‬ ‫-לא.‬ 17 00:01:54,447 --> 00:01:55,281 ‫- בלם חירום -‬ 18 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 ‫אף-בי-איי. כולם צריכים לצאת מהרכבת‬ 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,672 ‫אל המנהרות בצורה רגועה ובשקט, ברגע זה.‬ 20 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 ‫יש פצצה!‬ 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ‫בצורה רגועה!‬ 22 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‫אימא!‬ 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,938 ‫אימא!‬ 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‫היי, את בסדר?‬ 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 ‫אני מחזיק אותך. בואי.‬ 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 ‫קדימה.‬ 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 ‫קדימה, בואי.‬ 28 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‫פני?‬ 29 00:03:02,849 --> 00:03:03,683 ‫פני.‬ 30 00:03:07,353 --> 00:03:08,188 ‫פני?‬ 31 00:03:10,940 --> 00:03:11,774 ‫אני כאן.‬ 32 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,766 ‫זעזוע מוח כנראה. חובש יבדוק אותך.‬ 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‫כמה הרוגים?‬ 35 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 ‫רק אחד. היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬ 36 00:03:49,395 --> 00:03:50,230 ‫תישאר פה.‬ 37 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 ‫- מחסום משטרתי -‬ 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 ‫היי, זה... זה הוא.‬ 39 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‫היי.‬ 40 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 ‫זה האיש.‬ 41 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 ‫לעזאזל.‬ 42 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 ‫המשקאות בחדר האמנים.‬ ‫אם את רוצה לאכול, תודיעי לי.‬ 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 ‫אני לחוצה מדי לאוכל, אבל תודה.‬ 44 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 ‫הרצאת "טד" ראשונה?‬ 45 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 ‫לפני שנה לא הצלחתי להשיג כרטיסים אפילו.‬ 46 00:06:26,177 --> 00:06:29,055 ‫ועכשיו את הכוכבת שכולם באו לשמוע.‬ ‫כל הכבוד.‬ 47 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‫אני עדיין לא כוכבת.‬ 48 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ‫אחבר לך את המיקרופון.‬ ‫-בסדר.‬ 49 00:06:37,021 --> 00:06:40,233 ‫"באבטחת מידע, קשה להבדיל בין הטובים לרעים.‬ 50 00:06:40,233 --> 00:06:44,237 ‫"בתחילת הקריירה שלי‬ ‫"התפתיתי לפרוץ למערכות אסורות.‬ 51 00:06:44,237 --> 00:06:46,697 ‫"אבל אז הבנתי שאתגר מספק יותר‬ 52 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‫"יהיה לפעול לחסימת האנשים‬ ‫שמפרים את הפרטיות שלנו‬ 53 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 ‫"וגונבים את המידע האישי שלנו."‬ 54 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 ‫הנה לך.‬ ‫-תודה.‬ 55 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 ‫הטלפרומפטר מוכן. אודיע לך חמש דקות קודם.‬ 56 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 ‫בסדר.‬ 57 00:06:58,126 --> 00:07:00,044 ‫תודה. ממש מתוק מצדך.‬ ‫-בהצלחה.‬ 58 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‫היי.‬ 59 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 ‫היי.‬ 60 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 ‫תראי מה יש כאן.‬ 61 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 ‫מסמכי סבב הגיוס הראשוני?‬ 62 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‫מוכנים לחתימתך.‬ 63 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 ‫היית מאמינה?‬ ‫-בהחלט.‬ 64 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 ‫קרעת את התחת.‬ ‫-כולנו.‬ 65 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‫- סוכן לילה -‬ 66 00:07:39,292 --> 00:07:42,753 {\an8}‫- שנה לאחר מכן -‬ 67 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 68 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 ‫רצית לראות אותי, גברתי?‬ ‫-כן. היכנס.‬ 69 00:08:14,535 --> 00:08:16,287 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 70 00:08:19,957 --> 00:08:23,252 ‫מתי תודה במעורבותך‬ ‫בפיגוע ברכבת התחתית בשנה שעברה?‬ 71 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‫טוב לראות שאמך שלפה אותך מהמרתף.‬ 72 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 ‫יש לנו הוכחה שהיית מעורב בפיגוע באותו ערב.‬ ‫-לא נכון.‬ 73 00:08:28,424 --> 00:08:31,427 ‫טוב, אז אליוט רום ארב לי...‬ ‫-חכה.‬ 74 00:08:31,427 --> 00:08:33,012 ‫הנה הסיום הגדול.‬ 75 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‫אבי אהב את המדינה.‬ ‫-אביך מכר את המדינה.‬ 76 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 ‫אתה חושב שהוא התאבד כדי...‬ ‫-הוא נהרג בתאונת דרכים.‬ 77 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‫הוא מעולם לא הועמד לדין. אל תזכיר את שמו.‬ 78 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‫הרג את עצמו בתאונת דרכים.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 79 00:08:43,731 --> 00:08:47,068 ‫נראה לך שסגן המנהל הוקינס ראה את זה?‬ ‫-הוא שלח לי את זה.‬ 80 00:08:47,068 --> 00:08:50,488 ‫נפלא. אני תמיד מוצא דרך לעצבן אותו.‬ ‫תקשיבי, אני...‬ 81 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‫שמרתי על קור רוח...‬ 82 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 ‫עד שאליוט רום הזכיר את אביך שוב?‬ ‫-כן.‬ 83 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 ‫ה"רום טום" הם טרולים‬ ‫שמפיצים שקרים וקונספירציות.‬ 84 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 ‫לא מספיק שאני מאמינה בך?‬ 85 00:09:00,456 --> 00:09:04,710 ‫שהנשיאה יודעת שהיית גיבור באותו לילה,‬ ‫ולא מסייע למדינת צללים כלשהי?‬ 86 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ‫הכול יסתדר אם רק תלמד שתי מילים.‬ 87 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 ‫אין תגובה.‬ 88 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 ‫קדימה, תנסה. תן לי לשמוע אותך אומר את זה.‬ 89 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 ‫אין תגובה.‬ 90 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 ‫שתי מילים פשוטות‬ ‫ואליוט רום ילך לחפש במקום אחר‬ 91 00:09:18,808 --> 00:09:21,018 ‫את הסרטון הוויראלי הבא שלו.‬ ‫-הבנתי.‬ 92 00:09:21,561 --> 00:09:22,395 ‫מה סיכמנו?‬ 93 00:09:23,771 --> 00:09:26,274 ‫תמלא את חובתך ב"פעולת לילה", תשקיע את הזמן‬ 94 00:09:26,274 --> 00:09:28,901 ‫בחדר העלוב ההוא,‬ ‫ליד הטלפון שלא מצלצל לעולם,‬ 95 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 ‫ודברים טובים יותר יגיעו.‬ 96 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 ‫אבל הקידום שלך תלוי גם בהוקינס, לא רק בי.‬ 97 00:09:34,365 --> 00:09:38,202 ‫נראה לך שהסרטון הזה משכנע אותו‬ ‫שאתה מוכן לשלב הבא?‬ 98 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‫סביר להניח שלא.‬ ‫-בסדר.‬ 99 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 ‫אני נוסעת למרילנד לצוות חשיבה‬ 100 00:09:42,081 --> 00:09:43,791 ‫עם אנשי הוויסקי והוויאגרה.‬ 101 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 ‫תתפלל למעני.‬ 102 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 ‫הקלסר ההוא בשבילך.‬ ‫תסמן ותשאיר על השולחן שלי.‬ 103 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‫כן, גברתי.‬ 104 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‫בנוסף,‬ 105 00:09:52,091 --> 00:09:54,343 ‫אני ממש מעריך כל מה שעשית למעני.‬ 106 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 ‫אין תגובה.‬ 107 00:10:06,772 --> 00:10:07,732 ‫פיטר.‬ 108 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 ‫בדיוק האיש שהנשיאה שאלה עליו.‬ 109 00:10:11,068 --> 00:10:13,070 ‫היא רוצה שתבוא מוקדם מחר.‬ 110 00:10:13,070 --> 00:10:13,988 ‫אותה משימה?‬ 111 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‫כן, משחק הכדורסל של הנשיאה.‬ 112 00:10:16,365 --> 00:10:18,993 ‫היא גם שאלה‬ ‫למה אתה מבזבז את חייך באף-בי-איי‬ 113 00:10:18,993 --> 00:10:21,078 ‫במקום לעבוד תחתיי בשירות החשאי.‬ 114 00:10:21,078 --> 00:10:24,790 ‫כי רק טיפש יחטוף כדור למען מישהו‬ ‫שרק קיבל יותר קולות מאחרים.‬ 115 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 ‫סת'רלנד.‬ 116 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‫נתראה מחר, סוכן.‬ 117 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‫אני עדיין מחכה לדיווח על מגמת הפשע.‬ 118 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 ‫דיאן פאר שחררה אותי מזה‬ 119 00:10:34,467 --> 00:10:37,261 ‫כדי שאנתח מידע‬ ‫לדו"ח הביון החדש על הטרור מבית.‬ 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 ‫הדו"ח ההוא רגיש.‬ 121 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 ‫היא חשבה כנראה שאני רגיש מספיק.‬ 122 00:10:42,683 --> 00:10:46,437 ‫ומה תפקידה של דיאן פאר באף-בי-איי?‬ 123 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 ‫אין לה כזה.‬ 124 00:10:48,773 --> 00:10:51,359 ‫נכון. היא ראשת הסגל של הנשיאה.‬ 125 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 ‫אז תסביר לי איך סוכן אף-בי-איי‬ 126 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‫מגיע לבית הלבן כדי לקבל ממנה הוראות.‬ 127 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 ‫כך היא הסבירה לי את התפקיד בשנה שעברה.‬ 128 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‫אתה אמור לדווח לשנינו.‬ 129 00:11:00,368 --> 00:11:02,787 ‫נראה ששכחת מחצית מהמשוואה.‬ 130 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 ‫שירתי כבר חמישה ממשלים.‬ 131 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ‫אולי כדאי שתשקול אם חכם להתחבר‬ 132 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‫למישהו בדרג הפוליטי.‬ 133 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‫כן, אדוני.‬ 134 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 ‫אני רוצה את הדו"ח שלי עד סוף השבוע.‬ 135 00:11:17,009 --> 00:11:17,843 ‫כן.‬ 136 00:11:37,738 --> 00:11:38,864 ‫- סודי ביותר -‬ 137 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 ‫- איומי טרור מתמשכים -‬ 138 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 ‫דודה אמה.‬ 139 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‫היי!‬ 140 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 ‫איך היה ברומא?‬ ‫-צפוף.‬ 141 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‫השלכתי מטבע למזרקה למענך.‬ 142 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‫דוד הנרי. איך היה הכנס?‬ 143 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 ‫בלי משקאות בחינם. שערורייה.‬ 144 00:12:13,524 --> 00:12:15,860 ‫היה הרבה יותר טוב לפני ה"פאוור פוינט".‬ 145 00:12:15,860 --> 00:12:16,861 ‫אני אקח את זה.‬ 146 00:12:17,820 --> 00:12:20,364 ‫ניקיתי את הבית לקראתכם.‬ ‫-לא היית צריכה.‬ 147 00:12:20,364 --> 00:12:22,992 ‫אני לא רוצה להיות אורחת גרועה.‬ ‫-את לא אורחת.‬ 148 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 ‫את משפחה.‬ 149 00:12:23,909 --> 00:12:27,496 ‫התייעצנו עם עו"ד‬ ‫ומתברר שאנחנו חייבים משפטית לסבול אותך.‬ 150 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 ‫עוד כמה זמן תסכימו לסבול אותי?‬ 151 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 ‫מה קרה? חברת ההזנק שלך?‬ 152 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 ‫כמה המצב רע?‬ ‫-חבר המנהלים פיטר אותי.‬ 153 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‫אוי, חומד.‬ 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‫אני ממש מצטערת.‬ 155 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‫נדבר על זה בארוחת הערב?‬ 156 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 ‫כן. הכנתי לזניה.‬ 157 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 ‫זה כמו לירות בקרדיולוג שלי.‬ 158 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 ‫אני צריכה להגיש בקשה אישית לפשיטת רגל.‬ 159 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 ‫אחרי פריצת האבטחה ומתקפת הכופרה,‬ 160 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 ‫כל הלקוחות עזבו והמשקיעים הפנו לי את הגב.‬ 161 00:12:56,275 --> 00:12:58,944 ‫לא. רוז, זה נורא.‬ 162 00:12:58,944 --> 00:13:02,573 ‫אין סיכוי להציל את החברה?‬ ‫-בטח שיש, רק לא בניהולי.‬ 163 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 ‫השקעתי בזה את כל מה שהיה לי.‬ 164 00:13:05,075 --> 00:13:07,453 ‫טוב, תוכלי להישאר כאן כמה שאת צריכה.‬ 165 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 ‫אין לי כסף.‬ ‫-חומד, זאת המשמעות של "פשיטת רגל".‬ 166 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ‫פשיטת רגל.‬ ‫-פשיטת רגל.‬ 167 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 ‫זה אמור להיות הכול.‬ 168 00:13:53,749 --> 00:13:56,043 ‫אז מצבנו טוב?‬ ‫-קשה לומר.‬ 169 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 ‫לא נוכל לברוח?‬ ‫-לא כשרוז ישנה למעלה.‬ 170 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‫אז נילחם.‬ 171 00:14:00,714 --> 00:14:02,800 ‫כמה יגיעו?‬ ‫-שניים לפחות, אולי יותר.‬ 172 00:14:03,300 --> 00:14:04,552 ‫הם לא יפתיעו אותנו?‬ 173 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 ‫אולי אנחנו נפתיע אותם.‬ 174 00:14:05,970 --> 00:14:08,889 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שנהפוך את היוצרות.‬ 175 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 ‫עלינו רק לעבור את זה ולסיים את העבודה.‬ 176 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 ‫כרגע, חייבים לשרוף את המסמכים, ומה אז?‬ 177 00:14:15,855 --> 00:14:17,898 ‫הצלחת עם הטלפון?‬ ‫-השיחה לא עוברת.‬ 178 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‫הטלפון הקווי מנותק ואין קליטה לנייד.‬ 179 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 ‫צריך לחשוב איך להזהיר את אוספרי‬ ‫אם הם יבואו.‬ 180 00:14:22,903 --> 00:14:26,073 ‫הם יחפשו את אוספרי.‬ ‫-רק שבוע עד שהם ינסו שוב.‬ 181 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 ‫מה לגבי המהנדס?‬ 182 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 ‫מה לגבי הקבצים?‬ ‫-מה לגביהם?‬ 183 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‫איך נזהיר אנשים?‬ 184 00:14:30,703 --> 00:14:31,787 ‫שהמדינה בצרה?‬ 185 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‫שאי אפשר לסמוך על איש בבית הלבן.‬ 186 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 ‫לא יודע. אבל נשרוף את מה שכאן‬ ‫כדי שהם לא ימצאו.‬ 187 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‫ואז מה?‬ ‫-היער.‬ 188 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 ‫אז איך נזהיר את אוספרי?‬ ‫-לא יודע.‬ 189 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 ‫להשמיד את זה או לא?‬ 190 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‫כן.‬ 191 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‫רוז. חומד.‬ 192 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 ‫מה קורה?‬ 193 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ‫למה יש לך אקדח?‬ 194 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 ‫למה הטלפונים לא עובדים?‬ ‫החשמל? מה אתם שורפים?‬ 195 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 ‫רוז, תקשיבי. את יכולה להקשיב לי?‬ 196 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 ‫זה לא הוגן,‬ 197 00:15:02,276 --> 00:15:04,403 ‫ואני לא יכולה לספר לך הכול כרגע,‬ 198 00:15:04,945 --> 00:15:06,780 ‫אבל יש מישהו בחוץ.‬ 199 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 ‫בסדר? ואת צריכה להתרכז בי.‬ 200 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 ‫אנחנו צריכים לוודא שאת בטוחה.‬ 201 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‫מי בחוץ?‬ 202 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 ‫עלינו לסיים פה כמה דברים.‬ 203 00:15:15,873 --> 00:15:18,876 ‫קחי את זה ולכי לבית של פיינר במורד הגבעה.‬ 204 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 ‫תתקשרי מהם למספר הזה‬ ‫ותגידי את המילים האלו.‬ 205 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 206 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 ‫חשוב לשמור על קור רוח.‬ ‫-צאי מאחור.‬ 207 00:15:25,215 --> 00:15:27,176 ‫לא, מלמעלה. אולי הם צופים בדלת.‬ 208 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‫תתקשרי ותגידי "פעולת לילה",‬ 209 00:15:29,178 --> 00:15:32,181 ‫ואז תגידי את המילים האלו בדיוק בסדר הזה.‬ 210 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 ‫תגידי שאנחנו צריכים עזרה.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 ‫את לא צריכה להבין, רק ללכת.‬ 212 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 ‫לכי.‬ 213 00:15:37,561 --> 00:15:38,938 ‫מה איתכם?‬ ‫-נהיה בסדר.‬ 214 00:15:39,688 --> 00:15:41,106 ‫לכי.‬ ‫-עכשיו.‬ 215 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 ‫בסדר.‬ ‫-לכי!‬ 216 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 ‫היא טיפוס שורד.‬ 217 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ‫בסדר.‬ 218 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‫בסדר.‬ 219 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ‫כן, דבר.‬ 220 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‫"פעולת לילה".‬ 221 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‫אמרו לי להגיד לך את זה.‬ 222 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 ‫קוד, בבקשה.‬ 223 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 ‫עט, שעון, דלת, אש.‬ 224 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‫- זהות של סוכן לילה -‬ 225 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 ‫הלו? אתה עדיין שם?‬ 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‫סיידוויינדר או גאזל?‬ 227 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‫מה? אני לא מבינה.‬ 228 00:18:32,736 --> 00:18:35,531 ‫באיזה רחוב גרה חברתך הטובה אליין?‬ 229 00:18:35,531 --> 00:18:38,617 ‫אין לי חברה בשם אליין, בסדר? אני...‬ 230 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 ‫מי אתה? למי התקשרתי?‬ 231 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 ‫אני צריך לשמור על הקו הזה פתוח.‬ ‫זו טעות במספר.‬ 232 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 ‫לא, בבקשה.‬ 233 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 ‫דודתי אמה, אמה קמפבל,‬ ‫ודוד שלי, הנרי, בסכנה.‬ 234 00:18:50,671 --> 00:18:52,047 ‫הם אמרו לי להתקשר.‬ 235 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 ‫הלו?‬ 236 00:18:57,261 --> 00:18:58,220 ‫כן, אני מקשיב.‬ 237 00:18:58,220 --> 00:19:01,807 ‫הם בסכנה. יש פורצים בבית‬ ‫ואני חושבת שהם רודפים גם אחריי.‬ 238 00:19:01,807 --> 00:19:05,561 ‫כמה פורצים?‬ ‫-שניים, אני חושבת.‬ 239 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 ‫ראיתי אחד מהם. ראיתי את הפנים שלו.‬ 240 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ‫בסדר, איפה הם? אני צריך כתובת.‬ 241 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 ‫ויילדווינד ליין 54, סטון רידג'.‬ 242 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‫את עם הדודים שלך עכשיו?‬ 243 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 ‫לא, הם בבית.‬ 244 00:19:17,072 --> 00:19:19,324 ‫אני בבית במורד הגבעה, בית פיינר.‬ 245 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‫אני צריך ניידת‬ ‫לוויילדווינד ליין 54 בסטון רידג'.‬ 246 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‫יש לנו סוכנים בסכנה, שני תוקפים ככל הידוע.‬ 247 00:19:26,206 --> 00:19:29,710 ‫תשלחו ניידת לבית סמוך, שם המשפחה פיינר.‬ 248 00:19:29,710 --> 00:19:32,838 ‫רגע, עם מי אתה מדבר?‬ ‫-אני מזעיק עזרה. גם בשבילך.‬ 249 00:19:33,422 --> 00:19:37,217 ‫צור קשר עם פאר והוקינס.‬ ‫התראת "פעולת לילה", סיידוויינדר וגאזל.‬ 250 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‫אלוהים, מה קורה?‬ 251 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 252 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-רוז.‬ 253 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 ‫רוז, אני פיטר. אני אעזור לך.‬ 254 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‫הוא בא.‬ 255 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ‫מה לעשות?‬ 256 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 ‫באיזה חדר את בבית?‬ 257 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‫אני במטבח.‬ ‫-יש מרתף?‬ 258 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‫אני לא יודעת.‬ 259 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 ‫אבל אני רואה מדרגות.‬ ‫-תעלי במדרגות.‬ 260 00:20:15,130 --> 00:20:15,964 ‫בסדר.‬ 261 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 262 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‫יש חדר רחצה?‬ 263 00:20:23,972 --> 00:20:25,224 ‫כן.‬ 264 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 ‫הדלת ננעלת מבפנים?‬ 265 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‫כן.‬ ‫-תקשיבי טוב.‬ 266 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‫תנעלי את הדלת, תסגרי אותה,‬ ‫אבל אל תיכנסי לחדר.‬ 267 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 ‫בסדר.‬ 268 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‫מה עכשיו?‬ 269 00:20:44,451 --> 00:20:46,870 ‫לכי בשקט לחדר השינה הרחוק ביותר.‬ 270 00:20:46,870 --> 00:20:49,248 ‫תמצאי ארון ותיכנסי לתוכו.‬ 271 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 ‫היי, רוז, את שם?‬ ‫-רק רגע.‬ 272 00:21:43,885 --> 00:21:45,012 ‫רוז, את עדיין איתי?‬ 273 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 ‫אני בארון עכשיו.‬ 274 00:21:46,930 --> 00:21:50,267 ‫בסדר, טוב. המשטרה בדרך.‬ ‫-הוא כבר כאן.‬ 275 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 ‫רוז?‬ 276 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ‫את שומעת משהו?‬ 277 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‫לא.‬ 278 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‫רגע.‬ 279 00:22:30,682 --> 00:22:32,309 ‫הוא פורץ את דלת השירותים.‬ 280 00:22:32,976 --> 00:22:33,894 ‫זה טוב.‬ 281 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‫זה טוב, נכון? הוא מחפש במקום הלא נכון.‬ 282 00:22:39,107 --> 00:22:40,067 ‫תישארי שקטה.‬ 283 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 ‫אל תזוזי.‬ 284 00:22:47,032 --> 00:22:48,450 ‫הוא בא.‬ 285 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 ‫המשטרה בדרך, בסדר?‬ 286 00:22:50,327 --> 00:22:51,620 ‫מאוחר מדי.‬ 287 00:22:57,000 --> 00:22:57,959 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 288 00:23:01,588 --> 00:23:03,215 ‫טוב, רוז, אם הוא בחדר איתך,‬ 289 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 ‫אבל אתה לא יכולה לדבר איתי,‬ ‫תלחצי על האפס בטלפון.‬ 290 00:23:10,639 --> 00:23:11,556 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 291 00:23:12,557 --> 00:23:15,018 ‫אם הוא ימצא אותך, אני רוצה שתילחמי בו.‬ 292 00:23:16,728 --> 00:23:17,813 ‫את מבינה אותי?‬ 293 00:23:20,107 --> 00:23:21,858 ‫אני רוצה שתילחמי בכל הכוח.‬ 294 00:23:23,860 --> 00:23:27,114 ‫תילחמי בטירוף, רוז, עד שנגיע לשם. בסדר?‬ 295 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 ‫רוז?‬ 296 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 ‫זה בסדר. את בטוחה עכשיו.‬ 297 00:24:06,528 --> 00:24:08,196 ‫מי זה? זאת המשטרה?‬ 298 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 ‫כן, הם כאן.‬ ‫-רוז...‬ 299 00:24:11,700 --> 00:24:12,534 ‫כן?‬ 300 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 ‫אני גאה בך. כל הכבוד.‬ 301 00:24:16,580 --> 00:24:18,373 ‫זה בסדר, צאי החוצה.‬ 302 00:24:18,373 --> 00:24:19,791 ‫הבית ריק.‬ 303 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‫תודה.‬ 304 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‫- שריף -‬ 305 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‫הסוכן סת'רלנד.‬ ‫-זאת פאר. קיבלתי את ההודעה.‬ 306 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 ‫פעולת לילה עם שני סוכנים שלנו?‬ 307 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 ‫כן, גברתי. שמות קוד סיידוויינדר וגאזל.‬ 308 00:24:50,989 --> 00:24:53,700 ‫האישה שהתקשרה אמרה שאמה והנרי קמפבל‬ 309 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 ‫היו בסכנה כלשהי.‬ 310 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 ‫יש עדה?‬ 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 ‫כן, האחיינית שלהם, רוז.‬ 312 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 ‫היא דיווחה על שני פורצים,‬ ‫וראתה את פניו של אחד מהם.‬ 313 00:25:01,249 --> 00:25:02,834 ‫אבל המשטרה שם והיא בטוחה.‬ 314 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‫צריך לשלוף אותה מהמשטרה המקומית‬ 315 00:25:04,794 --> 00:25:07,422 ‫ולברר מה היא ראתה.‬ ‫-הוקינס בדרך לשם ברגע זה.‬ 316 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‫הוקינס? לא, צריך לעשות את זה נכון.‬ 317 00:25:09,633 --> 00:25:12,469 ‫אלך לבית הלבן ואשלח מישהו לאייש את הטלפון,‬ 318 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 ‫אבל אני זקוקה לך.‬ 319 00:25:14,262 --> 00:25:16,264 ‫עליך להגיע לרוז הזאת ולקחת אותה.‬ 320 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 ‫אל תגיד לי לאן, אל תגיד לאף אחד,‬ 321 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 ‫עד שנארגן תדריך איתי ועם הוקינס מחר.‬ 322 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‫היא לא תספר לך דבר ואתה לא תספר לה. הבנת?‬ 323 00:25:23,480 --> 00:25:24,397 ‫כן, הבנתי.‬ 324 00:25:24,397 --> 00:25:26,024 ‫פיטר, אם היא התקשרה אליך,‬ 325 00:25:26,024 --> 00:25:28,193 ‫זה חשוב יותר משאתה יכול לשער בנפשך.‬ 326 00:25:28,693 --> 00:25:30,904 ‫אני סומכת עליך לחלוטין.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 327 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 ‫מיס לרקין?‬ ‫-כן.‬ 328 00:25:39,287 --> 00:25:42,374 ‫אני ג'יימי הוקינס, סגן מנהל האף-בי-איי.‬ 329 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ‫איפה דודה ודוד שלי?‬ 330 00:25:44,626 --> 00:25:48,171 ‫אני מצטער מאוד, אבל מצאנו את שניהם מתים.‬ 331 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‫לא.‬ 332 00:25:50,966 --> 00:25:52,175 ‫כולם אהבו אותם.‬ 333 00:25:53,677 --> 00:25:55,512 ‫מישהו מוכן להסביר לי מה קורה?‬ 334 00:25:55,512 --> 00:25:58,348 ‫מה קורה כאן באמת?‬ ‫-אנחנו מנסים להבין.‬ 335 00:25:58,348 --> 00:26:01,017 ‫באתי ישירות מהבית הלבן כשקיבלתי את הבשורה.‬ 336 00:26:02,686 --> 00:26:03,812 ‫אתה עובד בבית הלבן?‬ 337 00:26:04,312 --> 00:26:05,272 ‫כן.‬ 338 00:26:05,855 --> 00:26:09,776 ‫אולי נוכל לשוחח ולהבין מה קרה כאן הלילה.‬ 339 00:26:10,360 --> 00:26:11,570 ‫סגן המנהל הוקינס.‬ 340 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 ‫מה אתה עושה פה?‬ 341 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 ‫דיאן פאר שלחה אותי לקחת את מיס לרקין.‬ 342 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‫אתה פיטר?‬ 343 00:26:19,619 --> 00:26:21,705 ‫רוז.‬ ‫-לקחת אותה לאן?‬ 344 00:26:21,705 --> 00:26:24,291 ‫דיברנו על זה. פאר אינה היחידה שקובעת.‬ 345 00:26:24,291 --> 00:26:26,960 ‫מה היא חושבת שהיא עושה?‬ ‫-אני לא יודע, אדוני.‬ 346 00:26:26,960 --> 00:26:29,546 ‫אבל היא אמרה שהיא שלחה אישור מהנשיאה.‬ 347 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 ‫זה אמור להיות במייל שלך.‬ 348 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 ‫היי.‬ 349 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 ‫היי.‬ 350 00:26:47,147 --> 00:26:50,275 ‫תקשיבי, נארגן לך בגדים נקיים, בסדר?‬ 351 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 ‫כן.‬ 352 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 ‫אני מבין שבחרת.‬ 353 00:27:00,702 --> 00:27:03,455 ‫אני ארחיק אותך מכל זה, בסדר?‬ 354 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 ‫בואי. בואי איתי.‬ 355 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 356 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 ‫האף-בי-איי.‬ 357 00:27:27,646 --> 00:27:28,897 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 358 00:27:28,897 --> 00:27:30,148 ‫לדירה שלי.‬ 359 00:27:30,649 --> 00:27:32,817 ‫אני צריך רק לאסוף משהו בזריזות.‬ 360 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 ‫הדודה והדוד שלי,‬ 361 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 ‫הם תמיד אמרו שהם עוסקים ברכישות.‬ 362 00:27:40,408 --> 00:27:42,994 ‫כנסים בלונדון, בווגאס.‬ 363 00:27:42,994 --> 00:27:45,246 ‫אבל מתברר שכל זה היה זיבולים.‬ 364 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 ‫מי הם היו באמת?‬ 365 00:27:48,500 --> 00:27:51,086 ‫אני לא יודע. לא שמעתי עליהם לפני הלילה.‬ 366 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 ‫אבל אתה זה שענה לטלפון.‬ 367 00:27:54,130 --> 00:27:55,340 ‫אתה בטח יודע משהו.‬ 368 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 ‫למה הרגו אותם?‬ 369 00:27:59,094 --> 00:28:01,554 ‫גם לו ידעתי, ואני לא יודע,‬ 370 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 ‫הבוסית שלי לא רוצה שאספר לך דבר,‬ 371 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 ‫ושאת לא תספרי לי, אז...‬ 372 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‫מושלם.‬ 373 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 374 00:28:19,406 --> 00:28:21,950 ‫יתדרכו אותך מחר. הטלפון שלך.‬ ‫-מי יתדרך אותי?‬ 375 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 ‫דיאן פאר, ראשת הסגל של הנשיאה,‬ 376 00:28:24,452 --> 00:28:27,622 ‫האיש שפגשת, ג'יימי הוקינס,‬ ‫סגן מנהל האף-בי-איי,‬ 377 00:28:27,622 --> 00:28:30,083 ‫ואולי בן אלמורה מהשירות החשאי.‬ 378 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‫אבל הטלפון שלך, בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 379 00:28:32,919 --> 00:28:35,755 ‫אני מנסה להבין אם עקבו אחרינו.‬ ‫אין זמן לוויכוחים.‬ 380 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 ‫בבקשה, הטלפון שלך.‬ 381 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 ‫תודה.‬ 382 00:28:40,009 --> 00:28:42,470 ‫קחי בגדים מהארון, הדלת הרחוקה מימין.‬ 383 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‫תארזי לכמה ימים. נצא תוך שתי דקות.‬ 384 00:29:38,610 --> 00:29:39,444 ‫- אייג'ק -‬ 385 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 ‫- סוכן שמרד מת לפני משפט -‬ 386 00:30:01,758 --> 00:30:04,385 ‫- איש ביון נגדי מכחיש טענות לבגידה -‬ 387 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 ‫- סוכן ביון ששוחרר תחת קלון‬ ‫נהרג בתאונת דרכים -‬ 388 00:30:12,352 --> 00:30:14,729 ‫- חברי הטוב ביותר, הבוגד -‬ 389 00:30:16,773 --> 00:30:17,690 ‫מצאת בגדים?‬ 390 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 ‫נראה לי.‬ 391 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 ‫יופי.‬ 392 00:30:26,157 --> 00:30:26,991 ‫קחי.‬ 393 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‫- הבית הלבן -‬ 394 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‫חשבתי שאתה מהאף-בי-איי.‬ 395 00:30:50,223 --> 00:30:52,767 ‫נכון.‬ ‫-אבל אתה עובד בבית הלבן?‬ 396 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 ‫בחדר חסר חלונות במרתף, כן.‬ 397 00:30:56,563 --> 00:30:58,982 ‫אני רוצה ללכת לתחנת משטרה, למקום בטוח.‬ 398 00:30:58,982 --> 00:31:00,567 ‫לא ברור כרגע איפה בטוח.‬ 399 00:31:01,234 --> 00:31:03,444 ‫לא ברור מי מאחורי מה שקרה לדודים שלך,‬ 400 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 ‫ואין לי זמן לשכנע אותך לבטוח בי.‬ 401 00:31:05,989 --> 00:31:08,074 ‫אבל אוכל להגיד לך שקיבלתי פקודות‬ 402 00:31:08,074 --> 00:31:11,119 ‫להגן עלייך בחיי, וזה מה שאעשה.‬ 403 00:31:11,119 --> 00:31:13,246 ‫אני לא מכירה אותך.‬ ‫-תכירי בהמשך.‬ 404 00:31:13,246 --> 00:31:15,123 ‫כרגע, עלינו לעבור את הלילה.‬ 405 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 ‫אתה רואה משהו?‬ ‫-לא.‬ 406 00:31:26,384 --> 00:31:27,302 ‫עדיין לא.‬ 407 00:31:28,011 --> 00:31:28,845 ‫בואי נלך.‬ 408 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 ‫מוכנה?‬ 409 00:31:44,694 --> 00:31:45,528 ‫כן.‬ 410 00:31:47,155 --> 00:31:48,406 ‫חצי צעד מאחוריי.‬ 411 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 ‫תישארי בין הבניין לביני, בסדר?‬ 412 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 ‫היי, הבניין ואני.‬ 413 00:32:07,008 --> 00:32:08,801 ‫היי, תחזיקי את זה.‬ 414 00:32:22,649 --> 00:32:24,817 ‫מי אתם, ולמה אתם רודפים אחריה?‬ 415 00:32:24,817 --> 00:32:27,111 ‫אני לא יודע מי היא, באמת.‬ 416 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 ‫אתה המטרה שלנו.‬ ‫-מה?‬ 417 00:32:30,990 --> 00:32:33,701 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-את יודעת מי האידיוט שאיתך?‬ 418 00:32:34,494 --> 00:32:36,245 ‫ניסה לפוצץ רכבת עמוסה אשתקד.‬ 419 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‫בוגד, בדיוק כמו שאביו היה.‬ 420 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‫קשקושים. זה לא נכון.‬ ‫-תקראי ב"רום טום".‬ 421 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 ‫מה תכננתם לעשות הלילה?‬ 422 00:32:44,045 --> 00:32:45,171 ‫להכניס לך מכות.‬ 423 00:32:45,171 --> 00:32:47,799 ‫איך מצליח לכם עד כה?‬ ‫-תנו לי את הארנקים.‬ 424 00:32:48,299 --> 00:32:50,051 ‫תנו לי את הארנקים שלכם!‬ 425 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 ‫לא נשדוד אותם. אני צריך את הרישיונות.‬ 426 00:32:59,894 --> 00:33:02,188 ‫בסדר.‬ ‫-ואז תחזירי להם אותם.‬ 427 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 ‫גלן וקורט.‬ 428 00:33:07,402 --> 00:33:10,196 ‫תקשיבו מה נעשה. אני אשמור אותם,‬ 429 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‫ואתם תחכו לסוכנים שיחקרו אתכם.‬ 430 00:33:12,490 --> 00:33:14,701 ‫אם תעשו זאת, תקבלו אותם חזרה. אם לא,‬ 431 00:33:15,243 --> 00:33:17,286 ‫יחידה של האף-בי-איי תאתר אתכם‬ 432 00:33:17,787 --> 00:33:19,998 ‫והאישומים נגדכם יורחבו, הבנתם?‬ 433 00:33:19,998 --> 00:33:20,915 ‫כן, אדוני.‬ 434 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 ‫בואי.‬ 435 00:33:28,589 --> 00:33:30,508 ‫פאר מדברת.‬ ‫-זה אני, פיטר.‬ 436 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 ‫הגעתי לבית הלבן. העדה איתך?‬ 437 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‫כן, היא בסדר.‬ 438 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 ‫אבל יש לנו עוד בעיה.‬ 439 00:33:35,805 --> 00:33:38,808 ‫שני קשוחים מהאינטרנט‬ ‫הגיעו לדירה שלי וחיפשו צרות.‬ 440 00:33:38,808 --> 00:33:43,021 ‫גלן וקורט פנסיג, משהו כזה. הם אחים, כנראה.‬ 441 00:33:43,021 --> 00:33:44,355 ‫חבר'ה של "רום טום".‬ 442 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 ‫תשלחי סוכנים לדירה.‬ 443 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 ‫הם אמורים לחכות על המדרכה מתחת לגשר.‬ 444 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‫צריך לחקור אותם.‬ 445 00:33:51,863 --> 00:33:53,281 ‫אולי גם קצת עזרה ראשונה.‬ 446 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‫יבוצע. אציב שם אנשים הלילה‬ 447 00:33:55,616 --> 00:33:57,827 ‫כדי לוודא שלא יהיו עוד בעיות.‬ 448 00:33:57,827 --> 00:33:59,954 ‫פיטר, שמור עליה.‬ 449 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‫כך אעשה.‬ 450 00:34:02,999 --> 00:34:04,167 ‫נתראה בבוקר.‬ 451 00:34:07,086 --> 00:34:09,672 ‫למה הם חשבו שאתה קשור לפיגוע ברכבת התחתית?‬ 452 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 ‫כי הייתי שם.‬ 453 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 ‫אבל לא כחלק מהתקיפה, בסדר? עצרתי אותה.‬ 454 00:34:18,473 --> 00:34:20,183 ‫אני לא בוגד, בסדר?‬ 455 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 ‫גם אבא שלי לא היה.‬ 456 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 ‫הכתבות ההן בקלסרים...‬ 457 00:34:25,396 --> 00:34:28,357 ‫כן, אנשים האשימו אותו,‬ ‫אבל לא הייתה שום הוכחה.‬ 458 00:34:30,735 --> 00:34:31,819 ‫לא היה משפט אפילו.‬ 459 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‫הוא נהרג בתאונת דרכים‬ ‫לפני שהספיק לטהר את שמו.‬ 460 00:34:41,704 --> 00:34:43,081 ‫דודתי אמה, היא...‬ 461 00:34:45,583 --> 00:34:47,835 ‫היא עשתה למעני יותר מכל אחד אחר.‬ 462 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 ‫למה התקשרתי אליך?‬ 463 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 ‫מה זאת אומרת?‬ 464 00:34:53,299 --> 00:34:55,843 ‫המספר שהדוד שלי נתן לי, למה אתה ענית?‬ 465 00:34:56,677 --> 00:34:57,512 ‫זה התפקיד שלי.‬ 466 00:34:58,012 --> 00:35:01,057 ‫לענות לטלפון במרתף הבית הלבן‬ ‫כשאנשים בצרות?‬ 467 00:35:01,891 --> 00:35:03,267 ‫כן, ברוב הלילות אני רק...‬ 468 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 ‫אני מנתח דו"חות.‬ 469 00:35:09,482 --> 00:35:11,317 ‫אתה מקבל הרבה פניות כמו שלי?‬ 470 00:35:12,485 --> 00:35:14,070 ‫רק אחת, האמת.‬ 471 00:35:14,779 --> 00:35:16,823 ‫זאת הייתה טעות במספר.‬ 472 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 ‫הכול נראה כמו טעות כרגע.‬ 473 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 ‫מה?‬ 474 00:35:28,084 --> 00:35:30,294 ‫תורידי את הראש. תתכופפי ותישארי שם.‬ 475 00:35:41,097 --> 00:35:43,099 ‫תתקשרי למספר הראשון במועדפים שלי.‬ 476 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 ‫דבר.‬ ‫-"פעולת לילה".‬ 477 00:35:53,609 --> 00:35:56,571 ‫קוד, בבקשה.‬ ‫-כלב, צלחת, עשב, תא.‬ 478 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 ‫כאן פיטר סת'רלנד.‬ 479 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 ‫העדה מהלילה איתי.‬ ‫-איפה אתה?‬ 480 00:36:04,120 --> 00:36:05,955 ‫ברכב השרד שלי. עוקבים אחרינו.‬ 481 00:36:25,391 --> 00:36:26,601 ‫תביטי בי.‬ 482 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‫את בסדר. זו רק זכוכית.‬ 483 00:36:48,789 --> 00:36:50,833 ‫תאחזי בהגה! רוז, תאחזי בהגה!‬ 484 00:37:00,218 --> 00:37:01,385 ‫פיטר!‬ 485 00:37:24,700 --> 00:37:26,369 ‫זה האיש מהבית של דודתי.‬ 486 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 ‫פיטר!‬ 487 00:37:39,632 --> 00:37:40,466 ‫תחזיקי חזק!‬ 488 00:37:45,763 --> 00:37:47,014 ‫תנסי לראות את הלוחית!‬ 489 00:37:48,140 --> 00:37:50,101 ‫לא, אני לא רואה כלום.‬ ‫-לעזאזל!‬ 490 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 ‫מה המקום הזה?‬ 491 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‫זה אייר-בי-אנד-בי. חשבון של חבר.‬ 492 00:38:40,901 --> 00:38:42,903 ‫איש לא ימצא אותנו כאן, נכון?‬ 493 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 ‫זה הרעיון.‬ 494 00:38:47,158 --> 00:38:47,992 ‫בסדר.‬ 495 00:38:49,618 --> 00:38:50,453 ‫סליחה.‬ 496 00:38:59,211 --> 00:39:01,714 ‫לפני 24 שעות, חשבתי שהחיים שלי נגמרו.‬ 497 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 ‫עכשיו אעשה הכול כדי לחזור אליהם.‬ 498 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 ‫הלוואי שזה לא היה קורה.‬ 499 00:39:17,480 --> 00:39:18,564 ‫גם אני הייתי רוצה.‬ 500 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‫המידה טובה.‬ 501 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 ‫של מי הם?‬ 502 00:39:33,204 --> 00:39:34,080 ‫של זואי.‬ 503 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 ‫ארוסתי לשעבר.‬ 504 00:39:37,875 --> 00:39:41,504 ‫ושמרת את הבגדים שלה? קברת אותה קודם ביער?‬ 505 00:39:41,504 --> 00:39:44,965 ‫לא, היא רצתה לקבור אותי כמה פעמים,‬ ‫אבל היא בטקסס עכשיו.‬ 506 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‫היא עזבה בחופזה.‬ 507 00:39:46,801 --> 00:39:47,718 ‫אני מצטערת.‬ 508 00:39:48,719 --> 00:39:50,930 ‫אין צורך. היא הרבה יותר מאושרת עכשיו.‬ 509 00:39:53,015 --> 00:39:55,017 ‫כדאי שתישני קצת.‬ 510 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‫יש רק חדר שינה אחד.‬ 511 00:39:58,270 --> 00:40:01,607 ‫את היחידה שתישן. אני עובד בלילות.‬ 512 00:40:03,776 --> 00:40:05,403 ‫הם מחפשים אותי עכשיו, נכון?‬ 513 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 ‫אולי הם חושבים שראית משהו.‬ 514 00:40:12,410 --> 00:40:13,619 ‫בסדר? או יודעת משהו.‬ 515 00:40:15,121 --> 00:40:17,915 ‫אמרת לי בטלפון שראית אחד מהם, נכון?‬ 516 00:40:18,958 --> 00:40:19,792 ‫לא טוב במיוחד.‬ 517 00:40:21,460 --> 00:40:23,129 ‫זיהית אותו במכונית, לא?‬ 518 00:40:26,424 --> 00:40:30,052 ‫תראי, כל מה שראית, או כל מה שאת יודעת,‬ 519 00:40:31,846 --> 00:40:33,681 ‫ספרי להם מחר, בתדריך.‬ 520 00:40:34,223 --> 00:40:35,307 ‫הם רוצים לעזור לך.‬ 521 00:40:36,976 --> 00:40:38,811 ‫ספר לי מה אתה יודע קודם.‬ 522 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‫אני לא יכול, רוז, יש לי פקודות.‬ 523 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‫לעזאזל עם הפקודות.‬ 524 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 ‫מישהו הרג את הדודים שלי ומנסה להרוג אותי.‬ 525 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 ‫אני בדרג הנמוך ביותר בבית הלבן.‬ 526 00:40:47,903 --> 00:40:49,780 ‫תאמיני לי, אני לא יודע כלום.‬ 527 00:40:49,780 --> 00:40:51,157 ‫מה זה ""פעולת לילה"?‬ 528 00:41:00,291 --> 00:41:01,917 ‫זו תכנית ביון נגדי.‬ 529 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 ‫טוב? אני עונה לפניות טלפוניות‬ ‫מסוכני לילה במצוקה ומנתב את השיחה.‬ 530 00:41:07,506 --> 00:41:10,468 ‫סוכנים? אז הדודים שלי היו...‬ 531 00:41:10,468 --> 00:41:13,971 ‫לאנשים שעוסקים ברכישות‬ ‫אין את מספר הטלפון שהם נתנו לך.‬ 532 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‫אין להם גם מילות קוד.‬ 533 00:41:17,766 --> 00:41:20,728 ‫אז ב"סוכנים", אתה מתכוון למרגלים?‬ 534 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‫כמה זמן? על מה הם עבדו?‬ 535 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 ‫אני לא יודע.‬ 536 00:41:25,900 --> 00:41:27,735 ‫באמת, אני לא יודע.‬ 537 00:41:32,114 --> 00:41:33,073 ‫תישני קצת.‬ 538 00:41:34,158 --> 00:41:35,493 ‫בסדר? את בטוחה עכשיו.‬ 539 00:42:49,024 --> 00:42:50,359 ‫- הנרי ואמה קמפבל -‬ 540 00:42:51,235 --> 00:42:52,069 ‫פאר מדברת.‬ 541 00:42:52,069 --> 00:42:54,863 ‫זה פיטר. יש מישהו בדירה שלי.‬ ‫-מה? איך אתה...?‬ 542 00:42:54,863 --> 00:42:57,741 ‫ארגנתי פיד, אבל אני חושב‬ ‫שהם איתרו את הנייד שלי‬ 543 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 ‫או של רוז, אבל הם שם עכשיו.‬ 544 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 ‫האנשים שלך עדיין בחוץ?‬ ‫-אתקשר עכשיו.‬ 545 00:43:18,887 --> 00:43:21,932 ‫אני חושב שאלו אותם בחורים‬ ‫שירו עליי ועל רוז במכונית.‬ 546 00:43:21,932 --> 00:43:22,850 ‫הזהרתי אותם.‬ 547 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 ‫הדירה ריקה. אין פה אף אחד.‬ 548 00:43:41,493 --> 00:43:43,037 ‫שמעת, פיטר?‬ ‫-כן.‬ 549 00:43:44,580 --> 00:43:45,539 ‫כן, תודה.‬ 550 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 ‫בחיי.‬ 551 00:44:35,339 --> 00:44:36,173 ‫כאן?‬ 552 00:44:36,674 --> 00:44:38,509 ‫כן, היא רצתה מקום שקט.‬ 553 00:44:39,843 --> 00:44:40,678 ‫את תהיי בסדר?‬ 554 00:44:41,637 --> 00:44:42,471 ‫כן.‬ 555 00:44:43,764 --> 00:44:46,433 ‫לא הודיתי לך על...‬ ‫-אין צורך.‬ 556 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 ‫הנה היא. בואי.‬ 557 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 ‫תודה לאל ששניכם חיים.‬ 558 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 ‫זאת רוז.‬ 559 00:45:00,406 --> 00:45:03,075 ‫רוז, אני דיאן פאר, ראשת הסגל של הנשיאה.‬ 560 00:45:03,659 --> 00:45:05,619 ‫נטפל בך היטב. אנחנו פה כדי לעזור.‬ 561 00:45:06,120 --> 00:45:06,995 ‫אז קדימה.‬ 562 00:45:11,458 --> 00:45:12,751 ‫פיטר יכול לבוא איתי?‬ 563 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 ‫אם זה יקל עלייך.‬ 564 00:45:16,547 --> 00:45:19,091 ‫אלא אם אתה זקוק לשינה?‬ ‫-אני בסדר, גברתי.‬ 565 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ‫לכאן.‬ 566 00:45:27,307 --> 00:45:29,351 ‫אני יכולה ללכת לשירותים קודם?‬ 567 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 ‫כמובן. בהמשך המסדרון מימין.‬ 568 00:45:31,645 --> 00:45:32,604 ‫אין לחץ.‬ 569 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 ‫שני האחים ההם חיכו לסוכנים?‬ 570 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 ‫כן.‬ 571 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 ‫לא נראה לי שהם יטרידו שוב.‬ 572 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 ‫יש משהו על האיש שפרץ לדירה שלי?‬ 573 00:45:41,363 --> 00:45:44,032 ‫זיהיתם את הטבעת או משהו?‬ ‫-זה בבדיקה.‬ 574 00:45:45,534 --> 00:45:48,662 ‫הוא לא שייך לכאן. זה הרבה מעבר לדרג שלך.‬ 575 00:45:48,662 --> 00:45:49,747 ‫הבחורה ביקשה.‬ 576 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 ‫בסדר, חכה בחדר הסמוך.‬ 577 00:45:53,542 --> 00:45:54,460 ‫בסדר.‬ 578 00:46:01,341 --> 00:46:03,427 ‫אם תצטרכי משהו, אני אהיה כאן, בסדר?‬ 579 00:46:04,511 --> 00:46:05,888 ‫אתה לא נכנס איתי?‬ 580 00:46:08,140 --> 00:46:09,266 ‫זה מעבר לדרג שלי.‬ 581 00:46:11,018 --> 00:46:12,811 ‫ספרי להם את האמת על מה שראית.‬ 582 00:46:12,811 --> 00:46:14,438 ‫בסדר? את יכולה לבטוח בהם.‬ 583 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ‫לא נכון.‬ 584 00:46:17,399 --> 00:46:20,569 ‫שמעתי את דודתי אומרת‬ ‫שאסור לבטוח במישהו מהבית הלבן.‬ 585 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 ‫אני חושבת שהם ידעו על חפרפרת כלשהי.‬ 586 00:46:25,032 --> 00:46:26,408 ‫מי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 587 00:46:27,451 --> 00:46:29,578 ‫אני מקווה שלא אתה, ולא נראה לי שאתה.‬ 588 00:46:30,454 --> 00:46:31,872 ‫עליי לבטוח במישהו, נכון?‬ 589 00:46:36,919 --> 00:46:40,339 ‫לא אספר לאנשים האלו את האמת‬ ‫אם זה יכול לגרום למותי.‬ 590 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 ‫אנחנו רוצים להקל עלייך כמה שניתן.‬ 591 00:46:51,016 --> 00:46:52,476 ‫שבי, מיס לרקין.‬ 592 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 593 00:46:56,313 --> 00:47:00,108 ‫וכעת, חדשות "מיד-וסט פארם" עם פאם ינקי.‬ 594 00:47:00,108 --> 00:47:03,278 ‫בוקר טוב, ותודה שהצטרפתם ביום חמישי.‬ 595 00:47:03,278 --> 00:47:05,948 ‫אני סטפני הופ מחדשות "מיד-וסט פארם".‬ 596 00:47:05,948 --> 00:47:09,827 ‫זהו היום השלישי והאחרון של התערוכה החקלאית‬ 597 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 ‫במתחם האי-איי-איי באושקוש.‬ 598 00:47:12,037 --> 00:47:15,499 ‫השערים פתוחים מתשע עד שלוש היום.‬ 599 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 ‫החזאי שלנו, סטו מארק, יעלה בקרוב‬ 600 00:47:17,751 --> 00:47:21,338 ‫כדי לדווח על מזג האוויר הצפוי בתערוכה.‬ 601 00:47:27,553 --> 00:47:28,428 ‫שלום.‬ 602 00:47:29,304 --> 00:47:30,138 ‫היי.‬ 603 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‫סליחה, לא התכוונו להפריע.‬ 604 00:47:34,726 --> 00:47:36,520 ‫אוכל לעזור לכם?‬ ‫-לא.‬ 605 00:47:36,520 --> 00:47:39,857 ‫רציתי רק להראות לבעלי את הבית שלך.‬ ‫גדלתי כאן.‬ 606 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 ‫באמת?‬ 607 00:47:41,650 --> 00:47:43,235 ‫אני לא מגיעה הרבה לרסין,‬ 608 00:47:43,235 --> 00:47:46,947 ‫וזאת הפעם הראשונה של דייל.‬ ‫רציתי להראות לשניהם.‬ 609 00:47:48,365 --> 00:47:49,867 ‫מי הקטנטונת הזאת?‬ 610 00:47:50,367 --> 00:47:53,245 ‫זו אליזבת. הראשונה שלנו.‬ 611 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 ‫אני יכולה לומר לה שלום?‬ ‫-ברור.‬ 612 00:47:55,956 --> 00:47:56,874 ‫שלום לך.‬ 613 00:47:57,374 --> 00:47:58,625 ‫כן.‬ 614 00:47:58,625 --> 00:48:00,127 ‫איזה חיוך.‬ 615 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‫היא יפהפייה.‬ 616 00:48:02,880 --> 00:48:05,674 ‫טוב, אנחנו משוחדים, אבל אנחנו מסכימים.‬ 617 00:48:05,674 --> 00:48:07,050 ‫אני מתגעגעת לגיל לזה.‬ 618 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 ‫שני הבנים שלי בתיכון עכשיו.‬ 619 00:48:09,511 --> 00:48:12,306 ‫טוב, לא התכוונו להפריע לך.‬ 620 00:48:12,306 --> 00:48:14,266 ‫פשוט נתקפתי נוסטלגיה.‬ 621 00:48:17,644 --> 00:48:19,313 ‫רוצה להיכנס?‬ 622 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 ‫להראות להם את החדר הישן שלך?‬ 623 00:48:23,358 --> 00:48:24,735 ‫את בטוחה שזה לא מפריע?‬ 624 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‫בכלל לא. בואו, היכנסו.‬ 625 00:48:28,697 --> 00:48:29,698 ‫בסדר.‬ 626 00:48:39,124 --> 00:48:45,047 ‫כל כך מוזר לחזור לכאן אחרי כל הזמן שעבר.‬ 627 00:48:45,547 --> 00:48:49,009 ‫הכול נראה הרבה יותר גדול‬ ‫כשהייתי ילדה, ועכשיו...‬ 628 00:48:50,344 --> 00:48:51,178 ‫לא.‬ 629 00:48:51,678 --> 00:48:53,180 ‫כמה זמן גרת כאן?‬ 630 00:48:53,764 --> 00:48:55,349 ‫עד גיל 13.‬ 631 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‫עברנו לקליבלנד. עבודה חדשה של אבא.‬ 632 00:48:57,935 --> 00:48:59,519 ‫מה מחזיר אותך לרסין?‬ 633 00:49:00,896 --> 00:49:01,855 ‫סבתא שלי.‬ 634 00:49:04,566 --> 00:49:05,734 ‫היא בסדר?‬ 635 00:49:06,693 --> 00:49:07,527 ‫לא ממש.‬ 636 00:49:09,780 --> 00:49:11,907 ‫רציתי שהיא תפגוש את הנינה שלה לפני...‬ 637 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ‫נראה לי שצריך להחליף לה.‬ 638 00:49:15,243 --> 00:49:16,828 ‫חדר הרחצה שם.‬ 639 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 640 00:49:21,166 --> 00:49:23,669 ‫כל כך הרבה זיכרונות, מבינה?‬ 641 00:49:25,462 --> 00:49:28,507 ‫ביום הולדתי ה-11 התחבאתי על הדק הזה.‬ 642 00:49:29,091 --> 00:49:31,176 ‫הייתי דלוקה על ילד בשםך בילי אדגרס,‬ 643 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 ‫וכל מה שרציתי היה‬ 644 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 ‫שהוא יבוא בחולצת הווי ההיא שהוא תמיד לבש.‬ 645 00:49:35,764 --> 00:49:38,183 ‫הייתי אומללה כשהוא לא הגיע.‬ 646 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 ‫אחי לעג לי נורא,‬ 647 00:49:39,851 --> 00:49:42,187 ‫ואמר לכולם במסיבה שאני מאוהבת בבילי.‬ 648 00:49:43,021 --> 00:49:45,399 ‫זה היה שברון הלב הראשון שלי.‬ 649 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 ‫אני לא מבינה.‬ 650 00:49:50,362 --> 00:49:51,780 ‫אחי ידע להיות אכזרי.‬ 651 00:49:51,780 --> 00:49:53,156 ‫לא, הדק.‬ 652 00:49:53,991 --> 00:49:56,243 ‫פרנק ואני התקנו אותו לפני חמש שנים.‬ 653 00:49:59,788 --> 00:50:01,081 ‫אז זה יהיה מהיר יותר.‬ 654 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ‫מצאתי!‬ 655 00:51:12,152 --> 00:51:13,487 ‫- מספר לא ידוע: בוצע -‬ 656 00:51:15,489 --> 00:51:18,700 ‫- יופי. תחזור לוושינגטון‬ ‫ותסיים את מה שהתחלת. -‬ 657 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 ‫- בדרך -‬ 658 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 ‫מבזק חדשות.‬ 659 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 ‫המשטרה מחפשת תינוקת בת עשרה חודשים‬ 660 00:51:32,464 --> 00:51:37,135 ‫שנחטפה בשעה האחרונה מאמה‬ ‫בחניון קניון ריג'נסי.‬ 661 00:51:37,135 --> 00:51:39,638 ‫רייצ'ל טרדוול מעדכנת מהשטח.‬ 662 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 ‫רייצ'ל?‬ 663 00:53:43,053 --> 00:53:44,971 ‫- תרגום כתוביות: כפיר מי-בר -‬