1
00:00:06,250 --> 00:00:09,291
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Posso ajudar?
- Sra. Ballard?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Digo, a senhora é Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Quem quer saber?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
É a senhora, não é?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
A senhora é a Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Como me achou?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Não foi nada fácil.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Mas havia pistas no diário da sua filha.
10
00:01:39,333 --> 00:01:44,625
Eu visitei a sua instituição
e me fiz passar por cuidadora.
11
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Eles tinham alguns endereços no cadastro.
12
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Este é o terceiro que tentei.
13
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Posso ver?
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Era da sua filha, certo?
15
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Era.
16
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Onde a Atena está?
17
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Tentei achar…
- Não nos falamos.
18
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
É uma honra conhecer a senhora.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Não sei se sabe,
mas sua antiga casa virou um asilo.
20
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Eu moro lá e encontrei o diário.
21
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Também achei o porão secreto.
22
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
O seu porão.
23
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Aquela casa é especial.
24
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Com certeza.
25
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Eu cheguei tão perto!
26
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Minhas intenções eram puras,
minha oferenda era…
27
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
a certa.
28
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
No fim, fui sabotada pela minha filha,
sangue do meu sangue.
29
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
O que fizeram com a senhora foi imoral.
30
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Sei como são as coisas
nessas instituições,
31
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
e o que deve ter passado lá.
32
00:02:52,458 --> 00:02:54,750
Fico surpresa que queira me conhecer.
33
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Sou uma pária.
34
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Não ficou sabendo? "Doida".
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Quando me soltaram,
disseram que eu estava curada.
36
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
O que você acha?
37
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Acha que estou curada?
38
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
As concepções de doença
e de saúde deles são retrógradas.
39
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
E acho que entende isso
40
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
melhor do que todos.
41
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Eu estou doente.
42
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Muito doente.
43
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
E quero viver.
44
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
E a senhora conhece um jeito.
45
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Sabe…
46
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
a educação pitagórica
tem duas formas de ensino:
47
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
a exotérica e a esotérica,
ambas igualmente importantes.
48
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Eu queria que minha filha
fosse minha pupila,
49
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
mas ela estava perdida,
já tinham feito a cabeça dela.
50
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Já você,
51
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
parece que ainda não foi corrompida.
52
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Sim.
53
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Ainda dá para ver o brilho no seu olhar.
54
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Moça brilhante.
55
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Pois bem.
56
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Posso te ensinar, Julia.
57
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
Porque você pode ser curada, sim.
58
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Sim, os antigos deuses e deusas
ainda estão entre nós.
59
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
E, sim, eles negociam conosco
se dermos o que eles querem.
60
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Só depende da sua disposição.
61
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Posso ensinar o que sei.
62
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Quanto tempo você tem?
63
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Quanto tempo pode me dar?
64
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Fique por uma semana.
65
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Pelo menos. Talvez mais.
66
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
E precisamos planejar a sua volta.
67
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Vamos arrumar uma camisola para você.
68
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Você vai andar pela floresta
e deixá-la suja e enlameada.
69
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Quando perguntarem por onde andou,
não fale de mim.
70
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Entendeu?
- Sim.
71
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Vamos inventar uma história.
72
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Todo mundo adora uma boa história.
73
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
Depois, quem sabe, moça brilhante?
74
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Talvez você faça coisas grandiosas.
75
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
E agora, doutora?
76
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
E agora?
77
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Espere.
78
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Pare!
79
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, venha me ajudar.
80
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Deixe-a.
81
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Sabe fazer reanimação?
82
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Sei.
- Certo.
83
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Tenho um contato no hospital.
As três estão bem.
84
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Fizeram lavagem estomacal
e vão passar mal,
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
mas vão sobreviver.
86
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Em parte, graças a você.
87
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Mas, é claro,
88
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
elas nem estariam lá
se não fosse por você.
89
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Temos que considerar isso.
90
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Tem uma escada que dá no porão.
91
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Bem escondida.
92
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Quando desci,
93
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
não fiquei surpresa em ver a Julia,
pra ser sincera.
94
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Fiquei surpresa em ver você.
95
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Você a deixou escapar.
- Claro que deixei.
96
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Havia pessoas morrendo no chão,
e eu sou médica, Ilonka.
97
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Mandei a Julia pra prisão
três vezes nesses anos.
98
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Invasão de propriedade,
arrombamento, assédio.
99
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Pena que você não me respeita,
a ponto de agir pelas minhas costas.
100
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Você a via como amiga
101
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
e a mim como…
102
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
Nem sei como me vê.
103
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Foi por causa dela que me internei aqui.
104
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Ela venceu a doença.
105
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Não interessa o que pensa dela
nem o que ela fez.
106
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
Não pode negar isso.
107
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Tem alguma coisa aqui.
108
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Não tem nada.
109
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
O caso dela é como o da Sandra.
110
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
A Julia e outras pessoas
que conheci ao longo dos anos
111
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
simplesmente não aceitam
que só tiveram sorte.
112
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Mas o tempo chega para todos.
113
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- O que quer dizer?
- Acho que é óbvio.
114
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
As ameaças, as invasões.
115
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Ela tentou te envenenar ontem.
116
00:07:21,416 --> 00:07:24,500
Não para salvar você.
Para salvar a si mesma.
117
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Ela está doente de novo.
118
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
E a tal magia que ela acha
que descobriu em 1968
119
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
perdeu o efeito.
120
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Então ela voltou à ativa,
usando o manual da Paragon.
121
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Disse que não sabia nada sobre a Paragon.
122
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Sim, porque não é necessário
falar sobre isso
123
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
nem deixar ideias doentias
alcançarem pessoas como você,
124
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
que podem ficar desesperadas.
125
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Mas não sou como elas.
126
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Não sou burra.
- Não é.
127
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Essas ideias são como…
128
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
São como um câncer.
129
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Quando elas surgem,
130
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
não importa a idade
131
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
nem a capacidade intelectual.
132
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Todos nós corremos esse risco,
de uma forma ou de outra.
133
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Por favor,
134
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
não conte aos outros o que eu fiz.
135
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Por que não?
136
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Eles não merecem saber?
137
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Você gostaria de saber.
138
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Acho que…
139
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Acho que vou pra casa.
140
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Meu pai vem hoje para o Dia da Família.
141
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Acho que vou voltar com ele.
142
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
É claro. A decisão é toda sua.
143
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Eu…
144
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
sinto muito mesmo.
145
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
O que está fazendo?
146
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nada.
147
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Não é nada.
148
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Coordenação motora.
149
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Como está?
150
00:09:27,166 --> 00:09:30,666
Consigo segurar isto com firmeza
umas sete vezes em cada dez.
151
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
Mas às vezes eu erro.
152
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Vem cá.
153
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Acho que o meu olho…
154
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Não estou enxergando bem com o esquerdo.
155
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Certo.
156
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- Não faz mal.
- Eu sabia que ia acontecer.
157
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
É.
158
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Mas não costuma demorar tanto
159
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
depois que a visão começa.
160
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Eu sei.
161
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
E tem um ponto cego.
162
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Está lá. E…
163
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
está crescendo.
164
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Tudo bem, mas…
165
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Mas tem…
166
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Tem uma sombra.
167
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Tem mesmo.
168
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Bem no canto do olho.
169
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
É tipo…
170
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Tipo o que a Tristan falou.
171
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
O que a Anya falou?
172
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Sim.
173
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Eu vejo ela se mover.
174
00:11:00,500 --> 00:11:01,708
Vejo se aproximar.
175
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Às vezes parece uma pessoa.
Às vezes parece…
176
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
uma silhueta, mas…
177
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
está lá.
178
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Eu consigo ver.
179
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Que merda…
180
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Sim.
181
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Vem cá.
182
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Se precisar de qualquer coisa, é só ligar.
183
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Pode contar comigo.
- Certo.
184
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Não suma.
185
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Eu te amo, sua doida.
186
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Estou feliz pra caramba por você.
187
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Sempre que for falar daqui,
188
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
quero que invente
189
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
a história mais irada, maluca
e megalomaníaca que puder.
190
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Nós te amamos.
191
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Ei.
192
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Me deixe olhar bem pra você, por favor.
193
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Vai me ver de novo.
194
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Eu sinto muito.
195
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Eu não.
196
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Capriche no tratamento, está bem?
197
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
É o que pode fazer por mim.
198
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Seja lá qual for a doença, acabe com ela.
199
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Não sei fazer isso.
200
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Não quero ir.
201
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Ei, posso falar com você?
202
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
O que deu nela?
203
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Toc-toc.
204
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
O que será que mandaram desta vez?
205
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Quer que eu traga alguma coisa?
206
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Posso pegar uns lanches.
Um combo do Dia da Família.
207
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Não, obrigada.
208
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Certo.
209
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Quer saber?
210
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Acho…
211
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
- que vou participar hoje.
- É mesmo?
212
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
É. Minha família já está aqui.
213
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
O advogado de imigração disse
que pode demorar mais umas semanas,
214
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
mas agora só falta a papelada.
215
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Eles ainda não sabem.
216
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Ligamos hoje cedo,
mas eles ainda estavam dormindo.
217
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Já passou de meia-noite lá.
218
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Vocês têm certeza?
219
00:15:47,291 --> 00:15:48,416
Certeza absoluta?
220
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Vai conhecer meus pais.
221
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Os meus pais vêm.
- Sim.
222
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Os meus pais vêm pra cá.
223
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Você tinha razão.
Ele fica bonito quando sorri.
224
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mãe!
225
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Sério?
226
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Vai mesmo me ensinar?
227
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Se quiser aprender, sim.
228
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Não achei que curtisse violoncelo,
mas que bom que me enganei.
229
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Puta merda…
230
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Não é a sua mãe?
231
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Essa conquista é sua, amigo.
232
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Oi.
233
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Vocês vieram.
- Claro que viemos.
234
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Oi.
235
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
É uma linda casa.
236
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
É mesmo.
237
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Bom, esta é…
238
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
É a minha amiga Cheri.
239
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Oi. Que legal conhecer vocês!
240
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Muito prazer.
- Igualmente.
241
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Não sou só uma amiga, sou a noiva dele.
242
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Estamos noivos.
243
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Para com isso.
244
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Desculpe o incômodo…
245
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Ah, a doutora disse que talvez você…
246
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Pois é.
247
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Desculpe interromper. Este é o Rhett.
248
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Ele era amigo da Anya.
249
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Sei quem é.
250
00:17:59,041 --> 00:18:02,750
Ele veio buscar os pertences dela,
e pedimos para ele falar com você.
251
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Claro, pode entrar.
- Tá.
252
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Beleza.
- Obrigado.
253
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ela…
254
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Ela contou tudo sobre você.
255
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Então…
256
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Era…
257
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Era aqui.
258
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Ela dormia ali.
259
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Tentei ligar pra você antes do funeral.
260
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ela deixou seu número,
mas a ligação não completou.
261
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Não dei o novo número quando nos mudamos.
262
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Como chegou até aqui?
263
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Vi o obituário dela.
264
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Fui eu que escrevi.
- É mesmo?
265
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Eu li e pensei:
266
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
"Quem escreveu isto…
267
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
a conhecia muito bem."
268
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Ela falava muito de você.
269
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Puxa…
270
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Sinto muito por isso.
271
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Não, ela falava bem.
272
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ela…
273
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Ela contou que se desentenderam.
274
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Mas assumiu a responsabilidade.
- Imagino que sim.
275
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Não foi tão simples.
276
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Eu podia ter feito mais.
277
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Todos nós podíamos.
278
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
E ela era teimosa pra cacete às vezes.
279
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Mas…
280
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
ela te amava.
281
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Escuta,
282
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
ela me deixou alguns pertences.
283
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Sei que ela gostaria de deixar
alguns com você.
284
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Não tem muito.
285
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Ela doou muita coisa, mas o resto…
286
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Eu não sabia direito o que fazer,
então é melhor ficar com você.
287
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Ela consertou.
288
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
A estatueta.
289
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
E fez um belo trabalho.
290
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Nem parece que estava…
291
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Posso ver?
292
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Quebrou há muito tempo.
293
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Tipo, muito tempo atrás.
294
00:20:30,916 --> 00:20:36,375
Parece até que ela comprou uma nova.
295
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Não parece que foi consertada.
296
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Parece uma estatueta nova.
297
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Você está bem?
298
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Estou.
299
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Estou, sim.
300
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Ela consertou.
301
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Achei você.
302
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Desculpe, precisei resolver umas coisas.
303
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
A Dra. Stanton me mandou falar com você,
mas não adiantou o assunto.
304
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Você está bem?
305
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Não vai dizer nada?
306
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Isto aqui se chama "testamento vital".
307
00:21:45,625 --> 00:21:49,791
Eu devia ter preenchido há semanas,
mas acabei não preenchendo.
308
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Quero que preencha comigo.
309
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
É uma lista das coisas que eu quero…
310
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Sim, eu sei.
311
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Sei o que é um testamento vital.
312
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Não sei se precisamos fazer isso.
313
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Está na hora, Tim.
314
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Achei um livro na biblioteca.
315
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
É de Merrit Malloy e se chama
My Song for Him Who Never Sang to Me.
316
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Tem um poema chamado "Epitáfio", que eu…
317
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Eu quero que leia quando chegar a hora.
318
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Não, querida.
319
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
"Quando eu morrer
Entregue o que restar de mim
320
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
A crianças
E a idosos à espera da morte
321
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
E, se precisar chorar
322
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
Chore pelos irmãos
Que caminham ao seu lado
323
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
E, quando precisar de mim
Abrace alguma pessoa
324
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
E dê a ela
O que precisa dar a mim
325
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Quero deixar algo para você
326
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Algo melhor
Do que palavras ou sons
327
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Procure por mim
Nas pessoas que conheci ou amei
328
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
E se não conseguir se desapegar de mim
329
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
Ao menos me deixe viver nos seus olhos
Não na sua cabeça
330
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Você pode me amar mais
Deixando mãos tocarem mãos
331
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
Deixando corpos tocarem corpos
332
00:23:17,083 --> 00:23:19,500
E se desapegando de crianças
Que precisam ser livres
333
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
O amor não morre
As pessoas, sim
334
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Quando tudo que restar de mim for amor
335
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
Me entregue"
336
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Pai…
337
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Oi.
338
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Por onde andou?
- Oi.
339
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Desculpe. Eu precisava tomar um ar.
340
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
É uma paisagem linda.
341
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
É mesmo.
342
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Escuta.
343
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Precisamos conversar.
344
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Está bem.
345
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Agora que eu disse isso,
não sei como dizer
346
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
o que vem a seguir.
347
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Você está…
348
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Sim.
349
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- O que foi que eu…
- Nada.
350
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nada. Pode ter certeza disso.
351
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
A Ilonka errou ao dizer aquilo.
352
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Mas isso não significa
que ela não esteja certa.
353
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Você não fez nada.
354
00:25:24,750 --> 00:25:27,041
Mas já estava na hora de isso acontecer.
355
00:25:31,000 --> 00:25:32,875
Agora que chegou a hora, eu não…
356
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Eu…
357
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Eu não sei como fazer isso.
358
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Só tem um jeito.
359
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Uma palavra de cada vez.
360
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Que horas são?
361
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
Meia-noite e 24.
362
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Vamos esperar mais?
363
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
Não, acho que ela não vem.
364
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Acho que somos só nós.
365
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Não gosto de ver cadeiras vazias.
366
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Vamos colocar em algum canto?
367
00:26:40,000 --> 00:26:41,208
Acho melhor deixar.
368
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Pra eles sempre terem um lugar.
369
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Mais cadeiras vão vagar, cara.
370
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Vai ter gente nova também. Sempre tem.
371
00:26:57,041 --> 00:27:00,708
Aos que vieram, aos que virão.
372
00:27:00,791 --> 00:27:03,541
Aos presentes e aos ausentes.
373
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
Aos que vieram, aos que virão.
374
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
Aos presentes e aos ausentes.
375
00:27:10,750 --> 00:27:14,708
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
376
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Sabem de uma coisa?
377
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Vou terminar a história hoje.
378
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Finalmente!
- Já era hora.
379
00:27:32,500 --> 00:27:35,000
- Obrigada.
- Acho que essa história…
380
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
acabou.
381
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty sempre soube o que ia acontecer.
382
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
As vozes tinham sentenciado
a próxima vítima.
383
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
384
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
No fundo, ele sempre soube
385
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
que acabaria ferindo a pessoa
que ele mais amasse.
386
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Porque ele faz isso com todas…
387
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
no final.
388
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
389
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
390
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
391
00:28:20,958 --> 00:28:22,416
Desculpem o atraso.
392
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Tive um dia difícil.
393
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Tudo bem. Puxe uma cadeira.
394
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
O Kevin vai terminar.
395
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Você chegou na hora.
396
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- É mesmo?
- É.
397
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Vocês conseguiram sobreviver
398
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
o bastante para ouvir
a conclusão eletrizante.
399
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Desculpe a interrupção.
400
00:28:43,625 --> 00:28:45,041
Dusty sabia o que fazer.
401
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Alô?
402
00:29:04,291 --> 00:29:05,125
Oi.
403
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Preciso que venha aqui.
404
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
É importante.
405
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
O que está havendo?
406
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Tem a ver com a Nancy.
407
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Acho que sei o que houve com ela.
408
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Chego aí em 20 minutos.
409
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Olá!
410
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Olá?
411
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
412
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, estou entrando.
413
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Você chegou.
414
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Eu…
415
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Esse símbolo…
416
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Também vi.
417
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Por isso te liguei.
418
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Sei quem matou a Nancy.
419
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Temos que fazer alguma coisa.
420
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Vem. Você não vai acreditar.
421
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
O que é?
422
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Veja por si mesma.
423
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
É uma janela de chat do Einstein.
424
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Espera.
425
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NancePants81 é a Nancy.
426
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Quem é LedZeppFan?
427
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Meu Deus.
428
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
É o assassino?
429
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
É.
430
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Afinal, quem é o assassino?
431
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
O meu avô.
432
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Meu Deus…
433
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Eles têm conversado há semanas.
434
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Ele se fez passar por um aluno do Velt.
435
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
E a minha mãe.
436
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ela também é a assassina.
437
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
O quê?
438
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
E eu também.
439
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty.
440
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Eu me recuso!
441
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Não vou…
442
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Não vou fazer isso.
443
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
444
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
445
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
446
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
447
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Me desculpe.
448
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Eu te amo.
449
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mãe?
450
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy!
451
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Sinto muito.
452
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Eu tentei te encontrar.
453
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Não sei como tudo começou.
454
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Só sei que a maldição que ela tinha
455
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
foi herdada do meu avô.
456
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Quando ele ficou velho demais
para martelar,
457
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
passou para ela.
458
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Quando ela teve o derrame
e perdeu a locomoção,
459
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
ela começou a passar pra mim.
460
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Você não teve escolha.
461
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Não sabia o que estava fazendo.
462
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
O problema é esse.
463
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Eu sabia.
464
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Finalmente.
465
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Tão jovem.
466
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Tão forte.
467
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Não.
468
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Sei que ele ainda está aí.
469
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
O Dusty não me machucaria.
470
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Sei que não me machucaria.
471
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
O Dusty já era, menina.
472
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Sei que não vai me machucar.
473
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Por favor.
474
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Não quero te machucar.
475
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Só te matar.
476
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Martele! Com força!
477
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Ele não sentiu.
478
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Não sentiu o martelo
nem o impacto contra o chão.
479
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Mas, se antes ele não sabia
o que Sheila sentia por ele,
480
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
se tinha alguma dúvida,
481
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
agora estava claro.
482
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Ficou claro pelo golpe atenuado.
483
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Pela desaceleração do martelo
no último segundo,
484
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
o que poupou a vida miserável dele.
485
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Ele contou a verdade
à polícia e à promotoria.
486
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
E foi inocentado,
pois foi considerado insano.
487
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Sentença com a qual ele nunca concordaria.
488
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Acharam dezenas de corpos na caverna.
489
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Alguns até anteriores
ao nascimento do avô dele.
490
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Não havia solução,
e ninguém queria acreditar
491
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
em um serial killer imortal.
492
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Mas isso não importava.
493
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
O importante é que ela estava segura.
494
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Ele nunca mais mataria nenhuma garota.
495
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Posso…
496
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Posso ouvir música, por favor?
497
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Um pouco mais alto, por favor.
498
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfeito.
499
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
E é isso aí.
500
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Acabou.
501
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
É o fim. Podem morrer agora.
502
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Esse final não me convenceu.
503
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Acho que não curti.
504
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Olha quem fala, Pawluk.
Não sabemos como "Bruxa" acaba.
505
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Manda ver, termine hoje.
506
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Veja se consegue aplausos.
507
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Está bem.
508
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Refrescando a memória,
Imani era uma bruxa.
509
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
Ela augurou à noite.
510
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
E vislumbrou o futuro.
511
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Um garoto ia morrer.
512
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Mas ela o salvou.
513
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
A um custo horrível.
514
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Sua amiga Scottie foi baleada.
515
00:38:47,375 --> 00:38:48,458
Socorro!
516
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Socorro!
517
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Ao mudar o futuro,
518
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
ela tinha esticado o universo
até deformá-lo.
519
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
Agora, o universo estava ricocheteando.
520
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Por favor.
521
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Socorro!
522
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Socorro! Alguém?
523
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Por favor.
524
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
"Se ao menos."
525
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Não existem palavras mais inúteis,
526
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
mais impotentes do que "se ao menos".
527
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Se ao menos ela tivesse feito isso,
pensado naquilo,
528
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
percebido antes.
529
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Esse é o problema.
530
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
A resposta é sempre a mesma.
531
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
O universo não responde a "se ao menos".
532
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Pode dizer quantas vezes quiser.
533
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Se ao menos não tivesse sido assim.
534
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
A resposta sempre será: "Mas foi."
535
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani tinha tentado mudar o futuro,
536
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
mas o futuro é tão imutável
quanto o passado.
537
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Ela não podia mudar o passado.
538
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Não podia mudar o futuro.
539
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Você deveria estar aqui conosco.
540
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Mas talvez houvesse uma chance ínfima
541
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
de corrigir um erro.
542
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mãe?
543
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
Onde estamos?
544
00:40:45,458 --> 00:40:46,291
Em casa.
545
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Não reconheço essas árvores.
546
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Porque nunca tinha entrado
tanto na floresta.
547
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Não lembra por onde viemos?
548
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Não.
549
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Não lembro.
550
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Do que você se lembra?
551
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Minha cabeça está esquisita.
552
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Por que estou assim?
553
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Vamos voltar por onde você veio.
554
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Mas está agradável aqui.
555
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Sabe onde estamos agora?
556
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Sei.
557
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Está tudo bem.
558
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Pode olhar pra baixo. É seguro.
559
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Eu morri?
560
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Está viva,
mas pisou fora da linha da vida.
561
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
E eu dei um passo à frente
pra te encontrar aqui.
562
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Você não pode curá-la. Não sozinha.
563
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Preciso da sua ajuda.
564
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Não sabe o que está pedindo.
565
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Ninguém pode trazer os mortos de volta.
566
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Mas ela não está morta.
- Não falei dela.
567
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Se eu a curar, sou eu quem vai morrer.
568
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Não precisa fazer isso, Imani.
569
00:42:20,375 --> 00:42:21,708
Sim, você errou.
570
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Todos nós erramos.
571
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Mas você tem a vida pela frente.
572
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Você veio me dissuadir.
573
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
É claro. Sou sua mãe.
574
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Já me decidi.
575
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
E não vou voltar atrás.
576
00:42:37,833 --> 00:42:39,208
Claro que não.
577
00:42:40,041 --> 00:42:41,333
Você é minha filha.
578
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
É tão bom ver você!
579
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Estarei no bosque.
580
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Dançando com os vaga-lumes
581
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
e esperando você.
582
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Então, se for pedir,
583
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
peça agora.
584
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Me ajude, mãe.
585
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Me ajude a curá-la.
586
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Obrigada.
587
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Precisa voltar agora, Imani.
588
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
Senão vocês duas morrerão.
589
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
O único caminho é mergulhando.
O lago é frio e fundo.
590
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
É melhor pular.
591
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Pode ir.
592
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
A gente se vê.
593
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani.
594
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Como chegou aqui?
595
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Eu não podia te deixar sozinha.
596
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Estou tentando voltar faz…
597
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
dias, talvez mais.
598
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
A minha era assim, no começo.
599
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Mas agora…
600
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
está cada vez mais fraca.
601
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Acho que quando se apagar, eu…
602
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
me despeço.
603
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Por que está aqui?
604
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Não está na sua hora de morrer.
605
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Está tudo bem.
606
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Não é culpa sua.
607
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Quanto mais seguro isto,
608
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
mais entendo que tudo bem soltar.
609
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Vim aqui pra fazer uma coisa,
610
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
e preciso que você…
611
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
me deixe fazer, está bem?
612
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Fique com ela.
613
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
O que vai acontecer com você?
614
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Vou dançar com os vaga-lumes.
615
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Vou me lembrar disto?
616
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Não sei.
617
00:46:22,875 --> 00:46:28,250
Mas, se puder, tente. Por favor,
618
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
lembre-se de mim.
619
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Foi mal, eu não consigo…
620
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Me desculpem.
621
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Desculpem, eu não consigo.
622
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Não consigo continuar.
623
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie abriu os olhos.
624
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
A visão dela estava embaçada
após tantos dias desacordada.
625
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Mas, quando voltou a enxergar,
626
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
ela viu Imani.
627
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Ela parecia estar dormindo,
628
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
exceto por um sorriso sutil no rosto.
629
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie já estava esquecendo
o que tinha acontecido.
630
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
A memória estava desaparecendo,
como um sopro no espelho.
631
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Ela se esforçou para guardar a lembrança,
632
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
mas ela escapou
pelos seus dedos como água.
633
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insistiu em acompanhar
o corpo de Imani até o necrotério.
634
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
As enfermeiras tentaram dizer que não,
635
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
mas logo desistiram, porque, acreditem,
636
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
ela sabia ser teimosa pra cacete
637
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
quando queria.
638
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
O funeral foi grandioso.
639
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Encheu o auditório.
640
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
Mas não parecia o suficiente
para os amigos dela.
641
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Os amigos de verdade.
642
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Eles decidiram fazer um melhor.
643
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- "Imani e Ben."
- Faça um coração em volta.
644
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Eles ficaram juntos por pouquíssimo tempo.
645
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
E daí? O tempo é uma ilusão.
E aqueles dois se curtiam.
646
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Faça a droga do coração.
647
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Claro… Mais alguns dias
648
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
e teria uma mini-Imani
ou um Benzinho correndo por aí.
649
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Cadê seu romantismo, Cheri?
650
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Pode deixar, eu mostro como se termina.
651
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Eles montaram um belo memorial
652
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
e deixaram objetos importantes para eles.
653
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Luke e Becky também estavam lá.
654
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Cara, a Becky morreu.
655
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Foi toda uma odisseia.
656
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Eles estão apaixonados agora.
E a história não é sobre eles.
657
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
É sobre honrar os amigos,
honrar aqueles que já se foram.
658
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
Foi o que eles fizeram.
659
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Um objeto, uma lembrança,
660
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
um gesto, uma risada,
661
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
uma lágrima de cada vez.
662
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Não parou por aí.
663
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie fez mais uma coisa pela amiga.
664
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Ela sabia onde ela gostaria de estar.
665
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie teve essa ideia em um sonho.
666
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Um sonho que, no momento,
pareceu realidade.
667
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
Ela pensou: "Talvez todo sonho seja real.
668
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
Talvez eles sejam apenas janelas."
669
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Pessoal.
670
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Estão vendo aquilo?
671
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era uma janela para outro mundo.
672
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Uma dimensão alternativa.
673
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
O limiar.
674
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
O grande Além.
675
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Alguns chamam de "vida após a morte".
676
00:49:58,000 --> 00:50:02,208
Obrigada.
677
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
O que quer que fosse, quando fosse,
678
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
onde quer que fosse…
679
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani não se sentia morta.
680
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Na verdade, ela se sentia bem.
681
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
E não estava sozinha.
682
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
A mãe dela estava lá.
683
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
Ben também.
684
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Porque, às vezes,
não temos a chance de amar em vida.
685
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Mas não significa que o jogo acabou.
686
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Havia muitos rostos lá
que Imani não conhecia.
687
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Mas, de alguma forma,
o coração dela conhecia todos.
688
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Assim, a jornada continuou.
689
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
E Imani continuou.
690
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Porque é isso que as pessoas fazem.
Elas continuam.
691
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Os amigos dela nunca saberiam
692
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
se o que viram era só imaginação.
693
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Mas, se foi um sonho,
foi partilhado por todos eles.
694
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
E nada é mais real do que isso.
695
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Tenho algo a dizer para vocês.
696
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Ontem à noite eu…
697
00:51:35,041 --> 00:51:38,375
Eu fiz algo muito errado.
698
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Mas já chego lá.
699
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Eu recebi uma visita hoje.
700
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Do amigo da Anya, o Rhett.
Lembram-se dele?
701
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Ele apareceu no quarto e…
702
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
decidi dar a ele alguns pertences dela.
703
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Ela tinha uma estatueta de bailarina.
704
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
E a estatueta estava sem uma perna.
705
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Mas, quando a vi hoje, ela estava inteira.
706
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Tinha sido consertada.
707
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Ei.
708
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Vou dar uma volta antes de subir.
709
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Quer me acompanhar?
710
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Quero.
711
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Adorei sua história.
- Eu adorei a sua.
712
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Menos o final.
713
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Menos isso.
714
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Sei lá.
715
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Acho que pegou pesado com o Dusty.
716
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Só de pensar nele sozinho
pelo resto da vida…
717
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Para ele não machucar as pessoas que ama.
718
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Porque ele sempre acaba fazendo isso.
719
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Não sei se é possível
720
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
não machucar as pessoas
de quem você gosta.
721
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Não significa que precise ficar sozinho.
722
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Terminei com a Katherine.
723
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Sinto muito.
- Não, foi o certo.
724
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Não era justo com nenhum de nós dois.
725
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Além disso, tem…
726
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
Tem outra pessoa, e não posso mais fingir.
727
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Mesmo depois de eu colocar
todos nós em perigo?
728
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Você fez aquilo levada pela esperança.
729
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Porque você é assim.
730
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Você é a esperança em pessoa,
e tem sido desde que chegou.
731
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
O que mais significa o sinal da Anya?
732
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
O que a estatueta significa
733
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
senão esperança?
734
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Você tinha razão.
735
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Sempre esteve certa.
- Mas, Kevin, eu…
736
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Eu não…
737
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Não sei como nós dois…
738
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Eu vou morrer.
739
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Eu também.
740
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Mas percebi que morrer
é uma péssima razão pra não viver.
741
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
EMPRESÁRIO STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA NOVA E IMENSA PROPRIEDADE
742
00:57:01,833 --> 00:57:04,750
Legendas: Eduardo Godarth