1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 -Ne istemiştiniz? -Bayan Ballard? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Yani Regina Ballard siz misiniz? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Kim soruyor? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 Sizsiniz, değil mi? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Siz Aceso musunuz? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Beni nasıl buldun? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Hiç kolay olmadı. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Kızınızın günlüğünde bazı ipuçları vardı. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Hospiste birini bakım hemşiresi 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 olduğuma ikna ettim. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Birkaç sevk adresi vardı. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Bu baktığım üçüncü adres. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Alabilir miyim? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Kızınızındı, değil mi? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Öyleydi. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Athena nerede? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 -Onu bulmaya çalıştım ama… -Konuşmuyoruz. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Sizinle tanışmak bir şeref. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Haberiniz var mı bilmiyorum ama eski eviniz artık bir hospis. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Orada hastayım. Bunu ben buldum. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Gizli bodrumu da buldum. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Sizin bodrumunuzu. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 O ev özeldir. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Evet. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Çok yaklaşmıştım. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Kalbim saftı. Benim adağım… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 …doğruydu. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Sonuçta kendi kanımdan olan kızım beni bitirdi. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Bence size yapılan şey çok çirkin. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 O kurumlardaki vaziyeti, orada nelere katlandığınızı 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 biliyorum. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Benimle görüşmek istemene şaşırdım. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Ben bir paryayım. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Duymadın mı? Deli bir kadınım. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Beni nihayet bıraktıklarında iyileştiğimi söylediler. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Sen ne dersin? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Sence iyileşmiş miyim? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Bence onların hasta ve iyi kavramları tam tersi. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Bence bunu biliyordunuz. 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 Herkesten daha iyi. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Ben hastayım. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Çok hastayım. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Ve yaşamak istiyorum. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Bence bunun çözümü sizde. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Biliyor musun… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pisagor öğretisinde iki tür öğreti vardır. 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 Eksoterik ve ezoterik. İkisi de aynı derecede önemlidir. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Kızımın hep işimi devam ettirecek öğrencim olmasını istedim 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 ama beyni çok çürümüş, çok yıkanmıştı. 51 00:03:52,791 --> 00:03:53,625 Ama sen, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 henüz seni mahvetmemiş gibiler. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Evet. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Gözlerinde hâlâ biraz ışık görüyorum. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Akıllı kız. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Pekâlâ. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Sana öğretebilirim Julia 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 çünkü evet, iyileşebilirsin. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Evet, eski tanrılar ve tanrıçalar hâlâ buradalar. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 Evet, istediklerini verirsek bizimle yine ilgilenecekler. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Her şey senin ne yapmak istediğine bağlı. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Bildiklerimi öğretebilirim. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Ne kadar vaktin var? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Bana ne kadar vakit vereceksin? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Bir hafta kal. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 En az bir hafta, belki daha çok. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Ama nasıl geri döneceğini konuşmalıyız. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Sana bir gecelik alırız. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Ormanda gezip onu güzelce bir çamura bula. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Neredeydin, diye sorduklarında benden bahsetmek yok. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 -Anladın mı? -Evet. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Harika bir hikâye bulacağız. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Harika bir hikâyeyi herkes sever. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Sonra da kim bilir akıllı kız? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Belki harika şeyler başarırsın. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Ne yapacaksın Doktor? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Ne yapacaksın? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Bekle. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Dur! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, gel de bana yardım et. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Bırak onu. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Kalp masajı biliyor musun? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 -Evet. -Tamam. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 County Adventist'teki arkadaşım, durumları stabilmiş. Üçünün de. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Mideleri yıkanacak ve haftaları zor geçecek 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 ama yaşayacaklar. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Senin de faydan oldu. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Ama tabii ki 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 onları içeri almasan aşağıda olmazlardı. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Bunu da dikkate almalıyım. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Bodrumda bir merdiven boşluğu var, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 çok iyi saklanmış. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Aşağı indiğimde 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 Julia'yı orada görmek beni hiç şaşırtmadı. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Ama seni gördüğüme şaşırdım. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 -Kaçmasına izin verdin. -Tabii ki. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Yerde ölen insanlar vardı ve ben bir doktorum Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Julia'yı yıllar içinde üç kez tutuklattım. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Arazi işgali, haneye tecavüz, taciz. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Keşke bana arkamdan iş çevirmeyecek kadar saygı duysaydın. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Onu arkadaşın olarak gördün. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 Beni de artık 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 ne olarak gördüysen. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Buraya gelmemin nedeni o. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 O kanseri yendi. İyileşti. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Onun hakkında ne düşünüyorsan, o zaman ne yaptıysa artık, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 bunu inkâr edemezsin. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Burada bir şey var. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Hiçbir şey yok. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Sandra'dan bir farkı yok. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Julia ve yıllar boyunca tanıdığım diğer insanların ortak yönü, 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 sadece şanslı olduklarını kabul edememeleri. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ama illa herkesin vakti gelir. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 -O ne demek? -Bence gayet açıktı. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Artan gerginlik, haneye tecavüz. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Dün gece seni zehirlemeye çalıştı. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Seni değil, 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 kendini kurtaracaktı. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Yine hasta oldu. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 1968'de nasıl bir sihir keşfettiğini düşünüyorsa 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 etkisi geçmiş. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Paragon'un taktik kitabını kullanarak yine başladı. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Paragon hakkında bir şey bilmediğini söylemiştin. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Evet çünkü onu tekrar konuşmaya gerek yok 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 veya o hasta fikirleri senin gibi insanların aklına sokmaya da. 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 Çaresiz hissedebilirsin. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Ama ben onlar gibi değilim. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 -Aptal değilim. -Değilsin. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Bu fikirler şey gibidir… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Kanser gibiler. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Bir yakaladı mı 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 yaşının veya zekânın 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 bir önemi yoktur. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 O zaman hepimiz bir şekilde tehlikeye gireriz. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Lütfen… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Lütfen diğerlerine yaptıklarımı söyleme. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Niyeymiş? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Bilmeleri gerekmez mi? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Sen olsan bilmek isterdin. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Sanırım… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Yani sanırım ben eve döneceğim. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Babam bugün Aile Günü'ne gelecek. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Sanırım onunla geri döneceğim. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Elbette, orası tamamen sana kalmış. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Ben… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Çok özür dilerim. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Ne yapıyorsun? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Hiç. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Hiçbir şey. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motor becerileri. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Nasıl gidiyor? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Bunu çok iyi tutuyorum, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 10'da 7 kez falan oluyor 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 ama bazen denk getiremiyorum. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Buraya gel. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Sanırım sol gözüm. Ben… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Sol gözüm çok iyi görmüyor. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Tamam. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 -Bu sorun değil. -Tanrım, olacağı belliydi. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Evet. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Gözümü açtıktan sonra fazla sürmeden 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 öyle oluyor. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Biliyorum. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Kör bir nokta var. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Tabii, o var. Sonra da 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 o büyüyor, 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 harika ama… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Ama bir… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 …gölge var. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Gerçekten var. Bu… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Gözümün ucunda, hemen orada. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Şey gibi… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Tristan'ın anlattığı gibi. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Anya'nın anlattığı gibi. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Evet. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Yürüyüşünü görüyorum. 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 Yakınlaşıyor. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Bazen bir insana benziyor. Bazen de 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 bir şekle benziyor 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 ama hep orada. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Onu görebiliyorum. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Sikeyim. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Evet. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Buraya gel. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa hemen ara. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 -Tamam mı? Ben hallederim. -Tamam. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Kendini özletme. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Seni seviyorum tuhaf şey. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Senin adına acayip sevindim. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Burayı anlatırken 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 en büyük, en fena, en çılgınca hikâyeyi 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 uydurmanı istiyorum. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Seni seviyoruz. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hey. 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Sana bir bakayım, şöyle güzelce bakayım lütfen. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Beni tekrar görebilirsin. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Üzgünüm. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Ben değilim. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Tedavine odaklan, tamam mı? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Benim için bunu yapabilirsin. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Hastalığın neyse onun canına oku. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Gitmek istemiyorum. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Konuşabilir miyiz? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Onun nesi var? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Tık tık. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Acaba bu sefer ne gönderdiler? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Sana bir şey getireyim mi? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Birkaç atıştırmalık topladım. Aile Günü'nü odada geçirme malzemeleri. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Hayır, gerek yok. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Pekâlâ. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Bir şey diyeyim mi? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Sanırım… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 -…bu kez ben de katılacağım. -Öyle mi? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Evet. Ailem zaten burada. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Göçmenlik avukatı birkaç hafta daha sürebilir, dedi 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 ama sadece evraklar kaldı. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Henüz bilmiyorlar bile. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Bu sabah aramaya çalıştık ama hâlâ uyuyorlar. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Orada saat gece yarısını geçti. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Emin misiniz? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Kesinlikle emin misiniz? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Ailemle bile tanışacaksın. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 -Ailem gelecek. -Evet. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Ailem gelecek. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Haklıymışsın, güldüğü zaman tatlı oluyor. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Anne! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Gerçekten mi? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Cidden bana öğretecek misin? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Gerçekten öğrenmek istiyorsan evet. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Bana hiç çellocu biri gibi gelmedin ama şaşırdığıma sevindim. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Oha ya. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Şu annen değil mi? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Başardığın şeye bak dostum. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Selam. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 -Geldiniz mi? -Elbette geldik. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Selam. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Burası… Güzel bir ev. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Gerçekten öyle. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Bu… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Bu arkadaşım Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 -Memnun oldum. -Ben de. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Sıradan bir arkadaşı değilim. Ben nişanlısıyım. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Nişanlandık. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Dostum, daha erken. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Rahatsız ediyorum… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Doktor şey yapıyor olabileceğini söylemişti… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Evet. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Böldüğüm için özür dilerim. Bu Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Anya'nın yakın arkadaşıydı. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Tabii, evet. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Eşyaları için gelmiş, 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 biz de seninle konuşması gerekiyor, dedik. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 -Evet. İçeri gel. -Evet. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 O… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Bize senden çok bahsetti. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Yani… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Ve bu… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 İşte burası. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Bu onun yatağıydı. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Cenazesinden önce seni aramaya çalıştım. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Numaranı bırakmış ama hat kesikti. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Evet, o zaman taşındığımızda yeni numaramı vermemişim. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Nasıl… Yani burayı nasıl buldun? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Ölüm ilanı. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 -Onu ben yazdım. -Öyle mi? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Onu okuyunca kendi kendime 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 bunu kim yazdıysa 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 onu iyi tanımış, dedim. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Senden çok bahsederdi. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Vay be… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Bunu duyduğuma üzüldüm. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Hayır, iyi bahsederdi. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 O… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Aranızın nasıl açıldığını anlattı. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 -Ama bütün sorumluluğu kabul etti. -Tabii ki. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 O kadar basit değildi. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Daha iyi olabilirdim. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Yani hepimiz daha iyi olabilirdik. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Bazen inatçı bir cadı olabiliyordu, ona şüphe yok. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Ama… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 …seni sevmiş. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Dinle, 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 birkaç eşyasını bana bıraktı. 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Bunların bazılarını senin almanı isterdi. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Çok bir şey yok. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Birçok şeyini bağışladı ama diğer eşyaları… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Bunları ne yapacağımı bilemedim ama sende kalmalılar. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Tamir etmiş. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Heykeli. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Vay be, çok iyi yapmış. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Sanki hiç kırılmamış gibi… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Bakabilir miyim? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Bu uzun zaman önce kırıldı. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Çok uzun zaman önce… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Sanki gerçekten… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 …yenisini almış gibi duruyor. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Tamir edilmiş gibi durmuyor. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Yeni bir heykel gibi. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 İyi misin? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Evet. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Evet, iyiyim. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Tamir etmiş. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 İşte buradasın. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Evet, pardon. Halletmem gereken işler vardı. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stanton konuşmamız gerektiğini söyledi ama konuyu söylemedi. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 İyi misin? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Bana meseleyi anlatacak mısın? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Buna ön ihtiyaç formu deniliyor. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Haftalar önce doldurmam gerekiyordu… 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 …ama doldurmadım. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Bunu benimle doldurmanı istiyorum. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Olmasını istediğim şeylerin bir listesi 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 -yani… -Evet, biliyorum. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Ön ihtiyaç formunu biliyorum. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Bunu yapmalı mıyız emin değilim. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Zamanı geldi… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Bu kitabı kütüphanede buldum. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Adı, Bana Hiç Şarkı Söylemeyen Adama Şarkım. 322 00:22:15,791 --> 00:22:16,708 Yazarı Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Burada Mezar Yazıtı diye bir şiir var. Ben… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 O vakit gelince bunu okumanı istiyorum. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Hayır tatlım. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Öldüğümde benden kalanları dağıt. 327 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Ölmeyi bekleyen çocuklara ve yaşlılara. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 Ağlaman gerekirse 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 sokakta yanında yürüyen kardeşin için ağla. 330 00:22:42,916 --> 00:22:44,958 Bana ihtiyacın olduğunda… 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 …istediğin birine sarıl 332 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 ve ona bana vermen gereken şeyi ver. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Sana bir şey bırakmak istiyorum. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Kelimelerden ve seslerden daha iyi bir şey. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Tanıdığım veya sevdiğim insanların içinde beni ara. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Benden vazgeçemiyorsan 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 beni aklında değil, en azından gözlerinin içinde yaşat. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Beni en çok ele ele tutuşarak, beden bedene değerek 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 ve özgür kalması gereken 340 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 çocukları özgür bırakarak sevebilirsin. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Sevgi ölmez. İnsanlar ölür. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Yani benden geriye tek sevgi kalınca 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 benden vazgeç." 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Baba. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Selam. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 -Nereye gittin? -Selam. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Pardon. Sadece hava almak istedim. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Gerçekten çok güzel. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Gerçekten öyle. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Dinle. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Bence konuşmamız lazım. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Tamam. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Tabii, bunu dedikten sonra söylemem gerekenleri 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Yani… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Evet. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Ben ne yaptım… -Hiçbir şey. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Hiçbir şey. Bunu bilmelisin. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka'nın öyle konuşması yanlıştı. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Ama bu, söylediklerinin doğru olmadığı anlamına gelmiyor. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Sen bir şey yapmadın. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Olacağı ta ne zamandır belliydi. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Artık yaklaştığı için ben… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Ben… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Bunu nasıl yapacağımı cidden bilmiyorum. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Gerçekten sadece bir yolu var. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Her sefer bir kelime. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Saat kaç? 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Saat 00.24. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Beklemeye devam edelim mi? 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,958 Hayır. 372 00:26:24,041 --> 00:26:25,291 Geleceğini sanmıyorum. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Sanırım bu gece biz bizeyiz. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Masada boş sandalye olmasını sevmiyorum. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Onları kaldıralım, kenara falan çekelim mi? 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Bence böyle kalsınlar. 377 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Böylece hep bir koltukları olur. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Daha çok boş sandalye olacak dostum. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Yeni yüzler de gelecek. Her zaman gelecekler. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Öncekilere ve sonrakilere. Bize 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 ve öbür taraftakilere. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 383 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 -Bize ve öbür taraftakilere. -Bize ve öbür taraftakilere. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Bir şey diyeyim mi? 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Sanırım bu gece bitireceğim. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 -Nihayet. -Zamanı gelmişti. 388 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 -Teşekkürler. -Bence bu hikâye 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 bitti. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty bunun olacağını hep biliyormuş. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Kafasındaki sesler ona sonraki kurbanını vermişti. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Bu Sheila'ydı. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 İçten içe her zaman 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 en çok değer verdiği kişiye zarar vereceğini biliyormuş. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Çünkü hepsine zarar veriyor. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Sonunda. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Pardon, geç kaldım. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Zor bir gün geçirdim. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Sıkıntı yok. Sandalyeni çek. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin hikâyeyi bitirecek. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Tam vaktinde geldin. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 -Öyle mi? -Evet. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Başardınız. Hayatta kaldınız. 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 Heyecan verici sonu duyacak kadar kaldınız. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Böldüğüm için özür dilerim. 409 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty ne yapacağını biliyordu. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Alo? 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Selam. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Bana gelmen lazım. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Önemli. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Ne oldu? 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Nancy ile ilgili. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Sanırım ona ne olduğunu biliyorum. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 20 dakikaya oradayım. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Merhaba? 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Merhaba? 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, içeri geliyorum. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 İşte gelmişsin. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ben… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Sembol… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Evet, ben de gördüm. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Bu yüzden seni aradım. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Nancy'nin katilini biliyorum. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Onu durdurmalıyız. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Gel. Buna inanmayacaksın. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 O ne? 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Kendin bak. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Bir Einstein sohbet oturumu. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Bekle. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81, bu Nancy. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 LEDZEPPEFAN kim? 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Aman tanrım. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Katil o mu? 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Evet. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Peki kim? Katil kim? 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Büyükbabam. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Aman tanrım. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Haftalarca onunla konuşmuş. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 'Velt'te bir öğrenciymiş gibi yapmış. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 Bir de annem. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 O da katil. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Ne? 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,500 Ve ben. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Bunu yapmayacağım! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Yapmayacağım… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Bunu yapmayacağım. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Çok özür dilerim. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Seni seviyorum. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Anne? 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Çok özür dilerim. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Seni bulmaya çalıştım. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Bunlar nasıl başladı bilmiyorum. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Tek bildiğim, onun içinde ne varsa 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 ona dedemden geçmiş. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Çekici kaldıramayacak kadar yaşlanınca 466 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 bu ona geçti. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 İnme geçirip yürüyemez hâle gelince 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 bunu bana bulaştırmaya başladı. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Bir seçeneğin yoktu. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,250 Ne yaptığını bilmiyordun. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Ama sorun da bu. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Biliyordum. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Sonunda. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Çok genç. 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Çok güçlü. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Hayır. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Dusty hâlâ orada. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Dusty bana zarar vermezdi. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Bana zarar vermezdi. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty gitti çocuğum. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Sen bana zarar vermezsin. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Lütfen. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Seni incitmek istemiyorum. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Sadece öldüreceğim. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Salla! Sertçe salla! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Bunu hissetmemiş. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Çekici hissetmemiş, yere düştüğünü hissetmemiş. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Ama Sheila'nın kendisiyle ilgili hislerini merak ettiyse, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 içinde bir şüphe vardıysa 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 bu çok belliymiş. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Ona vurmak istememesinden belliymiş. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Son saniyede çekici yavaşlatarak zavallı hayatını 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 bağışlamasından belliymiş. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Polise ve savcıya tüm gerçekleri anlatmış. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Akıl hastası olduğu için suçsuz bulunmuş. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Asla kabul edemeyeceği sözler. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 O mağarada onlarca ceset bulmuşlar. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Bazıları büyükbabası daha doğmadan öldürülmüş. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Bu vakada basit cevaplar yokmuş ve kimse ölümsüz bir katil 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 olduğuna inanmak istememiş. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Ama bunun önemi yoktu. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Önemli olan Sheila'nın güvende olmasıydı. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Bir daha asla başka bir kızın canını yakmayacaktı. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Şimdi… 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Şimdi müzik dinleyebilir miyim? 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Sesini biraz açın lütfen. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Mükemmel. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 İşte böyle. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Bu kadar. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Bitti. Artık hepiniz ölebilirsiniz. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Bu sondan pek emin olamadım. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Bu sonu sevmedim. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Bunu diyen sen misin Pawluk? Hikâyende bizi merakta bıraktın. 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Hadi. Bu akşam bitir. 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Bakalım güzel bitirebilecek misin. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Tamam. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Hatırlıyorsanız Imani bir cadıydı. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Ve geceleyin fal açmıştı. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Gelecekle ilgili bir görüntü görmüştü. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Bir oğlan ölecekti. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Ama o buna engel oldu. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Korkunç bir bedelle. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Bu sırada arkadaşı Scottie vurulmuştu. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Yardım edin! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Geleceği değiştirerek 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 evreni o lastik gibi sonuna kadar germişti. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Şimdi de evren ona geri çarpacaktı. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Lütfen. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Yardım edin! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Yardım edin! Kimse yok mu? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Lütfen. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Keşke. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Dilimizde "keşke"den daha işe yaramaz 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 başka bir kelime yoktur. 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Keşke böyle yapsaydı, keşke bunu düşünseydi 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 veya daha önce fark etseydi. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Sorun da bu. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Cevap her zaman aynı. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 Evren, "keşke"den etkilenmez. 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 İstediğin kadar keşke de. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Keşke böyle olmasaydı. 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Ama cevap her zaman "Ama öyle işte" olur. 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani, geleceği değiştirmeye çalışmıştı 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 ama gelecek de geçmiş gibi sabittir. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Geçmişi değiştiremedi. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Geleceği de değiştiremedi. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Hâlâ burada olmalıydın. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Ama belki, işte bir ihtimal 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 hatasını düzeltebilirdi. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Anne? 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Neredeyiz? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Evdeyiz. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Bu ağaçların hiçbirini hatırlamadım. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Ormanın bu kadar içine hiç girmedin de ondan. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Nereden geldiğimizi unuttun mu? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Unuttum. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Hatırlamıyorum. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Hatırladıklarını anlat. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Kafam bir tuhaf oldu. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Niye kafam tuhaf oldu? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Geldiğin yoldan dönelim. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Burası çok güzel. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Şimdi neredeyiz, biliyor musun? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Evet. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Bir şey olmaz. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Aşağı bak. Güvenli. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Öldüm mü? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Hâlâ hayattasın ama yaşamdan dışarı doğru bir adım attın. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 Ben de seninle buluşmak için buraya bir adım attım. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Onu tek başına iyileştiremezsin. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Yardımın lazım. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Ne istediğini bilmeden istiyorsun. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Kimse ölüleri geri getiremez Imani. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 -Ama o ölmedi. -Ondan bahsetmiyorum. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Onu iyileştirirsem öleceğim. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Bunu yapmak zorunda değilsin Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Evet, hata yaptın. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Hepimiz yaparız. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Ama önünde koca bir ömür var. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Beni vazgeçirmeye gelmişsin. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Tabii ki. Ben senin annenim. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Kararımı verdim. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Vazgeçmeyeceğim. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Tabii ki vazgeçmeyeceksin. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Sen benim kızımsın. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Seni görmek çok güzel. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Ben o ormanda olacağım. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Ateş böcekleriyle dans edeceğim tatlım. 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Seni bekliyorum. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Yani isteyeceksen 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 şimdi iste. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Yardım et anne. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Onu iyileştirelim. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Teşekkürler. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Şimdi geri dönmelisin Imani 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 yoksa ikiniz de öleceksiniz. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Tek geri dönüş yolu buradan. Yol soğuk ve derindir. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Atlasan iyi olur. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Şimdi git. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Geldiğinde görüşürüz. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Buraya nasıl geldin? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Seni orada tek başına bırakamazdım. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Geri dönmeye çalışıp duruyorum. 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 Günlerdir, belki daha çok oldu. 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Benimki de başta öyle görünüyordu. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Ama şimdi… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 …kayboluyor. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Sanırım bu gidince… 610 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Uçup gideceğim işte. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Burada ne işin var? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Senin ölmemen lazım. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Sorun değil. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Bu senin suçun değil. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Bu şeyi tuttukça… 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 …bırakmamda sorun olmadığını daha çok hissediyorum. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Buraya bir sebepten ötürü geldim 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 ve bunu yapmama 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 izin vermelisin, tamam mı? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Al şunu. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Sana ne olacak? 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Ateş böcekleriyle dans edeceğim. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Bunu hatırlayacak mıyım? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Bilmiyorum. 625 00:46:22,875 --> 00:46:24,583 Ama… 626 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 …hatırlamaya çalışabilirsen lütfen… 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 …beni hatırla. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Özür dilerim, yapamayacağım. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Özür dilerim. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Özür dilerim, yapamayacağım. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Yapamayacağım işte. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie gözlerini açmış. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 İlk başta net göremiyormuş ve gözleri uzun zamandır kapalıymış. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Ama tekrar görmeye başlayınca 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 Imani'yi görmüş. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Sadece uykuya dalmış. 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 Yüzünde çok küçük bir tebessüm varmış. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie, demin olan her şeyi unutmaya başlamış. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Aynadaki bir nefes izi gibi çoktan kaybolmaya başlamış. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 O anıya tutunmaya çalışsa da 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 parmaklarının arasından su gibi akıp gitmiş. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie, Imani'nin bedeniyle morga kadar gideceğine ısrar etmiş. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Hemşireler başta kabul etmemişler 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 ama bu uzun sürmemiş çünkü inanın bana, 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 istediği zaman gerçekten inatçı bir cadı 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 olabiliyormuş. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Cenaze çok kalabalıkmış. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Salon tıklım tıklımmış 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 ama bunun hiçbiri arkadaşlarına doğru gelmemiş. 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Gerçek arkadaşlarına. 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Onlara daha iyisini vermek istemişler. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 -Imani ve Ben. -Etrafına bir kalp çiz. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Birbirlerini beş saniye falan tanıdılar. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Yani zaman bir yanılsamadır ve o ikisinin hisleri karşılıklıydı. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Etrafına bir kalp çiz. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Evet. Birkaç gün daha geçse 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 ortalıkta bir tane mini Imani veya bebek Ben olurdu. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Romantizm anlayışın sıfır Cheri. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Ben devralayım. Nasıl yapılırmış öğren. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Çok güzel bir anıt yapmışlar. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Oraya çok değer verdikleri şeyler koymuşlar. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Ayrıca Luke ve Becky de oradaymış. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Dostum. Becky öldü. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Bu büyük bir olaydı. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Artık âşıklar ve konu zaten onlarla ilgili değil. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Konu arkadaşlarını, aralarından ayrılanları şereflendirmek. 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 Şereflendirmişler de. 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Bir eşya, bir anı, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 bir jest, bir gülümseme, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 bir gözyaşı ile. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Hepsi bu değilmiş. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie arkadaşı için bir şey daha yapmış. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Olmak istediği yeri çok iyi biliyormuş. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Bu fikir Scottie'nin aklına bir rüyada gelmiş. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Ama o anda o rüya çok gerçekçi gelmiş. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Belki de bütün rüyalar gerçektir" diye düşünmüş. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Belki rüyalar birer penceredir." 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Çocuklar? 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Görüyor musunuz? 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Başka dünyaya açılan bir pencereymiş. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Alternatif bir boyuta. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Arada kalan bir alana. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Öbür tarafa. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Bazılarının ahiret dediği o yere. 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Teşekkürler. 686 00:50:01,375 --> 00:50:02,208 Teşekkürler. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Bu her neydiyse, ne zamansa, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 her neredeyse… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 …Imani ölmüş gibi hissetmemiş. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Hatta gayet iyi hissediyormuş. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Yalnız da değilmiş. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Annesi oradaymış. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Ben de oradaymış. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Çünkü bazen hayatta aşka fırsat bulamazsın. 695 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Ama bu iş bitti anlamına gelmez. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Orada Imani'nin tanımadığı bir sürü sima varmış. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Ama bir şekilde onları yürekten tanıyormuş. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Yol böyle devam etmiş. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Imani de devam etmiş. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Çünkü insanlar böyle yapar. Devam ederler. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Arkadaşları, gördüklerinin 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 hayalden ibaret olup olmadığını bilememişler. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Ama bu bir rüyaysa hepsinin ortak gördüğü bir rüyaymış. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Ve hiçbir şey bundan daha gerçek olamaz. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Size söylemem gereken bir şey var. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Dün gece ben… 707 00:51:35,041 --> 00:51:37,416 Çok yanlış… 708 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 … bir şey yaptım. 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Ama o konuya geleceğim. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Bu sabah biri ziyaretime geldi. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anya'nın arkadaşı Rhett. Rhett'i hatırlıyor musunuz? 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Odaya geldi ve… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 Eşyalarının bazıları onda olmalı dedim. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Anya'nın bir balerin heykeli vardı 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 ve heykelin bacağı yoktu. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Ama heykeli bulduğumda tamir olmuştu. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Geri takılmıştı. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Baksana. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Sanırım uzun yoldan çıkacağım. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Katılmak ister misin? 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Evet, isterim. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 -Hikâyene bayıldım. -Ben de seninkine bayıldım. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Ama sonu hariç. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 O hariç… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Bilmiyorum. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Dusty'ye biraz acımasızlık yaptın gibi. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Ömrünün sonuna dek yalnız kalacak olması… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Böylece önemsediği insanlara zarar veremeyecek. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Çünkü önemsediği insanlara hep zarar verir. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Bu mümkün mü bilmiyorum. 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 Önemsediğin insanlara zarar vermemek. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Yalnız olmak zorunda olduğun anlamına gelmez. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Catherine'den ayrıldım. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 -Üzgünüm. -Hayır, doğru olan buydu. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Bu ikimiz için de adil değildi. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Ayrıca bir de… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 Başka birisi var… 738 00:53:49,000 --> 00:53:50,875 …ve artık bu konuda yalan söyleyemem. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Ben hepimizi… 740 00:53:55,833 --> 00:53:57,666 …tehlikeye attıktan sonra bile mi? 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Yaptıklarını umut duyduğun için yaptın. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Çünkü sen böyle birisin. 743 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Sen umutlusun ve buraya geldiğinden beri öylesin. 744 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Anya'nın işareti başka ne anlama gelebilir? 745 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Heykel başka ne anlama gelebilir? 746 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Ancak umut anlamına gelebilir. 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Yani haklıymışsın. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 -Her zaman haklıydın. -Ama Kevin ben… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Yani ben… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Biz nasıl öylece… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Ben öleceğim. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Ben de. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Ama ölecek olduğum için yaşamdan vazgeçmem boktan bir şey. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 FABRİKATÖR STANLEY OSCAR FREELAN YENİ MUAZZAM MALİKÂNESİNİ GÖSTERDİ 755 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok