1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Přejete si?
- Paní Ballardová?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Chci říct, vy jste Regina Ballardová?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Kdo se ptá?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Jste to vy, že ano?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Vy jste Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Jak jsi mě našla?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Nebylo to snadné…ani trochu.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Ale v deníku vaší dcery bylo pár vodítek.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Podařilo se mi přesvědčit někoho v…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
v ústavu, kde jsem pracovala jako sestra.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Měli tam pár adres.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
To je třetí, kterou jsem zkusila.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Můžu?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Ten byl vaší dcery, že?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Ano.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Kde je Athena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Hledala jsem ji…
- Nemluvíme spolu.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Je pro mě velká čest vás poznat.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Nevím, jestli to víte,
ale váš starý domov je teď hospicem.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Jsem tam pacientkou a našla jsem tohle.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Našla jsem i tajný sklep.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Váš sklep.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Ten dům je výjimečný.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Ano.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Byla jsem tak blízko.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Mé srdce bylo čisté. Má oběť byla…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
správná.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Nakonec mě zničila má vlastní krev,
má vlastní dcera.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Myslím, že je ohavné, co vám udělali.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Vím, jak to v těch ústavech chodí,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
co jste tam musela vydržet.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Překvapuje mě,
že ses se mnou chtěla sejít.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Jsem vyvrhel.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Neslyšelas? Jsem šílená.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Když mě konečně pustili,
řekli, že jsem vyléčená.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Co myslíš?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Myslíš, že jsem vyléčená?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Myslím, že mají popletené představy
o tom, co je zdravé a co je nemocné.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
A vy jste to věděla…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
líp než kdokoliv jiný.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Jsem nemocná.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Velmi nemocná.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
A chci žít.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
A myslím, že víte, jak to udělat.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Víš…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pythagorovo učení má dvě formy.
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
Exoterickou a ezoterickou.
Obě jsou stejně důležité.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Vždycky jsem chtěla, aby moje dcera
byla mou žákyní, které vše předám,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
ale byla už ztracená. Měla vymytý mozek.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Ale ty…
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
zdá se, že tě ještě nezničili.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Ano.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Pořád ještě vidím
nějaké světlo v tvých očích.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Chytrá holka.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Tak dobře.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Můžu tě učit, Julie,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
protože ano, můžeš být uzdravena.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Ano, staří bohové
a bohyně jsou stále tady.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
A ano, budou s námi jednat,
když jim dáme, co chtějí.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Záleží na tom, co jsi ochotná udělat.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Naučím tě, co umím.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Kolik máš času?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Kolik mi dáte?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Zůstaneš týden.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Minimálně. Možná déle.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Musíme ale probrat, jak se vrátíš zpátky.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Seženeme ti noční košili.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Chci, aby ses prošla lesem
a pořádně se zašpinila.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
A až se tě zeptají, kdes byla,
nesmíš jim o mně říct.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Rozumíš?
- Ano.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Vymyslíme skvělý příběh.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Skvělé příběhy má každý rád.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
A pak se uvidí, co dál.
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Možná dokážeš velké věci.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Tak jak to bude, doktorko?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Jak se rozhodnete?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Počkej.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Stůj!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonko, pojď mi pomoct.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Nech ji jít.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Umíš resuscitovat?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Jo.
- Dobře.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Tvá kamarádka je u Adventistů.
Jsou stabilní. Všichni tři.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Vypumpují jim žaludek
a budou mít těžký týden,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
ale přežijí to.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Částečně i díky tobě.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Ale samozřejmě, nebýt tebe,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
vůbec by se tam dolů nedostali.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
I to je třeba zvážit.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Dole ve sklepě je schodiště,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
docela dobře schované.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Když jsem tam přišla,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
ani mě nepřekvapilo, že tam vidím Julii.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Ale překvapilo mě, že vidím tebe.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Nechala jste ji utéct?
- Samozřejmě.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Na zemi byli umírající lidé
a já jsem doktorka, Ilonko.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
V průběhu let jsem nechala
Julii už třikrát zatknout.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Nezákonné vniknutí, vloupání, obtěžování.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Kéž bys mě respektovala natolik,
abys nejednala za mými zády.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
A brala bys ji jako kamarádku
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
a mě jako…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
ať už mě vnímáš jakkoliv.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Přišla jsme sem kvůli ní.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Přemohla to. Uzdravila se.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Ať si o ní myslíte cokoliv,
ať už od té doby udělala cokoliv,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
nemůžete to popřít.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Něco tu je.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Není tu vůbec nic.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Je stejná jako Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Julia a ostatní, které jsem
během těch let potkala…
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
nedokážou přijmout, že měli jen štěstí.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ale čas si přijde pro každého.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Co to znamená?
- Myslím, že to bylo jasné.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Ty eskalace, vloupání.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Včera večer se tě pokusila otrávit.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Ne, aby tě zachránila.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Aby zachránila sebe.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Zase je nemocná.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
A jakékoli kouzlo, které podle ní
objevila v 68,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
už vyprchalo.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
A tak to dělá znovu
a používá příručku Paragonu.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Řekla jste, že o Paragonu nic nevíte.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Ano, protože jsme o tom
už nikdy nepotřebovali mluvit,
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
nebo pouštět ty zvrácené myšlenky
do myslí lidí jako jsi ty,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
kteří mohou být zoufalí.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Ale já nejsem jako oni.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Nejsem hloupá.
- To nejsi.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Tyhle myšlenky jsou jako…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
jsou jako rakovina.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Jakmile se zabydlí,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
je jedno, jak jsi stará
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
nebo jak jsi nebo nejsi chytrá.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Všichni jsme tím ohrožení, tak či onak.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Prosím…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Neříkejte ostatním, co jsem udělala.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Proč ne?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Neměli by to vědět?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Myslím, že ty bys to vědět chtěla.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Myslím, že…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
pojedu domů.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Můj táta tu dnes bude na rodinný den.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Asi se s ním vrátím.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Samozřejmě, to je čistě tvé rozhodnutí.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Jen chci…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Je mi to moc líto.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Co to děláš?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nic.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
O nic nejde.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motorika.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Jak to jde?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Chytil jsem to docela dobře,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
asi sedmkrát z deseti,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
ale občas to nechytím.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Pojď sem.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Myslím, že moje levé oko…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Moc dobře na něj nevidím.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Dobře.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- To nic.
- Bože, já věděl, že to přijde.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Jo.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Už to netrvá moc dlouho potom…
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
co se začne zhoršovat zrak.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Já vím.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
A tady je slepé místo.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Je to tu. A pak…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
To roste…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
skvěle, já…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
ale je tam taky…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
je tam stín.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Opravdu. Je to…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
V koutku mého oka. Přímo tam.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
To je trochu jako…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Jak říkala Tristan.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
A Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Jo.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
A vidím, jak se to hýbe…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
přibližuje se to.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
A někdy vypadá jako člověk,
jindy zase jako…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
tvar, ale je…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Je tam.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Vidím to.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Kurva.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Jo.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Pojď sem.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Kdybys cokoliv potřebovala,
prostě zavolej.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Dobře? Kryju ti záda.
- Dobře.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Ozvi se nám.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Mám tě moc rád.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Mám za tebe takovou radost.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Ať budeš mluvit o životě tady jakkoliv,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
chci, aby sis vymyslela ten největší,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
nejdrsnější a nejšílenější příběh.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Máme tě rádi.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Ahoj.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Chci se na tebe pořádně podívat.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Zase mě uvidíte.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Je mi to líto.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Mně ne.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Soustřeď se na léčbu, ano?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
To pro mě můžeš udělat.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Ať už máš cokoliv, nakopej tomu zadek.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Nevím, jak tohle udělat.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Nechci jít.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Můžu s tebou mluvit?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Co je s ní?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Ťuky ťuk.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Co asi poslali tentokrát?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Mám ti něco donést?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Je skvělé posbírat něco na zub.
Vždycky se něco najde po rodinném dni.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Ne, díky.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Dobře.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Víš co?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Myslím…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- že se tentokrát přidám.
- Jo?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Jo. Moje rodina už je tady.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Podle imigračního právníka
to prý může trvat ještě pár týdnů,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
ale teď už jde jen o papírování.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Ještě to nevědí.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Zkoušeli jsme jim volat dnes ráno,
ale ještě spí.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Je tam už po půlnoci.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Jsi si jistá?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Naprosto jistá?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Dokonce se seznámíš s mými rodiči.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Moji rodiče jsou na cestě.
- Jo.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Moji rodiče přijedou.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Měla jsi pravdu,
je roztomilý, když se směje.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mami!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Vážně?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Opravdu mě to naučíš?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Jestli se to vážně chceš naučit, tak jo.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nikdy bych sei nepomyslela, že bys chtěl
hrát na cello, ale překvapils mě.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Do prdele.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Není to tvoje máma?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Podívej, co jsi udělal, kamaráde.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Ahoj.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Přišli jste?
- Samozřejmě.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Ahoj.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Je to krásný dům.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
To je.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Takže tohle je…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
moje kamarádka Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Moc ráda vás poznávám.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Těší mě.
- Nápodobně.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
A nejsem jen jeho kamarádka.
Jsem jeho snoubenka.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Jsme zasnoubení.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Příliš brzo.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Promiň, že ruším…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doktorka říkala, že možná…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Jo.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Nerad ruším. To je Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Byl blízkým přítelem Anyi.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Ano, samozřejmě.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Přišel se na ni zeptat,
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
tak jsme mu řekli,
že by si měl s tebou promluvit.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Jo. Pojď dál.
- Jo.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Dobře.
- Díky.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ona…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Hodně o tobě mluvila.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Takže…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
A tohle…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Tohle je ono.
262
00:18:24,208 --> 00:18:25,166
To byla její postel.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Snažila jsem se ti dovolat
před jejím pohřbem.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Nechala tu tvoje číslo, ale bylo odpojené.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Asi jsem jí nedal nové číslo,
když jsme se přestěhovali.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Jak to…jak to, že jsi tady?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Nekrolog.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Ten jsem napsala já.
- Vážně?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Četl jsem ho a pomyslel si…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
že osoba, která ho napsala…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
ji musela dobře znát.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Hodně o tobě mluvila.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Páni…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
To mě mrzí.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Ne, bylo to v dobrém.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Říkala mi…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
jak jste se rozešli.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Přijala za to plnou zodpovědnost.
- To jistě.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Nebyla to jen její chyba.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Mohl jsem se snažit víc.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Sakra. To my všichni…
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
A občas byla fakt tvrdohlavá mrcha,
o tom žádná.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Ale…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
milovala tě.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Poslouchej…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Nechala mi tu pár svých věcí a…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
vím, že by chtěla,
abys pár těchto věcí měl.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Moc toho není.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Hodně toho darovala, ale její další věci…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
nevěděla jsem, co s nimi mám udělat,
ale tohle bys měl mít.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Ona ji spravila.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Tu sochu.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Páni, udělala to parádně.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Vůbec to nevypadá, že předtím byla…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Můžu se podívat?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Tohle se rozbilo už dávno.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Velmi dávno a…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,250
vypadá to…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,375
že si pořídila novou.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Nevypadá, že byla opravená.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Vypadá jako nová.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Jsi v pořádku?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Jo.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Jo, jsem.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Spravila to.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Tady jsi.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Jo, promiň. Musela jsem něco zařídit.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stantonová říkala, že si
máme promluvit, ale neřekla, o co jde.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Jsi v pořádku?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Řekneš mi, o co jde?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Tomuhle se říká přeběžná žádost.
312
00:21:45,625 --> 00:21:47,458
Měla jsem ji vyplnit už dávno, ale…
313
00:21:48,125 --> 00:21:49,791
neudělala jsem to.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
A chtěla bych, abys to vyplnil se mnou.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Je to v podstatě jen seznam věcí,
které chci…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Jo, já vím.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Vím, co je předběžná žádost.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Nevím, jestli musíme jít touhle cestou.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Je čas na…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
tohle jsem našla v knihovně.
321
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Jmenuje se My Song For Him
Who Never Sang to Me od Merrit Malloyové.
322
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
A je tu báseň, která se nazývá Epitaph,
kterou bych chtěla…
323
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
aby sis přečetl.
324
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Ne, zlato.
325
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
„Až umřu, dej to, co ze mě zbylo, pryč.
326
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Dětem a starcům, kteří čekají na smrt.
327
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
A jestli potřebuješ plakat,
328
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
plakej pro svého bratra,
který jde na ulici vedle tebe.
329
00:22:42,916 --> 00:22:44,333
A když mě potřebuješ,
330
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
kohokoliv obejmi
331
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
a dej mu to, co potřebuješ dát mě.
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Chci ti něco odkázat.
333
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Něco lepšího, než jsou slova nebo zvuky.
334
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Hledej mě mezi lidmi,
které jsem znala a milovala.
335
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
A když mě nemůžeš dát pryč,
336
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
nechej mě aspoň žít ve tvých očích,
a ne v tvé mysli.
337
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Můžeš mě milovat nejvíc,
když se rukou dotkneš ruky,
338
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
když se tělem dotkneš těla,
339
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
a když necháš jít děti,
které musí být svobodné.
340
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Láska neumírá. Lidé umírají.
341
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Takže až ze mě zbude pouze láska,
342
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
dej mě pryč.“
343
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Ach, tati.
344
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Ahoj.
345
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Kam jsi šel?
- Ahoj.
346
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Promiň. Musel jsem na vzduch.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Je to tu moc krásné.
348
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
To je.
349
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Poslyš.
350
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Musíme si promluvit.
351
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Dobře.
352
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Samozřejmě, teď, když jsem to řekl, nevím,
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
jak to říct.
354
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Takže tohle je…
355
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Jo.
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Co jsem…
- Nic.
357
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nic. To musíš vědět.
358
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka neměla říkat, co řekla.
359
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Ale to neznamená, že to nebyla pravda.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Neudělala jsi nic špatně.
361
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Už se k tomu schylovalo dlouho.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Ale teď, když je tady, nemám…
363
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Já…
364
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
nevím, jak to mám udělat.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Existuje jen jeden způsob.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Jen jedno slovo po druhém.
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Kolik je hodin?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
12:24.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Budeme dál čekat?
370
00:26:22,166 --> 00:26:23,333
Ne.
371
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Myslím, že nepřijde.
372
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Asi tu budeme jen my.
373
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Nemám rád prázdné židle u stolu.
374
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Nedáme je pryč na stranu?
375
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Měli bychom je tu nechat.
376
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Aby tu vždycky měli místo.
377
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Budou přibývat další prázdné židle.
378
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
A taky nové tváře. Vždycky to tak je.
379
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Na ty předtím, na ty potom, na nás teď
380
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
a na ty za hranicí.
381
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
Na ty předtím, na ty potom,
382
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
na nás teď a na ty za hranicí.
383
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Viděni či neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
384
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Víte co?
385
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Myslím, že to dnes dokončím.
386
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Konečně.
- Bylo na čase.
387
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Děkuju.
- Myslím, že tenhle příběh…
388
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
je u konce.
389
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty věděl, že to přijde.
390
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Hlasy v jeho hlavě mu označily další oběť.
391
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Byla to Sheila.
392
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
V hloubi duše vždycky věděl,
393
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
že nakonec ublíží člověku,
na kterému mu záleží nejvíc.
394
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Protože ubližuje všem.
395
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Na konci.
396
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
397
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
398
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
399
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Omlouvám se za zpoždění.
400
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Měla jsem těžký den.
401
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
To nic. Posaď se.
402
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin to ukončí.
403
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Jdeš právě včas.
404
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- Opravdu?
- Jo.
405
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Zůstali jste naživu dost dlouho,
406
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
abyste si poslechli vzrušující závěr.
407
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Promiňte, že ruším.
408
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty věděl, co musí udělat.
409
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Haló?
410
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Ahoj.
411
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Potřebuju, abys přišla.
412
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Je to důležité.
413
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Co se děje?
414
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Jde o Nancy.
415
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Asi vím, co se jí stalo.
416
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Budu tam za 20 minut.
417
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Haló?
418
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Haló?
419
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
420
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, jdu dovnitř.
421
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Tady jsi.
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Já…
423
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Ten symbol…
424
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Jo, taky jsem ho viděl.
425
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Proto jsem ti volal.
426
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Vím, kdo zabil Nancy.
427
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
A my ho musíme zastavit.
428
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Pojď. Tomu neuvěříš.
429
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Co je to?
430
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Podívej se sama.
431
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Tohle je chatovací relace z Einsteina.
432
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Počkej.
433
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. To je Nancy.
434
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Kdo je LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Proboha.
436
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
To je ten vrah?
437
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Jo.
438
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Tak kdo je to? Kdo je ten vrah?
439
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Můj děda.
440
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Panebože.
441
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Mluví s ní už týdny.
442
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Předstírá, že je studentem na Veltu.
443
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
A moje matka.
444
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ona je taky vrah.
445
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Co?
446
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
A já.
447
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
448
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Já to neudělám!
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Neudělám…
450
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Neudělám to.
451
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
452
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
453
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
454
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty!
455
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Je mi to moc líto.
456
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Mám tě ráda.
457
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mami?
458
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
459
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Moc mě to mrzí.
460
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Hledala jsem tě.
461
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Nevím, jak to všechno začalo.
462
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Vím jen, že ať už v ní bylo cokoliv…
463
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
měla to od mého dědečka.
464
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Když bylo jeho tělo příliš staré,
465
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
přešlo to na ni.
466
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Když dostala mrtvici a nemohla se hýbat,
467
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
začala to předávat mně.
468
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Neměl jsi na výběr.
469
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Nevěděl jsi, co děláš.
470
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
O to právě jde.
471
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Já to věděl.
472
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Konečně.
473
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Tak mladý.
474
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Tak silný.
475
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Ne.
476
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Vím, že tam pořád je.
477
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Vím, že Dusty by mi neublížil.
478
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Vím, že by mi neublížil.
479
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty je pryč, dítě.
480
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Vím, že mi neublížíš.
481
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Prosím.
482
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Nechci ti ublížit.
483
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Jen tě zabít.
484
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Švihni! Pořádně!
485
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Necítil to.
486
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Necítil úder kladivem,
ani jak dopadl na zem.
487
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Ale jestli si někdy říkal,
co k němu Sheila cítí,
488
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
jestli měl někdy pochyby,
489
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
teď už to bylo jasné.
490
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Jasné podle toho, jak máchla.
491
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Jasné podle toho, jak v poslední vteřině
zpomalila úder,
492
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
aby ušetřila jeho mizerný život.
493
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Řekl celou pravdu policii
a státnímu zástupci.
494
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
A shledali ho nevinným
z důvodů nepříčetnosti.
495
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Slova, se kterými by nikdy nesouhlasil.
496
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
V té jeskyni našli desítky těl.
497
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Někteří byli zabiti,
ještě než se narodil jeho děda.
498
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Nebyly tu žádné snadné odpovědi
a nikdo nechtěl věřit
499
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
v nesmrtelného sériového vraha.
500
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Ale to bylo jedno.
501
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Důležité bylo, že byla v bezpečí.
502
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Už nikdy žádné další dívce neublíží.
503
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Můžu…
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Pustíte mi moji hudbu, prosím?
505
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Trochu hlasitěji, prosím.
506
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfektní.
507
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Takže to je ono.
508
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
To je celé.
509
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
To je konec. Teď už můžete všichni umřít.
510
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Nejsem si jistá, že se mi ten konec líbí.
511
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Vlastně se mi moc nelíbí.
512
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Chceš něco říct? S „Čarodějnicí“
jsi nás nechala taky čekat?
513
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
No tak. Dneska to dokončeme.
514
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Uvidíme, jak to zvládnete.
515
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Dobře.
516
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Pokud si vzpomínáte, Imani byla čarodějka.
517
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
V noci předvídala budoucnost.
518
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
A viděla, co se stane v budoucnosti.
519
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Měl zemřít chlapec.
520
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Ale ona to zarazila.
521
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Za strašlivou cenu.
522
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Její kamarádku Scottie
kvůli tomu postřelili.
523
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Pomoc!
524
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Změnou budoucnosti
525
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
celý vesmír roztáhla.
526
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
A teď se měl vesmír vrátit a praštit ji.
527
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Prosím.
528
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Pomoc!
529
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Pomozte mi! Někdo?
530
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Prosím.
531
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Kéž by.
532
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
V angličtině asi neexistují dvě slova
zbytečnější
533
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
a bezmocnější než „kéž by“.
534
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Kéž by to udělala, kéž by jí to napadlo
535
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
nebo si to uvědomila dřív.
536
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
O to jde.
537
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Odpověď je pořád stejná.
538
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Vesmír se neřídí „kéž by“.
539
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Můžete si to říkat, jak chcete.
540
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Kéž by to takhle nedopadlo.
541
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Ale odpověď je vždycky: „Ale je“.
542
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani se snažila změnit budoucnost.
543
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
Ale budoucnost je stejně daná
jako minulost.
544
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Nedokázala změnit minulost.
545
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
A budoucnost taky ne.
546
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Pořád bys tu měla být.
547
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Ale možná, jen možná…
548
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
by mohla napravit chybu.
549
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mami?
550
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Kde to jsme?
551
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Doma.
552
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Ty stromy nepoznávám.
553
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Protože jsi nikdy nebyla
takhle hluboko v lese.
554
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Nevzpomínáš si, kudy jsme přišly?
555
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Ne.
556
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Nevzpomínám si.
557
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Řekni mi, co si pamatuješ.
558
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Točí se mi hlava.
559
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Proč se mi točí?
560
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Vrátíme se tudy, kudy jsi přišla.
561
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Je tu tak hezky.
562
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Víš teď, kde jsme?
563
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Jo.
564
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
To nic.
565
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Podívej se dolů. Je to bezpečné.
566
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Jsem mrtvá?
567
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Jsi pořád naživu,
ale vystoupila jsi ze života.
568
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
A já učinila krok vpřed,
abych se tu s tebou sešla.
569
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Sama ji nevyléčíš.
570
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Potřebuji tvou pomoc.
571
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Žádáš mě, aniž bys věděla, o co mě žádáš.
572
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Mrtvé nikdo zpátky nevrátí, Imani.
573
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Ale ona není mrtvá.
- O ní nemluvím.
574
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Umřu, když ji uzdravím.
575
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Nemusíš to dělat, Imani.
576
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Jo, podělala jsi to.
577
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
My všichni.
578
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Ale máš před sebou celý život.
579
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Přišlas mi to vymluvit.
580
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Jistě, že ano. Jsem tvoje matka.
581
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Rozhodla jsem se.
582
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Nerozmyslím si to.
583
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Jistěže ne.
584
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Jsi moje dcera.
585
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Tak ráda tě vidím.
586
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Budu v těch lesích…
587
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
tančit se světluškami, zlato.
588
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
A budu na tebe čekat.
589
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Tak jestli se chceš zeptat…
590
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Zeptej se mě hned.
591
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Pomoz mi, mami.
592
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Pomoz mi ji uzdravit.
593
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Děkuju.
594
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Teď se musíš vrátit, Imani,
595
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
nebo obě zemřete.
596
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Jediná cesta je skrz.
Je chladná a hluboká.
597
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Nejlepší bude skočit.
598
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Teď běž.
599
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
A uvidíme se, až se uvidíme.
600
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
601
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Jak ses sem dostala?
602
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Nemohla jsem tě tam nechat samotnou.
603
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Snažila jsem se…vrátit zpátky…
604
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
celé dny, možné ještě dýl…
605
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Můj vypadal na začátku takhle.
606
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Ale teď…
607
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
se vytrácí.
608
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Myslím, že jakmile bude pryč…
609
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
tak zmizím.
610
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Proč jsi tady?
611
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Ty nemáš umřít.
612
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
To nic.
613
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Ty za to nemůžeš.
614
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Čím víc na tom lpím,
615
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
tím víc si uvědomuju,
že je v pořádku to nechat jít.
616
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Přišla jsem sem z nějakého důvodu
617
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
a potřebuju, abys…
618
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
dovol mi to udělat, dobře?
619
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Vezmi si to.
620
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Co se s tebou stane?
621
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Budu tančit se světluškami.
622
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Vzpomenu si na to?
623
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
To nevím.
624
00:46:22,875 --> 00:46:23,833
Ale…
625
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
jestli můžeš, zkus…
626
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
si na mě vzpomenout.
627
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Promiň, nemůžu.
628
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Je mi líto.
629
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Je mi líto, nemůžu.
630
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Prostě to nemůžu udělat.
631
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie otevřela oči.
632
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Zpočátku neviděla dobře,
protože několik dní své oči nepoužila.
633
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Ale když se jí vrátil zrak,
634
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
uviděla Imani.
635
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Vypadala, že spí,
636
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
až na ten drobný úsměv na tváři.
637
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie už zapomněla na všechno,
co se stalo.
638
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Už to mizelo jako dech na zrcadle.
639
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
I když se tu vzpomínku snažila udržet,
640
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
proklouzla jí mezi prsty jako voda.
641
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie trvala na tom,
že doprovodí tělo Imani do márnice.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Sestry zpočátku řekly ne,
643
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
ale ne na dlouho, protože věřte mi,
644
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
když říkám, že uměla být tvrdohlavá mrcha,
645
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
tak je to slabé slovo.
646
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Pohřeb byl obrovský.
647
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Sál byl zaplněný,
648
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
ale její přátelé
z toho neměli dobrý pocit.
649
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Její skuteční přátelé.
650
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Kteří se rozhodli udělat jí lepší.
651
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani a Ben.
- Udělej kolem toho srdce.
652
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Znali se tak pět vteřin.
653
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Čas je jen iluze, a ti dva to cítili.
654
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Udělej kolem toho srdce.
655
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Jo. Ještě pár dní
656
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
a za chvíli by tu pobíhala jejich děcka.
657
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Žádný smysl pro romantiku, Cheri.
658
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Ukážu vám, jak se to dělá.
659
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Postavili krásný památník.
660
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
A zanechali tam věci,
které byly blízko jejich srdci.
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Taky tam byli Luke a Becky.
662
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Kámo, Becky umřela.
663
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Byla to velká věc.
664
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Teď jsou do sebe zamilovaní
a stejně to není o nich.
665
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Je to o tom uctít přátele, vzdát hold těm,
666
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
co odešli.
667
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Jedna tretka, jedna vzpomínka,
668
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
jedno gesto, jeden smích,
669
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
jedna slza po druhé.
670
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
To nebylo všechno.
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie udělala pro svou kamarádku
ještě jednu věc.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Věděla, kde by ze všeho nejvíc chtěla být.
673
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie to napadlo ve snu.
674
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
I když v tu chvíli
se ten sen zdál tak skutečný.
675
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
Říkala si:
„Možná jsou všechny sny skutečné.
676
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
Možná to jsou jen okna.“
677
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Lidi?
678
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Vidíte to?
679
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Bylo to okno do jiného světa.
680
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Do alternativní dimenze.
681
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Prahové místo.
682
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Záhrobí.
683
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Někdo tomu může říkat posmrtný život.
684
00:49:58,000 --> 00:49:59,375
Děkuju.
685
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Děkuju.
686
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Ať už to bylo cokoliv,
ať už se to stalo kdykoliv
687
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
a kdekoliv.
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani se necítila být mrtvá.
689
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Vlastně se cítila docela dobře.
690
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
A nebyla sama.
691
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Byla tam její máma.
692
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
A Ben taky.
693
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Protože někdy v životě
nedostanete šanci na lásku.
694
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Ale to neznamená, že hra skončila.
695
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
A bylo tam mnoho tváří,
které Imani neznala.
696
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Ale její srdce je jaksi všechny znalo.
697
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
A tak cesta pokračovala.
698
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
A Imani šla dál.
699
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Protože to lidi dělají. Jdou dál.
700
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Její přátelé nikdy nevěděli jistě,
701
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
jestli to, co viděli,
byla jen jejich představivost.
702
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Ale pokud to byl sen, sdíleli ho všichni.
703
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
A nic není skutečnější než tohle.
704
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Musím vám něco říct, lidi.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Včera v noci jsem…
706
00:51:35,041 --> 00:51:36,416
udělala něco…
707
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
moc špatného.
708
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Ale k tomu se ještě dostanu.
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Dnes jsem měla návštěvu.
710
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anyin přítel Rhett. Vzpomínáte si na něj?
711
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Přišel do pokoje a…
712
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
myslela jsem, že by měl mít
některé její věci.
713
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Měla sochu baletky,
714
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
které chyběla noha.
715
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Ale když jsem ji našla, byla opravená.
716
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Byla zase vcelku.
717
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hej.
718
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Myslím, že to nahoru vezmu oklikou.
719
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Chceš se přidat?
720
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Jo, chci.
721
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Tvůj příběh se mi moc líbil.
- Mně tvůj taky.
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Jen ne ten konec.
723
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Až na to, že…
724
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
já nevím.
725
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Myslím, žes byl na Dustyho trochu tvrdý.
726
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Představa, že bude po zbytek života sám…
727
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Aby neublížil lidem, na kterých mu záleží.
728
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Protože vždycky ubližuje těm,
na kterých mu záleží.
729
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Nevím, jestli je možné neubližovat lidem,
730
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
na kterých ti záleží.
731
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
To neznamená, že musíš být sám.
732
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Rozešel jsem se s Katherine.
733
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- To mě mrzí.
- Ne, bylo to správné.
734
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Nebylo to fér ani k jednomu z nás.
735
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Navíc tu je…
736
00:53:46,458 --> 00:53:47,666
někdo jiný…
737
00:53:49,000 --> 00:53:50,916
a už o tom nemůžu lhát.
738
00:53:53,000 --> 00:53:54,666
I když jsem nás…
739
00:53:55,833 --> 00:53:57,166
všechny ohrozila?
740
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Udělala jsi to z naděje.
741
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Protože taková prostě jsi.
742
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Jsi naděje, a tak to bylo od chvíle,
co jsi sem dorazila.
743
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Co jiného může znamenat to znamení Anyi?
744
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Co jiného může symbolizovat ta socha?
745
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Pokud ne naději?
746
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Takže jsi měla pravdu.
747
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Vždycky jsi měla pravdu.
- Ale Kevine, já…
748
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Chci říct, že nevím, jak…
749
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
bychom prostě mohli…
750
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Já umřu.
751
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Já taky.
752
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Ale napadlo mě,
že smrt je fakt blbej důvod, proč nežít.
753
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
PRŮMYSLNÍK STANLEY OSCAR FREELAN
ODHALUJE NOVÉ OBŘÍ SÍDLO
754
00:57:01,833 --> 00:57:04,750
Překlad titulků: Peter Gejdoš