1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Vă pot ajuta?
- Dră Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Sunteți Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Cine întreabă?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
Dv. sunteți, nu?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Sunteți Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Cum m-ai găsit?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
N-a fost deloc ușor.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Dar erau niște indicii
în jurnalul fiicei dv.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Am reușit să conving pe cineva…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
de la instituție
că sunt asistentă la azil.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Aveau câteva adrese.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Asta e a treia pe care o încerc.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Îmi permiți?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
A fost al fiicei dv., nu?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Da.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Unde e Atena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Am încercat s-o găsesc, dar…
- Nu vorbim.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Sunt onorată să vă cunosc.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Nu știu dacă știți,
dar vechea dv. casă e azil acum.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Sunt pacientă acolo și am găsit asta.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Am găsit și subsolul ascuns.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Subsolul dv.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Casa aceea e specială.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Da.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Am fost tare aproape!
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Inima mea era pură. Ofranda mea a fost…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
corectă.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Și am fost distrusă de propriul meu sânge,
de propria mea fiică.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Cred că e tare nedrept ce v-au făcut.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Știu cum e în acele instituții,
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
ce trebuie să fi îndurat acolo.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Mă mir c-ai vrut să ne vedem.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Sunt o paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
N-ai auzit? O femeie nebună.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Când mi-au dat drumul,
mi-au spus că m-am vindecat.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Tu ce crezi?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Crezi că m-am vindecat?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Cred că ideile lor despre boală
sunt pe dos.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Cred că știați asta…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
mai bine decât oricine.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Sunt bolnavă.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Foarte bolnavă.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Și vreau să trăiesc.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Cred că știți cum s-o fac.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Știi…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Educația pitagoreică
are două forme de predare,
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
exoterică și ezoterică,
ambele la fel de importante.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Mereu am vrut ca fiica mea
să fie eleva mea, să pot continua,
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
dar era prea dusă, prea spălată pe creier.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Pe tine, însă,
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
pare că nu te-au distrus încă.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Da.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Încă văd lumină în ochii tăi.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Fată isteață.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Foarte bine.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Eu te pot învăța, Julia,
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
pentru că da, poți fi vindecată.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Da, vechii zei și zeițe sunt încă aici.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
Și da, vor continua să ne trateze
dacă le dăm ce vor.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Depinde de ce ești dispusă să faci.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Te pot învăța ce știu.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Cât timp ai?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Cât timp îmi dați?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Rămâi o săptămână.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Cel puțin, poate mai mult.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Dar trebuie să vorbim
despre cum te întorci.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
O să-ți luăm o cămașă de noapte.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Vreau să te plimbi prin pădure
și s-o murdărești bine.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Când te întreabă unde ai fost,
nu le spui despre mine.
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Înțelegi?
- Da.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Vom inventa o poveste grozavă.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Tuturor le plac poveștile grozave.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Și apoi, cine știe, fată isteață?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Poate vei face lucruri mărețe.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Ce alegi, doctore?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Ce alegi?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Stai!
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Oprește-te!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, vino să mă ajuți!
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Las-o să plece!
82
00:05:32,708 --> 00:05:33,875
Știi să faci resuscitare?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Da.
- Bine.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Prietenele tale de la sectă sunt bine.
Toate trei.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,708
Le facem spălături stomacale.
Vor avea o săptămână grea,
86
00:05:54,791 --> 00:05:56,375
dar vor supraviețui.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
În parte, datorită ție.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Dar, desigur,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
n-ar fi coborât acolo
dacă n-ai fi fost tu.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Să ne gândim la asta!
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
E o scară spre subsol
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
destul de bine ascunsă.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Când am coborât,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
n-am fost surprinsă
s-o văd pe Julia acolo.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Dar m-am mirat să te văd pe tine.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Ai lăsat-o să scape?
- Sigur că da.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Mureau oameni pe podea,
iar eu sunt medic, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Julia a fost arestată
de trei ori de-a lungul anilor.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Violare de domiciliu,
intrare prin efracție, hărțuire.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Mi-aș dori să mă fi respectat suficient
cât să nu acționezi pe la spatele meu.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Să o vezi ca pe o prietenă…
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
Și pe mine…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
ca orice mă vezi tu.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Pentru ea am venit aici.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
A învins. S-a făcut bine.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Orice părere ai avea despre ea,
orice a făcut de atunci,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
nu poți nega asta.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
E ceva aici.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Nu e nimic.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Nu e diferită de Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Problema cu Julia și alți oameni
pe care i-am întâlnit de-a lungul anilor
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
este că nu pot accepta
că au fost doar norocoși.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Dar timpul îi așteaptă pe toți.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Ce înseamnă asta?
- Cred că a fost evident.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Insistențele, intrarea prin efracție.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
A încercat să te otrăvească aseară.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Nu ca să te salveze pe tine.
118
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Ci ca să se salveze pe ea.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
E bolnavă din nou.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Magia pe care crede
că a descoperit-o în '68
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
s-a dus.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Așa că o face din nou,
folosind manualul Paragon.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Ai spus că nu știi nimic despre Paragon.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Da, pentru că nu trebuie
să mai vorbim despre asta
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
sau să lăsăm ideile astea bolnave să umble
prin mintea unor oameni ca tine,
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
care pot fi disperați.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Dar eu nu sunt ca ele.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Nu sunt proastă.
- Nu ești.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Ideile astea sunt precum…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Sunt precum cancerul.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Odată ce se prind,
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
nu contează câți ani ai,
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
cât ești de deștept.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Cu toții suntem în pericol
într-un fel sau altul.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Te rog…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
nu le spune celorlalți ce am făcut!
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
De ce nu?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
N-ar trebui să știe?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Cred că tu ai vrea să știi.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Cred…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Adică… cred că voi pleca acasă.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Tata va fi aici de Ziua Familiei.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Cred că mă voi întoarce cu el.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Desigur, asta depinde doar de tine.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Eu doar…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Îmi pare foarte rău.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Ce faci?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nimic.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Nu e nimic.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Abilități motorii.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Cum merge?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Am prins-o destul de bine,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
de vreo șapte ori din zece,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
dar, câteodată, nu reușesc.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Vino aici!
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Cred că ochiul stâng…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Nu văd prea bine cu ochiul stâng.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Bine.
159
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- E în regulă.
- Doamne, știam că asta urmează.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Da.
161
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Doar că nu durează mult
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
după chestia cu ochiul.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Știu.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Și există un punct mort.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Da, mai e și ăla. Și apoi…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
crește…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Grozav, dar…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
dar acolo…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
e o umbră.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Chiar e. E…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
O văd cu coada ochiului.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
E ca atunci când…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Cum a văzut Tristan.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Cum a văzut Anya.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Da.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Și o văd mișcându-se…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
și apropiindu-se.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Și uneori arată ca o persoană.
Uneori arată…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
ca o formă, dar…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
E acolo.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
O văd.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
La naiba!
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Da.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Vino aici!
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Dacă ai nevoie de orice, sună!
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Bine? Te ajut.
- Bine.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Să nu uiți de noi!
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Te iubesc, ciudățico.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Mă bucur al naibii de mult pentru tine.
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Oricând vorbești despre locul ăsta,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
vreau să inventezi cea mai mare
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
și mai nebunească poveste.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Te iubim.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hei!
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Lasă-mă să te privesc bine, te rog!
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Mă vei vedea din nou.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Îmi pare rău.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Mie nu.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Concentrează-te pe tratamente, bine?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Asta poți face pentru mine.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Orice ți-ar sta în cale, arată-i ce poți!
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Nu știu cum să fac asta.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Nu vreau să plec.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Pot să vorbesc cu tine?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Ce-i cu ea?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Cioc-cioc!
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Mă întreb ce-au mai trimis.
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Vrei să-ți aduc ceva?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Pot să aduc niște gustări.
Ceva de la Ziua Familiei.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Nu, mersi!
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Bine.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Știi ce?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Cred că...
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- vreau să vin și eu de data asta.
- Da?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Da. Familia mea e deja aici.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Avocatul de la Imigrări a zis
că mai durează câteva săptămâni,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
dar sunt doar hârtii.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Ei nici nu știu încă.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Am încercat să-i sunăm de dimineață,
dar încă dorm.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
E trecut de miezul nopții acolo.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Sigur?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Absolut sigur?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
O să-mi cunoști și părinții.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Vin părinții mei.
- Da.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Vin părinții mei.
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Ai avut dreptate, e drăguț când zâmbește.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mamă!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Serios?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Chiar o să mă înveți?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Dacă vrei să înveți, da.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nu credeam că vrei să cânți la violoncel,
dar mă bucur că m-ai surprins.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Sfinte Sisoe!
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Aia nu e mama ta?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Uite ce-ai făcut, prietene!
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Bună!
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Ați ajuns?
- Sigur că da.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Hei!
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
E… E o casă frumoasă.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Chiar e.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Deci, asta e…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Ea e prietena mea, Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Mă bucur să te cunosc.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Îmi pare bine.
- Și mie.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Și nu sunt doar o prietenă.
Sunt logodnica lui.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Suntem logodiți.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Omule, prea devreme.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Scuze că te deranjez…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doctorița mi-a zis că poate…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Da.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Îmi cer scuze că te întrerup. El e Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Era un prieten apropiat al Anyei.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Desigur.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
A venit după lucrurile ei
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
și i-am zis că trebuie
să vorbească cu tine.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Da. Intră!
- Da.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Bine.
- Mersi.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ea…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Ne-a spus totul despre tine.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Deci…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Și asta…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Asta e.
262
00:18:24,208 --> 00:18:25,166
Ăla a fost patul ei.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Am încercat să te sun
înainte de înmormântarea ei.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ți-a lăsat numărul, dar nu era în uz.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Cred că nu i-am dat noul număr
când ne-am mutat.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Cum… Cum de ești aici?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Necrologul ei.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Eu l-am scris.
- Tu?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
L-am citit și mi-am zis…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
că cine a scris ăsta…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
chiar a cunoscut-o.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
A vorbit mult despre tine.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Măi să fie…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Îmi pare rău.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Nu, a fost de bine.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ea…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
mi-a spus cum v-ați certat.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Și-a asumat responsabilitatea.
- Sigur că da.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
N-a fost așa de simplu.
280
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Puteam să fiu mai bun.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
La naiba! Toți putem asta.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Uneori era o scorpie încăpățânată,
fără îndoială.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Dar…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
te-a iubit.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Ascultă…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
mi-a lăsat niște lucruri de-ale ei…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
și știu că ar fi vrut să ai și tu din ele.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Nu sunt multe.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
A donat multe, dar celelalte lucruri…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
N-am știut ce să fac cu ele,
dar ar trebui să le iei pe astea.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
A reparat-o.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Statuia.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
A făcut o treabă bună.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Nici nu pare că a fost…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Pot să mă uit?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
S-a rupt acum mult timp.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Cu mult timp în urmă și…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,250
Adică, pare că ea...
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,375
a luat una nouă de fapt.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Nu pare să fi fost reparată.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Doar o statuie nouă.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Ești bine?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Da.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Da, sunt.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
A reparat-o.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Aici erai.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Da, scuze!
A trebuit să rezolv niște lucruri.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton a spus că ar trebui să vorbim,
dar n-a spus despre ce e vorba.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Ești bine?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Vrei să-mi spui despre ce e vorba?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Se numește fișă anticipată.
312
00:21:45,625 --> 00:21:47,458
Trebuia s-o completez de mult, dar...
313
00:21:48,125 --> 00:21:49,791
dar n-am făcut-o.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Vreau s-o completezi cu mine.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
E o listă de lucruri pe care le vreau…
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Da, știu.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Știu ce e o fișă anticipată.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Nu știu dacă trebuie să urmăm calea asta.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
E timpul să…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Am găsit cartea asta în bibliotecă.
321
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Cântecul meu pentru el,
care nu mi-a cântat, de Merrit Malloy.
322
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Și e o poezie, Epitaful, pe care…
323
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Vreau s-o citești când va veni vremea.
324
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Nu, scumpo.
325
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
„Când voi muri,
să dai ce a mai rămas din mine.
326
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Copiilor și bătrânilor
care așteaptă să moară.
327
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
Și, dacă trebuie să plângi,
328
00:22:38,416 --> 00:22:41,083
plângi pentru fratele tău
care merge pe stradă lângă tine.
329
00:22:42,916 --> 00:22:44,333
Și, când ai nevoie de mine,
330
00:22:45,041 --> 00:22:46,500
ia pe oricine în brațe
331
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
și dă-i ce mi-ai fi dat mie.
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Vreau să-ți las ceva.
333
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Ceva mai bun decât cuvintele sau sunetele.
334
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Caută-mă în oamenii
pe care i-am cunoscut sau iubit.
335
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Și, dacă nu mă poți da,
336
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
măcar lasă-mă să trăiesc în ochii tăi,
nu în mintea ta.
337
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Mă poți iubi cel mai mult lăsând mâinile
să atingă mâini,
338
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
lăsând corpurile să atingă corpuri
339
00:23:16,833 --> 00:23:19,500
și lăsându-i liberi pe copiii
care au nevoie să fie liberi.
340
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Iubirea nu moare. Oamenii mor.
341
00:23:25,833 --> 00:23:28,208
Deci, când tot ce va fi rămas din mine
va fi iubire…
342
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
lasă-mă să mă duc.”
343
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Tată.
344
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Bună!
345
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Unde ai plecat?
- Hei!
346
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Scuze! Aveam nevoie de aer.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
E foarte frumos.
348
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Chiar e.
349
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Ascultă!
350
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Cred că trebuie să vorbim.
351
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Bine.
352
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Desigur, acum că am spus asta,
nu știu cum să spun
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
nimic din ce urmează.
354
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Deci asta e…
355
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Da.
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Ce am…
- Nimic.
357
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nimic. Trebuie să știi asta.
358
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka a greșit când a spus ce a spus.
359
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Dar nu înseamnă că nu e corect ce a spus.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
N-ai făcut nimic.
361
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Asta trebuia să se întâmple de mult timp.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Dar acum, că se întâmplă, nu știu…
363
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Eu…
364
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
chiar nu știu cum să fac asta.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Există o singură cale.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Câte un cuvânt odată!
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Cât e ceasul?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
E 12:24.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Să mai așteptăm?
370
00:26:22,166 --> 00:26:23,333
Nu.
371
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Nu cred că vine.
372
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Cred că suntem doar noi.
373
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Nu-mi plac scaunele goale de la masă.
374
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Să le dăm deoparte?
375
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Să le lăsăm!
376
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Ca să aibă un loc aici.
377
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Vor fi mai multe scaune goale.
378
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Vor fi și fețe noi. Mereu vin fețe noi.
379
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Pentru cei de dinainte și cei de după.
380
00:27:01,916 --> 00:27:03,791
Pentru noi acum și cei de după.
381
00:27:03,875 --> 00:27:07,583
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
- Pentru cei de dinainte și cei de după.
382
00:27:07,666 --> 00:27:10,666
- Pentru noi acum și cei de după.
- Pentru noi acum și cei de după.
383
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
- Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
384
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Știți ceva?
385
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Cred că o s-o termin în seara asta.
386
00:27:31,041 --> 00:27:32,416
- În sfârșit.
- Era și timpul.
387
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Mulțumesc.
- Cred că această poveste…
388
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
s-a terminat.
389
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty știa că se va întâmpla asta.
390
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Vocile din capul lui îi indicaseră
următoarea victimă.
391
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
392
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
În sufletul lui,
393
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
a știut mereu că o va răni
pe cea la care ținea cel mai mult.
394
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Fiindcă el îi rănea pe toți.
395
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Până la urmă.
396
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
397
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
398
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
399
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Scuze că am întârziat.
400
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Am avut o zi grea.
401
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Nu-i nimic. Trage-ți un scaun!
402
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin va sfârși povestea.
403
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Ai venit la timp.
404
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- Serios?
- Da.
405
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Ați reușit cu toții.
406
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
Ați rămas în viață
cât să auziți concluzia palpitantă.
407
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Scuze de întrerupere!
408
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty știa ce are de făcut.
409
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Alo?
410
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Bună!
411
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Am nevoie să vii aici.
412
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
E important.
413
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Ce se întâmplă?
414
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
E vorba despre Nancy.
415
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Cred că știu ce s-a întâmplat cu ea.
416
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Ajung în 20 de minute.
417
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Alo?
418
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
E cineva?
419
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
420
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, intru.
421
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Aici erai.
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Eu…
423
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Simbolul…
424
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Da, am văzut și eu.
425
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
De asta te-am sunat.
426
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Știu cine a ucis-o pe Nancy.
427
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Și trebuie să-l oprim.
428
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Haide! N-o să-ți vină să crezi.
429
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Ce e?
430
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Uită-te și tu!
431
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
E o conversație pe Einstein.
432
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Stai!
433
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. Ea e Nancy.
434
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Cine e LEDZEPPEFAN?
435
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Doamne!
436
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
El e ucigașul?
437
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Da.
438
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Și cine e? Cine e ucigașul?
439
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Bunicul meu.
440
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Doamne!
441
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Vorbește cu ea de câteva săptămâni.
442
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Se preface că e elev la Velt.
443
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
Și mama.
444
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Și ea e ucigașa.
445
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Ce?
446
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
Și eu.
447
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
448
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Nu voi face asta!
449
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Nu voi…
450
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
face asta.
451
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila!
452
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila!
453
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila!
454
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
455
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Îmi pare rău.
456
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Te iubesc.
457
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mamă?
458
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
459
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Îmi pare rău.
460
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Am încercat să te găsesc.
461
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Nu știu cum a început totul.
462
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Tot ce știu e că orice ar fi fost în ea…
463
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
a venit de la bunicul meu.
464
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Când corpul lui a fost prea bătrân
ca să mai ridice ciocanul,
465
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
a trecut în ea.
466
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Când a avut atacul cerebral
și nu s-a mai putut mișca,
467
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
a început să-mi dea mie.
468
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
N-ai avut de ales.
469
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Nu știai ce faci.
470
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Tocmai asta e.
471
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Știam.
472
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
În sfârșit.
473
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Atât de tânăr…
474
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Atât de puternic.
475
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Nu.
476
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Știu că e încă acolo.
477
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Știu că Dusty nu mi-ar face rău.
478
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Știu că nu mi-ar face rău.
479
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty s-a dus, copilă.
480
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Știu că nu mi-ai face rău.
481
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Te rog!
482
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Nu vreau să-ți fac rău.
483
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Doar să te omor.
484
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Lovește! Lovește tare!
485
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
N-a simțit.
486
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
N-a simțit ciocanul, n-a simțit cum cade.
487
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Dar, dacă s-a întrebat vreodată
ce simte Sheila pentru el,
488
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
dacă s-a îndoit vreodată de ea,
489
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
era clar.
490
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Clar după felul în care l-a lovit.
491
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Clar după cum a încetinit ciocanul
în ultima secundă,
492
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
cruțându-i viața nenorocită.
493
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Le-a spus adevărul
polițiștilor și procurorului.
494
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Și a fost găsit nevinovat
din motive de nebunie.
495
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Cuvinte cu care nu a fost niciodată
de acord.
496
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Au găsit zeci de cadavre în acea peșteră.
497
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Unele dintre ele au fost ucise
înainte să se nască bunicul lui.
498
00:37:04,458 --> 00:37:07,208
Nu existau răspunsuri ușoare
și nimeni nu voia să creadă
499
00:37:07,291 --> 00:37:09,041
într-un criminal în serie nemuritor.
500
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Dar nu conta.
501
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Important era că ea era în siguranță.
502
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Nu avea să mai rănească vreodată
o altă fată.
503
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Pot…
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
asculta muzica acum, te rog?
505
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Puțin mai tare, te rog!
506
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfect.
507
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Așa.
508
00:37:59,958 --> 00:38:01,208
Ăsta e.
509
00:38:01,291 --> 00:38:03,333
Ăsta e sfârșitul.
Acum puteți muri cu toții.
510
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Nu știu ce să zic de sfârșitul ăsta.
511
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Nu cred că-mi place.
512
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Tu vorbești, Pollack?
Nu ai terminat povestea cu vrăjitoarea.
513
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Haide! Să o încheiem în seara asta!
514
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Să vedem dacă-ți iese finalul!
515
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Bine.
516
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Dacă vă amintiți, Imani era vrăjitoare.
517
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Și vedea viitorul noaptea.
518
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Și a avut o viziune despre viitor.
519
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Urma să moară un băiat.
520
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Dar ea l-a oprit.
521
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Cu un preț teribil.
522
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Și prietena ei, Scottie, a fost împușcată.
523
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Ajutor!
524
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Schimbând viitorul,
525
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
dăduse universul peste cap.
526
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Și acum, universul răspundea.
527
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Te rog!
528
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Ajutor!
529
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Ajutor! Cineva?
530
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Vă rog!
531
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Cum ar fi fost.
532
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Probabil nu există cuvinte mai inutile
533
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
și mai incapabile decât „cum ar fi fost”.
534
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Cum ar fi fost dacă făcea asta
sau se gândea la asta
535
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
sau își dădea seama mai devreme.
536
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Asta e problema.
537
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Răspunsul e mereu același.
538
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
Universului nu-i pasă de „cum ar fi fost”.
539
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Poți să le repeți cât vrei.
540
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Cum ar fi fost dacă era diferit.
541
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Dar răspunsul e mereu… „Dar nu e”.
542
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani încercase să schimbe viitorul,
543
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
dar viitorul e la fel de stabilit
ca trecutul.
544
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
N-a putut schimba trecutul.
545
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
N-a putut schimba viitorul.
546
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Ar trebui să fii încă aici.
547
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Dar poate că ea…
548
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
putea repara o greșeală.
549
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mamă?
550
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Unde suntem?
551
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Acasă.
552
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Nu recunosc niciun copac.
553
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
N-ai mai intrat niciodată
atât de adânc în pădure.
554
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Nu-ți amintești pe unde am venit?
555
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Nu.
556
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Nu-mi amintesc.
557
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Spune-mi ce-ți amintești!
558
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Mă doare capul.
559
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
De ce mă doare capul?
560
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Să ne întoarcem pe unde ai venit!
561
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
E tare frumos aici.
562
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Știi unde suntem acum?
563
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Da.
564
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
E în regulă.
565
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Uită-te în jos! Ești în siguranță.
566
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Am murit?
567
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Ești încă în viață,
dar ai făcut un pas în afara vieții.
568
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
Iar eu am făcut un pas spre ea,
ca să te întâlnesc aici.
569
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
N-o poți vindeca, nu de una singură.
570
00:41:59,916 --> 00:42:01,125
Am nevoie de ajutorul tău.
571
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Îmi ceri fără să știi ce-mi ceri.
572
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Nimeni nu poate învia morții, Imani.
573
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Dar nu e moartă.
- Nu mă refer la ea.
574
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Dacă o vindec, mor.
575
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Nu e nevoie să faci asta, Imani.
576
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Da, ai dat-o în bară.
577
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Cu toții o facem.
578
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Dar ai toată viața înainte.
579
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Ai venit ca să mă convingi să n-o fac.
580
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Sigur că da. Sunt mama ta.
581
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Sunt hotărâtă.
582
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Nu mă voi răzgândi.
583
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Sigur că nu.
584
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Ești fiica mea.
585
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Mă bucur să te văd.
586
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Voi fi în pădure.
587
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Voi dansa cu licuricii, scumpo.
588
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Te voi aștepta.
589
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Dacă vrei să mă rogi…
590
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Fă-o acum!
591
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Ajută-mă, mamă!
592
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Ajută-mă s-o vindec!
593
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Mulțumesc!
594
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Întoarce-te acum, Imani,
595
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
sau ambele veți muri.
596
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Te poți întoarce doar pe acolo.
E rece și adâncă.
597
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Cel mai bine sari.
598
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Du-te!
599
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Ne vedem când o fi.
600
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
601
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Cum ai ajuns aici?
602
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Nu te puteam lăsa singură.
603
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Încerc… Încerc să mă întorc…
604
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
de zile întregi, poate mai mult…
605
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Așa arăta și a mea la început.
606
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Dar acum…
607
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
Dispare.
608
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Cred că, după ce dispare, eu…
609
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
voi pluti în neant.
610
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Ce faci aici?
611
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Nu trebuia să mori.
612
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
E în regulă.
613
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Nu e vina ta.
614
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Cu cât mă agăț mai mult de asta,
615
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
cu atât îmi dau seama
că e în regulă să renunț.
616
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Am venit aici cu un motiv
617
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
și vreau să…
618
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
Lasă-mă să fac asta, da?
619
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Ia-o!
620
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Ce se va întâmpla cu tine?
621
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Voi dansa cu licuricii.
622
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
O să-mi amintesc asta?
623
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Nu știu.
624
00:46:22,875 --> 00:46:23,833
Dar,
625
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
dacă poți, te rog…
626
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
să-ți amintești de mine.
627
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Îmi pare rău, nu pot.
628
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Îmi pare rău.
629
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Îmi pare rău… Nu pot.
630
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Nu pot s-o fac.
631
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie a deschis ochii.
632
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Nu putea vedea clar la început
și nu-și folosise ochii de câteva zile.
633
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Dar, când i-a revenit vederea…
634
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
a văzut-o pe Imani.
635
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Părea că doarme,
636
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
doar că avea un zâmbet minuscul pe față.
637
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie deja uita tot ce se întâmplase.
638
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Deja dispărea, ca o respirație pe oglindă.
639
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Chiar dacă s-a agățat de acea amintire,
640
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
îi scăpa printre degete.
641
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie a insistat să meargă cu Imani
la morgă.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Asistentele au refuzat la început,
643
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
dar nu pentru mult timp,
fiindcă credeți-mă
644
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
când spun că era o scorpie încăpățânată,
645
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
așa cum voia să fie.
646
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Înmormântarea a fost uriașă.
647
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Sala a fost plină,
648
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
dar nimic nu li s-a părut potrivit
prietenilor ei.
649
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Prietenilor ei adevărați.
650
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Care au decis să facă ceva mai bun.
651
00:48:06,291 --> 00:48:09,750
- Imani și Ben.
- Pune o inimă în jurul cuvintelor! Se
652
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
cunoșteau de cinci secunde.
653
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Timpul e o iluzie. Iar cei doi o simțeau.
654
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Pune o inimă în jurul cuvintelor!
655
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Da. Peste câteva zile,
656
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
ar fi apărut un mini-Imani
sau bebelușul Ben.
657
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
N-ai pic de romantism, Cheri.
658
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Termin eu. Să-ți arăt cum se face!
659
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Au construit un monument superb.
660
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Și au lăsat lucruri dragi inimii lor.
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Au venit și Luke și Becky.
662
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Frate! Becky a murit.
663
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
A fost o poveste lungă.
664
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Acum se iubesc
și oricum nu e vorba despre ei.
665
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
E vorba despre onorarea prietenilor,
a celor care au trecut prin asta,
666
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
ceea ce au și făcut.
667
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Un zorzon, o amintire,
668
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
un gest, un râset,
669
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
o lacrimă.
670
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Asta nu a fost tot.
671
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie a mai făcut un lucru
pentru prietena ei.
672
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Știa cel mai bine unde ar fi vrut să fie.
673
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Ideea i-a venit lui Scottie într-un vis.
674
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Deși, pe moment,
visul a părut foarte real.
675
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
„Poate toate visele sunt reale”,
s-a gândit ea.
676
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
„Poate sunt doar ferestre.”
677
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Prieteni?
678
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Ați văzut asta?
679
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era o fereastră spre altă lume.
680
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
O altă dimensiune.
681
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Un spațiu liminal.
682
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Marele necunoscut.
683
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Unii i-ar spune viața de apoi.
684
00:49:58,000 --> 00:49:59,375
Mulțumesc!
685
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Mulțumesc!
686
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Orice era, oricând era,
687
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
oriunde era…
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani nu se simțea moartă.
689
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
De fapt, se simțea destul de bine.
690
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Și nu era singură.
691
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Mama ei era acolo.
692
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Și Ben.
693
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Pentru că, uneori,
nu ai șansa să iubești în viață.
694
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Dar asta nu înseamnă
că jocul s-a terminat.
695
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Erau multe chipuri
pe care Imani nu le cunoștea.
696
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Dar, cumva, inima ei le cunoștea pe toate.
697
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Și astfel, calea a continuat.
698
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
Și Imani a continuat.
699
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Pentru că asta fac oamenii.
Merg mai departe.
700
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Prietenii ei nu vor ști niciodată
701
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
dacă ce au văzut
a fost doar imaginația lor.
702
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Dar, dacă a fost un vis,
a fost unul pe care l-au împărtășit toți.
703
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Și nimic nu e mai real decât asta.
704
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Trebuie să vă spun ceva.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Aseară, eu…
706
00:51:35,041 --> 00:51:36,416
am făcut ceva...
707
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
foarte greșit.
708
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Dar ajung și la asta.
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Mai devreme, am avut un vizitator.
710
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Prietenul Anyei, Rhett.
Vi-l amintiți pe Rhett?
711
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
A venit în cameră…
712
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
și am vrut să-i dau
câteva lucruri de-ale ei.
713
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Avea o statuie cu o balerină
714
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
căreia îi lipsea un picior.
715
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Dar, când am găsit-o, era reparată.
716
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Era pus înapoi.
717
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hei!
718
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Cred că o să merg pe drumul mai lung.
719
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Vii și tu?
720
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Da.
721
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Mi-a plăcut povestea ta.
- Și mie, a ta.
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Nu și finalul.
723
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Doar că…
724
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Nu știu.
725
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Cred că ai fost cam dur cu Dusty.
726
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Ideea că va fi singur
pentru tot restul vieții…
727
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Ca să nu-i rănească pe cei la care ține.
728
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Pentru că mereu îi rănește
pe cei la care ține.
729
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Nu știu dacă e posibil
730
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
să nu-i rănești pe cei la care ții.
731
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Nu înseamnă că trebuie să fii singur.
732
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
M-am despărțit de Katherine.
733
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Îmi pare rău.
- Nu, a fost bine.
734
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Nu era corect față de niciunul dintre noi.
735
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
În plus, e…
736
00:53:46,458 --> 00:53:47,666
A apărut altcineva
737
00:53:49,000 --> 00:53:50,916
și nu mai pot minți.
738
00:53:53,000 --> 00:53:54,666
Până și după ce eu...
739
00:53:55,833 --> 00:53:57,166
ne-am pus pe toți în pericol?
740
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Ai făcut-o din speranță.
741
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Pentru că așa ești tu.
742
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Plină de speranță și așa ai fost
de când ai ajuns aici.
743
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Ce altceva ar putea însemna semnul Anyei?
744
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Ce altceva ar putea însemna statuia?
745
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Dacă nu speranță?
746
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Deci ai avut dreptate.
747
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Mereu ai avut dreptate.
- Dar, Kevin, eu…
748
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Nu știu…
749
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Nu știu cum am putea…
750
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
O să mor.
751
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Și eu.
752
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Dar m-am gândit că moartea
e un motiv de rahat ca să nu trăiești.
753
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
INDUSTRIAȘUL STANLEY OSCAR FREELAN
DEZVĂLUIE UN NOU DOMENIU URIAȘ
754
00:57:01,833 --> 00:57:04,750
Subtitrarea: Alexandru Pintilei