1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Přejete si? - Paní Ballardová? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Chci říct, vy jste Regina Ballardová? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Kdo se ptá? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Jste to vy, že ano? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Vy jste Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Jak jsi mě našla? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Nebylo to snadné…ani trochu. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Ale v deníku vaší dcery bylo pár vodítek. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Podařilo se mi přesvědčit někoho v… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 v ústavu, kde jsem pracovala jako sestra. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Měli tam pár adres. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 To je třetí, kterou jsem zkusila. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Můžu? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Ten byl vaší dcery, že? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Ano. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Kde je Athena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Hledala jsem ji… - Nemluvíme spolu. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Je pro mě velká čest vás poznat. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Nevím, jestli to víte, ale váš starý domov je teď hospicem. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Jsem tam pacientkou a našla jsem tohle. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Našla jsem i tajný sklep. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Váš sklep. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Ten dům je výjimečný. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Ano. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Byla jsem tak blízko. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Mé srdce bylo čisté. Má oběť byla… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 správná. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Nakonec mě zničila má vlastní krev, má vlastní dcera. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Myslím, že je ohavné, co vám udělali. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Vím, jak to v těch ústavech chodí, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 co jste tam musela vydržet. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Překvapuje mě, že ses se mnou chtěla sejít. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Jsem vyvrhel. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Neslyšelas? Jsem šílená. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Když mě konečně pustili, řekli, že jsem vyléčená. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Co myslíš? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Myslíš, že jsem vyléčená? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Myslím, že mají popletené představy o tom, co je zdravé a co je nemocné. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 A vy jste to věděla… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 líp než kdokoliv jiný. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Jsem nemocná. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Velmi nemocná. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 A chci žít. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 A myslím, že víte, jak to udělat. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Víš… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pythagorovo učení má dvě formy. 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 Exoterickou a ezoterickou. Obě jsou stejně důležité. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Vždycky jsem chtěla, aby moje dcera byla mou žákyní, které vše předám, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 ale byla už ztracená. Měla vymytý mozek. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Ale ty… 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 zdá se, že tě ještě nezničili. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Ano. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Pořád ještě vidím nějaké světlo v tvých očích. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Chytrá holka. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Tak dobře. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Můžu tě učit, Julie, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 protože ano, můžeš být uzdravena. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Ano, staří bohové a bohyně jsou stále tady. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 A ano, budou s námi jednat, když jim dáme, co chtějí. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Záleží na tom, co jsi ochotná udělat. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Naučím tě, co umím. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Kolik máš času? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Kolik mi dáte? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Zůstaneš týden. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Minimálně. Možná déle. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Musíme ale probrat, jak se vrátíš zpátky. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Seženeme ti noční košili. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Chci, aby ses prošla lesem a pořádně se zašpinila. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 A až se tě zeptají, kdes byla, nesmíš jim o mně říct. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Rozumíš? - Ano. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Vymyslíme skvělý příběh. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Skvělé příběhy má každý rád. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 A pak se uvidí, co dál. 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Možná dokážeš velké věci. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Tak jak to bude, doktorko? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Jak se rozhodnete? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Počkej. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Stůj! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonko, pojď mi pomoct. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Nech ji jít. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Umíš resuscitovat? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Jo. - Dobře. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Tvá kamarádka je u Adventistů. Jsou stabilní. Všichni tři. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Vypumpují jim žaludek a budou mít těžký týden, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 ale přežijí to. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Částečně i díky tobě. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Ale samozřejmě, nebýt tebe, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 vůbec by se tam dolů nedostali. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 I to je třeba zvážit. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Dole ve sklepě je schodiště, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 docela dobře schované. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Když jsem tam přišla, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 ani mě nepřekvapilo, že tam vidím Julii. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Ale překvapilo mě, že vidím tebe. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Nechala jste ji utéct? - Samozřejmě. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Na zemi byli umírající lidé a já jsem doktorka, Ilonko. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 V průběhu let jsem nechala Julii už třikrát zatknout. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Nezákonné vniknutí, vloupání, obtěžování. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Kéž bys mě respektovala natolik, abys nejednala za mými zády. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 A brala bys ji jako kamarádku 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 a mě jako… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 ať už mě vnímáš jakkoliv. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Přišla jsme sem kvůli ní. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Přemohla to. Uzdravila se. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Ať si o ní myslíte cokoliv, ať už od té doby udělala cokoliv, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 nemůžete to popřít. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Něco tu je. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Není tu vůbec nic. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Je stejná jako Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Julia a ostatní, které jsem během těch let potkala… 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 nedokážou přijmout, že měli jen štěstí. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ale čas si přijde pro každého. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Co to znamená? - Myslím, že to bylo jasné. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Ty eskalace, vloupání. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Včera večer se tě pokusila otrávit. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Ne, aby tě zachránila. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Aby zachránila sebe. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Zase je nemocná. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 A jakékoli kouzlo, které podle ní objevila v 68, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 už vyprchalo. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 A tak to dělá znovu a používá příručku Paragonu. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Řekla jste, že o Paragonu nic nevíte. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Ano, protože jsme o tom už nikdy nepotřebovali mluvit, 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 nebo pouštět ty zvrácené myšlenky do myslí lidí jako jsi ty, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 kteří mohou být zoufalí. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Ale já nejsem jako oni. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Nejsem hloupá. - To nejsi. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Tyhle myšlenky jsou jako… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 jsou jako rakovina. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Jakmile se zabydlí, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 je jedno, jak jsi stará 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 nebo jak jsi nebo nejsi chytrá. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Všichni jsme tím ohrožení, tak či onak. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Prosím… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Neříkejte ostatním, co jsem udělala. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Proč ne? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Neměli by to vědět? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Myslím, že ty bys to vědět chtěla. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Myslím, že… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 pojedu domů. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Můj táta tu dnes bude na rodinný den. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Asi se s ním vrátím. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Samozřejmě, to je čistě tvé rozhodnutí. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Jen chci… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Je mi to moc líto. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Co to děláš? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nic. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 O nic nejde. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motorika. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Jak to jde? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Chytil jsem to docela dobře, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 asi sedmkrát z deseti, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 ale občas to nechytím. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Pojď sem. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Myslím, že moje levé oko… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Moc dobře na něj nevidím. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Dobře. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - To nic. - Bože, já věděl, že to přijde. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Jo. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Už to netrvá moc dlouho potom… 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 co se začne zhoršovat zrak. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Já vím. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 A tady je slepé místo. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Je to tu. A pak… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 To roste… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 skvěle, já… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 ale je tam taky… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 je tam stín. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Opravdu. Je to… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 V koutku mého oka. Přímo tam. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 To je trochu jako… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Jak říkala Tristan. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 A Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Jo. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 A vidím, jak se to hýbe… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 přibližuje se to. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 A někdy vypadá jako člověk, jindy zase jako… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 tvar, ale je… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Je tam. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Vidím to. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Kurva. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Jo. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Pojď sem. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Kdybys cokoliv potřebovala, prostě zavolej. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Dobře? Kryju ti záda. - Dobře. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Ozvi se nám. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Mám tě moc rád. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Mám za tebe takovou radost. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Ať budeš mluvit o životě tady jakkoliv, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 chci, aby sis vymyslela ten největší, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 nejdrsnější a nejšílenější příběh. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Máme tě rádi. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Ahoj. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Chci se na tebe pořádně podívat. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Zase mě uvidíte. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Je mi to líto. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Mně ne. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Soustřeď se na léčbu, ano? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 To pro mě můžeš udělat. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Ať už máš cokoliv, nakopej tomu zadek. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Nevím, jak tohle udělat. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Nechci jít. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Můžu s tebou mluvit? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Co je s ní? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Ťuky ťuk. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Co asi poslali tentokrát? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Mám ti něco donést? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Je skvělé posbírat něco na zub. Vždycky se něco najde po rodinném dni. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Ne, díky. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Dobře. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Víš co? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Myslím… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - že se tentokrát přidám. - Jo? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Jo. Moje rodina už je tady. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Podle imigračního právníka to prý může trvat ještě pár týdnů, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 ale teď už jde jen o papírování. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Ještě to nevědí. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Zkoušeli jsme jim volat dnes ráno, ale ještě spí. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Je tam už po půlnoci. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Jsi si jistá? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Naprosto jistá? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Dokonce se seznámíš s mými rodiči. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Moji rodiče jsou na cestě. - Jo. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Moji rodiče přijedou. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Měla jsi pravdu, je roztomilý, když se směje. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mami! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Vážně? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Opravdu mě to naučíš? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Jestli se to vážně chceš naučit, tak jo. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Nikdy bych sei nepomyslela, že bys chtěl hrát na cello, ale překvapils mě. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Do prdele. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Není to tvoje máma? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Podívej, co jsi udělal, kamaráde. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Ahoj. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Přišli jste? - Samozřejmě. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Ahoj. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Je to krásný dům. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 To je. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Takže tohle je… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 moje kamarádka Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Moc ráda vás poznávám. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Těší mě. - Nápodobně. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 A nejsem jen jeho kamarádka. Jsem jeho snoubenka. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Jsme zasnoubení. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Příliš brzo. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Promiň, že ruším… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Doktorka říkala, že možná… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Jo. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Nerad ruším. To je Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Byl blízkým přítelem Anyi. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Ano, samozřejmě. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Přišel se na ni zeptat, 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 tak jsme mu řekli, že by si měl s tebou promluvit. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Jo. Pojď dál. - Jo. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Dobře. - Díky. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ona… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Hodně o tobě mluvila. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Takže… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 A tohle… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Tohle je ono. 262 00:18:24,208 --> 00:18:25,166 To byla její postel. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Snažila jsem se ti dovolat před jejím pohřbem. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Nechala tu tvoje číslo, ale bylo odpojené. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Asi jsem jí nedal nové číslo, když jsme se přestěhovali. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Jak to…jak to, že jsi tady? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Nekrolog. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Ten jsem napsala já. - Vážně? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Četl jsem ho a pomyslel si… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 že osoba, která ho napsala… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 ji musela dobře znát. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Hodně o tobě mluvila. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Páni… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 To mě mrzí. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Ne, bylo to v dobrém. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Říkala mi… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 jak jste se rozešli. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Přijala za to plnou zodpovědnost. - To jistě. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Nebyla to jen její chyba. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Mohl jsem se snažit víc. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Sakra. To my všichni… 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 A občas byla fakt tvrdohlavá mrcha, o tom žádná. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Ale… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 milovala tě. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Poslouchej… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Nechala mi tu pár svých věcí a… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 vím, že by chtěla, abys pár těchto věcí měl. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Moc toho není. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Hodně toho darovala, ale její další věci… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 nevěděla jsem, co s nimi mám udělat, ale tohle bys měl mít. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Ona ji spravila. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Tu sochu. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Páni, udělala to parádně. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Vůbec to nevypadá, že předtím byla… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Můžu se podívat? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Tohle se rozbilo už dávno. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Velmi dávno a… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,250 vypadá to… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 že si pořídila novou. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Nevypadá, že byla opravená. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Vypadá jako nová. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Jsi v pořádku? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Jo. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Jo, jsem. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Spravila to. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Tady jsi. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Jo, promiň. Musela jsem něco zařídit. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stantonová říkala, že si máme promluvit, ale neřekla, o co jde. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Jsi v pořádku? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Řekneš mi, o co jde? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Tomuhle se říká přeběžná žádost. 312 00:21:45,625 --> 00:21:47,458 Měla jsem ji vyplnit už dávno, ale… 313 00:21:48,125 --> 00:21:49,791 neudělala jsem to. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 A chtěla bych, abys to vyplnil se mnou. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Je to v podstatě jen seznam věcí, které chci… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Jo, já vím. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Vím, co je předběžná žádost. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Nevím, jestli musíme jít touhle cestou. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Je čas na… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 tohle jsem našla v knihovně. 321 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Jmenuje se My Song For Him Who Never Sang to Me od Merrit Malloyové. 322 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 A je tu báseň, která se nazývá Epitaph, kterou bych chtěla… 323 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 aby sis přečetl. 324 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Ne, zlato. 325 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 „Až umřu, dej to, co ze mě zbylo, pryč. 326 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Dětem a starcům, kteří čekají na smrt. 327 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 A jestli potřebuješ plakat, 328 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 plakej pro svého bratra, který jde na ulici vedle tebe. 329 00:22:42,916 --> 00:22:44,333 A když mě potřebuješ, 330 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 kohokoliv obejmi 331 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 a dej mu to, co potřebuješ dát mě. 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Chci ti něco odkázat. 333 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Něco lepšího, než jsou slova nebo zvuky. 334 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Hledej mě mezi lidmi, které jsem znala a milovala. 335 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 A když mě nemůžeš dát pryč, 336 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 nechej mě aspoň žít ve tvých očích, a ne v tvé mysli. 337 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Můžeš mě milovat nejvíc, když se rukou dotkneš ruky, 338 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 když se tělem dotkneš těla, 339 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 a když necháš jít děti, které musí být svobodné. 340 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Láska neumírá. Lidé umírají. 341 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Takže až ze mě zbude pouze láska, 342 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 dej mě pryč.“ 343 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Ach, tati. 344 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Ahoj. 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Kam jsi šel? - Ahoj. 346 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Promiň. Musel jsem na vzduch. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Je to tu moc krásné. 348 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 To je. 349 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Poslyš. 350 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Musíme si promluvit. 351 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Dobře. 352 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Samozřejmě, teď, když jsem to řekl, nevím, 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 jak to říct. 354 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Takže tohle je… 355 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Jo. 356 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Co jsem… - Nic. 357 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nic. To musíš vědět. 358 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka neměla říkat, co řekla. 359 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Ale to neznamená, že to nebyla pravda. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Neudělala jsi nic špatně. 361 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Už se k tomu schylovalo dlouho. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Ale teď, když je tady, nemám… 363 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Já… 364 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 nevím, jak to mám udělat. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Existuje jen jeden způsob. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Jen jedno slovo po druhém. 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Kolik je hodin? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 12:24. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Budeme dál čekat? 370 00:26:22,166 --> 00:26:23,333 Ne. 371 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Myslím, že nepřijde. 372 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Asi tu budeme jen my. 373 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Nemám rád prázdné židle u stolu. 374 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Nedáme je pryč na stranu? 375 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Měli bychom je tu nechat. 376 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Aby tu vždycky měli místo. 377 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Budou přibývat další prázdné židle. 378 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 A taky nové tváře. Vždycky to tak je. 379 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Na ty předtím, na ty potom, na nás teď 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 a na ty za hranicí. 381 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Na ty předtím, na ty potom, 382 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 na nás teď a na ty za hranicí. 383 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Viděni či neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 384 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Víte co? 385 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Myslím, že to dnes dokončím. 386 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Konečně. - Bylo na čase. 387 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Děkuju. - Myslím, že tenhle příběh… 388 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 je u konce. 389 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty věděl, že to přijde. 390 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Hlasy v jeho hlavě mu označily další oběť. 391 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Byla to Sheila. 392 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 V hloubi duše vždycky věděl, 393 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 že nakonec ublíží člověku, na kterému mu záleží nejvíc. 394 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Protože ubližuje všem. 395 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Na konci. 396 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 397 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 398 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 399 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Omlouvám se za zpoždění. 400 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Měla jsem těžký den. 401 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 To nic. Posaď se. 402 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin to ukončí. 403 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Jdeš právě včas. 404 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - Opravdu? - Jo. 405 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Zůstali jste naživu dost dlouho, 406 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 abyste si poslechli vzrušující závěr. 407 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Promiňte, že ruším. 408 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty věděl, co musí udělat. 409 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Haló? 410 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Ahoj. 411 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Potřebuju, abys přišla. 412 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Je to důležité. 413 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Co se děje? 414 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Jde o Nancy. 415 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Asi vím, co se jí stalo. 416 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Budu tam za 20 minut. 417 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Haló? 418 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Haló? 419 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 420 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, jdu dovnitř. 421 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Tady jsi. 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Já… 423 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Ten symbol… 424 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Jo, taky jsem ho viděl. 425 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Proto jsem ti volal. 426 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Vím, kdo zabil Nancy. 427 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 A my ho musíme zastavit. 428 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Pojď. Tomu neuvěříš. 429 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Co je to? 430 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Podívej se sama. 431 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Tohle je chatovací relace z Einsteina. 432 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Počkej. 433 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. To je Nancy. 434 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Kdo je LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Proboha. 436 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 To je ten vrah? 437 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Jo. 438 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Tak kdo je to? Kdo je ten vrah? 439 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Můj děda. 440 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Panebože. 441 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Mluví s ní už týdny. 442 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Předstírá, že je studentem na Veltu. 443 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 A moje matka. 444 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ona je taky vrah. 445 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Co? 446 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 A já. 447 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 448 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Já to neudělám! 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Neudělám… 450 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Neudělám to. 451 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 452 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 453 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 454 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty! 455 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Je mi to moc líto. 456 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Mám tě ráda. 457 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mami? 458 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 459 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Moc mě to mrzí. 460 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Hledala jsem tě. 461 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Nevím, jak to všechno začalo. 462 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Vím jen, že ať už v ní bylo cokoliv… 463 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 měla to od mého dědečka. 464 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Když bylo jeho tělo příliš staré, 465 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 přešlo to na ni. 466 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Když dostala mrtvici a nemohla se hýbat, 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 začala to předávat mně. 468 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Neměl jsi na výběr. 469 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Nevěděl jsi, co děláš. 470 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 O to právě jde. 471 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Já to věděl. 472 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Konečně. 473 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Tak mladý. 474 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Tak silný. 475 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Ne. 476 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Vím, že tam pořád je. 477 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Vím, že Dusty by mi neublížil. 478 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Vím, že by mi neublížil. 479 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty je pryč, dítě. 480 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Vím, že mi neublížíš. 481 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Prosím. 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Nechci ti ublížit. 483 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Jen tě zabít. 484 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Švihni! Pořádně! 485 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Necítil to. 486 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Necítil úder kladivem, ani jak dopadl na zem. 487 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Ale jestli si někdy říkal, co k němu Sheila cítí, 488 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 jestli měl někdy pochyby, 489 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 teď už to bylo jasné. 490 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Jasné podle toho, jak máchla. 491 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Jasné podle toho, jak v poslední vteřině zpomalila úder, 492 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 aby ušetřila jeho mizerný život. 493 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Řekl celou pravdu policii a státnímu zástupci. 494 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 A shledali ho nevinným z důvodů nepříčetnosti. 495 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Slova, se kterými by nikdy nesouhlasil. 496 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 V té jeskyni našli desítky těl. 497 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Někteří byli zabiti, ještě než se narodil jeho děda. 498 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Nebyly tu žádné snadné odpovědi a nikdo nechtěl věřit 499 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 v nesmrtelného sériového vraha. 500 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Ale to bylo jedno. 501 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Důležité bylo, že byla v bezpečí. 502 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Už nikdy žádné další dívce neublíží. 503 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Můžu… 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Pustíte mi moji hudbu, prosím? 505 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Trochu hlasitěji, prosím. 506 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfektní. 507 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Takže to je ono. 508 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 To je celé. 509 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 To je konec. Teď už můžete všichni umřít. 510 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Nejsem si jistá, že se mi ten konec líbí. 511 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Vlastně se mi moc nelíbí. 512 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Chceš něco říct? S „Čarodějnicí“ jsi nás nechala taky čekat? 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 No tak. Dneska to dokončeme. 514 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Uvidíme, jak to zvládnete. 515 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Dobře. 516 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Pokud si vzpomínáte, Imani byla čarodějka. 517 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 V noci předvídala budoucnost. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 A viděla, co se stane v budoucnosti. 519 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Měl zemřít chlapec. 520 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Ale ona to zarazila. 521 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Za strašlivou cenu. 522 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Její kamarádku Scottie kvůli tomu postřelili. 523 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Pomoc! 524 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Změnou budoucnosti 525 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 celý vesmír roztáhla. 526 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 A teď se měl vesmír vrátit a praštit ji. 527 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Prosím. 528 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Pomoc! 529 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Pomozte mi! Někdo? 530 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Prosím. 531 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Kéž by. 532 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 V angličtině asi neexistují dvě slova zbytečnější 533 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 a bezmocnější než „kéž by“. 534 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Kéž by to udělala, kéž by jí to napadlo 535 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 nebo si to uvědomila dřív. 536 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 O to jde. 537 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Odpověď je pořád stejná. 538 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Vesmír se neřídí „kéž by“. 539 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Můžete si to říkat, jak chcete. 540 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Kéž by to takhle nedopadlo. 541 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Ale odpověď je vždycky: „Ale je“. 542 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani se snažila změnit budoucnost. 543 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 Ale budoucnost je stejně daná jako minulost. 544 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Nedokázala změnit minulost. 545 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 A budoucnost taky ne. 546 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Pořád bys tu měla být. 547 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Ale možná, jen možná… 548 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 by mohla napravit chybu. 549 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mami? 550 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Kde to jsme? 551 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Doma. 552 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Ty stromy nepoznávám. 553 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Protože jsi nikdy nebyla takhle hluboko v lese. 554 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Nevzpomínáš si, kudy jsme přišly? 555 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Ne. 556 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Nevzpomínám si. 557 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Řekni mi, co si pamatuješ. 558 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Točí se mi hlava. 559 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Proč se mi točí? 560 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Vrátíme se tudy, kudy jsi přišla. 561 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Je tu tak hezky. 562 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Víš teď, kde jsme? 563 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Jo. 564 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 To nic. 565 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Podívej se dolů. Je to bezpečné. 566 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Jsem mrtvá? 567 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Jsi pořád naživu, ale vystoupila jsi ze života. 568 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 A já učinila krok vpřed, abych se tu s tebou sešla. 569 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Sama ji nevyléčíš. 570 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Potřebuji tvou pomoc. 571 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Žádáš mě, aniž bys věděla, o co mě žádáš. 572 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Mrtvé nikdo zpátky nevrátí, Imani. 573 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Ale ona není mrtvá. - O ní nemluvím. 574 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Umřu, když ji uzdravím. 575 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Nemusíš to dělat, Imani. 576 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Jo, podělala jsi to. 577 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 My všichni. 578 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Ale máš před sebou celý život. 579 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Přišlas mi to vymluvit. 580 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Jistě, že ano. Jsem tvoje matka. 581 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Rozhodla jsem se. 582 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Nerozmyslím si to. 583 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Jistěže ne. 584 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Jsi moje dcera. 585 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Tak ráda tě vidím. 586 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Budu v těch lesích… 587 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 tančit se světluškami, zlato. 588 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 A budu na tebe čekat. 589 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Tak jestli se chceš zeptat… 590 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Zeptej se mě hned. 591 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Pomoz mi, mami. 592 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Pomoz mi ji uzdravit. 593 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Děkuju. 594 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Teď se musíš vrátit, Imani, 595 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 nebo obě zemřete. 596 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Jediná cesta je skrz. Je chladná a hluboká. 597 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Nejlepší bude skočit. 598 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Teď běž. 599 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 A uvidíme se, až se uvidíme. 600 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 601 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Jak ses sem dostala? 602 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Nemohla jsem tě tam nechat samotnou. 603 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Snažila jsem se…vrátit zpátky… 604 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 celé dny, možné ještě dýl… 605 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Můj vypadal na začátku takhle. 606 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Ale teď… 607 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 se vytrácí. 608 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Myslím, že jakmile bude pryč… 609 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 tak zmizím. 610 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Proč jsi tady? 611 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Ty nemáš umřít. 612 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 To nic. 613 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Ty za to nemůžeš. 614 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Čím víc na tom lpím, 615 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 tím víc si uvědomuju, že je v pořádku to nechat jít. 616 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Přišla jsem sem z nějakého důvodu 617 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 a potřebuju, abys… 618 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 dovol mi to udělat, dobře? 619 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Vezmi si to. 620 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Co se s tebou stane? 621 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Budu tančit se světluškami. 622 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Vzpomenu si na to? 623 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 To nevím. 624 00:46:22,875 --> 00:46:23,833 Ale… 625 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 jestli můžeš, zkus… 626 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 si na mě vzpomenout. 627 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Promiň, nemůžu. 628 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Je mi líto. 629 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Je mi líto, nemůžu. 630 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Prostě to nemůžu udělat. 631 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie otevřela oči. 632 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Zpočátku neviděla dobře, protože několik dní své oči nepoužila. 633 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Ale když se jí vrátil zrak, 634 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 uviděla Imani. 635 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Vypadala, že spí, 636 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 až na ten drobný úsměv na tváři. 637 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie už zapomněla na všechno, co se stalo. 638 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Už to mizelo jako dech na zrcadle. 639 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 I když se tu vzpomínku snažila udržet, 640 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 proklouzla jí mezi prsty jako voda. 641 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie trvala na tom, že doprovodí tělo Imani do márnice. 642 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Sestry zpočátku řekly ne, 643 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 ale ne na dlouho, protože věřte mi, 644 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 když říkám, že uměla být tvrdohlavá mrcha, 645 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 tak je to slabé slovo. 646 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Pohřeb byl obrovský. 647 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Sál byl zaplněný, 648 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 ale její přátelé z toho neměli dobrý pocit. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Její skuteční přátelé. 650 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Kteří se rozhodli udělat jí lepší. 651 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani a Ben. - Udělej kolem toho srdce. 652 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Znali se tak pět vteřin. 653 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Čas je jen iluze, a ti dva to cítili. 654 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Udělej kolem toho srdce. 655 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Jo. Ještě pár dní 656 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 a za chvíli by tu pobíhala jejich děcka. 657 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Žádný smysl pro romantiku, Cheri. 658 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Ukážu vám, jak se to dělá. 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Postavili krásný památník. 660 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 A zanechali tam věci, které byly blízko jejich srdci. 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Taky tam byli Luke a Becky. 662 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Kámo, Becky umřela. 663 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Byla to velká věc. 664 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Teď jsou do sebe zamilovaní a stejně to není o nich. 665 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Je to o tom uctít přátele, vzdát hold těm, 666 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 co odešli. 667 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Jedna tretka, jedna vzpomínka, 668 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 jedno gesto, jeden smích, 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 jedna slza po druhé. 670 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 To nebylo všechno. 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie udělala pro svou kamarádku ještě jednu věc. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Věděla, kde by ze všeho nejvíc chtěla být. 673 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie to napadlo ve snu. 674 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 I když v tu chvíli se ten sen zdál tak skutečný. 675 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 Říkala si: „Možná jsou všechny sny skutečné. 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 Možná to jsou jen okna.“ 677 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Lidi? 678 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Vidíte to? 679 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Bylo to okno do jiného světa. 680 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Do alternativní dimenze. 681 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Prahové místo. 682 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Záhrobí. 683 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Někdo tomu může říkat posmrtný život. 684 00:49:58,000 --> 00:49:59,375 Děkuju. 685 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Děkuju. 686 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Ať už to bylo cokoliv, ať už se to stalo kdykoliv 687 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 a kdekoliv. 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani se necítila být mrtvá. 689 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Vlastně se cítila docela dobře. 690 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 A nebyla sama. 691 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Byla tam její máma. 692 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 A Ben taky. 693 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Protože někdy v životě nedostanete šanci na lásku. 694 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Ale to neznamená, že hra skončila. 695 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 A bylo tam mnoho tváří, které Imani neznala. 696 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Ale její srdce je jaksi všechny znalo. 697 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 A tak cesta pokračovala. 698 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 A Imani šla dál. 699 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Protože to lidi dělají. Jdou dál. 700 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Její přátelé nikdy nevěděli jistě, 701 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 jestli to, co viděli, byla jen jejich představivost. 702 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Ale pokud to byl sen, sdíleli ho všichni. 703 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 A nic není skutečnější než tohle. 704 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Musím vám něco říct, lidi. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Včera v noci jsem… 706 00:51:35,041 --> 00:51:36,416 udělala něco… 707 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 moc špatného. 708 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Ale k tomu se ještě dostanu. 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Dnes jsem měla návštěvu. 710 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anyin přítel Rhett. Vzpomínáte si na něj? 711 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Přišel do pokoje a… 712 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 myslela jsem, že by měl mít některé její věci. 713 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Měla sochu baletky, 714 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 které chyběla noha. 715 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Ale když jsem ji našla, byla opravená. 716 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Byla zase vcelku. 717 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hej. 718 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Myslím, že to nahoru vezmu oklikou. 719 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Chceš se přidat? 720 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Jo, chci. 721 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Tvůj příběh se mi moc líbil. - Mně tvůj taky. 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Jen ne ten konec. 723 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Až na to, že… 724 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 já nevím. 725 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Myslím, žes byl na Dustyho trochu tvrdý. 726 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Představa, že bude po zbytek života sám… 727 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Aby neublížil lidem, na kterých mu záleží. 728 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Protože vždycky ubližuje těm, na kterých mu záleží. 729 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Nevím, jestli je možné neubližovat lidem, 730 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 na kterých ti záleží. 731 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 To neznamená, že musíš být sám. 732 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Rozešel jsem se s Katherine. 733 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - To mě mrzí. - Ne, bylo to správné. 734 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Nebylo to fér ani k jednomu z nás. 735 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Navíc tu je… 736 00:53:46,458 --> 00:53:47,666 někdo jiný… 737 00:53:49,000 --> 00:53:50,916 a už o tom nemůžu lhát. 738 00:53:53,000 --> 00:53:54,666 I když jsem nás… 739 00:53:55,833 --> 00:53:57,166 všechny ohrozila? 740 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Udělala jsi to z naděje. 741 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Protože taková prostě jsi. 742 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Jsi naděje, a tak to bylo od chvíle, co jsi sem dorazila. 743 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Co jiného může znamenat to znamení Anyi? 744 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Co jiného může symbolizovat ta socha? 745 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Pokud ne naději? 746 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Takže jsi měla pravdu. 747 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Vždycky jsi měla pravdu. - Ale Kevine, já… 748 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Chci říct, že nevím, jak… 749 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 bychom prostě mohli… 750 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Já umřu. 751 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Já taky. 752 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Ale napadlo mě, že smrt je fakt blbej důvod, proč nežít. 753 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 PRŮMYSLNÍK STANLEY OSCAR FREELAN ODHALUJE NOVÉ OBŘÍ SÍDLO 754 00:57:01,833 --> 00:57:04,750 Překlad titulků: Peter Gejdoš