1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
-Παρακαλώ;
-Κυρία Μπάλαρντ;
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Είστε η Ρετζίνα Μπάλαρντ;
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Ποιος ρωτάει;
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Εσείς είστε, έτσι;
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Είστε η Ακεσώ;
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Πώς με βρήκες;
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Δεν ήταν καθόλου εύκολο.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Σας βρήκα από το ημερολόγιο της κόρης σας.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Μπόρεσα να πείσω κάποιον…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
στο ίδρυμα ότι ήμουν νοσηλεύτρια
σε κέντρο περίθαλψης.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Είχαν κάποιες διευθύνσεις.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Αυτή είναι η τρίτη που δοκίμασα.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Μπορώ;
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Ήταν της κόρης σας, έτσι;
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Ναι.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Πού είναι η Αθηνά;
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
-Προσπάθησα να τη βρω…
-Δεν μιλάμε.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Αν δεν το ξέρετε, το παλιό σας σπίτι
είναι πλέον κέντρο περίθαλψης.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Είμαι ασθενής εκεί. Και βρήκα αυτό.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Βρήκα και το κρυφό υπόγειο.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Το υπόγειό σας.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Αυτό το σπίτι είναι ξεχωριστό.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Ναι.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Ήμουν τόσο κοντά.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Η καρδιά μου ήταν αγνή.
Η προσφορά μου ήταν…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
Σωστή.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Στο τέλος, με κατέστρεψε
το ίδιο μου το αίμα, η ίδια μου η κόρη.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Είναι χυδαίο αυτό που σας έκαναν.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Ξέρω πώς είναι τα πράγματα
σ' αυτά τα ιδρύματα.
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
τι πρέπει να περάσατε εκεί.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Εκπλήσσομαι που θες να με γνωρίσεις.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Είμαι παρίας.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Δεν τα έμαθες; Παλαβή.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Όταν τελικά με άφησαν να βγω,
είπαν ότι θεραπεύτηκα.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Εσύ τι λες;
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Πιστεύεις ότι θεραπεύτηκα;
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Έχουν απαρχαιωμένες αντιλήψεις
για την αρρώστια και την υγεία.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Και νομίζω ότι το ξέρατε…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
καλύτερα απ' τον καθένα.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Είμαι άρρωστη.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Πολύ άρρωστη.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Και θέλω να ζήσω.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Και ξέρετε πώς θα το πετύχω.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Ξέρεις…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Η πυθαγόρεια διδασκαλία
διακρίνεται σε δύο είδη,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
εξίσου σημαντικά,
τον εξωτερισμό και τον εσωτερισμό.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Πάντα ήθελα η κόρη μου
να συνεχίσει ως μαθήτριά μου,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
αλλά είχε πάθει πλύση εγκεφάλου.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Εσένα, όμως,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
μάλλον δεν σε έχουν καταστρέψει ακόμα.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Ναι.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Βλέπω ακόμα λίγο φως στα μάτια σου.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Φωτεινό κορίτσι.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Πολύ καλά.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Μπορώ να σε διδάξω, Τζούλια,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
γιατί, ναι, μπορείς να θεραπευτείς.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Ναι, οι παλιοί θεοί
και θεές είναι ακόμα εδώ.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Και ναι, θα μας απαντήσουν
αν τους δώσουμε αυτό που θέλουν.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Εξαρτάται από το τι προτίθεσαι να κάνεις.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Μπορώ να σε διδάξω όσα ξέρω.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Πόσο χρόνο έχεις;
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Πόσο χρόνο θα μου δώσετε;
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Μείνε αυτήν την εβδομάδα.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Ίσως και περισσότερο.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Πρέπει να συζητήσουμε πώς θα γυρίσεις.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Θα σου πάρουμε νυχτικό.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Θέλω να περπατήσεις στο δάσος
και να το γεμίσεις λάσπες.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Κι όταν σε ρωτήσουν πού ήσουν,
μην τους πεις για μένα.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
-Κατάλαβες;
-Ναι.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Θα σκεφτούμε μια ωραία ιστορία.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Σε όλους αρέσουν οι ωραίες ιστορίες.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Και ποιος ξέρει, φωτεινή;
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Ίσως κάνεις σπουδαία πράγματα.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Τι θα κάνεις, γιατρέ;
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Τι θα κάνεις;
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Περίμενε.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Σταμάτα!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ιλόνκα, έλα να με βοηθήσεις.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Άφησέ την.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Ξέρεις τεχνητή αναπνοή;
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
-Ναι.
-Εντάξει.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Η φίλη μου στο νοσοκομείο
λέει είναι σταθερές. Και οι τρεις.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Θα κάνουν πλύση στομάχου,
θα υποφέρουν λίγο,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
αλλά θα ζήσουν.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Εν μέρει χάρη σ' εσένα.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Φυσικά,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
δεν θα είχαν πάει ποτέ εκεί κάτω,
αν δεν ήσουν εσύ.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Σκέψου το αυτό.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Υπάρχει μια σκάλα στο υπόγειο,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
πολύ καλά κρυμμένη.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Όταν κατέβηκα,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
δεν ξαφνιάστηκα καθόλου
που είδα την Τζούλια.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Αλλά ξαφνιάστηκα όταν είδα εσένα.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
-Την αφήσατε να φύγει;
-Φυσικά και την άφησα.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Κόσμος πέθαινε στο πάτωμα
κι εγώ είμαι γιατρός, Ιλόνκα.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Έβαλα να συλλάβουν
την Τζούλια τρεις φορές μέχρι στιγμής.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Καταπάτηση, διάρρηξη, παρενόχληση.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Μακάρι να με σεβόσουν αρκετά
ώστε να μην το κάνεις αυτό από πίσω μου.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Να την έβλεπες σαν φίλη.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Κι εμένα…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
όπως με βλέπεις.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Αυτή είναι ο λόγος που ήρθα εδώ.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Νίκησε τον καρκίνο. Έγινε καλά.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Ό,τι κι αν πιστεύετε γι' αυτήν,
ό,τι κι αν έκανε από τότε,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
αυτό μην το αρνείστε.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Κάτι υπάρχει εδώ.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Τίποτα απολύτως.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Δεν διαφέρει από τη Σάντρα.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Το θέμα με την Τζούλια και άλλους
που γνώρισα όλα αυτά τα χρόνια είναι…
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
ότι δεν μπορούν να δεχτούν
ότι στάθηκαν τυχεροί.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Αλλά έχει ο καιρός γυρίσματα.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
-Τι σημαίνει αυτό;
-Νομίζω ότι ήταν προφανές.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Η κλιμάκωση, οι διαρρήξεις.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Πήγε να σε δηλητηριάσει χθες βράδυ.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Όχι για να σε σώσει.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Για να σώσει τον εαυτό της.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Αρρώστησε πάλι.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Ό,τι μαγεία νομίζει ότι ανακάλυψε το '68,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
έχει εξασθενήσει.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Κι έτσι, αρχίζει πάλι να χρησιμοποιεί
το εγχειρίδιο της Πάραγκον.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Είπατε ότι δεν ξέρατε για την Πάραγκον.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Ναι, γιατί δεν χρειάζεται
να το ξανασυζητήσουμε
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
ούτε να βάλουμε αρρωστημένες ιδέες
στο μυαλό ανθρώπων σαν εσένα
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
που βρίσκονται σε απόγνωση.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Μα δεν είμαι σαν αυτούς.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
-Δεν είμαι… χαζή.
-Δεν είσαι.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Αυτές οι ιδέες είναι…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
σαν καρκίνος.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Όταν ριζώσουν,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
δεν έχει σημασία πόσων ετών είσαι
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
ή πόσο έξυπνος είσαι ή όχι.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Όλοι κινδυνεύουμε
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Σας παρακαλώ…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Σας παρακαλώ,
μην πείτε στους άλλους τι έκανα.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Γιατί όχι;
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Δεν πρέπει να το μάθουν;
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Εσύ θα ήθελες να ξέρεις.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Λέω…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Λέω να γυρίσω σπίτι.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Θα έρθει ο μπαμπάς μου σήμερα
για τη Μέρα Οικογένειας.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Λέω να φύγω μαζί του.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Φυσικά, αυτό εξαρτάται από σένα.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Απλώς…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Λυπάμαι πολύ.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Τι κάνεις;
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Τίποτα.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Δεν είναι τίποτα.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Κινητικές δεξιότητες.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Πώς πάει;
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Το έπιασα αρκετά καλά,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
επτά φορές στις δέκα,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
αλλά μερικές φορές μού ξεφεύγει.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Έλα εδώ.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Το αριστερό μου μάτι…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Δεν βλέπω καλά από το αριστερό μου μάτι.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Εντάξει.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
-Δεν πειράζει.
-Θεέ μου, το περίμενα αυτό.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Ναι.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Απλώς δεν αργεί συνήθως,
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
εφόσον ξεκινήσει από την όραση.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Το ξέρω.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Υπάρχει ένα τυφλό σημείο.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Ναι, όντως. Και μετά…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
μεγαλώνει…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
πολύ, αλλά…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Αλλά υπάρχει…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Υπάρχει μια σκιά.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Πραγματικά υπάρχει.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Είναι στην άκρη του ματιού μου.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Είναι σαν…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Αυτό που έλεγε η Τρίσταν.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Αυτό που είπε η Άνια.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Ναι.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Και το βλέπω να έρχεται…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
πιο κοντά.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Άλλες φορές μοιάζει με άνθρωπο.
Άλλες φορές μοιάζει…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
με σχήμα, αλλά είναι…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Είναι εκεί.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Το βλέπω.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Γαμώτο.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Ναι.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Έλα εδώ.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, πάρε με.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
-Είμαι εδώ για σένα.
-Εντάξει.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Μη χαθείς.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Σ' αγαπώ, φρικιό.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Χαίρομαι πολύ για σένα.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Ό,τι κι αν πεις για αυτό το μέρος,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
θέλω να σκεφτείς
τη μεγαλύτερη, την πιο φοβερή,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
την πιο τρελή ιστορία που μπορείς.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Σ' αγαπάμε.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Έλα εδώ.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Άσε με να σε δω καλά, σε παρακαλώ.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Θα με ξαναδείς.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Λυπάμαι.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Εγώ όχι.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Εστίασε στη θεραπεία σου, εντάξει;
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Κάν' το για μένα.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Ό,τι έχεις, σκίσ' το.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Δεν ξέρω πώς να το κάνω.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Δεν θέλω να φύγω.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Μπορώ να σου μιλήσω;
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Τι έπαθε αυτή;
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Τοκ τοκ.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Τι να έστειλαν πάλι;
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Θες να σου φέρω κάτι;
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Ωραία θα ήταν να είχες σνακ.
Σετ Μέρας Οικογένειας.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Όχι, ευχαριστώ.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Εντάξει.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Ξέρεις κάτι;
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Θα…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
-Θα έρθω κι εγώ αυτήν τη φορά.
-Ναι;
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Ναι. Η οικογένειά μου είναι ήδη εδώ.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Ο δικηγόρος είπε
ότι μπορεί να πάρει μερικές βδομάδες,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
αλλά είναι θέμα γραφειοκρατίας.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Δεν το ξέρουν ακόμα.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Τους τηλεφωνήσαμε το πρωί,
αλλά κοιμούνται ακόμα.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Είναι περασμένα μεσάνυχτα εκεί.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Είστε σίγουροι;
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Είστε απολύτως σίγουροι;
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Θα γνωρίσεις και τους γονείς μου.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
-Έρχονται οι γονείς μου.
-Ναι.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Έρχονται οι γονείς μου.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Είχες δίκιο,
είναι χαριτωμένος όταν χαμογελάει.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Μαμά!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Αλήθεια;
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Θα μου μάθεις;
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Αν θες να μάθεις, ναι.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Δεν ήξερα ότι σου αρέσει το τσέλο,
αλλά είναι ευχάριστη έκπληξη.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Αμάν.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Η μαμά σου δεν είναι αυτή;
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Κοίτα τι έκανες, φίλε.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Γεια.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
-Τα καταφέρατε;
-Φυσικά και τα καταφέραμε.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Γεια.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Πολύ… όμορφο σπίτι.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Πραγματικά.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Λοιπόν, από δω…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Η φίλη μου, η Σερί.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Γεια. Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Και δεν είμαι μόνο φίλη.
Είμαι η μνηστή του.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Αρραβωνιαστήκαμε.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Φιλενάδα, βιάστηκες.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Συγγνώμη για την ενόχληση.
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Η γιατρός είπε ότι ίσως…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Ναι.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Συγγνώμη που διακόπτω. Από δω ο Ρετ.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Ήταν στενός φίλος της Άνια.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Φυσικά, ναι.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Ήρθε για τα πράγματά της
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
και του είπαμε να σου μιλήσει.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
-Ναι. Έλα μέσα.
-Ναι.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Μας…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Μας είπε τα πάντα για σένα.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Οπότε…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Αυτά…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Αυτά είναι.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Το κρεβάτι της.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Προσπάθησα να σε πάρω πριν την κηδεία της.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Άφησε τον αριθμό σου,
αλλά δεν λειτουργούσε.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Και δεν της έδωσα
τον νέο αριθμό όταν μετακομίσαμε.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Πώς γίνεται να είσαι εδώ;
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Διάβασα τον επικήδειό της.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
-Εγώ τον έγραψα.
-Αλήθεια;
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Τον διάβασα και σκέφτηκα…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
ότι όποιος τον έγραψε…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
την ήξερε καλά.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Μιλούσε πολύ για σένα.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Να πάρει…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Λυπάμαι που το ακούω.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Όχι, καλά πράγματα έλεγε.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Μου…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
είπε ότι τσακωθήκατε.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
-Ανέλαβε την ευθύνη, όμως.
-Ναι, όντως.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Δεν ήταν και τόσο ξεκάθαρο.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Μπορούσα και καλύτερα.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Γαμώτο. Όλοι μπορούσαμε καλύτερα.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Και αναμφίβολα
ήταν πολύ πεισματάρα μερικές φορές.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Αλλά…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
σ' αγαπούσε.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Άκου…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
μου άφησε κάποια πράγματα, και…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
ξέρω ότι θα ήθελε να τα πάρεις εσύ.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Δεν είναι πολλά.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Δώρισε ένα σωρό πράγματα,
αλλά τα υπόλοιπα…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Δεν ήξερα τι να τα κάνω, γι' αυτό πάρ' τα.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Το έφτιαξε.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Το άγαλμα.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Έκανε πολύ καλή δουλειά.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Δεν φαίνεται ούτε καν…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Να το δω;
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Έσπασε πριν από πολύ καιρό.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Πριν από πολύ καιρό και…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Φαίνεται σαν…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
να πήρε καινουριο.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Δεν μοιάζει σαν να επισκευάστηκε.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Είναι καινούριο.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Είσαι καλά;
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Ναι.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Ναι, είμαι.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Το έφτιαξε.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Εδώ είσαι.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Ναι, συγγνώμη.
Έπρεπε να φροντίσω κάτι πράγματα.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Η δρ Στάντον είπε να μιλήσουμε,
αλλά δεν είπε περί τίνος πρόκειται.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Είσαι καλά;
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Αυτές είναι οι οδηγίες ταφής.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Έπρεπε να τις συμπληρώσω πριν βδομάδες,
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
αλλά δεν το έκανα.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Και θέλω να τις συμπληρώσεις μαζί μου.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Είναι μια λίστα με πράγματα που θέλω
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
-να γίνουν…
-Ναι, ξέρω.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Ξέρω τι είναι.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Δεν ξέρω αν πρέπει να το κάνουμε.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Είναι ώρα…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Βρήκα αυτό το βιβλίο στη βιβλιοθήκη.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Λέγεται Το Τραγούδι Μου Γι' Αυτόν Που
Δεν Μου Τραγούδησε Ποτέ,
322
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
της Μέριτ Μαλόι.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Έχει κι ένα ποίημα, τον Επιτάφιο…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
που θέλω να διαβάσεις όταν έρθει η ώρα.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Όχι, γλυκιά μου.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Όταν πεθάνω,
χάρισε ό,τι μου έχει απομείνει.
327
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Στα παιδιά και τους γέρους
που περιμένουν να πεθάνουν.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Κι αν θες να κλάψεις,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
κλάψε για τον συνοδοιπόρο σου.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,958
Κι όταν με χρειάζεσαι,
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
αγκάλιασε κάποιον και δώσ' του
332
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
ό,τι θες να δώσεις σε μένα.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Θέλω να σου αφήσω κάτι.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Κάτι καλύτερο από λέξεις ή ήχους.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Ψάξε με στους ανθρώπους
που γνώρισα ή αγάπησα.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Αν δεν μπορείς να με χαρίσεις,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
τουλάχιστον άσε με να ζήσω
στα μάτια σου και όχι στο μυαλό σου.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Μπορείς να με αγαπάς περισσότερο,
όταν πιάνεις κάποιον από το χέρι,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
όταν ακουμπάς το σώμα κάποιου,
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
και όταν αφήνεις τα παιδιά ελεύθερα.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Η αγάπη δεν πεθαίνει.
Οι άνθρωποι πεθαίνουν.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Έτσι, όταν μέσα μου απομείνει μόνο αγάπη…
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
χάρισέ με".
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Μπαμπά.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Γεια.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
-Πού πήγες;
-Γεια.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Συγγνώμη. Ήθελα λίγο αέρα.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Είναι πολύ όμορφα.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Πραγματικά.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Άκου.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Πρέπει να μιλήσουμε.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Εντάξει.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Φυσικά, τώρα που το είπα αυτό,
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
δεν ξέρω πώς να πω τα υπόλοιπα.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Αυτό είναι…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Ναι.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
-Τι έκανα…
-Τίποτα.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Τίποτα. Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Η Ιλόνκα δεν έπρεπε να πει όσα είπε.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είχε άδικο.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Δεν έκανες τίποτα.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Έπρεπε να γίνει αυτό εδώ και πολύ καιρό.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Αλλά τώρα που το κάνω, δεν…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Δεν…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
ξέρω πώς να το κάνω.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Μία λέξη τη φορά.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Τι ώρα είναι;
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
00:24 π.μ.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Να περιμένουμε κι άλλο;
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Όχι.
372
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Δεν νομίζω να έρθει.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Θα είμαστε μόνοι μας απόψε.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Δεν μ' αρέσουν
οι άδειες καρέκλες στο τραπέζι.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Να τις πάρουμε
και να τις βάλουμε στην άκρη;
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Να τις αφήσουμε.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Πάντα υπάρχει θέση γι' αυτούς εδώ.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Θα αδειάσουν κι άλλες καρέκλες.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Θα έρθουν νέα πρόσωπα. Πάντα έτσι γίνεται.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
και σ' όσους πέρασαν.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
-Στους πριν και στους μετά.
-Στους πριν και στους μετά.
383
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
-Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
-Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Ξέρετε κάτι;
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Νομίζω ότι θα την τελειώσω απόψε.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
-Επιτέλους.
-Καιρός ήταν.
388
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
-Ευχαριστώ.
-Νομίζω ότι αυτή η ιστορία…
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
τελείωσε.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Ο Ντάστι πάντα το περίμενε.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Οι φωνές στο κεφάλι του
του έδωσαν το επόμενο θύμα.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Ήταν η Σίλα.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Βαθιά μέσα του, πάντα ήξερε
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
ότι στο τέλος θα έκανε κακό σ' αυτήν
που αγαπάει πιο πολύ.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Γιατί κάνει κακό σ' όλες.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Στο τέλος.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Σίλα.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Σίλα.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Σί…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Συγγνώμη που άργησα.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Είχα δύσκολη μέρα.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Δεν πειράζει. Πάρε μια καρέκλα.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Ο Κέβιν θα την τελειώσει.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Πάνω στην ώρα.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
-Αλήθεια;
-Ναι.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Τα καταφέρατε. Ζήσατε όσο χρειαζόταν
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
για να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Συγγνώμη που διακόπτω.
409
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Ο Ντάστι ήξερε τι να κάνει.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Εμπρός;
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Γεια.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Θέλω να έρθεις εδώ.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Είναι σημαντικό.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Τι συμβαίνει;
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Έχει να κάνει με τη Νάνσι.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Μάλλον ξέρω τι της συνέβη.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Παρακαλώ;
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Είναι κανείς εδώ;
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Ντάστι;
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Ντάστι, μπαίνω.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Εδώ είσαι.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Εγώ…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Το σύμβολο…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Ναι, το είδα κι εγώ.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Γι' αυτό σου τηλεφώνησα.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Ξέρω ποιος σκότωσε τη Νάνσι.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Έλα. Δεν θα το πιστέψεις.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Τι είναι;
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Δες και μόνη σου.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Είναι συνομιλία στο Αϊνστάιν.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Περίμενε.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. Αυτή είναι η Νάνσι.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Ποιος είναι ο LEDZEPPEFAN;
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Θεέ μου.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Αυτός είναι ο δολοφόνος;
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Ναι.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Ποιος είναι; Ποιος είναι ο δολοφόνος;
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Ο παππούς μου.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Θεέ μου.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Της μιλάει εδώ και βδομάδες.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Κάνει τον μαθητή στο Βελτ.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Και η μητέρα μου.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Είναι κι αυτή δολοφόνος.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Τι;
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Κι εγώ.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Ντάστι;
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Δεν θα το κάνω!
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Δεν…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
θα το κάνω.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Σίλα.
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Σίλα.
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Σίλα.
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Ντάστι.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Λυπάμαι πολύ.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Σ' αγαπώ.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Μαμά;
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Νάνσι.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Λυπάμαι πολύ.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Προσπάθησα να σε βρω.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Δεν ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Ξέρω μόνο πως ό,τι κι αν ήταν μέσα της…
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
το είχε πάρει από τον παππού μου.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Όταν γέρασε
και δεν μπορούσε να πιάσει το σφυρί,
466
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
το πέρασε σ' αυτήν.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Όταν έπαθε το εγκεφαλικό
και δεν μπορούσε να κουνηθεί,
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
άρχισε να το δίνει σ' εμένα.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Δεν είχες επιλογή.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Δεν ήξερες τι έκανες.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Αυτό είναι το θέμα.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Ήξερα.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Επιτέλους.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Τόσο νέος…
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Τόσο δυνατός.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Όχι.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Ξέρω ότι είναι ακόμα εκεί μέσα.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Ο Ντάστι δεν θα μου έκανε κακό.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Το ξέρω.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Ο Ντάστι έφυγε, παιδί μου.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Ξέρω ότι δεν θα μου κάνεις κακό.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Σε παρακαλώ.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Θα σε σκοτώσω μόνο.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Χτύπα! Χτύπα δυνατά!
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Δεν το ένιωσε.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Δεν ένιωσε το σφυρί,
δεν ένιωσε τον εαυτό του να πέφτει.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Αλλά αν αναρωτήθηκε ποτέ
πώς ένιωθε η Σίλα για εκείνον,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
αν αμφέβαλε ποτέ,
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
ήταν ξεκάθαρο.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Από τον τρόπο που τον χτύπησε.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Από τον τρόπο που επιβράδυνε
την τελευταία στιγμή,
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
σώζοντας τη μίζερη ζωή του.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Είπε την αλήθεια
στην αστυνομία και στον εισαγγελέα.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Και κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Λέξη που δεν θα δεχόταν ποτέ.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Βρήκαν δεκάδες πτώματα στη σπηλιά.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Κάποιοι σκοτώθηκαν
πριν γεννηθεί ο παππούς του.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Δεν υπήρχαν εύκολες απαντήσεις
και κανείς δεν ήθελε να πιστέψει
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
ότι υπήρχε ένας αθάνατος δολοφόνος.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Αλλά δεν είχε σημασία.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Σημασία είχε ότι αυτή ήταν ασφαλής.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Δεν θα έκανε ποτέ ξανά
κακό σε άλλη κοπέλα.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Μπορώ…
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Μπορώ να ακούσω τη μουσική μου τώρα;
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Τέλεια.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Ορίστε.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Αυτό ήταν.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Τέλος. Τώρα μπορείτε να πεθάνετε.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Δεν ξέρω.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Δεν μου αρέσει αυτό το τέλος.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Θες να μιλήσουμε, Πόλακ;
Μας άφησες με τη "Μάγισσα".
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Έλα. Ας τελειώνουμε απόψε.
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Να δούμε αν θα το πετύχεις.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Εντάξει.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Αν θυμάστε, η Ιμάνι ήταν μάγισσα.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Κι έκανε προβλέψεις τη νύχτα.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Και είχε ένα όραμα για το μέλλον.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Θα πέθαινε ένα αγόρι.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Αλλά το σταμάτησε.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Με φρικτό κόστος.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Κι έτσι πυροβόλησαν τη φίλη της τη Σκότι.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Βοήθεια!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Αλλάζοντας το μέλλον,
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
είχε φέρει τα πάνω κάτω στο σύμπαν.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Και τώρα, το σύμπαν επανερχόταν.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Σας παρακαλώ.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Βοήθεια!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Βοηθήστε με! Κάποιος;
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Σας παρακαλώ.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Μακάρι.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Δεν υπάρχει λέξη
στην αγγλική γλώσσα πιο άχρηστη,
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
πιο ανούσια από το "μακάρι".
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Μακάρι να είχε κάνει κάτι
ή να είχε σκεφτεί κάτι
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
ή να το είχε συνειδητοποιήσει νωρίτερα.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Αυτό είναι το θέμα.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Η απάντηση είναι πάντα η ίδια.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Το σύμπαν δεν συγκινείται από "μακάρι".
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Μπορείς να το λες όσο θες.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Μακάρι να μην ήταν έτσι τα πράγματα.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Αλλά η απάντηση είναι πάντα…
"αλλά έτσι είναι".
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Η Ιμάνι προσπάθησε να αλλάξει το μέλλον,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
αλλά ούτε το μέλλον αλλάζει
ούτε και το παρελθόν.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το παρελθόν.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το μέλλον.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Έπρεπε να είσαι ακόμα εδώ.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Αλλά ίσως…
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
μπορούσε να διορθώσει ένα λάθος.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Μαμά;
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Πού είμαστε;
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Σπίτι.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Δεν αναγνωρίζω τα δέντρα.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Δεν έχεις ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Δεν θυμάσαι από πού ήρθαμε;
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Όχι.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Δεν θυμάμαι.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Πες μου τι θυμάσαι.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Το κεφάλι μου το νιώθω κάπως.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Γιατί νιώθω περίεργα;
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Πάμε από εκεί που ήρθες.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Είναι πολύ ωραία εδώ.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Ξέρεις πού είμαστε τώρα;
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Ναι.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Μη φοβάσαι.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Κοίτα κάτω. Είσαι ασφαλής.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Έχω πεθάνει;
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Είσαι ακόμα ζωντανή,
αλλά έκανες ένα βήμα εκτός ζωής.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Κι εγώ έκανα ένα βήμα προς τα κει
για να σε συναντήσω εδώ.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Δεν μπορείς να τη θεραπεύσεις μόνη σου.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Θέλω τη βοήθειά σου.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Δεν ξέρεις τι ζητάς.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Κανείς δεν ανασταίνει νεκρούς, Ιμάνι.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
-Μα δεν είναι νεκρή.
-Δεν μιλάω γι' αυτήν.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Θα πεθάνω αν τη θεραπεύσω.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Ιμάνι.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Ναι, έκανες λάθος.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Όλοι κάνουμε λάθη.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Ήρθες να με μεταπείσεις.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Φυσικά. Η μητέρα σου είμαι.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Το αποφάσισα.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Δεν αλλάζω την απόφασή μου.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Φυσικά και όχι.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Κόρη μου είσαι.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Χαίρομαι που σε βλέπω.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Θα είμαι στο δάσος.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες, γλυκιά μου.
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Σε περιμένω.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Αν είναι να ρωτήσεις…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Ρώτα με τώρα.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Βοήθα με, μαμά.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Θέλω να την κάνω καλά.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Σ' ευχαριστώ.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Πρέπει να γυρίσεις πίσω, Ιμάνι,
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
αλλιώς θα πεθάνετε κι οι δύο.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Ο μόνος τρόπος είναι να βουτήξεις.
Κάνει κρύο και είναι βαθιά.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Καλύτερα να πηδήξεις.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Φύγε τώρα.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Θα σε δω όταν σε δω.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Ιμάνι;
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Πώς ήρθες εδώ;
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Δεν μπορούσα να σε αφήσω μόνη σου.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Προσπαθώ να επιστρέψω…
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
εδώ και μέρες, ίσως και περισσότερο…
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Το δικό μου ήταν έτσι στην αρχή.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Αλλά τώρα…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Ξεθωριάζει.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Νομίζω πως μόλις φύγει…
610
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
θα φύγω μακριά.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Γιατί είσαι εδώ;
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Δεν πρέπει να πεθάνεις.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Δεν πειράζει.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Δεν φταις εσύ.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Όσο το κρατάω αυτό,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
τόσο καταλαβαίνω ότι μπορώ να το αφήσω.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Ήρθα εδώ για έναν λόγο
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
και θέλω…
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
να μ' αφήσεις να το κάνω αυτό, εντάξει;
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Πάρ' το.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Τι θα σου συμβεί εσένα;
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Θα το θυμάμαι αυτό;
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Δεν ξέρω.
625
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Αλλά προσπάθησε,
626
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
σε παρακαλώ…
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
να με θυμάσαι.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Συγγνώμη.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Δεν μπορώ να το κάνω.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Η Σκότι άνοιξε τα μάτια της.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Δεν έβλεπε καθαρά στην αρχή
και το φως την τύφλωνε.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Αλλά όταν επανήλθε η όρασή της…
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
είδε την Ιμάνι.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Φαινόταν να κοιμάται,
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
εκτός από ένα χαμόγελο στο πρόσωπό της.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Η Σκότι είχε ήδη ξεχάσει
όλα όσα είχαν συμβεί.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Ήδη ξεθώριαζε, σαν ανάσα σε καθρέφτη.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Καθώς προσπαθούσε
να κρατήσει αυτήν την ανάμνηση,
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
της γλίστρησε
μέσα από τα χέρια σαν το νερό.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Η Σκότι επέμενε
να συνοδέψει την Ιμάνι στο νεκροτομείο.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Οι νοσοκόμες είπαν όχι στην αρχή,
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
αλλά όχι για πολύ, γιατί πιστέψτε με,
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
μπορούσε να γίνει πολύ πεισματάρα
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
όταν ήθελε.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Η κηδεία είχε πολύ κόσμο.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Γέμισε η αίθουσα,
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
αλλά οι φίλοι της ένιωθαν περίεργα.
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Οι αληθινοί της φίλοι.
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Που αποφάσισαν να κάνουν κάτι καλύτερο.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
-Ιμάνι και Μπεν.
-Βάλτε μια καρδιά γύρω τους.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Γνωρίστηκαν για πέντε δευτερόλεπτα.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Ο χρόνος είναι ψευδαίσθηση.
Κι αυτοί οι δύο το ένιωθαν.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Βάλε μια καρδιά γύρω τους.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Ναι. Λίγες μέρες ακόμα
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
και θα έρχονταν στον κόσμο
ένας μικρός Μπεν ή μια μικρή Ιμάνι.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Καμία αίσθηση ρομαντισμού, Σερί.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Άσε με να συνεχίσω.
Θα σου δείξω πώς γίνεται.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Έχτισαν ένα όμορφο μνημείο.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Και άφησαν πράγματα που αγαπούσαν.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Επίσης, ήταν εκεί ο Λουκ και η Μπέκι.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Φίλε. Η Μπέκι πέθανε.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Έγινε χαμός.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Είναι ερωτευμένοι τώρα,
και δεν είναι αυτοί το θέμα.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Τιμάμε τους φίλους μας.
Τιμάμε αυτούς που έφυγαν πριν.
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
Και το έκαναν.
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Ένα μπιχλιμπίδι, μια ανάμνηση,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
μια χειρονομία, ένα γέλιο,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
ένα δάκρυ τη φορά.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Δεν ήταν μόνο αυτό.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Η Σκότι έκανε κάτι ακόμα για τη φίλη της.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Ήξερε πολύ καλά πού ήθελε να είναι.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Η ιδέα ήρθε στη Σκότι σε ένα όνειρο.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Αν και εκείνη τη στιγμή,
το όνειρο ήταν τόσο αληθινό.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Ίσως όλα τα όνειρα
είναι αληθινά" σκέφτηκε.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Ίσως είναι απλώς παράθυρα".
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Παιδιά;
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Το βλέπετε αυτό;
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Ήταν ένα παράθυρο σε έναν άλλο κόσμο.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Μια άλλη διάσταση.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Ένας μεταιχμιακός χωροχρόνος.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Το επέκεινα.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Κάποιοι το λένε μετά θάνατον ζωή.
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Σας ευχαριστώ.
686
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Σας ευχαριστώ.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Ό,τι κι αν ήταν, όποτε κι αν ήταν,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
όπου κι αν ήταν…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Η Ιμάνι δεν ένιωθε νεκρή.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Για την ακρίβεια, ένιωθε μια χαρά.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Και δεν ήταν μόνη.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Η μαμά της ήταν εκεί.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Και ο Μπεν.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Γιατί καμιά φορά, στη ζωή
δεν έχεις την ευκαιρία να ερωτευτείς.
695
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Αυτό δεν σημαίνει
ότι τελείωσε το παιχνίδι.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Υπήρχαν πολλά πρόσωπα
που η Ιμάνι δεν γνώριζε.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Αλλά, κατά κάποιον τρόπο,
η καρδιά της τα γνώριζε όλα.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Κι έτσι ο δρόμος συνεχίστηκε.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Και η Ιμάνι συνέχισε.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Γιατί αυτό κάνουν οι άνθρωποι. Συνεχίζουν.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Οι φίλοι της δεν θα μάθαιναν ποτέ
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
αν αυτό που είδαν ήταν της φαντασίας τους.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Αλλά αν ήταν όνειρο, το μοιράστηκαν.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Και τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από αυτό.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Έχω κάτι να σας πω.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Χθες βράδυ…
707
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
έκανα κάτι…
708
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
πολύ λάθος.
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Αλλά θα φτάσω και σ' αυτό.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Νωρίτερα σήμερα είχα έναν επισκέπτη.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Τον φίλο της Άνια, τον Ρετ.
Θυμάστε τον Ρετ;
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Ήρθε στο δωμάτιο και…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
σκέφτηκα ότι έπρεπε
να πάρει κάποια πράγματά της.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Είχε το άγαλμα μιας μπαλαρίνας
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
και το πόδι της έλειπε.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Αλλά όταν το βρήκα, το είχε.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Ήταν φτιαγμένο.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Να σου πω.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Λέω να κάνω τη μεγάλη διαδρομή.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Θες να έρθεις;
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Ναι, θέλω.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
-Λάτρεψα την ιστορία σου.
-Κι εγώ τη δική σου.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Αλλά όχι το τέλος.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Εκτός από…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Δεν ξέρω.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Νομίζω ότι ήσουν
λίγο σκληρός με τον Ντάστι.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Η ιδέα ότι θα έμενε μόνος όλη του τη ζωή…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Για να μην κάνει κακό σ' όσους αγαπάει.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Γιατί πάντα έκανε κακό σ' όσους αγαπούσε.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Δεν ξέρω αν γίνεται
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
να μην πληγώνουμε όσους αγαπάμε.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Δεν σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε μόνοι.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Χώρισα με την Κάθριν.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
-Λυπάμαι.
-Όχι, έτσι έπρεπε.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Δεν ήταν δίκαιο για κανέναν μας.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Εξάλλου, υπάρχει…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
Υπάρχει άλλη
738
00:53:49,000 --> 00:53:50,291
και δεν το αρνούμαι πια.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Παρόλο που…
740
00:53:55,833 --> 00:53:57,041
μας έβαλα όλους σε κίνδυνο;
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Το έκανες από ελπίδα.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Γιατί αυτή είσαι.
743
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Είσαι η ελπίδα από τότε που ήρθες εδώ.
744
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Τι άλλο να σημαίνει το σημάδι της Άνια;
745
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Τι άλλο μπορεί να σημαίνει το άγαλμα;
746
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Αν όχι ελπίδα;
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Άρα είχες δίκιο.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
-Είχες δίκιο εξαρχής.
-Μα, Κέβιν, εγώ…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Δεν ξέρω…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
πώς θα μπορούσαμε…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Θα πεθάνω.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Κι εγώ.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Αλλά σκεφτόμουν ότι ο θάνατος είναι
απαίσια δικαιολογία για να μη ζεις.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
Ο ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΣ ΟΣΚΑΡ ΦΡΙΛΑΝ
ΕΓΚΑΙΝΙΑΖΕΙ ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΤΗΜΑ
755
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου