1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 -Παρακαλώ; -Κυρία Μπάλαρντ; 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Είστε η Ρετζίνα Μπάλαρντ; 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Ποιος ρωτάει; 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Εσείς είστε, έτσι; 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Είστε η Ακεσώ; 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Πώς με βρήκες; 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Δεν ήταν καθόλου εύκολο. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Σας βρήκα από το ημερολόγιο της κόρης σας. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Μπόρεσα να πείσω κάποιον… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 στο ίδρυμα ότι ήμουν νοσηλεύτρια σε κέντρο περίθαλψης. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Είχαν κάποιες διευθύνσεις. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Αυτή είναι η τρίτη που δοκίμασα. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Μπορώ; 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Ήταν της κόρης σας, έτσι; 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Ναι. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Πού είναι η Αθηνά; 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 -Προσπάθησα να τη βρω… -Δεν μιλάμε. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Αν δεν το ξέρετε, το παλιό σας σπίτι είναι πλέον κέντρο περίθαλψης. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Είμαι ασθενής εκεί. Και βρήκα αυτό. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Βρήκα και το κρυφό υπόγειο. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Το υπόγειό σας. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Αυτό το σπίτι είναι ξεχωριστό. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Ναι. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Ήμουν τόσο κοντά. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Η καρδιά μου ήταν αγνή. Η προσφορά μου ήταν… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 Σωστή. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Στο τέλος, με κατέστρεψε το ίδιο μου το αίμα, η ίδια μου η κόρη. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Είναι χυδαίο αυτό που σας έκαναν. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Ξέρω πώς είναι τα πράγματα σ' αυτά τα ιδρύματα. 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 τι πρέπει να περάσατε εκεί. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Εκπλήσσομαι που θες να με γνωρίσεις. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Είμαι παρίας. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Δεν τα έμαθες; Παλαβή. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Όταν τελικά με άφησαν να βγω, είπαν ότι θεραπεύτηκα. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Εσύ τι λες; 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Πιστεύεις ότι θεραπεύτηκα; 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Έχουν απαρχαιωμένες αντιλήψεις για την αρρώστια και την υγεία. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Και νομίζω ότι το ξέρατε… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 καλύτερα απ' τον καθένα. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Είμαι άρρωστη. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Πολύ άρρωστη. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Και θέλω να ζήσω. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Και ξέρετε πώς θα το πετύχω. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Ξέρεις… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Η πυθαγόρεια διδασκαλία διακρίνεται σε δύο είδη, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 εξίσου σημαντικά, τον εξωτερισμό και τον εσωτερισμό. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Πάντα ήθελα η κόρη μου να συνεχίσει ως μαθήτριά μου, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 αλλά είχε πάθει πλύση εγκεφάλου. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Εσένα, όμως, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 μάλλον δεν σε έχουν καταστρέψει ακόμα. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Ναι. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Βλέπω ακόμα λίγο φως στα μάτια σου. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Φωτεινό κορίτσι. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Πολύ καλά. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Μπορώ να σε διδάξω, Τζούλια, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 γιατί, ναι, μπορείς να θεραπευτείς. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Ναι, οι παλιοί θεοί και θεές είναι ακόμα εδώ. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Και ναι, θα μας απαντήσουν αν τους δώσουμε αυτό που θέλουν. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Εξαρτάται από το τι προτίθεσαι να κάνεις. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Μπορώ να σε διδάξω όσα ξέρω. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Πόσο χρόνο έχεις; 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Πόσο χρόνο θα μου δώσετε; 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Μείνε αυτήν την εβδομάδα. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Ίσως και περισσότερο. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Πρέπει να συζητήσουμε πώς θα γυρίσεις. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Θα σου πάρουμε νυχτικό. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Θέλω να περπατήσεις στο δάσος και να το γεμίσεις λάσπες. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Κι όταν σε ρωτήσουν πού ήσουν, μην τους πεις για μένα. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 -Κατάλαβες; -Ναι. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Θα σκεφτούμε μια ωραία ιστορία. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Σε όλους αρέσουν οι ωραίες ιστορίες. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Και ποιος ξέρει, φωτεινή; 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Ίσως κάνεις σπουδαία πράγματα. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Τι θα κάνεις, γιατρέ; 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Τι θα κάνεις; 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Περίμενε. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Σταμάτα! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ιλόνκα, έλα να με βοηθήσεις. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Άφησέ την. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Ξέρεις τεχνητή αναπνοή; 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 -Ναι. -Εντάξει. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Η φίλη μου στο νοσοκομείο λέει είναι σταθερές. Και οι τρεις. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Θα κάνουν πλύση στομάχου, θα υποφέρουν λίγο, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 αλλά θα ζήσουν. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Εν μέρει χάρη σ' εσένα. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Φυσικά, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 δεν θα είχαν πάει ποτέ εκεί κάτω, αν δεν ήσουν εσύ. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Σκέψου το αυτό. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Υπάρχει μια σκάλα στο υπόγειο, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 πολύ καλά κρυμμένη. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Όταν κατέβηκα, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 δεν ξαφνιάστηκα καθόλου που είδα την Τζούλια. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Αλλά ξαφνιάστηκα όταν είδα εσένα. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 -Την αφήσατε να φύγει; -Φυσικά και την άφησα. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Κόσμος πέθαινε στο πάτωμα κι εγώ είμαι γιατρός, Ιλόνκα. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Έβαλα να συλλάβουν την Τζούλια τρεις φορές μέχρι στιγμής. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Καταπάτηση, διάρρηξη, παρενόχληση. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Μακάρι να με σεβόσουν αρκετά ώστε να μην το κάνεις αυτό από πίσω μου. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Να την έβλεπες σαν φίλη. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 Κι εμένα… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 όπως με βλέπεις. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Αυτή είναι ο λόγος που ήρθα εδώ. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Νίκησε τον καρκίνο. Έγινε καλά. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Ό,τι κι αν πιστεύετε γι' αυτήν, ό,τι κι αν έκανε από τότε, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 αυτό μην το αρνείστε. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Κάτι υπάρχει εδώ. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Τίποτα απολύτως. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Δεν διαφέρει από τη Σάντρα. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Το θέμα με την Τζούλια και άλλους που γνώρισα όλα αυτά τα χρόνια είναι… 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 ότι δεν μπορούν να δεχτούν ότι στάθηκαν τυχεροί. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Αλλά έχει ο καιρός γυρίσματα. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 -Τι σημαίνει αυτό; -Νομίζω ότι ήταν προφανές. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Η κλιμάκωση, οι διαρρήξεις. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Πήγε να σε δηλητηριάσει χθες βράδυ. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Όχι για να σε σώσει. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Για να σώσει τον εαυτό της. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Αρρώστησε πάλι. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Ό,τι μαγεία νομίζει ότι ανακάλυψε το '68, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 έχει εξασθενήσει. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Κι έτσι, αρχίζει πάλι να χρησιμοποιεί το εγχειρίδιο της Πάραγκον. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Είπατε ότι δεν ξέρατε για την Πάραγκον. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Ναι, γιατί δεν χρειάζεται να το ξανασυζητήσουμε 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 ούτε να βάλουμε αρρωστημένες ιδέες στο μυαλό ανθρώπων σαν εσένα 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 που βρίσκονται σε απόγνωση. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Μα δεν είμαι σαν αυτούς. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 -Δεν είμαι… χαζή. -Δεν είσαι. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Αυτές οι ιδέες είναι… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 σαν καρκίνος. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Όταν ριζώσουν, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 δεν έχει σημασία πόσων ετών είσαι 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 ή πόσο έξυπνος είσαι ή όχι. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Όλοι κινδυνεύουμε με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Σας παρακαλώ… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Σας παρακαλώ, μην πείτε στους άλλους τι έκανα. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Γιατί όχι; 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Δεν πρέπει να το μάθουν; 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Εσύ θα ήθελες να ξέρεις. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Λέω… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Λέω να γυρίσω σπίτι. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Θα έρθει ο μπαμπάς μου σήμερα για τη Μέρα Οικογένειας. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Λέω να φύγω μαζί του. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Φυσικά, αυτό εξαρτάται από σένα. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Απλώς… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Λυπάμαι πολύ. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Τι κάνεις; 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Τίποτα. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Δεν είναι τίποτα. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Κινητικές δεξιότητες. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Πώς πάει; 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Το έπιασα αρκετά καλά, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 επτά φορές στις δέκα, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 αλλά μερικές φορές μού ξεφεύγει. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Έλα εδώ. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Το αριστερό μου μάτι… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Δεν βλέπω καλά από το αριστερό μου μάτι. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Εντάξει. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 -Δεν πειράζει. -Θεέ μου, το περίμενα αυτό. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Ναι. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Απλώς δεν αργεί συνήθως, 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 εφόσον ξεκινήσει από την όραση. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Το ξέρω. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Υπάρχει ένα τυφλό σημείο. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Ναι, όντως. Και μετά… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 μεγαλώνει… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 πολύ, αλλά… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Αλλά υπάρχει… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 Υπάρχει μια σκιά. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Πραγματικά υπάρχει. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Είναι στην άκρη του ματιού μου. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Είναι σαν… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Αυτό που έλεγε η Τρίσταν. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Αυτό που είπε η Άνια. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Ναι. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Και το βλέπω να έρχεται… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 πιο κοντά. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Άλλες φορές μοιάζει με άνθρωπο. Άλλες φορές μοιάζει… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 με σχήμα, αλλά είναι… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Είναι εκεί. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Το βλέπω. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Γαμώτο. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Ναι. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Έλα εδώ. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, πάρε με. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 -Είμαι εδώ για σένα. -Εντάξει. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Μη χαθείς. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Σ' αγαπώ, φρικιό. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Χαίρομαι πολύ για σένα. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Ό,τι κι αν πεις για αυτό το μέρος, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 θέλω να σκεφτείς τη μεγαλύτερη, την πιο φοβερή, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 την πιο τρελή ιστορία που μπορείς. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Σ' αγαπάμε. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Έλα εδώ. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Άσε με να σε δω καλά, σε παρακαλώ. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Θα με ξαναδείς. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Λυπάμαι. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Εγώ όχι. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Εστίασε στη θεραπεία σου, εντάξει; 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Κάν' το για μένα. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Ό,τι έχεις, σκίσ' το. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Δεν ξέρω πώς να το κάνω. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Δεν θέλω να φύγω. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Μπορώ να σου μιλήσω; 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Τι έπαθε αυτή; 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Τοκ τοκ. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Τι να έστειλαν πάλι; 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Θες να σου φέρω κάτι; 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Ωραία θα ήταν να είχες σνακ. Σετ Μέρας Οικογένειας. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Όχι, ευχαριστώ. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Εντάξει. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Ξέρεις κάτι; 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Θα… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 -Θα έρθω κι εγώ αυτήν τη φορά. -Ναι; 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Ναι. Η οικογένειά μου είναι ήδη εδώ. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Ο δικηγόρος είπε ότι μπορεί να πάρει μερικές βδομάδες, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 αλλά είναι θέμα γραφειοκρατίας. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Δεν το ξέρουν ακόμα. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Τους τηλεφωνήσαμε το πρωί, αλλά κοιμούνται ακόμα. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Είναι περασμένα μεσάνυχτα εκεί. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Είστε σίγουροι; 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Είστε απολύτως σίγουροι; 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Θα γνωρίσεις και τους γονείς μου. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 -Έρχονται οι γονείς μου. -Ναι. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Έρχονται οι γονείς μου. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Είχες δίκιο, είναι χαριτωμένος όταν χαμογελάει. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Μαμά! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Αλήθεια; 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Θα μου μάθεις; 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Αν θες να μάθεις, ναι. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Δεν ήξερα ότι σου αρέσει το τσέλο, αλλά είναι ευχάριστη έκπληξη. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Αμάν. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Η μαμά σου δεν είναι αυτή; 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Κοίτα τι έκανες, φίλε. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Γεια. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 -Τα καταφέρατε; -Φυσικά και τα καταφέραμε. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Γεια. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Πολύ… όμορφο σπίτι. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Πραγματικά. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Λοιπόν, από δω… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Η φίλη μου, η Σερί. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Γεια. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Και δεν είμαι μόνο φίλη. Είμαι η μνηστή του. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Αρραβωνιαστήκαμε. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Φιλενάδα, βιάστηκες. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Συγγνώμη για την ενόχληση. 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Η γιατρός είπε ότι ίσως… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Ναι. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Συγγνώμη που διακόπτω. Από δω ο Ρετ. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Ήταν στενός φίλος της Άνια. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Φυσικά, ναι. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Ήρθε για τα πράγματά της 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 και του είπαμε να σου μιλήσει. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 -Ναι. Έλα μέσα. -Ναι. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Μας… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Μας είπε τα πάντα για σένα. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Οπότε… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Αυτά… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Αυτά είναι. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Το κρεβάτι της. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Προσπάθησα να σε πάρω πριν την κηδεία της. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Άφησε τον αριθμό σου, αλλά δεν λειτουργούσε. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Και δεν της έδωσα τον νέο αριθμό όταν μετακομίσαμε. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Πώς γίνεται να είσαι εδώ; 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Διάβασα τον επικήδειό της. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 -Εγώ τον έγραψα. -Αλήθεια; 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Τον διάβασα και σκέφτηκα… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 ότι όποιος τον έγραψε… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 την ήξερε καλά. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Μιλούσε πολύ για σένα. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Να πάρει… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Λυπάμαι που το ακούω. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Όχι, καλά πράγματα έλεγε. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Μου… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 είπε ότι τσακωθήκατε. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 -Ανέλαβε την ευθύνη, όμως. -Ναι, όντως. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Δεν ήταν και τόσο ξεκάθαρο. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Μπορούσα και καλύτερα. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Γαμώτο. Όλοι μπορούσαμε καλύτερα. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Και αναμφίβολα ήταν πολύ πεισματάρα μερικές φορές. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Αλλά… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 σ' αγαπούσε. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Άκου… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 μου άφησε κάποια πράγματα, και… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 ξέρω ότι θα ήθελε να τα πάρεις εσύ. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Δεν είναι πολλά. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Δώρισε ένα σωρό πράγματα, αλλά τα υπόλοιπα… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Δεν ήξερα τι να τα κάνω, γι' αυτό πάρ' τα. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Το έφτιαξε. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Το άγαλμα. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Έκανε πολύ καλή δουλειά. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Δεν φαίνεται ούτε καν… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Να το δω; 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Έσπασε πριν από πολύ καιρό. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Πριν από πολύ καιρό και… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Φαίνεται σαν… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 να πήρε καινουριο. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Δεν μοιάζει σαν να επισκευάστηκε. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Είναι καινούριο. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Είσαι καλά; 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Ναι. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Ναι, είμαι. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Το έφτιαξε. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Εδώ είσαι. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Ναι, συγγνώμη. Έπρεπε να φροντίσω κάτι πράγματα. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Η δρ Στάντον είπε να μιλήσουμε, αλλά δεν είπε περί τίνος πρόκειται. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Είσαι καλά; 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Αυτές είναι οι οδηγίες ταφής. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Έπρεπε να τις συμπληρώσω πριν βδομάδες, 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 αλλά δεν το έκανα. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Και θέλω να τις συμπληρώσεις μαζί μου. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Είναι μια λίστα με πράγματα που θέλω 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 -να γίνουν… -Ναι, ξέρω. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Ξέρω τι είναι. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Δεν ξέρω αν πρέπει να το κάνουμε. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Είναι ώρα… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Βρήκα αυτό το βιβλίο στη βιβλιοθήκη. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Λέγεται Το Τραγούδι Μου Γι' Αυτόν Που Δεν Μου Τραγούδησε Ποτέ, 322 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 της Μέριτ Μαλόι. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Έχει κι ένα ποίημα, τον Επιτάφιο… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 που θέλω να διαβάσεις όταν έρθει η ώρα. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Όχι, γλυκιά μου. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Όταν πεθάνω, χάρισε ό,τι μου έχει απομείνει. 327 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Στα παιδιά και τους γέρους που περιμένουν να πεθάνουν. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Κι αν θες να κλάψεις, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 κλάψε για τον συνοδοιπόρο σου. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,958 Κι όταν με χρειάζεσαι, 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 αγκάλιασε κάποιον και δώσ' του 332 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 ό,τι θες να δώσεις σε μένα. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Θέλω να σου αφήσω κάτι. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Κάτι καλύτερο από λέξεις ή ήχους. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Ψάξε με στους ανθρώπους που γνώρισα ή αγάπησα. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Αν δεν μπορείς να με χαρίσεις, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 τουλάχιστον άσε με να ζήσω στα μάτια σου και όχι στο μυαλό σου. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Μπορείς να με αγαπάς περισσότερο, όταν πιάνεις κάποιον από το χέρι, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 όταν ακουμπάς το σώμα κάποιου, 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 και όταν αφήνεις τα παιδιά ελεύθερα. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Η αγάπη δεν πεθαίνει. Οι άνθρωποι πεθαίνουν. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Έτσι, όταν μέσα μου απομείνει μόνο αγάπη… 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 χάρισέ με". 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Μπαμπά. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Γεια. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 -Πού πήγες; -Γεια. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Συγγνώμη. Ήθελα λίγο αέρα. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Είναι πολύ όμορφα. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Πραγματικά. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Άκου. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Πρέπει να μιλήσουμε. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Εντάξει. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Φυσικά, τώρα που το είπα αυτό, 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 δεν ξέρω πώς να πω τα υπόλοιπα. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Αυτό είναι… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Ναι. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Τι έκανα… -Τίποτα. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Τίποτα. Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Η Ιλόνκα δεν έπρεπε να πει όσα είπε. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είχε άδικο. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Δεν έκανες τίποτα. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Έπρεπε να γίνει αυτό εδώ και πολύ καιρό. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Αλλά τώρα που το κάνω, δεν… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Δεν… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 ξέρω πώς να το κάνω. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Μία λέξη τη φορά. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Τι ώρα είναι; 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 00:24 π.μ. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Να περιμένουμε κι άλλο; 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Όχι. 372 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Δεν νομίζω να έρθει. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Θα είμαστε μόνοι μας απόψε. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Δεν μ' αρέσουν οι άδειες καρέκλες στο τραπέζι. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Να τις πάρουμε και να τις βάλουμε στην άκρη; 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Να τις αφήσουμε. 377 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Πάντα υπάρχει θέση γι' αυτούς εδώ. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Θα αδειάσουν κι άλλες καρέκλες. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Θα έρθουν νέα πρόσωπα. Πάντα έτσι γίνεται. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Στους πριν και στους μετά. Σ' εμάς εδώ 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 και σ' όσους πέρασαν. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 -Στους πριν και στους μετά. -Στους πριν και στους μετά. 383 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. -Σ' εμάς εδώ και σ' όσους πέρασαν. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. -Ορατοί ή αόρατοι, εδώ αλλά όχι εδώ. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Ξέρετε κάτι; 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Νομίζω ότι θα την τελειώσω απόψε. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 -Επιτέλους. -Καιρός ήταν. 388 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 -Ευχαριστώ. -Νομίζω ότι αυτή η ιστορία… 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 τελείωσε. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Ο Ντάστι πάντα το περίμενε. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Οι φωνές στο κεφάλι του του έδωσαν το επόμενο θύμα. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Ήταν η Σίλα. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Βαθιά μέσα του, πάντα ήξερε 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 ότι στο τέλος θα έκανε κακό σ' αυτήν που αγαπάει πιο πολύ. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Γιατί κάνει κακό σ' όλες. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Στο τέλος. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Σίλα. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Σίλα. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Σί… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Συγγνώμη που άργησα. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Είχα δύσκολη μέρα. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Δεν πειράζει. Πάρε μια καρέκλα. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Ο Κέβιν θα την τελειώσει. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Πάνω στην ώρα. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 -Αλήθεια; -Ναι. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Τα καταφέρατε. Ζήσατε όσο χρειαζόταν 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 για να ακούσετε το συναρπαστικό τέλος. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Συγγνώμη που διακόπτω. 409 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Ο Ντάστι ήξερε τι να κάνει. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Εμπρός; 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Γεια. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Θέλω να έρθεις εδώ. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Είναι σημαντικό. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Τι συμβαίνει; 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Έχει να κάνει με τη Νάνσι. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Μάλλον ξέρω τι της συνέβη. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Παρακαλώ; 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Είναι κανείς εδώ; 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Ντάστι; 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Ντάστι, μπαίνω. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Εδώ είσαι. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Εγώ… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Το σύμβολο… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Ναι, το είδα κι εγώ. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Γι' αυτό σου τηλεφώνησα. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Ξέρω ποιος σκότωσε τη Νάνσι. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Έλα. Δεν θα το πιστέψεις. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Τι είναι; 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Δες και μόνη σου. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Είναι συνομιλία στο Αϊνστάιν. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Περίμενε. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. Αυτή είναι η Νάνσι. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Ποιος είναι ο LEDZEPPEFAN; 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Θεέ μου. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Αυτός είναι ο δολοφόνος; 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Ναι. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Ποιος είναι; Ποιος είναι ο δολοφόνος; 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Ο παππούς μου. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Θεέ μου. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Της μιλάει εδώ και βδομάδες. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Κάνει τον μαθητή στο Βελτ. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Και η μητέρα μου. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Είναι κι αυτή δολοφόνος. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Τι; 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 Κι εγώ. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Ντάστι; 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Δεν θα το κάνω! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Δεν… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 θα το κάνω. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Σίλα. 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Σίλα. 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Σίλα. 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Ντάστι. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Λυπάμαι πολύ. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Σ' αγαπώ. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Μαμά; 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Νάνσι. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Λυπάμαι πολύ. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Προσπάθησα να σε βρω. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Δεν ξέρω πώς ξεκίνησαν όλα. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Ξέρω μόνο πως ό,τι κι αν ήταν μέσα της… 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 το είχε πάρει από τον παππού μου. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Όταν γέρασε και δεν μπορούσε να πιάσει το σφυρί, 466 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 το πέρασε σ' αυτήν. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Όταν έπαθε το εγκεφαλικό και δεν μπορούσε να κουνηθεί, 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 άρχισε να το δίνει σ' εμένα. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Δεν είχες επιλογή. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Δεν ήξερες τι έκανες. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Αυτό είναι το θέμα. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Ήξερα. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Επιτέλους. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Τόσο νέος… 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Τόσο δυνατός. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Όχι. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Ξέρω ότι είναι ακόμα εκεί μέσα. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Ο Ντάστι δεν θα μου έκανε κακό. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Το ξέρω. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Ο Ντάστι έφυγε, παιδί μου. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Ξέρω ότι δεν θα μου κάνεις κακό. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Σε παρακαλώ. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Θα σε σκοτώσω μόνο. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Χτύπα! Χτύπα δυνατά! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Δεν το ένιωσε. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Δεν ένιωσε το σφυρί, δεν ένιωσε τον εαυτό του να πέφτει. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Αλλά αν αναρωτήθηκε ποτέ πώς ένιωθε η Σίλα για εκείνον, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 αν αμφέβαλε ποτέ, 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 ήταν ξεκάθαρο. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Από τον τρόπο που τον χτύπησε. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Από τον τρόπο που επιβράδυνε την τελευταία στιγμή, 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 σώζοντας τη μίζερη ζωή του. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Είπε την αλήθεια στην αστυνομία και στον εισαγγελέα. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Και κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Λέξη που δεν θα δεχόταν ποτέ. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Βρήκαν δεκάδες πτώματα στη σπηλιά. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Κάποιοι σκοτώθηκαν πριν γεννηθεί ο παππούς του. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Δεν υπήρχαν εύκολες απαντήσεις και κανείς δεν ήθελε να πιστέψει 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 ότι υπήρχε ένας αθάνατος δολοφόνος. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Αλλά δεν είχε σημασία. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Σημασία είχε ότι αυτή ήταν ασφαλής. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Δεν θα έκανε ποτέ ξανά κακό σε άλλη κοπέλα. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Μπορώ… 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Μπορώ να ακούσω τη μουσική μου τώρα; 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Τέλεια. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Ορίστε. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Αυτό ήταν. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Τέλος. Τώρα μπορείτε να πεθάνετε. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Δεν ξέρω. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Δεν μου αρέσει αυτό το τέλος. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Θες να μιλήσουμε, Πόλακ; Μας άφησες με τη "Μάγισσα". 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Έλα. Ας τελειώνουμε απόψε. 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Να δούμε αν θα το πετύχεις. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Εντάξει. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Αν θυμάστε, η Ιμάνι ήταν μάγισσα. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Κι έκανε προβλέψεις τη νύχτα. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Και είχε ένα όραμα για το μέλλον. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Θα πέθαινε ένα αγόρι. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Αλλά το σταμάτησε. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Με φρικτό κόστος. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Κι έτσι πυροβόλησαν τη φίλη της τη Σκότι. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Βοήθεια! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Αλλάζοντας το μέλλον, 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 είχε φέρει τα πάνω κάτω στο σύμπαν. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Και τώρα, το σύμπαν επανερχόταν. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Σας παρακαλώ. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Βοήθεια! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Βοηθήστε με! Κάποιος; 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Σας παρακαλώ. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Μακάρι. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Δεν υπάρχει λέξη στην αγγλική γλώσσα πιο άχρηστη, 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 πιο ανούσια από το "μακάρι". 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Μακάρι να είχε κάνει κάτι ή να είχε σκεφτεί κάτι 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 ή να το είχε συνειδητοποιήσει νωρίτερα. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Αυτό είναι το θέμα. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Η απάντηση είναι πάντα η ίδια. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Το σύμπαν δεν συγκινείται από "μακάρι". 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Μπορείς να το λες όσο θες. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Μακάρι να μην ήταν έτσι τα πράγματα. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Αλλά η απάντηση είναι πάντα… "αλλά έτσι είναι". 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Η Ιμάνι προσπάθησε να αλλάξει το μέλλον, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 αλλά ούτε το μέλλον αλλάζει ούτε και το παρελθόν. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το παρελθόν. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Δεν μπορούσε ν' αλλάξει το μέλλον. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Έπρεπε να είσαι ακόμα εδώ. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Αλλά ίσως… 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 μπορούσε να διορθώσει ένα λάθος. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Μαμά; 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Πού είμαστε; 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Σπίτι. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Δεν αναγνωρίζω τα δέντρα. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Δεν έχεις ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Δεν θυμάσαι από πού ήρθαμε; 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Όχι. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Δεν θυμάμαι. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Πες μου τι θυμάσαι. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Το κεφάλι μου το νιώθω κάπως. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Γιατί νιώθω περίεργα; 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Πάμε από εκεί που ήρθες. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Είναι πολύ ωραία εδώ. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Ξέρεις πού είμαστε τώρα; 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Ναι. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Μη φοβάσαι. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Κοίτα κάτω. Είσαι ασφαλής. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Έχω πεθάνει; 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Είσαι ακόμα ζωντανή, αλλά έκανες ένα βήμα εκτός ζωής. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Κι εγώ έκανα ένα βήμα προς τα κει για να σε συναντήσω εδώ. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Δεν μπορείς να τη θεραπεύσεις μόνη σου. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Θέλω τη βοήθειά σου. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Δεν ξέρεις τι ζητάς. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Κανείς δεν ανασταίνει νεκρούς, Ιμάνι. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 -Μα δεν είναι νεκρή. -Δεν μιλάω γι' αυτήν. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Θα πεθάνω αν τη θεραπεύσω. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Ιμάνι. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Ναι, έκανες λάθος. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Όλοι κάνουμε λάθη. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Ήρθες να με μεταπείσεις. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Φυσικά. Η μητέρα σου είμαι. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Το αποφάσισα. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Δεν αλλάζω την απόφασή μου. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Φυσικά και όχι. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Κόρη μου είσαι. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Χαίρομαι που σε βλέπω. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Θα είμαι στο δάσος. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες, γλυκιά μου. 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Σε περιμένω. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Αν είναι να ρωτήσεις… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Ρώτα με τώρα. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Βοήθα με, μαμά. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Θέλω να την κάνω καλά. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Σ' ευχαριστώ. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Πρέπει να γυρίσεις πίσω, Ιμάνι, 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 αλλιώς θα πεθάνετε κι οι δύο. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Ο μόνος τρόπος είναι να βουτήξεις. Κάνει κρύο και είναι βαθιά. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Καλύτερα να πηδήξεις. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Φύγε τώρα. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Θα σε δω όταν σε δω. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Ιμάνι; 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Πώς ήρθες εδώ; 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Δεν μπορούσα να σε αφήσω μόνη σου. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Προσπαθώ να επιστρέψω… 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 εδώ και μέρες, ίσως και περισσότερο… 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Το δικό μου ήταν έτσι στην αρχή. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Αλλά τώρα… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 Ξεθωριάζει. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Νομίζω πως μόλις φύγει… 610 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 θα φύγω μακριά. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Γιατί είσαι εδώ; 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Δεν πρέπει να πεθάνεις. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Δεν πειράζει. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Δεν φταις εσύ. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Όσο το κρατάω αυτό, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 τόσο καταλαβαίνω ότι μπορώ να το αφήσω. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Ήρθα εδώ για έναν λόγο 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 και θέλω… 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 να μ' αφήσεις να το κάνω αυτό, εντάξει; 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Πάρ' το. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Τι θα σου συμβεί εσένα; 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Θα χορεύω με τις πυγολαμπίδες. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Θα το θυμάμαι αυτό; 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Δεν ξέρω. 625 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Αλλά προσπάθησε, 626 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 σε παρακαλώ… 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 να με θυμάσαι. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Συγγνώμη. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Δεν μπορώ να το κάνω. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Η Σκότι άνοιξε τα μάτια της. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Δεν έβλεπε καθαρά στην αρχή και το φως την τύφλωνε. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Αλλά όταν επανήλθε η όρασή της… 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 είδε την Ιμάνι. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Φαινόταν να κοιμάται, 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 εκτός από ένα χαμόγελο στο πρόσωπό της. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Η Σκότι είχε ήδη ξεχάσει όλα όσα είχαν συμβεί. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Ήδη ξεθώριαζε, σαν ανάσα σε καθρέφτη. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Καθώς προσπαθούσε να κρατήσει αυτήν την ανάμνηση, 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 της γλίστρησε μέσα από τα χέρια σαν το νερό. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Η Σκότι επέμενε να συνοδέψει την Ιμάνι στο νεκροτομείο. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Οι νοσοκόμες είπαν όχι στην αρχή, 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 αλλά όχι για πολύ, γιατί πιστέψτε με, 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 μπορούσε να γίνει πολύ πεισματάρα 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 όταν ήθελε. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Η κηδεία είχε πολύ κόσμο. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Γέμισε η αίθουσα, 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 αλλά οι φίλοι της ένιωθαν περίεργα. 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Οι αληθινοί της φίλοι. 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Που αποφάσισαν να κάνουν κάτι καλύτερο. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 -Ιμάνι και Μπεν. -Βάλτε μια καρδιά γύρω τους. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Γνωρίστηκαν για πέντε δευτερόλεπτα. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Ο χρόνος είναι ψευδαίσθηση. Κι αυτοί οι δύο το ένιωθαν. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Βάλε μια καρδιά γύρω τους. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Ναι. Λίγες μέρες ακόμα 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 και θα έρχονταν στον κόσμο ένας μικρός Μπεν ή μια μικρή Ιμάνι. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Καμία αίσθηση ρομαντισμού, Σερί. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Άσε με να συνεχίσω. Θα σου δείξω πώς γίνεται. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Έχτισαν ένα όμορφο μνημείο. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Και άφησαν πράγματα που αγαπούσαν. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Επίσης, ήταν εκεί ο Λουκ και η Μπέκι. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Φίλε. Η Μπέκι πέθανε. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Έγινε χαμός. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Είναι ερωτευμένοι τώρα, και δεν είναι αυτοί το θέμα. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Τιμάμε τους φίλους μας. Τιμάμε αυτούς που έφυγαν πριν. 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 Και το έκαναν. 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Ένα μπιχλιμπίδι, μια ανάμνηση, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 μια χειρονομία, ένα γέλιο, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 ένα δάκρυ τη φορά. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Δεν ήταν μόνο αυτό. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Η Σκότι έκανε κάτι ακόμα για τη φίλη της. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Ήξερε πολύ καλά πού ήθελε να είναι. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Η ιδέα ήρθε στη Σκότι σε ένα όνειρο. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Αν και εκείνη τη στιγμή, το όνειρο ήταν τόσο αληθινό. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Ίσως όλα τα όνειρα είναι αληθινά" σκέφτηκε. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Ίσως είναι απλώς παράθυρα". 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Παιδιά; 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Το βλέπετε αυτό; 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Ήταν ένα παράθυρο σε έναν άλλο κόσμο. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Μια άλλη διάσταση. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Ένας μεταιχμιακός χωροχρόνος. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Το επέκεινα. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Κάποιοι το λένε μετά θάνατον ζωή. 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Σας ευχαριστώ. 686 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Σας ευχαριστώ. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Ό,τι κι αν ήταν, όποτε κι αν ήταν, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 όπου κι αν ήταν… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Η Ιμάνι δεν ένιωθε νεκρή. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Για την ακρίβεια, ένιωθε μια χαρά. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Και δεν ήταν μόνη. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Η μαμά της ήταν εκεί. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Και ο Μπεν. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Γιατί καμιά φορά, στη ζωή δεν έχεις την ευκαιρία να ερωτευτείς. 695 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Αυτό δεν σημαίνει ότι τελείωσε το παιχνίδι. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Υπήρχαν πολλά πρόσωπα που η Ιμάνι δεν γνώριζε. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Αλλά, κατά κάποιον τρόπο, η καρδιά της τα γνώριζε όλα. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Κι έτσι ο δρόμος συνεχίστηκε. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Και η Ιμάνι συνέχισε. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Γιατί αυτό κάνουν οι άνθρωποι. Συνεχίζουν. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Οι φίλοι της δεν θα μάθαιναν ποτέ 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 αν αυτό που είδαν ήταν της φαντασίας τους. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Αλλά αν ήταν όνειρο, το μοιράστηκαν. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Και τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από αυτό. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Έχω κάτι να σας πω. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Χθες βράδυ… 707 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 έκανα κάτι… 708 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 πολύ λάθος. 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Αλλά θα φτάσω και σ' αυτό. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Νωρίτερα σήμερα είχα έναν επισκέπτη. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Τον φίλο της Άνια, τον Ρετ. Θυμάστε τον Ρετ; 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Ήρθε στο δωμάτιο και… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 σκέφτηκα ότι έπρεπε να πάρει κάποια πράγματά της. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Είχε το άγαλμα μιας μπαλαρίνας 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 και το πόδι της έλειπε. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Αλλά όταν το βρήκα, το είχε. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Ήταν φτιαγμένο. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Να σου πω. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Λέω να κάνω τη μεγάλη διαδρομή. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Θες να έρθεις; 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Ναι, θέλω. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 -Λάτρεψα την ιστορία σου. -Κι εγώ τη δική σου. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Αλλά όχι το τέλος. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Εκτός από… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Δεν ξέρω. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Νομίζω ότι ήσουν λίγο σκληρός με τον Ντάστι. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Η ιδέα ότι θα έμενε μόνος όλη του τη ζωή… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Για να μην κάνει κακό σ' όσους αγαπάει. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Γιατί πάντα έκανε κακό σ' όσους αγαπούσε. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Δεν ξέρω αν γίνεται 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 να μην πληγώνουμε όσους αγαπάμε. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Δεν σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε μόνοι. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Χώρισα με την Κάθριν. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 -Λυπάμαι. -Όχι, έτσι έπρεπε. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Δεν ήταν δίκαιο για κανέναν μας. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Εξάλλου, υπάρχει… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 Υπάρχει άλλη 738 00:53:49,000 --> 00:53:50,291 και δεν το αρνούμαι πια. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Παρόλο που… 740 00:53:55,833 --> 00:53:57,041 μας έβαλα όλους σε κίνδυνο; 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Το έκανες από ελπίδα. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Γιατί αυτή είσαι. 743 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Είσαι η ελπίδα από τότε που ήρθες εδώ. 744 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Τι άλλο να σημαίνει το σημάδι της Άνια; 745 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Τι άλλο μπορεί να σημαίνει το άγαλμα; 746 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Αν όχι ελπίδα; 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Άρα είχες δίκιο. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 -Είχες δίκιο εξαρχής. -Μα, Κέβιν, εγώ… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Δεν ξέρω… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 πώς θα μπορούσαμε… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Θα πεθάνω. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Κι εγώ. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Αλλά σκεφτόμουν ότι ο θάνατος είναι απαίσια δικαιολογία για να μη ζεις. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 Ο ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΣ ΟΣΚΑΡ ΦΡΙΛΑΝ ΕΓΚΑΙΝΙΑΖΕΙ ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΤΗΜΑ 755 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου