1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
-Ne istemiştiniz?
-Bayan Ballard?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Yani Regina Ballard siz misiniz?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Kim soruyor?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Sizsiniz, değil mi?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Siz Aceso musunuz?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Beni nasıl buldun?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Hiç kolay olmadı.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Kızınızın günlüğünde bazı ipuçları vardı.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Hospiste birini bakım hemşiresi
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
olduğuma ikna ettim.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Birkaç sevk adresi vardı.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Bu baktığım üçüncü adres.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Alabilir miyim?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Kızınızındı, değil mi?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Öyleydi.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Athena nerede?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
-Onu bulmaya çalıştım ama…
-Konuşmuyoruz.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Sizinle tanışmak bir şeref.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Haberiniz var mı bilmiyorum
ama eski eviniz artık bir hospis.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Orada hastayım. Bunu ben buldum.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Gizli bodrumu da buldum.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Sizin bodrumunuzu.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
O ev özeldir.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Evet.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Çok yaklaşmıştım.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Kalbim saftı. Benim adağım…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
…doğruydu.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Sonuçta kendi kanımdan olan kızım
beni bitirdi.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Bence size yapılan şey çok çirkin.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
O kurumlardaki vaziyeti,
orada nelere katlandığınızı
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
biliyorum.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Benimle görüşmek istemene şaşırdım.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Ben bir paryayım.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Duymadın mı? Deli bir kadınım.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Beni nihayet bıraktıklarında
iyileştiğimi söylediler.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Sen ne dersin?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Sence iyileşmiş miyim?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Bence onların
hasta ve iyi kavramları tam tersi.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Bence bunu biliyordunuz.
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
Herkesten daha iyi.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Ben hastayım.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Çok hastayım.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Ve yaşamak istiyorum.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Bence bunun çözümü sizde.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Biliyor musun…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pisagor öğretisinde iki tür öğreti vardır.
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
Eksoterik ve ezoterik.
İkisi de aynı derecede önemlidir.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Kızımın hep işimi devam ettirecek
öğrencim olmasını istedim
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
ama beyni çok çürümüş, çok yıkanmıştı.
51
00:03:52,791 --> 00:03:53,625
Ama sen,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
henüz seni mahvetmemiş gibiler.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Evet.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Gözlerinde hâlâ biraz ışık görüyorum.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Akıllı kız.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Pekâlâ.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Sana öğretebilirim Julia
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
çünkü evet, iyileşebilirsin.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Evet, eski tanrılar
ve tanrıçalar hâlâ buradalar.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Evet, istediklerini verirsek
bizimle yine ilgilenecekler.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Her şey senin ne yapmak istediğine bağlı.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Bildiklerimi öğretebilirim.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Ne kadar vaktin var?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Bana ne kadar vakit vereceksin?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Bir hafta kal.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
En az bir hafta, belki daha çok.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Ama nasıl geri döneceğini konuşmalıyız.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Sana bir gecelik alırız.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Ormanda gezip onu güzelce bir çamura bula.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Neredeydin, diye sorduklarında
benden bahsetmek yok.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
-Anladın mı?
-Evet.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Harika bir hikâye bulacağız.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Harika bir hikâyeyi herkes sever.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Sonra da kim bilir akıllı kız?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Belki harika şeyler başarırsın.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Ne yapacaksın Doktor?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Ne yapacaksın?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Bekle.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Dur!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, gel de bana yardım et.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Bırak onu.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Kalp masajı biliyor musun?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
-Evet.
-Tamam.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
County Adventist'teki arkadaşım,
durumları stabilmiş. Üçünün de.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Mideleri yıkanacak
ve haftaları zor geçecek
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
ama yaşayacaklar.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Senin de faydan oldu.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Ama tabii ki
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
onları içeri almasan aşağıda olmazlardı.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Bunu da dikkate almalıyım.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Bodrumda bir merdiven boşluğu var,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
çok iyi saklanmış.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Aşağı indiğimde
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
Julia'yı orada görmek beni hiç şaşırtmadı.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Ama seni gördüğüme şaşırdım.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
-Kaçmasına izin verdin.
-Tabii ki.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Yerde ölen insanlar vardı
ve ben bir doktorum Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Julia'yı yıllar içinde üç kez tutuklattım.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Arazi işgali, haneye tecavüz, taciz.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Keşke bana arkamdan iş çevirmeyecek kadar
saygı duysaydın.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Onu arkadaşın olarak gördün.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Beni de artık
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
ne olarak gördüysen.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Buraya gelmemin nedeni o.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
O kanseri yendi. İyileşti.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Onun hakkında ne düşünüyorsan,
o zaman ne yaptıysa artık,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
bunu inkâr edemezsin.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Burada bir şey var.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Hiçbir şey yok.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Sandra'dan bir farkı yok.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Julia ve yıllar boyunca tanıdığım
diğer insanların ortak yönü,
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
sadece şanslı olduklarını
kabul edememeleri.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ama illa herkesin vakti gelir.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
-O ne demek?
-Bence gayet açıktı.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Artan gerginlik, haneye tecavüz.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Dün gece seni zehirlemeye çalıştı.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Seni değil,
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
kendini kurtaracaktı.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Yine hasta oldu.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
1968'de nasıl bir sihir
keşfettiğini düşünüyorsa
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
etkisi geçmiş.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Paragon'un taktik kitabını kullanarak
yine başladı.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Paragon hakkında
bir şey bilmediğini söylemiştin.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Evet çünkü onu tekrar konuşmaya gerek yok
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
veya o hasta fikirleri
senin gibi insanların aklına sokmaya da.
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
Çaresiz hissedebilirsin.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Ama ben onlar gibi değilim.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
-Aptal değilim.
-Değilsin.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Bu fikirler şey gibidir…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Kanser gibiler.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Bir yakaladı mı
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
yaşının veya zekânın
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
bir önemi yoktur.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
O zaman hepimiz bir şekilde
tehlikeye gireriz.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Lütfen…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Lütfen diğerlerine yaptıklarımı söyleme.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Niyeymiş?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Bilmeleri gerekmez mi?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Sen olsan bilmek isterdin.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Sanırım…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Yani sanırım ben eve döneceğim.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Babam bugün Aile Günü'ne gelecek.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Sanırım onunla geri döneceğim.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Elbette, orası tamamen sana kalmış.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Ben…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Çok özür dilerim.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Ne yapıyorsun?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Hiç.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Hiçbir şey.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motor becerileri.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Nasıl gidiyor?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Bunu çok iyi tutuyorum,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
10'da 7 kez falan oluyor
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
ama bazen denk getiremiyorum.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Buraya gel.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Sanırım sol gözüm. Ben…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Sol gözüm çok iyi görmüyor.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Tamam.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
-Bu sorun değil.
-Tanrım, olacağı belliydi.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Evet.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Gözümü açtıktan sonra fazla sürmeden
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
öyle oluyor.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Biliyorum.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Kör bir nokta var.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Tabii, o var. Sonra da
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
o büyüyor,
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
harika ama…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Ama bir…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
…gölge var.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Gerçekten var. Bu…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Gözümün ucunda, hemen orada.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Şey gibi…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Tristan'ın anlattığı gibi.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Anya'nın anlattığı gibi.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Evet.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Yürüyüşünü görüyorum.
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
Yakınlaşıyor.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Bazen bir insana benziyor. Bazen de
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
bir şekle benziyor
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
ama hep orada.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Onu görebiliyorum.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Sikeyim.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Evet.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Buraya gel.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa
hemen ara.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
-Tamam mı? Ben hallederim.
-Tamam.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Kendini özletme.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Seni seviyorum tuhaf şey.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Senin adına acayip sevindim.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Burayı anlatırken
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
en büyük, en fena, en çılgınca hikâyeyi
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
uydurmanı istiyorum.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Seni seviyoruz.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hey.
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Sana bir bakayım,
şöyle güzelce bakayım lütfen.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Beni tekrar görebilirsin.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Üzgünüm.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Ben değilim.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Tedavine odaklan, tamam mı?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Benim için bunu yapabilirsin.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Hastalığın neyse onun canına oku.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Gitmek istemiyorum.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Konuşabilir miyiz?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Onun nesi var?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Tık tık.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Acaba bu sefer ne gönderdiler?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Sana bir şey getireyim mi?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Birkaç atıştırmalık topladım.
Aile Günü'nü odada geçirme malzemeleri.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Hayır, gerek yok.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Pekâlâ.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Bir şey diyeyim mi?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Sanırım…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
-…bu kez ben de katılacağım.
-Öyle mi?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Evet. Ailem zaten burada.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Göçmenlik avukatı
birkaç hafta daha sürebilir, dedi
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
ama sadece evraklar kaldı.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Henüz bilmiyorlar bile.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Bu sabah aramaya çalıştık
ama hâlâ uyuyorlar.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Orada saat gece yarısını geçti.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Emin misiniz?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Kesinlikle emin misiniz?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Ailemle bile tanışacaksın.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
-Ailem gelecek.
-Evet.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Ailem gelecek.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Haklıymışsın, güldüğü zaman tatlı oluyor.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Anne!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Gerçekten mi?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Cidden bana öğretecek misin?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Gerçekten öğrenmek istiyorsan evet.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Bana hiç çellocu biri gibi gelmedin
ama şaşırdığıma sevindim.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Oha ya.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Şu annen değil mi?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Başardığın şeye bak dostum.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Selam.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
-Geldiniz mi?
-Elbette geldik.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Selam.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Burası… Güzel bir ev.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Gerçekten öyle.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Bu…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Bu arkadaşım Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
-Memnun oldum.
-Ben de.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Sıradan bir arkadaşı değilim.
Ben nişanlısıyım.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Nişanlandık.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Dostum, daha erken.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Rahatsız ediyorum…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doktor şey yapıyor
olabileceğini söylemişti…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Evet.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Böldüğüm için özür dilerim. Bu Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Anya'nın yakın arkadaşıydı.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Tabii, evet.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Eşyaları için gelmiş,
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
biz de seninle konuşması gerekiyor, dedik.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
-Evet. İçeri gel.
-Evet.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
-Pekâlâ.
-Teşekkürler.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
O…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Bize senden çok bahsetti.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Yani…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Ve bu…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
İşte burası.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Bu onun yatağıydı.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Cenazesinden önce seni aramaya çalıştım.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Numaranı bırakmış ama hat kesikti.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Evet, o zaman taşındığımızda
yeni numaramı vermemişim.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Nasıl… Yani burayı nasıl buldun?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Ölüm ilanı.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
-Onu ben yazdım.
-Öyle mi?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Onu okuyunca kendi kendime
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
bunu kim yazdıysa
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
onu iyi tanımış, dedim.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Senden çok bahsederdi.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Vay be…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Bunu duyduğuma üzüldüm.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Hayır, iyi bahsederdi.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
O…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Aranızın nasıl açıldığını anlattı.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
-Ama bütün sorumluluğu kabul etti.
-Tabii ki.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
O kadar basit değildi.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Daha iyi olabilirdim.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Yani hepimiz daha iyi olabilirdik.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Bazen inatçı bir cadı olabiliyordu,
ona şüphe yok.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Ama…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
…seni sevmiş.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Dinle,
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
birkaç eşyasını bana bıraktı.
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Bunların bazılarını senin almanı isterdi.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Çok bir şey yok.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Birçok şeyini bağışladı
ama diğer eşyaları…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Bunları ne yapacağımı bilemedim
ama sende kalmalılar.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Tamir etmiş.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Heykeli.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Vay be, çok iyi yapmış.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Sanki hiç kırılmamış gibi…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Bakabilir miyim?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Bu uzun zaman önce kırıldı.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Çok uzun zaman önce…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Sanki gerçekten…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,375
…yenisini almış gibi duruyor.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Tamir edilmiş gibi durmuyor.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Yeni bir heykel gibi.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
İyi misin?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Evet.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Evet, iyiyim.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Tamir etmiş.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
İşte buradasın.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Evet, pardon.
Halletmem gereken işler vardı.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton konuşmamız gerektiğini söyledi
ama konuyu söylemedi.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
İyi misin?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Bana meseleyi anlatacak mısın?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Buna ön ihtiyaç formu deniliyor.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Haftalar önce doldurmam gerekiyordu…
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
…ama doldurmadım.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Bunu benimle doldurmanı istiyorum.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Olmasını istediğim şeylerin bir listesi
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
-yani…
-Evet, biliyorum.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Ön ihtiyaç formunu biliyorum.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Bunu yapmalı mıyız emin değilim.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Zamanı geldi…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Bu kitabı kütüphanede buldum.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Adı, Bana Hiç Şarkı Söylemeyen
Adama Şarkım.
322
00:22:15,791 --> 00:22:16,708
Yazarı Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Burada Mezar Yazıtı
diye bir şiir var. Ben…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
O vakit gelince bunu okumanı istiyorum.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Hayır tatlım.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Öldüğümde benden kalanları dağıt.
327
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Ölmeyi bekleyen çocuklara ve yaşlılara.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Ağlaman gerekirse
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
sokakta yanında yürüyen
kardeşin için ağla.
330
00:22:42,916 --> 00:22:44,958
Bana ihtiyacın olduğunda…
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
…istediğin birine sarıl
332
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
ve ona bana vermen gereken şeyi ver.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Sana bir şey bırakmak istiyorum.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Kelimelerden ve seslerden
daha iyi bir şey.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Tanıdığım veya sevdiğim insanların içinde
beni ara.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Benden vazgeçemiyorsan
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
beni aklında değil,
en azından gözlerinin içinde yaşat.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Beni en çok ele ele tutuşarak,
beden bedene değerek
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
ve özgür kalması gereken
340
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
çocukları özgür bırakarak sevebilirsin.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Sevgi ölmez. İnsanlar ölür.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Yani benden geriye tek sevgi kalınca
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
benden vazgeç."
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Baba.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Selam.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
-Nereye gittin?
-Selam.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Pardon. Sadece hava almak istedim.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Gerçekten çok güzel.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Gerçekten öyle.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Dinle.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Bence konuşmamız lazım.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Tamam.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Tabii, bunu dedikten sonra
söylemem gerekenleri
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Yani…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Evet.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
-Ben ne yaptım…
-Hiçbir şey.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Hiçbir şey. Bunu bilmelisin.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka'nın öyle konuşması yanlıştı.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Ama bu, söylediklerinin doğru olmadığı
anlamına gelmiyor.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Sen bir şey yapmadın.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Olacağı ta ne zamandır belliydi.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Artık yaklaştığı için ben…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Ben…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Bunu nasıl yapacağımı cidden bilmiyorum.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Gerçekten sadece bir yolu var.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Her sefer bir kelime.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Saat kaç?
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Saat 00.24.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Beklemeye devam edelim mi?
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,958
Hayır.
372
00:26:24,041 --> 00:26:25,291
Geleceğini sanmıyorum.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Sanırım bu gece biz bizeyiz.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Masada boş sandalye olmasını sevmiyorum.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Onları kaldıralım,
kenara falan çekelim mi?
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Bence böyle kalsınlar.
377
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Böylece hep bir koltukları olur.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Daha çok boş sandalye olacak dostum.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Yeni yüzler de gelecek.
Her zaman gelecekler.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Öncekilere ve sonrakilere. Bize
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
ve öbür taraftakilere.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
383
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
-Bize ve öbür taraftakilere.
-Bize ve öbür taraftakilere.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Bir şey diyeyim mi?
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Sanırım bu gece bitireceğim.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
-Nihayet.
-Zamanı gelmişti.
388
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
-Teşekkürler.
-Bence bu hikâye
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
bitti.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty bunun olacağını hep biliyormuş.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Kafasındaki sesler
ona sonraki kurbanını vermişti.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Bu Sheila'ydı.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
İçten içe her zaman
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
en çok değer verdiği kişiye
zarar vereceğini biliyormuş.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Çünkü hepsine zarar veriyor.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Sonunda.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Pardon, geç kaldım.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Zor bir gün geçirdim.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Sıkıntı yok. Sandalyeni çek.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin hikâyeyi bitirecek.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Tam vaktinde geldin.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
-Öyle mi?
-Evet.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Başardınız. Hayatta kaldınız.
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
Heyecan verici sonu
duyacak kadar kaldınız.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Böldüğüm için özür dilerim.
409
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty ne yapacağını biliyordu.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Alo?
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Selam.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Bana gelmen lazım.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Önemli.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Ne oldu?
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Nancy ile ilgili.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Sanırım ona ne olduğunu biliyorum.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
20 dakikaya oradayım.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Merhaba?
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Merhaba?
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, içeri geliyorum.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
İşte gelmişsin.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ben…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Sembol…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Evet, ben de gördüm.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Bu yüzden seni aradım.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Nancy'nin katilini biliyorum.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Onu durdurmalıyız.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Gel. Buna inanmayacaksın.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
O ne?
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Kendin bak.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Bir Einstein sohbet oturumu.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Bekle.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81, bu Nancy.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
LEDZEPPEFAN kim?
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Aman tanrım.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Katil o mu?
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Evet.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Peki kim? Katil kim?
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Büyükbabam.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Aman tanrım.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Haftalarca onunla konuşmuş.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
'Velt'te bir öğrenciymiş gibi yapmış.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Bir de annem.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
O da katil.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Ne?
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,500
Ve ben.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Bunu yapmayacağım!
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Yapmayacağım…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Bunu yapmayacağım.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Çok özür dilerim.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Seni seviyorum.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Anne?
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Çok özür dilerim.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Seni bulmaya çalıştım.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Bunlar nasıl başladı bilmiyorum.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Tek bildiğim, onun içinde ne varsa
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
ona dedemden geçmiş.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Çekici kaldıramayacak kadar yaşlanınca
466
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
bu ona geçti.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
İnme geçirip yürüyemez hâle gelince
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
bunu bana bulaştırmaya başladı.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Bir seçeneğin yoktu.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,250
Ne yaptığını bilmiyordun.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Ama sorun da bu.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Biliyordum.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Sonunda.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Çok genç.
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Çok güçlü.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Hayır.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Dusty hâlâ orada.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Dusty bana zarar vermezdi.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Bana zarar vermezdi.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty gitti çocuğum.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Sen bana zarar vermezsin.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Lütfen.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Seni incitmek istemiyorum.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Sadece öldüreceğim.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Salla! Sertçe salla!
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Bunu hissetmemiş.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Çekici hissetmemiş,
yere düştüğünü hissetmemiş.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Ama Sheila'nın
kendisiyle ilgili hislerini merak ettiyse,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
içinde bir şüphe vardıysa
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
bu çok belliymiş.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Ona vurmak istememesinden belliymiş.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Son saniyede çekici yavaşlatarak
zavallı hayatını
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
bağışlamasından belliymiş.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Polise ve savcıya tüm gerçekleri anlatmış.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Akıl hastası olduğu için suçsuz bulunmuş.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Asla kabul edemeyeceği sözler.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
O mağarada onlarca ceset bulmuşlar.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Bazıları büyükbabası
daha doğmadan öldürülmüş.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Bu vakada basit cevaplar yokmuş
ve kimse ölümsüz bir katil
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
olduğuna inanmak istememiş.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Ama bunun önemi yoktu.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Önemli olan Sheila'nın güvende olmasıydı.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Bir daha asla
başka bir kızın canını yakmayacaktı.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Şimdi…
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Şimdi müzik dinleyebilir miyim?
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Sesini biraz açın lütfen.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Mükemmel.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
İşte böyle.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Bu kadar.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Bitti. Artık hepiniz ölebilirsiniz.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Bu sondan pek emin olamadım.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Bu sonu sevmedim.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Bunu diyen sen misin Pawluk?
Hikâyende bizi merakta bıraktın.
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Hadi. Bu akşam bitir.
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Bakalım güzel bitirebilecek misin.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Tamam.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Hatırlıyorsanız Imani bir cadıydı.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Ve geceleyin fal açmıştı.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Gelecekle ilgili bir görüntü görmüştü.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Bir oğlan ölecekti.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Ama o buna engel oldu.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Korkunç bir bedelle.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Bu sırada arkadaşı Scottie vurulmuştu.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Yardım edin!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Geleceği değiştirerek
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
evreni o lastik gibi
sonuna kadar germişti.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Şimdi de evren ona geri çarpacaktı.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Lütfen.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Yardım edin!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Yardım edin! Kimse yok mu?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Lütfen.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Keşke.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Dilimizde "keşke"den daha işe yaramaz
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
başka bir kelime yoktur.
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Keşke böyle yapsaydı,
keşke bunu düşünseydi
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
veya daha önce fark etseydi.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Sorun da bu.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Cevap her zaman aynı.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Evren, "keşke"den etkilenmez.
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
İstediğin kadar keşke de.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Keşke böyle olmasaydı.
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Ama cevap her zaman "Ama öyle işte" olur.
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani, geleceği değiştirmeye çalışmıştı
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
ama gelecek de geçmiş gibi sabittir.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Geçmişi değiştiremedi.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Geleceği de değiştiremedi.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Hâlâ burada olmalıydın.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Ama belki, işte bir ihtimal
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
hatasını düzeltebilirdi.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Anne?
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Neredeyiz?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Evdeyiz.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Bu ağaçların hiçbirini hatırlamadım.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Ormanın bu kadar içine
hiç girmedin de ondan.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Nereden geldiğimizi unuttun mu?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Unuttum.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Hatırlamıyorum.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Hatırladıklarını anlat.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Kafam bir tuhaf oldu.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Niye kafam tuhaf oldu?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Geldiğin yoldan dönelim.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Burası çok güzel.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Şimdi neredeyiz, biliyor musun?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Evet.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Bir şey olmaz.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Aşağı bak. Güvenli.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Öldüm mü?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Hâlâ hayattasın
ama yaşamdan dışarı doğru bir adım attın.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Ben de seninle buluşmak için
buraya bir adım attım.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Onu tek başına iyileştiremezsin.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Yardımın lazım.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Ne istediğini bilmeden istiyorsun.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Kimse ölüleri geri getiremez Imani.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
-Ama o ölmedi.
-Ondan bahsetmiyorum.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Onu iyileştirirsem öleceğim.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Bunu yapmak zorunda değilsin Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Evet, hata yaptın.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Hepimiz yaparız.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Ama önünde koca bir ömür var.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Beni vazgeçirmeye gelmişsin.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Tabii ki. Ben senin annenim.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Kararımı verdim.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Vazgeçmeyeceğim.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Tabii ki vazgeçmeyeceksin.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Sen benim kızımsın.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Seni görmek çok güzel.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Ben o ormanda olacağım.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Ateş böcekleriyle dans edeceğim tatlım.
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Seni bekliyorum.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Yani isteyeceksen
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
şimdi iste.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Yardım et anne.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Onu iyileştirelim.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Teşekkürler.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Şimdi geri dönmelisin Imani
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
yoksa ikiniz de öleceksiniz.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Tek geri dönüş yolu buradan.
Yol soğuk ve derindir.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Atlasan iyi olur.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Şimdi git.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Geldiğinde görüşürüz.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Buraya nasıl geldin?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Seni orada tek başına bırakamazdım.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Geri dönmeye çalışıp duruyorum.
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
Günlerdir, belki daha çok oldu.
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Benimki de başta öyle görünüyordu.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Ama şimdi…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
…kayboluyor.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Sanırım bu gidince…
610
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Uçup gideceğim işte.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Burada ne işin var?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Senin ölmemen lazım.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Sorun değil.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Bu senin suçun değil.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Bu şeyi tuttukça…
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
…bırakmamda sorun olmadığını
daha çok hissediyorum.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Buraya bir sebepten ötürü geldim
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
ve bunu yapmama
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
izin vermelisin, tamam mı?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Al şunu.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Sana ne olacak?
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Ateş böcekleriyle dans edeceğim.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Bunu hatırlayacak mıyım?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Bilmiyorum.
625
00:46:22,875 --> 00:46:24,583
Ama…
626
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
…hatırlamaya çalışabilirsen lütfen…
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
…beni hatırla.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Özür dilerim, yapamayacağım.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Özür dilerim.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Özür dilerim, yapamayacağım.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Yapamayacağım işte.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie gözlerini açmış.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
İlk başta net göremiyormuş
ve gözleri uzun zamandır kapalıymış.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Ama tekrar görmeye başlayınca
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
Imani'yi görmüş.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Sadece uykuya dalmış.
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
Yüzünde çok küçük bir tebessüm varmış.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie, demin olan her şeyi
unutmaya başlamış.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Aynadaki bir nefes izi gibi
çoktan kaybolmaya başlamış.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
O anıya tutunmaya çalışsa da
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
parmaklarının arasından
su gibi akıp gitmiş.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie, Imani'nin bedeniyle
morga kadar gideceğine ısrar etmiş.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Hemşireler başta kabul etmemişler
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
ama bu uzun sürmemiş çünkü inanın bana,
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
istediği zaman gerçekten inatçı bir cadı
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
olabiliyormuş.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Cenaze çok kalabalıkmış.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Salon tıklım tıklımmış
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
ama bunun hiçbiri
arkadaşlarına doğru gelmemiş.
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Gerçek arkadaşlarına.
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Onlara daha iyisini vermek istemişler.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
-Imani ve Ben.
-Etrafına bir kalp çiz.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Birbirlerini beş saniye falan tanıdılar.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Yani zaman bir yanılsamadır
ve o ikisinin hisleri karşılıklıydı.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Etrafına bir kalp çiz.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Evet. Birkaç gün daha geçse
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
ortalıkta bir tane mini Imani
veya bebek Ben olurdu.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Romantizm anlayışın sıfır Cheri.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Ben devralayım. Nasıl yapılırmış öğren.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Çok güzel bir anıt yapmışlar.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Oraya çok değer verdikleri
şeyler koymuşlar.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Ayrıca Luke ve Becky de oradaymış.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Dostum. Becky öldü.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Bu büyük bir olaydı.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Artık âşıklar
ve konu zaten onlarla ilgili değil.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Konu arkadaşlarını,
aralarından ayrılanları şereflendirmek.
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
Şereflendirmişler de.
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Bir eşya, bir anı,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
bir jest, bir gülümseme,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
bir gözyaşı ile.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Hepsi bu değilmiş.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie arkadaşı için bir şey daha yapmış.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Olmak istediği yeri çok iyi biliyormuş.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Bu fikir
Scottie'nin aklına bir rüyada gelmiş.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Ama o anda o rüya çok gerçekçi gelmiş.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Belki de bütün rüyalar gerçektir"
diye düşünmüş.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Belki rüyalar birer penceredir."
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Çocuklar?
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Görüyor musunuz?
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Başka dünyaya açılan bir pencereymiş.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Alternatif bir boyuta.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Arada kalan bir alana.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Öbür tarafa.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Bazılarının ahiret dediği o yere.
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Teşekkürler.
686
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
Teşekkürler.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Bu her neydiyse, ne zamansa,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
her neredeyse…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
…Imani ölmüş gibi hissetmemiş.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Hatta gayet iyi hissediyormuş.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Yalnız da değilmiş.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Annesi oradaymış.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Ben de oradaymış.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Çünkü bazen
hayatta aşka fırsat bulamazsın.
695
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Ama bu iş bitti anlamına gelmez.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Orada Imani'nin tanımadığı
bir sürü sima varmış.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Ama bir şekilde
onları yürekten tanıyormuş.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Yol böyle devam etmiş.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Imani de devam etmiş.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Çünkü insanlar böyle yapar. Devam ederler.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Arkadaşları, gördüklerinin
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
hayalden ibaret
olup olmadığını bilememişler.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Ama bu bir rüyaysa
hepsinin ortak gördüğü bir rüyaymış.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Ve hiçbir şey bundan daha gerçek olamaz.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Size söylemem gereken bir şey var.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Dün gece ben…
707
00:51:35,041 --> 00:51:37,416
Çok yanlış…
708
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
… bir şey yaptım.
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Ama o konuya geleceğim.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Bu sabah biri ziyaretime geldi.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anya'nın arkadaşı Rhett.
Rhett'i hatırlıyor musunuz?
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Odaya geldi ve…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
Eşyalarının bazıları onda olmalı dedim.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Anya'nın bir balerin heykeli vardı
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
ve heykelin bacağı yoktu.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Ama heykeli bulduğumda tamir olmuştu.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Geri takılmıştı.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Baksana.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Sanırım uzun yoldan çıkacağım.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Katılmak ister misin?
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Evet, isterim.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
-Hikâyene bayıldım.
-Ben de seninkine bayıldım.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Ama sonu hariç.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
O hariç…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Bilmiyorum.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Dusty'ye biraz acımasızlık yaptın gibi.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Ömrünün sonuna dek yalnız kalacak olması…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Böylece önemsediği insanlara
zarar veremeyecek.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Çünkü önemsediği insanlara
hep zarar verir.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Bu mümkün mü bilmiyorum.
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
Önemsediğin insanlara zarar vermemek.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Yalnız olmak zorunda olduğun
anlamına gelmez.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Catherine'den ayrıldım.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
-Üzgünüm.
-Hayır, doğru olan buydu.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Bu ikimiz için de adil değildi.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Ayrıca bir de…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
Başka birisi var…
738
00:53:49,000 --> 00:53:50,875
…ve artık bu konuda yalan söyleyemem.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Ben hepimizi…
740
00:53:55,833 --> 00:53:57,666
…tehlikeye attıktan sonra bile mi?
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Yaptıklarını umut duyduğun için yaptın.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Çünkü sen böyle birisin.
743
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Sen umutlusun
ve buraya geldiğinden beri öylesin.
744
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Anya'nın işareti başka
ne anlama gelebilir?
745
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Heykel başka ne anlama gelebilir?
746
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Ancak umut anlamına gelebilir.
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Yani haklıymışsın.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
-Her zaman haklıydın.
-Ama Kevin ben…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Yani ben…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Biz nasıl öylece…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Ben öleceğim.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Ben de.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Ama ölecek olduğum için
yaşamdan vazgeçmem boktan bir şey.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
FABRİKATÖR STANLEY OSCAR FREELAN
YENİ MUAZZAM MALİKÂNESİNİ GÖSTERDİ
755
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok