1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 ‎- Vă pot ajuta? ‎- Dră Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 ‎Sunteți Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 ‎Cine întreabă? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 ‎Dv. sunteți, nu? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 ‎Sunteți Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 ‎Cum m-ai găsit? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 ‎N-a fost deloc ușor. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 ‎Dar erau niște indicii ‎în jurnalul fiicei dv. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 ‎Am reușit să conving pe cineva… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 ‎de la instituție ‎că sunt asistentă la azil. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 ‎Aveau câteva adrese. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 ‎Asta e a treia pe care o încerc. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 ‎Îmi permiți? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 ‎A fost al fiicei dv., nu? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 ‎Da. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 ‎Unde e Atena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 ‎- Am încercat s-o găsesc, dar… ‎- Nu vorbim. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 ‎Sunt onorată să vă cunosc. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 ‎Nu știu dacă știți, ‎dar vechea dv. casă e azil acum. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 ‎Sunt pacientă acolo și am găsit asta. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 ‎Am găsit și subsolul ascuns. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 ‎Subsolul dv. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 ‎Casa aceea e specială. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 ‎Da. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 ‎Am fost tare aproape! 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 ‎Inima mea era pură. Ofranda mea a fost… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 ‎corectă. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 ‎Și am fost distrusă de propriul meu sânge, ‎de propria mea fiică. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 ‎Cred că e tare nedrept ce v-au făcut. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 ‎Știu cum e în acele instituții, 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 ‎ce trebuie să fi îndurat acolo. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 ‎Mă mir c-ai vrut să ne vedem. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 ‎Sunt o paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 ‎N-ai auzit? O femeie nebună. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 ‎Când mi-au dat drumul, ‎mi-au spus că m-am vindecat. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 ‎Tu ce crezi? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 ‎Crezi că m-am vindecat? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 ‎Cred că ideile lor despre boală ‎sunt pe dos. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 ‎Cred că știați asta… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 ‎mai bine decât oricine. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 ‎Sunt bolnavă. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 ‎Foarte bolnavă. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 ‎Și vreau să trăiesc. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 ‎Cred că știți cum s-o fac. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 ‎Știi… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 ‎Educația pitagoreică ‎are două forme de predare, 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 ‎exoterică și ezoterică, ‎ambele la fel de importante. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 ‎Mereu am vrut ca fiica mea ‎să fie eleva mea, să pot continua, 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 ‎dar era prea dusă, prea spălată pe creier. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 ‎Pe tine, însă, 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 ‎pare că nu te-au distrus încă. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 ‎Da. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 ‎Încă văd lumină în ochii tăi. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 ‎Fată isteață. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 ‎Foarte bine. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 ‎Eu te pot învăța, Julia, 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 ‎pentru că da, poți fi vindecată. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 ‎Da, vechii zei și zeițe sunt încă aici. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 ‎Și da, vor continua să ne trateze ‎dacă le dăm ce vor. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 ‎Depinde de ce ești dispusă să faci. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 ‎Te pot învăța ce știu. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 ‎Cât timp ai? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 ‎Cât timp îmi dați? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 ‎Rămâi o săptămână. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 ‎Cel puțin, poate mai mult. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 ‎Dar trebuie să vorbim ‎despre cum te întorci. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 ‎O să-ți luăm o cămașă de noapte. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 ‎Vreau să te plimbi prin pădure ‎și s-o murdărești bine. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 ‎Când te întreabă unde ai fost, ‎nu le spui despre mine. 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 ‎Vom inventa o poveste grozavă. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 ‎Tuturor le plac poveștile grozave. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 ‎Și apoi, cine știe, fată isteață? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 ‎Poate vei face lucruri mărețe. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 ‎Ce alegi, doctore? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 ‎Ce alegi? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 ‎Stai! 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 ‎Oprește-te! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 ‎Ilonka, vino să mă ajuți! 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 ‎Las-o să plece! 82 00:05:32,708 --> 00:05:33,875 ‎Știi să faci resuscitare? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 ‎- Da. ‎- Bine. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 ‎Prietenele tale de la sectă sunt bine. ‎Toate trei. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,708 ‎Le facem spălături stomacale. ‎Vor avea o săptămână grea, 86 00:05:54,791 --> 00:05:56,375 ‎dar vor supraviețui. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 ‎În parte, datorită ție. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 ‎Dar, desigur, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 ‎n-ar fi coborât acolo ‎dacă n-ai fi fost tu. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 ‎Să ne gândim la asta! 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 ‎E o scară spre subsol 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 ‎destul de bine ascunsă. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 ‎Când am coborât, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 ‎n-am fost surprinsă ‎s-o văd pe Julia acolo. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 ‎Dar m-am mirat să te văd pe tine. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 ‎- Ai lăsat-o să scape? ‎- Sigur că da. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 ‎Mureau oameni pe podea, ‎iar eu sunt medic, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 ‎Julia a fost arestată ‎de trei ori de-a lungul anilor. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 ‎Violare de domiciliu, ‎intrare prin efracție, hărțuire. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 ‎Mi-aș dori să mă fi respectat suficient ‎cât să nu acționezi pe la spatele meu. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 ‎Să o vezi ca pe o prietenă… 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 ‎Și pe mine… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 ‎ca orice mă vezi tu. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 ‎Pentru ea am venit aici. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 ‎A învins. S-a făcut bine. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 ‎Orice părere ai avea despre ea, ‎orice a făcut de atunci, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 ‎nu poți nega asta. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 ‎E ceva aici. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 ‎Nu e nimic. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 ‎Nu e diferită de Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 ‎Problema cu Julia și alți oameni ‎pe care i-am întâlnit de-a lungul anilor 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 ‎este că nu pot accepta ‎că au fost doar norocoși. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 ‎Dar timpul îi așteaptă pe toți. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 ‎- Ce înseamnă asta? ‎- Cred că a fost evident. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 ‎Insistențele, intrarea prin efracție. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 ‎A încercat să te otrăvească aseară. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 ‎Nu ca să te salveze pe tine. 118 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 ‎Ci ca să se salveze pe ea. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 ‎E bolnavă din nou. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 ‎Magia pe care crede ‎că a descoperit-o în '68 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 ‎s-a dus. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 ‎Așa că o face din nou, ‎folosind manualul Paragon. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 ‎Ai spus că nu știi nimic despre Paragon. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 ‎Da, pentru că nu trebuie ‎să mai vorbim despre asta 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 ‎sau să lăsăm ideile astea bolnave să umble ‎prin mintea unor oameni ca tine, 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 ‎care pot fi disperați. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 ‎Dar eu nu sunt ca ele. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 ‎- Nu sunt proastă. ‎- Nu ești. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 ‎Ideile astea sunt precum… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 ‎Sunt precum cancerul. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 ‎Odată ce se prind, 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 ‎nu contează câți ani ai, 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 ‎cât ești de deștept. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 ‎Cu toții suntem în pericol ‎într-un fel sau altul. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 ‎Te rog… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 ‎nu le spune celorlalți ce am făcut! 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 ‎De ce nu? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 ‎N-ar trebui să știe? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 ‎Cred că tu ai vrea să știi. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 ‎Cred… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 ‎Adică… cred că voi pleca acasă. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 ‎Tata va fi aici de Ziua Familiei. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 ‎Cred că mă voi întoarce cu el. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 ‎Desigur, asta depinde doar de tine. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 ‎Eu doar… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 ‎Îmi pare foarte rău. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 ‎Ce faci? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 ‎Nimic. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 ‎Nu e nimic. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 ‎Abilități motorii. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 ‎Cum merge? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 ‎Am prins-o destul de bine, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 ‎de vreo șapte ori din zece, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 ‎dar, câteodată, nu reușesc. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 ‎Vino aici! 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 ‎Cred că ochiul stâng… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 ‎Nu văd prea bine cu ochiul stâng. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 ‎Bine. 159 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 ‎- E în regulă. ‎- Doamne, știam că asta urmează. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 ‎Da. 161 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 ‎Doar că nu durează mult 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 ‎după chestia cu ochiul. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 ‎Știu. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 ‎Și există un punct mort. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 ‎Da, mai e și ăla. Și apoi… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 ‎crește… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 ‎Grozav, dar… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 ‎dar acolo… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 ‎e o umbră. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 ‎Chiar e. E… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 ‎O văd cu coada ochiului. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 ‎E ca atunci când… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 ‎Cum a văzut Tristan. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 ‎Cum a văzut Anya. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 ‎Da. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 ‎Și o văd mișcându-se… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 ‎și apropiindu-se. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 ‎Și uneori arată ca o persoană. ‎Uneori arată… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 ‎ca o formă, dar… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 ‎E acolo. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 ‎O văd. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 ‎La naiba! 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 ‎Da. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 ‎Vino aici! 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 ‎Dacă ai nevoie de orice, sună! 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 ‎- Bine? Te ajut. ‎- Bine. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 ‎Să nu uiți de noi! 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 ‎Te iubesc, ciudățico. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 ‎Mă bucur al naibii de mult pentru tine. 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 ‎Oricând vorbești despre locul ăsta, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 ‎vreau să inventezi cea mai mare 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 ‎și mai nebunească poveste. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 ‎Te iubim. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 ‎Hei! 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 ‎Lasă-mă să te privesc bine, te rog! 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 ‎Mă vei vedea din nou. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 ‎Îmi pare rău. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 ‎Mie nu. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 ‎Concentrează-te pe tratamente, bine? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 ‎Asta poți face pentru mine. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 ‎Orice ți-ar sta în cale, arată-i ce poți! 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 ‎Nu știu cum să fac asta. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 ‎Nu vreau să plec. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 ‎Pot să vorbesc cu tine? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 ‎Ce-i cu ea? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 ‎Cioc-cioc! 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 ‎Mă întreb ce-au mai trimis. 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 ‎Vrei să-ți aduc ceva? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 ‎Pot să aduc niște gustări. ‎Ceva de la Ziua Familiei. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 ‎Nu, mersi! 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 ‎Bine. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 ‎Știi ce? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 ‎Cred că... 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 ‎- vreau să vin și eu de data asta. ‎- Da? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 ‎Da. Familia mea e deja aici. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 ‎Avocatul de la Imigrări a zis ‎că mai durează câteva săptămâni, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 ‎dar sunt doar hârtii. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 ‎Ei nici nu știu încă. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 ‎Am încercat să-i sunăm de dimineață, ‎dar încă dorm. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 ‎E trecut de miezul nopții acolo. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 ‎Sigur? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 ‎Absolut sigur? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 ‎O să-mi cunoști și părinții. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 ‎- Vin părinții mei. ‎- Da. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 ‎Vin părinții mei. 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 ‎Ai avut dreptate, e drăguț când zâmbește. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 ‎Mamă! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 ‎Serios? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 ‎Chiar o să mă înveți? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 ‎Dacă vrei să înveți, da. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 ‎Nu credeam că vrei să cânți la violoncel, ‎dar mă bucur că m-ai surprins. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 ‎Sfinte Sisoe! 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 ‎Aia nu e mama ta? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 ‎Uite ce-ai făcut, prietene! 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 ‎Bună! 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 ‎- Ați ajuns? ‎- Sigur că da. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 ‎Hei! 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 ‎E… E o casă frumoasă. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 ‎Chiar e. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 ‎Deci, asta e… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 ‎Ea e prietena mea, Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 ‎Mă bucur să te cunosc. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 ‎- Îmi pare bine. ‎- Și mie. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 ‎Și nu sunt doar o prietenă. ‎Sunt logodnica lui. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 ‎Suntem logodiți. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 ‎Omule, prea devreme. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 ‎Scuze că te deranjez… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 ‎Doctorița mi-a zis că poate… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 ‎Da. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 ‎Îmi cer scuze că te întrerup. El e Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 ‎Era un prieten apropiat al Anyei. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 ‎Desigur. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 ‎A venit după lucrurile ei 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 ‎și i-am zis că trebuie ‎să vorbească cu tine. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 ‎- Da. Intră! ‎- Da. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 ‎- Bine. ‎- Mersi. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 ‎Ea… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 ‎Ne-a spus totul despre tine. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 ‎Deci… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 ‎Și asta… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 ‎Asta e. 262 00:18:24,208 --> 00:18:25,166 ‎Ăla a fost patul ei. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 ‎Am încercat să te sun ‎înainte de înmormântarea ei. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 ‎Ți-a lăsat numărul, dar nu era în uz. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 ‎Cred că nu i-am dat noul număr ‎când ne-am mutat. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 ‎Cum… Cum de ești aici? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 ‎Necrologul ei. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 ‎- Eu l-am scris. ‎- Tu? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 ‎L-am citit și mi-am zis… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 ‎că cine a scris ăsta… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 ‎chiar a cunoscut-o. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 ‎A vorbit mult despre tine. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 ‎Măi să fie… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 ‎Îmi pare rău. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 ‎Nu, a fost de bine. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 ‎Ea… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 ‎mi-a spus cum v-ați certat. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 ‎- Și-a asumat responsabilitatea. ‎- Sigur că da. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 ‎N-a fost așa de simplu. 280 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 ‎Puteam să fiu mai bun. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 ‎La naiba! Toți putem asta. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 ‎Uneori era o scorpie încăpățânată, ‎fără îndoială. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 ‎Dar… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 ‎te-a iubit. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 ‎Ascultă… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 ‎mi-a lăsat niște lucruri de-ale ei… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 ‎și știu că ar fi vrut să ai și tu din ele. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 ‎Nu sunt multe. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 ‎A donat multe, dar celelalte lucruri… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 ‎N-am știut ce să fac cu ele, ‎dar ar trebui să le iei pe astea. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 ‎A reparat-o. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 ‎Statuia. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 ‎A făcut o treabă bună. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 ‎Nici nu pare că a fost… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ‎Pot să mă uit? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 ‎S-a rupt acum mult timp. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 ‎Cu mult timp în urmă și… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,250 ‎Adică, pare că ea... 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 ‎a luat una nouă de fapt. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 ‎Nu pare să fi fost reparată. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 ‎Doar o statuie nouă. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 ‎Ești bine? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 ‎Da. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 ‎Da, sunt. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 ‎A reparat-o. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 ‎Aici erai. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 ‎Da, scuze! ‎A trebuit să rezolv niște lucruri. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 ‎Dr. Stanton a spus că ar trebui să vorbim, ‎dar n-a spus despre ce e vorba. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 ‎Ești bine? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 ‎Vrei să-mi spui despre ce e vorba? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 ‎Se numește fișă anticipată. 312 00:21:45,625 --> 00:21:47,458 ‎Trebuia s-o completez de mult, dar... 313 00:21:48,125 --> 00:21:49,791 ‎dar n-am făcut-o. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 ‎Vreau s-o completezi cu mine. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 ‎E o listă de lucruri pe care le vreau… 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 ‎Da, știu. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 ‎Știu ce e o fișă anticipată. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 ‎Nu știu dacă trebuie să urmăm calea asta. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 ‎E timpul să… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 ‎Am găsit cartea asta în bibliotecă. 321 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 ‎Cântecul meu pentru el, ‎care nu mi-a cântat,‎ de Merrit Malloy. 322 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 ‎Și e o poezie, ‎Epitaful,‎ pe care… 323 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 ‎Vreau s-o citești când va veni vremea. 324 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 ‎Nu, scumpo. 325 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 ‎„Când voi muri, ‎să dai ce a mai rămas din mine. 326 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 ‎Copiilor și bătrânilor ‎care așteaptă să moară. 327 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 ‎Și, dacă trebuie să plângi, 328 00:22:38,416 --> 00:22:41,083 ‎plângi pentru fratele tău ‎care merge pe stradă lângă tine. 329 00:22:42,916 --> 00:22:44,333 ‎Și, când ai nevoie de mine, 330 00:22:45,041 --> 00:22:46,500 ‎ia pe oricine în brațe 331 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 ‎și dă-i ce mi-ai fi dat mie. 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 ‎Vreau să-ți las ceva. 333 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 ‎Ceva mai bun decât cuvintele sau sunetele. 334 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 ‎Caută-mă în oamenii ‎pe care i-am cunoscut sau iubit. 335 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 ‎Și, dacă nu mă poți da, 336 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 ‎măcar lasă-mă să trăiesc în ochii tăi, ‎nu în mintea ta. 337 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 ‎Mă poți iubi cel mai mult lăsând mâinile ‎să atingă mâini, 338 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 ‎lăsând corpurile să atingă corpuri 339 00:23:16,833 --> 00:23:19,500 ‎și lăsându-i liberi pe copiii ‎care au nevoie să fie liberi. 340 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 ‎Iubirea nu moare. Oamenii mor. 341 00:23:25,833 --> 00:23:28,208 ‎Deci, când tot ce va fi rămas din mine ‎va fi iubire… 342 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 ‎lasă-mă să mă duc.” 343 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 ‎Tată. 344 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 ‎Bună! 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 ‎- Unde ai plecat? ‎- Hei! 346 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 ‎Scuze! Aveam nevoie de aer. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 ‎E foarte frumos. 348 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 ‎Chiar e. 349 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 ‎Ascultă! 350 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 ‎Cred că trebuie să vorbim. 351 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 ‎Bine. 352 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 ‎Desigur, acum că am spus asta, ‎nu știu cum să spun 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 ‎nimic din ce urmează. 354 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 ‎Deci asta e… 355 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 ‎Da. 356 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 ‎- Ce am… ‎- Nimic. 357 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 ‎Nimic. Trebuie să știi asta. 358 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 ‎Ilonka a greșit când a spus ce a spus. 359 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 ‎Dar nu înseamnă că nu e corect ce a spus. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 ‎N-ai făcut nimic. 361 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 ‎Asta trebuia să se întâmple de mult timp. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 ‎Dar acum, că se întâmplă, nu știu… 363 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 ‎Eu… 364 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 ‎chiar nu știu cum să fac asta. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 ‎Există o singură cale. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 ‎Câte un cuvânt odată! 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 ‎Cât e ceasul? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 ‎E 12:24. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 ‎Să mai așteptăm? 370 00:26:22,166 --> 00:26:23,333 ‎Nu. 371 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 ‎Nu cred că vine. 372 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 ‎Cred că suntem doar noi. 373 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 ‎Nu-mi plac scaunele goale de la masă. 374 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 ‎Să le dăm deoparte? 375 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 ‎Să le lăsăm! 376 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 ‎Ca să aibă un loc aici. 377 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 ‎Vor fi mai multe scaune goale. 378 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 ‎Vor fi și fețe noi. Mereu vin fețe noi. 379 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,791 ‎Pentru noi acum și cei de după. 381 00:27:03,875 --> 00:27:07,583 ‎- Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎- Pentru cei de dinainte și cei de după. 382 00:27:07,666 --> 00:27:10,666 ‎- Pentru noi acum și cei de după. ‎- Pentru noi acum și cei de după. 383 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. ‎- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 384 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 ‎Știți ceva? 385 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 ‎Cred că o s-o termin în seara asta. 386 00:27:31,041 --> 00:27:32,416 ‎- În sfârșit. ‎- Era și timpul. 387 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 ‎- Mulțumesc. ‎- Cred că această poveste… 388 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 ‎s-a terminat. 389 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 ‎Dusty știa că se va întâmpla asta. 390 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 ‎Vocile din capul lui îi indicaseră ‎următoarea victimă. 391 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 ‎Era Sheila. 392 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 ‎În sufletul lui, 393 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 ‎a știut mereu că o va răni ‎pe cea la care ținea cel mai mult. 394 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 ‎Fiindcă el îi rănea pe toți. 395 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 ‎Până la urmă. 396 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 ‎Sheila. 397 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 ‎Sheila. 398 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 ‎Shei… 399 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 ‎Scuze că am întârziat. 400 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 ‎Am avut o zi grea. 401 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 ‎Nu-i nimic. Trage-ți un scaun! 402 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 ‎Kevin va sfârși povestea. 403 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 ‎Ai venit la timp. 404 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 ‎- Serios? ‎- Da. 405 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 ‎Ați reușit cu toții. 406 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 ‎Ați rămas în viață ‎cât să auziți concluzia palpitantă. 407 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 ‎Scuze de întrerupere! 408 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 ‎Dusty știa ce are de făcut. 409 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 ‎Alo? 410 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 ‎Bună! 411 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 ‎Am nevoie să vii aici. 412 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 ‎E important. 413 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 ‎Ce se întâmplă? 414 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 ‎E vorba despre Nancy. 415 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 ‎Cred că știu ce s-a întâmplat cu ea. 416 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 ‎Ajung în 20 de minute. 417 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 ‎Alo? 418 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 ‎E cineva? 419 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 ‎Dusty? 420 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 ‎Dusty, intru. 421 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 ‎Aici erai. 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 ‎Eu… 423 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 ‎Simbolul… 424 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 ‎Da, am văzut și eu. 425 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 ‎De asta te-am sunat. 426 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 ‎Știu cine a ucis-o pe Nancy. 427 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 ‎Și trebuie să-l oprim. 428 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 ‎Haide! N-o să-ți vină să crezi. 429 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 ‎Ce e? 430 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 ‎Uită-te și tu! 431 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 ‎E o conversație pe Einstein. 432 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 ‎Stai! 433 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 ‎NANCEPANTS81. Ea e Nancy. 434 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 ‎Cine e LEDZEPPEFAN? 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 ‎Doamne! 436 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 ‎El e ucigașul? 437 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 ‎Da. 438 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 ‎Și cine e? Cine e ucigașul? 439 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 ‎Bunicul meu. 440 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 ‎Doamne! 441 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 ‎Vorbește cu ea de câteva săptămâni. 442 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 ‎Se preface că e elev la Velt. 443 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 ‎Și mama. 444 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 ‎Și ea e ucigașa. 445 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 ‎Ce? 446 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 ‎Și eu. 447 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 ‎Dusty? 448 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 ‎Nu voi face asta! 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 ‎Nu voi… 450 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 ‎face asta. 451 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 ‎Sheila! 452 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 ‎Sheila! 453 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 ‎Sheila! 454 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 ‎Dusty. 455 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 ‎Îmi pare rău. 456 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 ‎Te iubesc. 457 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 ‎Mamă? 458 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 ‎Nancy. 459 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 ‎Îmi pare rău. 460 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 ‎Am încercat să te găsesc. 461 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 ‎Nu știu cum a început totul. 462 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 ‎Tot ce știu e că orice ar fi fost în ea… 463 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 ‎a venit de la bunicul meu. 464 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 ‎Când corpul lui a fost prea bătrân ‎ca să mai ridice ciocanul, 465 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 ‎a trecut în ea. 466 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 ‎Când a avut atacul cerebral ‎și nu s-a mai putut mișca, 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 ‎a început să-mi dea mie. 468 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 ‎N-ai avut de ales. 469 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 ‎Nu știai ce faci. 470 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 ‎Tocmai asta e. 471 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 ‎Știam. 472 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 ‎În sfârșit. 473 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 ‎Atât de tânăr… 474 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 ‎Atât de puternic. 475 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 ‎Nu. 476 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 ‎Știu că e încă acolo. 477 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 ‎Știu că Dusty nu mi-ar face rău. 478 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 ‎Știu că nu mi-ar face rău. 479 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 ‎Dusty s-a dus, copilă. 480 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 ‎Știu că nu mi-ai face rău. 481 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 ‎Te rog! 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 483 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 ‎Doar să te omor. 484 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 ‎Lovește! Lovește tare! 485 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 ‎N-a simțit. 486 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 ‎N-a simțit ciocanul, n-a simțit cum cade. 487 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 ‎Dar, dacă s-a întrebat vreodată ‎ce simte Sheila pentru el, 488 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 ‎dacă s-a îndoit vreodată de ea, 489 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 ‎era clar. 490 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 ‎Clar după felul în care l-a lovit. 491 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 ‎Clar după cum a încetinit ciocanul ‎în ultima secundă, 492 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 ‎cruțându-i viața nenorocită. 493 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 ‎Le-a spus adevărul ‎polițiștilor și procurorului. 494 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 ‎Și a fost găsit nevinovat ‎din motive de nebunie. 495 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 ‎Cuvinte cu care nu a fost niciodată ‎de acord. 496 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 ‎Au găsit zeci de cadavre în acea peșteră. 497 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 ‎Unele dintre ele au fost ucise ‎înainte să se nască bunicul lui. 498 00:37:04,458 --> 00:37:07,208 ‎Nu existau răspunsuri ușoare ‎și nimeni nu voia să creadă 499 00:37:07,291 --> 00:37:09,041 ‎într-un criminal în serie nemuritor. 500 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 ‎Dar nu conta. 501 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 ‎Important era că ea era în siguranță. 502 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 ‎Nu avea să mai rănească vreodată ‎o altă fată. 503 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 ‎Pot… 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 ‎asculta muzica acum, te rog? 505 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 ‎Puțin mai tare, te rog! 506 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 ‎Perfect. 507 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 ‎Așa. 508 00:37:59,958 --> 00:38:01,208 ‎Ăsta e. 509 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 ‎Ăsta e sfârșitul. ‎Acum puteți muri cu toții. 510 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 ‎Nu știu ce să zic de sfârșitul ăsta. 511 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 ‎Nu cred că-mi place. 512 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 ‎Tu vorbești, Pollack? ‎Nu ai terminat povestea cu vrăjitoarea. 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 ‎Haide! Să o încheiem în seara asta! 514 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 ‎Să vedem dacă-ți iese finalul! 515 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 ‎Bine. 516 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 ‎Dacă vă amintiți, Imani era vrăjitoare. 517 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 ‎Și vedea viitorul noaptea. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 ‎Și a avut o viziune despre viitor. 519 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 ‎Urma să moară un băiat. 520 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 ‎Dar ea l-a oprit. 521 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 ‎Cu un preț teribil. 522 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 ‎Și prietena ei, Scottie, a fost împușcată. 523 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 ‎Ajutor! 524 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 ‎Schimbând viitorul, 525 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 ‎dăduse universul peste cap. 526 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 ‎Și acum, universul răspundea. 527 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 ‎Te rog! 528 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 ‎Ajutor! 529 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 ‎Ajutor! Cineva? 530 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 ‎Vă rog! 531 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 ‎Cum ar fi fost. 532 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 ‎Probabil nu există cuvinte mai inutile 533 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 ‎și mai incapabile decât „cum ar fi fost”. 534 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 ‎Cum ar fi fost dacă făcea asta ‎sau se gândea la asta 535 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 ‎sau își dădea seama mai devreme. 536 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 ‎Asta e problema. 537 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 ‎Răspunsul e mereu același. 538 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 ‎Universului nu-i pasă de „cum ar fi fost”. 539 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 ‎Poți să le repeți cât vrei. 540 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 ‎Cum ar fi fost dacă era diferit. 541 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 ‎Dar răspunsul e mereu… „Dar nu e”. 542 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 ‎Imani încercase să schimbe viitorul, 543 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 ‎dar viitorul e la fel de stabilit ‎ca trecutul. 544 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 ‎N-a putut schimba trecutul. 545 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 ‎N-a putut schimba viitorul. 546 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 ‎Ar trebui să fii încă aici. 547 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 ‎Dar poate că ea… 548 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 ‎putea repara o greșeală. 549 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 ‎Mamă? 550 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 ‎Unde suntem? 551 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 ‎Acasă. 552 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 ‎Nu recunosc niciun copac. 553 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 ‎N-ai mai intrat niciodată ‎atât de adânc în pădure. 554 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 ‎Nu-ți amintești pe unde am venit? 555 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 ‎Nu. 556 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 ‎Nu-mi amintesc. 557 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 ‎Spune-mi ce-ți amintești! 558 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 ‎Mă doare capul. 559 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 ‎De ce mă doare capul? 560 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 ‎Să ne întoarcem pe unde ai venit! 561 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 ‎E tare frumos aici. 562 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 ‎Știi unde suntem acum? 563 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 ‎Da. 564 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 ‎E în regulă. 565 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 ‎Uită-te în jos! Ești în siguranță. 566 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 ‎Am murit? 567 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 ‎Ești încă în viață, ‎dar ai făcut un pas în afara vieții. 568 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 ‎Iar eu am făcut un pas spre ea, ‎ca să te întâlnesc aici. 569 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 ‎N-o poți vindeca, nu de una singură. 570 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 571 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 ‎Îmi ceri fără să știi ce-mi ceri. 572 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 ‎Nimeni nu poate învia morții, Imani. 573 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 ‎- Dar nu e moartă. ‎- Nu mă refer la ea. 574 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 ‎Dacă o vindec, mor. 575 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 ‎Nu e nevoie să faci asta, Imani. 576 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 ‎Da, ai dat-o în bară. 577 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 ‎Cu toții o facem. 578 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 ‎Dar ai toată viața înainte. 579 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 ‎Ai venit ca să mă convingi să n-o fac. 580 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 ‎Sigur că da. Sunt mama ta. 581 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 ‎Sunt hotărâtă. 582 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 ‎Nu mă voi răzgândi. 583 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 ‎Sigur că nu. 584 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 ‎Ești fiica mea. 585 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 ‎Mă bucur să te văd. 586 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 ‎Voi fi în pădure. 587 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 ‎Voi dansa cu licuricii, scumpo. 588 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 ‎Te voi aștepta. 589 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 ‎Dacă vrei să mă rogi… 590 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 ‎Fă-o acum! 591 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 ‎Ajută-mă, mamă! 592 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 ‎Ajută-mă s-o vindec! 593 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 ‎Mulțumesc! 594 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 ‎Întoarce-te acum, Imani, 595 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 ‎sau ambele veți muri. 596 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 ‎Te poți întoarce doar pe acolo. ‎E rece și adâncă. 597 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 ‎Cel mai bine sari. 598 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 ‎Du-te! 599 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 ‎Ne vedem când o fi. 600 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 ‎Imani? 601 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 ‎Cum ai ajuns aici? 602 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 ‎Nu te puteam lăsa singură. 603 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 ‎Încerc… Încerc să mă întorc… 604 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 ‎de zile întregi, poate mai mult… 605 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 ‎Așa arăta și a mea la început. 606 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 ‎Dar acum… 607 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 ‎Dispare. 608 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 ‎Cred că, după ce dispare, eu… 609 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 ‎voi pluti în neant. 610 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 ‎Ce faci aici? 611 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 ‎Nu trebuia să mori. 612 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 ‎E în regulă. 613 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 ‎Nu e vina ta. 614 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 ‎Cu cât mă agăț mai mult de asta, 615 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 ‎cu atât îmi dau seama ‎că e în regulă să renunț. 616 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 ‎Am venit aici cu un motiv 617 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 ‎și vreau să… 618 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 ‎Lasă-mă să fac asta, da? 619 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 ‎Ia-o! 620 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 ‎Ce se va întâmpla cu tine? 621 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 ‎Voi dansa cu licuricii. 622 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 ‎O să-mi amintesc asta? 623 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 ‎Nu știu. 624 00:46:22,875 --> 00:46:23,833 ‎Dar, 625 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 ‎dacă poți, te rog… 626 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 ‎să-ți amintești de mine. 627 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 ‎Îmi pare rău, nu pot. 628 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 ‎Îmi pare rău. 629 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 ‎Îmi pare rău… Nu pot. 630 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 ‎Nu pot s-o fac. 631 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 ‎Scottie a deschis ochii. 632 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 ‎Nu putea vedea clar la început ‎și nu-și folosise ochii de câteva zile. 633 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 ‎Dar, când i-a revenit vederea… 634 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 ‎a văzut-o pe Imani. 635 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 ‎Părea că doarme, 636 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 ‎doar că avea un zâmbet minuscul pe față. 637 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 ‎Scottie deja uita tot ce se întâmplase. 638 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 ‎Deja dispărea, ca o respirație pe oglindă. 639 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 ‎Chiar dacă s-a agățat de acea amintire, 640 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 ‎îi scăpa printre degete. 641 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 ‎Scottie a insistat să meargă cu Imani ‎la morgă. 642 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 ‎Asistentele au refuzat la început, 643 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 ‎dar nu pentru mult timp, ‎fiindcă credeți-mă 644 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 ‎când spun că era o scorpie încăpățânată, 645 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 ‎așa cum voia să fie. 646 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 ‎Înmormântarea a fost uriașă. 647 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 ‎Sala a fost plină, 648 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 ‎dar nimic nu li s-a părut potrivit ‎prietenilor ei. 649 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 ‎Prietenilor ei adevărați. 650 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 ‎Care au decis să facă ceva mai bun. 651 00:48:06,291 --> 00:48:09,750 ‎- Imani și Ben. ‎- Pune o inimă în jurul cuvintelor! Se 652 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 ‎cunoșteau de cinci secunde. 653 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 ‎Timpul e o iluzie. Iar cei doi o simțeau. 654 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 ‎Pune o inimă în jurul cuvintelor! 655 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 ‎Da. Peste câteva zile, 656 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 ‎ar fi apărut un mini-Imani ‎sau bebelușul Ben. 657 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 ‎N-ai pic de romantism, Cheri. 658 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 ‎Termin eu. Să-ți arăt cum se face! 659 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 ‎Au construit un monument superb. 660 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 ‎Și au lăsat lucruri dragi inimii lor. 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 ‎Au venit și Luke și Becky. 662 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 ‎Frate! Becky a murit. 663 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 ‎A fost o poveste lungă. 664 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 ‎Acum se iubesc ‎și oricum nu e vorba despre ei. 665 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 ‎E vorba despre onorarea prietenilor, ‎a celor care au trecut prin asta, 666 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 ‎ceea ce au și făcut. 667 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 ‎Un zorzon, o amintire, 668 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 ‎un gest, un râset, 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 ‎o lacrimă. 670 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 ‎Asta nu a fost tot. 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 ‎Scottie a mai făcut un lucru ‎pentru prietena ei. 672 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 ‎Știa cel mai bine unde ar fi vrut să fie. 673 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 ‎Ideea i-a venit lui Scottie într-un vis. 674 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 ‎Deși, pe moment, ‎visul a părut foarte real. 675 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 ‎„Poate toate visele sunt reale”, ‎s-a gândit ea. 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 ‎„Poate sunt doar ferestre.” 677 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 ‎Prieteni? 678 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 ‎Ați văzut asta? 679 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 ‎Era o fereastră spre altă lume. 680 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 ‎O altă dimensiune. 681 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 ‎Un spațiu liminal. 682 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 ‎Marele necunoscut. 683 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 ‎Unii i-ar spune viața de apoi. 684 00:49:58,000 --> 00:49:59,375 ‎Mulțumesc! 685 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 ‎Mulțumesc! 686 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 ‎Orice era, oricând era, 687 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 ‎oriunde era… 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 ‎Imani nu se simțea moartă. 689 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 ‎De fapt, se simțea destul de bine. 690 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 ‎Și nu era singură. 691 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 ‎Mama ei era acolo. 692 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 ‎Și Ben. 693 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 ‎Pentru că, uneori, ‎nu ai șansa să iubești în viață. 694 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că jocul s-a terminat. 695 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 ‎Erau multe chipuri ‎pe care Imani nu le cunoștea. 696 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 ‎Dar, cumva, inima ei le cunoștea pe toate. 697 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 ‎Și astfel, calea a continuat. 698 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 ‎Și Imani a continuat. 699 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 ‎Pentru că asta fac oamenii. ‎Merg mai departe. 700 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 ‎Prietenii ei nu vor ști niciodată 701 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 ‎dacă ce au văzut ‎a fost doar imaginația lor. 702 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 ‎Dar, dacă a fost un vis, ‎a fost unul pe care l-au împărtășit toți. 703 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 ‎Și nimic nu e mai real decât asta. 704 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 ‎Trebuie să vă spun ceva. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 ‎Aseară, eu… 706 00:51:35,041 --> 00:51:36,416 ‎am făcut ceva... 707 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 ‎foarte greșit. 708 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 ‎Dar ajung și la asta. 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 ‎Mai devreme, am avut un vizitator. 710 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 ‎Prietenul Anyei, Rhett. ‎Vi-l amintiți pe Rhett? 711 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 ‎A venit în cameră… 712 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 ‎și am vrut să-i dau ‎câteva lucruri de-ale ei. 713 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 ‎Avea o statuie cu o balerină 714 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 ‎căreia îi lipsea un picior. 715 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 ‎Dar, când am găsit-o, era reparată. 716 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 ‎Era pus înapoi. 717 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 ‎Hei! 718 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 ‎Cred că o să merg pe drumul mai lung. 719 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 ‎Vii și tu? 720 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 ‎Da. 721 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 ‎- Mi-a plăcut povestea ta. ‎- Și mie, a ta. 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 ‎Nu și finalul. 723 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 ‎Doar că… 724 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 ‎Nu știu. 725 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 ‎Cred că ai fost cam dur cu Dusty. 726 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 ‎Ideea că va fi singur ‎pentru tot restul vieții… 727 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 ‎Ca să nu-i rănească pe cei la care ține. 728 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 ‎Pentru că mereu îi rănește ‎pe cei la care ține. 729 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 ‎Nu știu dacă e posibil 730 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 ‎să nu-i rănești pe cei la care ții. 731 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 ‎Nu înseamnă că trebuie să fii singur. 732 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 ‎M-am despărțit de Katherine. 733 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu, a fost bine. 734 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 ‎Nu era corect față de niciunul dintre noi. 735 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 ‎În plus, e… 736 00:53:46,458 --> 00:53:47,666 ‎A apărut altcineva 737 00:53:49,000 --> 00:53:50,916 ‎și nu mai pot minți. 738 00:53:53,000 --> 00:53:54,666 ‎Până și după ce eu... 739 00:53:55,833 --> 00:53:57,166 ‎ne-am pus pe toți în pericol? 740 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 ‎Ai făcut-o din speranță. 741 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 ‎Pentru că așa ești tu. 742 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 ‎Plină de speranță și așa ai fost ‎de când ai ajuns aici. 743 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 ‎Ce altceva ar putea însemna semnul Anyei? 744 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 ‎Ce altceva ar putea însemna statuia? 745 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 ‎Dacă nu speranță? 746 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 ‎Deci ai avut dreptate. 747 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 ‎- Mereu ai avut dreptate. ‎- Dar, Kevin, eu… 748 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 ‎Nu știu… 749 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 ‎Nu știu cum am putea… 750 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 ‎O să mor. 751 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 ‎Și eu. 752 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 ‎Dar m-am gândit că moartea ‎e un motiv de rahat ca să nu trăiești. 753 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 ‎INDUSTRIAȘUL STANLEY OSCAR FREELAN ‎DEZVĂLUIE UN NOU DOMENIU URIAȘ 754 00:57:01,833 --> 00:57:04,750 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei