1 00:00:06,250 --> 00:00:09,291 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Posso ajudar? - Sra. Ballard? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Digo, a senhora é Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Quem quer saber? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 É a senhora, não é? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 A senhora é a Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Como me achou? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Não foi nada fácil. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Mas havia pistas no diário da sua filha. 10 00:01:39,333 --> 00:01:44,625 Eu visitei a sua instituição e me fiz passar por cuidadora. 11 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Eles tinham alguns endereços no cadastro. 12 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Este é o terceiro que tentei. 13 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Posso ver? 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Era da sua filha, certo? 15 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Era. 16 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Onde a Atena está? 17 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Tentei achar… - Não nos falamos. 18 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 É uma honra conhecer a senhora. 19 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Não sei se sabe, mas sua antiga casa virou um asilo. 20 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Eu moro lá e encontrei o diário. 21 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Também achei o porão secreto. 22 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 O seu porão. 23 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Aquela casa é especial. 24 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Com certeza. 25 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Eu cheguei tão perto! 26 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Minhas intenções eram puras, minha oferenda era… 27 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 a certa. 28 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 No fim, fui sabotada pela minha filha, sangue do meu sangue. 29 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 O que fizeram com a senhora foi imoral. 30 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Sei como são as coisas nessas instituições, 31 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 e o que deve ter passado lá. 32 00:02:52,458 --> 00:02:54,750 Fico surpresa que queira me conhecer. 33 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Sou uma pária. 34 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Não ficou sabendo? "Doida". 35 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Quando me soltaram, disseram que eu estava curada. 36 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 O que você acha? 37 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Acha que estou curada? 38 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 As concepções de doença e de saúde deles são retrógradas. 39 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 E acho que entende isso 40 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 melhor do que todos. 41 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Eu estou doente. 42 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Muito doente. 43 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 E quero viver. 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 E a senhora conhece um jeito. 45 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Sabe… 46 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 a educação pitagórica tem duas formas de ensino: 47 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 a exotérica e a esotérica, ambas igualmente importantes. 48 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Eu queria que minha filha fosse minha pupila, 49 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 mas ela estava perdida, já tinham feito a cabeça dela. 50 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Já você, 51 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 parece que ainda não foi corrompida. 52 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Sim. 53 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Ainda dá para ver o brilho no seu olhar. 54 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Moça brilhante. 55 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Pois bem. 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Posso te ensinar, Julia. 57 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 Porque você pode ser curada, sim. 58 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Sim, os antigos deuses e deusas ainda estão entre nós. 59 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 E, sim, eles negociam conosco se dermos o que eles querem. 60 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Só depende da sua disposição. 61 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Posso ensinar o que sei. 62 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Quanto tempo você tem? 63 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Quanto tempo pode me dar? 64 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Fique por uma semana. 65 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Pelo menos. Talvez mais. 66 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 E precisamos planejar a sua volta. 67 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Vamos arrumar uma camisola para você. 68 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Você vai andar pela floresta e deixá-la suja e enlameada. 69 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Quando perguntarem por onde andou, não fale de mim. 70 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Entendeu? - Sim. 71 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Vamos inventar uma história. 72 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Todo mundo adora uma boa história. 73 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 Depois, quem sabe, moça brilhante? 74 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Talvez você faça coisas grandiosas. 75 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 E agora, doutora? 76 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 E agora? 77 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Espere. 78 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Pare! 79 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, venha me ajudar. 80 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Deixe-a. 81 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Sabe fazer reanimação? 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Sei. - Certo. 83 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Tenho um contato no hospital. As três estão bem. 84 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Fizeram lavagem estomacal e vão passar mal, 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 mas vão sobreviver. 86 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Em parte, graças a você. 87 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Mas, é claro, 88 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 elas nem estariam lá se não fosse por você. 89 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Temos que considerar isso. 90 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Tem uma escada que dá no porão. 91 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 Bem escondida. 92 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Quando desci, 93 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 não fiquei surpresa em ver a Julia, pra ser sincera. 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Fiquei surpresa em ver você. 95 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Você a deixou escapar. - Claro que deixei. 96 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Havia pessoas morrendo no chão, e eu sou médica, Ilonka. 97 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Mandei a Julia pra prisão três vezes nesses anos. 98 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Invasão de propriedade, arrombamento, assédio. 99 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Pena que você não me respeita, a ponto de agir pelas minhas costas. 100 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Você a via como amiga 101 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 e a mim como… 102 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 Nem sei como me vê. 103 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Foi por causa dela que me internei aqui. 104 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Ela venceu a doença. 105 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Não interessa o que pensa dela nem o que ela fez. 106 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 Não pode negar isso. 107 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Tem alguma coisa aqui. 108 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Não tem nada. 109 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 O caso dela é como o da Sandra. 110 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 A Julia e outras pessoas que conheci ao longo dos anos 111 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 simplesmente não aceitam que só tiveram sorte. 112 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Mas o tempo chega para todos. 113 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - O que quer dizer? - Acho que é óbvio. 114 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 As ameaças, as invasões. 115 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Ela tentou te envenenar ontem. 116 00:07:21,416 --> 00:07:24,500 Não para salvar você. Para salvar a si mesma. 117 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Ela está doente de novo. 118 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 E a tal magia que ela acha que descobriu em 1968 119 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 perdeu o efeito. 120 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Então ela voltou à ativa, usando o manual da Paragon. 121 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Disse que não sabia nada sobre a Paragon. 122 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Sim, porque não é necessário falar sobre isso 123 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 nem deixar ideias doentias alcançarem pessoas como você, 124 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 que podem ficar desesperadas. 125 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Mas não sou como elas. 126 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Não sou burra. - Não é. 127 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Essas ideias são como… 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 São como um câncer. 129 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Quando elas surgem, 130 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 não importa a idade 131 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 nem a capacidade intelectual. 132 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Todos nós corremos esse risco, de uma forma ou de outra. 133 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Por favor, 134 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 não conte aos outros o que eu fiz. 135 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Por que não? 136 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Eles não merecem saber? 137 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Você gostaria de saber. 138 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Acho que… 139 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Acho que vou pra casa. 140 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Meu pai vem hoje para o Dia da Família. 141 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Acho que vou voltar com ele. 142 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 É claro. A decisão é toda sua. 143 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Eu… 144 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 sinto muito mesmo. 145 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 O que está fazendo? 146 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nada. 147 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Não é nada. 148 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Coordenação motora. 149 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Como está? 150 00:09:27,166 --> 00:09:30,666 Consigo segurar isto com firmeza umas sete vezes em cada dez. 151 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Mas às vezes eu erro. 152 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Vem cá. 153 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Acho que o meu olho… 154 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Não estou enxergando bem com o esquerdo. 155 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Certo. 156 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - Não faz mal. - Eu sabia que ia acontecer. 157 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 É. 158 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Mas não costuma demorar tanto 159 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 depois que a visão começa. 160 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Eu sei. 161 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 E tem um ponto cego. 162 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Está lá. E… 163 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 está crescendo. 164 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Tudo bem, mas… 165 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Mas tem… 166 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 Tem uma sombra. 167 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Tem mesmo. 168 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Bem no canto do olho. 169 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 É tipo… 170 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Tipo o que a Tristan falou. 171 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 O que a Anya falou? 172 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Sim. 173 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Eu vejo ela se mover. 174 00:11:00,500 --> 00:11:01,708 Vejo se aproximar. 175 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Às vezes parece uma pessoa. Às vezes parece… 176 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 uma silhueta, mas… 177 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 está lá. 178 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Eu consigo ver. 179 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Que merda… 180 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Sim. 181 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Vem cá. 182 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Se precisar de qualquer coisa, é só ligar. 183 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Pode contar comigo. - Certo. 184 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Não suma. 185 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Eu te amo, sua doida. 186 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Estou feliz pra caramba por você. 187 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Sempre que for falar daqui, 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 quero que invente 189 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 a história mais irada, maluca e megalomaníaca que puder. 190 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Nós te amamos. 191 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Ei. 192 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Me deixe olhar bem pra você, por favor. 193 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Vai me ver de novo. 194 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Eu sinto muito. 195 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Eu não. 196 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Capriche no tratamento, está bem? 197 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 É o que pode fazer por mim. 198 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Seja lá qual for a doença, acabe com ela. 199 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Não sei fazer isso. 200 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Não quero ir. 201 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Ei, posso falar com você? 202 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 O que deu nela? 203 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Toc-toc. 204 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 O que será que mandaram desta vez? 205 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Quer que eu traga alguma coisa? 206 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Posso pegar uns lanches. Um combo do Dia da Família. 207 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Não, obrigada. 208 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Certo. 209 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Quer saber? 210 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Acho… 211 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 - que vou participar hoje. - É mesmo? 212 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 É. Minha família já está aqui. 213 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 O advogado de imigração disse que pode demorar mais umas semanas, 214 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 mas agora só falta a papelada. 215 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Eles ainda não sabem. 216 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Ligamos hoje cedo, mas eles ainda estavam dormindo. 217 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Já passou de meia-noite lá. 218 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Vocês têm certeza? 219 00:15:47,291 --> 00:15:48,416 Certeza absoluta? 220 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Vai conhecer meus pais. 221 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Os meus pais vêm. - Sim. 222 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Os meus pais vêm pra cá. 223 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Você tinha razão. Ele fica bonito quando sorri. 224 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mãe! 225 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Sério? 226 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Vai mesmo me ensinar? 227 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Se quiser aprender, sim. 228 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Não achei que curtisse violoncelo, mas que bom que me enganei. 229 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Puta merda… 230 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Não é a sua mãe? 231 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Essa conquista é sua, amigo. 232 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Oi. 233 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Vocês vieram. - Claro que viemos. 234 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Oi. 235 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 É uma linda casa. 236 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 É mesmo. 237 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Bom, esta é… 238 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 É a minha amiga Cheri. 239 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Oi. Que legal conhecer vocês! 240 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Muito prazer. - Igualmente. 241 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Não sou só uma amiga, sou a noiva dele. 242 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Estamos noivos. 243 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Para com isso. 244 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Desculpe o incômodo… 245 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Ah, a doutora disse que talvez você… 246 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Pois é. 247 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Desculpe interromper. Este é o Rhett. 248 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Ele era amigo da Anya. 249 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Sei quem é. 250 00:17:59,041 --> 00:18:02,750 Ele veio buscar os pertences dela, e pedimos para ele falar com você. 251 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Claro, pode entrar. - Tá. 252 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Beleza. - Obrigado. 253 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ela… 254 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Ela contou tudo sobre você. 255 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Então… 256 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Era… 257 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Era aqui. 258 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Ela dormia ali. 259 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Tentei ligar pra você antes do funeral. 260 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Ela deixou seu número, mas a ligação não completou. 261 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Não dei o novo número quando nos mudamos. 262 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Como chegou até aqui? 263 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Vi o obituário dela. 264 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Fui eu que escrevi. - É mesmo? 265 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Eu li e pensei: 266 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 "Quem escreveu isto… 267 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 a conhecia muito bem." 268 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Ela falava muito de você. 269 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Puxa… 270 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Sinto muito por isso. 271 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Não, ela falava bem. 272 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Ela… 273 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Ela contou que se desentenderam. 274 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Mas assumiu a responsabilidade. - Imagino que sim. 275 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Não foi tão simples. 276 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Eu podia ter feito mais. 277 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Todos nós podíamos. 278 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 E ela era teimosa pra cacete às vezes. 279 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Mas… 280 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 ela te amava. 281 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Escuta, 282 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 ela me deixou alguns pertences. 283 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Sei que ela gostaria de deixar alguns com você. 284 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Não tem muito. 285 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Ela doou muita coisa, mas o resto… 286 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Eu não sabia direito o que fazer, então é melhor ficar com você. 287 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Ela consertou. 288 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 A estatueta. 289 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 E fez um belo trabalho. 290 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Nem parece que estava… 291 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Posso ver? 292 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Quebrou há muito tempo. 293 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Tipo, muito tempo atrás. 294 00:20:30,916 --> 00:20:36,375 Parece até que ela comprou uma nova. 295 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Não parece que foi consertada. 296 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Parece uma estatueta nova. 297 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Você está bem? 298 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Estou. 299 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Estou, sim. 300 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Ela consertou. 301 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Achei você. 302 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Desculpe, precisei resolver umas coisas. 303 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 A Dra. Stanton me mandou falar com você, mas não adiantou o assunto. 304 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Você está bem? 305 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Não vai dizer nada? 306 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Isto aqui se chama "testamento vital". 307 00:21:45,625 --> 00:21:49,791 Eu devia ter preenchido há semanas, mas acabei não preenchendo. 308 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Quero que preencha comigo. 309 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 É uma lista das coisas que eu quero… 310 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Sim, eu sei. 311 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Sei o que é um testamento vital. 312 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Não sei se precisamos fazer isso. 313 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Está na hora, Tim. 314 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Achei um livro na biblioteca. 315 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 É de Merrit Malloy e se chama My Song for Him Who Never Sang to Me. 316 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Tem um poema chamado "Epitáfio", que eu… 317 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Eu quero que leia quando chegar a hora. 318 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Não, querida. 319 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 "Quando eu morrer Entregue o que restar de mim 320 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 A crianças E a idosos à espera da morte 321 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 E, se precisar chorar 322 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 Chore pelos irmãos Que caminham ao seu lado 323 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 E, quando precisar de mim Abrace alguma pessoa 324 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 E dê a ela O que precisa dar a mim 325 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Quero deixar algo para você 326 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Algo melhor Do que palavras ou sons 327 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Procure por mim Nas pessoas que conheci ou amei 328 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 E se não conseguir se desapegar de mim 329 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 Ao menos me deixe viver nos seus olhos Não na sua cabeça 330 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Você pode me amar mais Deixando mãos tocarem mãos 331 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 Deixando corpos tocarem corpos 332 00:23:17,083 --> 00:23:19,500 E se desapegando de crianças Que precisam ser livres 333 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 O amor não morre As pessoas, sim 334 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Quando tudo que restar de mim for amor 335 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 Me entregue" 336 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Pai… 337 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Oi. 338 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Por onde andou? - Oi. 339 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Desculpe. Eu precisava tomar um ar. 340 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 É uma paisagem linda. 341 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 É mesmo. 342 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Escuta. 343 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Precisamos conversar. 344 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Está bem. 345 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Agora que eu disse isso, não sei como dizer 346 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 o que vem a seguir. 347 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Você está… 348 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Sim. 349 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - O que foi que eu… - Nada. 350 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nada. Pode ter certeza disso. 351 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 A Ilonka errou ao dizer aquilo. 352 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Mas isso não significa que ela não esteja certa. 353 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Você não fez nada. 354 00:25:24,750 --> 00:25:27,041 Mas já estava na hora de isso acontecer. 355 00:25:31,000 --> 00:25:32,875 Agora que chegou a hora, eu não… 356 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Eu… 357 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Eu não sei como fazer isso. 358 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Só tem um jeito. 359 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Uma palavra de cada vez. 360 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Que horas são? 361 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 Meia-noite e 24. 362 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Vamos esperar mais? 363 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 Não, acho que ela não vem. 364 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Acho que somos só nós. 365 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Não gosto de ver cadeiras vazias. 366 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Vamos colocar em algum canto? 367 00:26:40,000 --> 00:26:41,208 Acho melhor deixar. 368 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Pra eles sempre terem um lugar. 369 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Mais cadeiras vão vagar, cara. 370 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Vai ter gente nova também. Sempre tem. 371 00:26:57,041 --> 00:27:00,708 Aos que vieram, aos que virão. 372 00:27:00,791 --> 00:27:03,541 Aos presentes e aos ausentes. 373 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Aos que vieram, aos que virão. 374 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 Aos presentes e aos ausentes. 375 00:27:10,750 --> 00:27:14,708 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 376 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Sabem de uma coisa? 377 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Vou terminar a história hoje. 378 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Finalmente! - Já era hora. 379 00:27:32,500 --> 00:27:35,000 - Obrigada. - Acho que essa história… 380 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 acabou. 381 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty sempre soube o que ia acontecer. 382 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 As vozes tinham sentenciado a próxima vítima. 383 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Era Sheila. 384 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 No fundo, ele sempre soube 385 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 que acabaria ferindo a pessoa que ele mais amasse. 386 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Porque ele faz isso com todas… 387 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 no final. 388 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 389 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 390 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 391 00:28:20,958 --> 00:28:22,416 Desculpem o atraso. 392 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Tive um dia difícil. 393 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Tudo bem. Puxe uma cadeira. 394 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 O Kevin vai terminar. 395 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Você chegou na hora. 396 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - É mesmo? - É. 397 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Vocês conseguiram sobreviver 398 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 o bastante para ouvir a conclusão eletrizante. 399 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Desculpe a interrupção. 400 00:28:43,625 --> 00:28:45,041 Dusty sabia o que fazer. 401 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Alô? 402 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 Oi. 403 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Preciso que venha aqui. 404 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 É importante. 405 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 O que está havendo? 406 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Tem a ver com a Nancy. 407 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Acho que sei o que houve com ela. 408 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Chego aí em 20 minutos. 409 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Olá! 410 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Olá? 411 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 412 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, estou entrando. 413 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Você chegou. 414 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Eu… 415 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Esse símbolo… 416 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Também vi. 417 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Por isso te liguei. 418 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Sei quem matou a Nancy. 419 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Temos que fazer alguma coisa. 420 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Vem. Você não vai acreditar. 421 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 O que é? 422 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Veja por si mesma. 423 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 É uma janela de chat do Einstein. 424 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Espera. 425 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NancePants81 é a Nancy. 426 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Quem é LedZeppFan? 427 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Meu Deus. 428 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 É o assassino? 429 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 É. 430 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Afinal, quem é o assassino? 431 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 O meu avô. 432 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Meu Deus… 433 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Eles têm conversado há semanas. 434 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Ele se fez passar por um aluno do Velt. 435 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 E a minha mãe. 436 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ela também é a assassina. 437 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 O quê? 438 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 E eu também. 439 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty. 440 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Eu me recuso! 441 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Não vou… 442 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Não vou fazer isso. 443 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 444 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 445 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 446 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 447 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Me desculpe. 448 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Eu te amo. 449 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mãe? 450 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy! 451 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Sinto muito. 452 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Eu tentei te encontrar. 453 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Não sei como tudo começou. 454 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Só sei que a maldição que ela tinha 455 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 foi herdada do meu avô. 456 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Quando ele ficou velho demais para martelar, 457 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 passou para ela. 458 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Quando ela teve o derrame e perdeu a locomoção, 459 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 ela começou a passar pra mim. 460 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Você não teve escolha. 461 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Não sabia o que estava fazendo. 462 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 O problema é esse. 463 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Eu sabia. 464 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Finalmente. 465 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Tão jovem. 466 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Tão forte. 467 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Não. 468 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Sei que ele ainda está aí. 469 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 O Dusty não me machucaria. 470 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Sei que não me machucaria. 471 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 O Dusty já era, menina. 472 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Sei que não vai me machucar. 473 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Por favor. 474 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Não quero te machucar. 475 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Só te matar. 476 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Martele! Com força! 477 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Ele não sentiu. 478 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Não sentiu o martelo nem o impacto contra o chão. 479 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Mas, se antes ele não sabia o que Sheila sentia por ele, 480 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 se tinha alguma dúvida, 481 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 agora estava claro. 482 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Ficou claro pelo golpe atenuado. 483 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Pela desaceleração do martelo no último segundo, 484 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 o que poupou a vida miserável dele. 485 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Ele contou a verdade à polícia e à promotoria. 486 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 E foi inocentado, pois foi considerado insano. 487 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Sentença com a qual ele nunca concordaria. 488 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Acharam dezenas de corpos na caverna. 489 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Alguns até anteriores ao nascimento do avô dele. 490 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Não havia solução, e ninguém queria acreditar 491 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 em um serial killer imortal. 492 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Mas isso não importava. 493 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 O importante é que ela estava segura. 494 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Ele nunca mais mataria nenhuma garota. 495 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Posso… 496 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Posso ouvir música, por favor? 497 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Um pouco mais alto, por favor. 498 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfeito. 499 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 E é isso aí. 500 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Acabou. 501 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 É o fim. Podem morrer agora. 502 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Esse final não me convenceu. 503 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Acho que não curti. 504 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Olha quem fala, Pawluk. Não sabemos como "Bruxa" acaba. 505 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Manda ver, termine hoje. 506 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Veja se consegue aplausos. 507 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Está bem. 508 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Refrescando a memória, Imani era uma bruxa. 509 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 Ela augurou à noite. 510 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 E vislumbrou o futuro. 511 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Um garoto ia morrer. 512 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Mas ela o salvou. 513 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 A um custo horrível. 514 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Sua amiga Scottie foi baleada. 515 00:38:47,375 --> 00:38:48,458 Socorro! 516 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Socorro! 517 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Ao mudar o futuro, 518 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 ela tinha esticado o universo até deformá-lo. 519 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 Agora, o universo estava ricocheteando. 520 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Por favor. 521 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Socorro! 522 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Socorro! Alguém? 523 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Por favor. 524 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 "Se ao menos." 525 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Não existem palavras mais inúteis, 526 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 mais impotentes do que "se ao menos". 527 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Se ao menos ela tivesse feito isso, pensado naquilo, 528 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 percebido antes. 529 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Esse é o problema. 530 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 A resposta é sempre a mesma. 531 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 O universo não responde a "se ao menos". 532 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Pode dizer quantas vezes quiser. 533 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Se ao menos não tivesse sido assim. 534 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 A resposta sempre será: "Mas foi." 535 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani tinha tentado mudar o futuro, 536 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 mas o futuro é tão imutável quanto o passado. 537 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Ela não podia mudar o passado. 538 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Não podia mudar o futuro. 539 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Você deveria estar aqui conosco. 540 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Mas talvez houvesse uma chance ínfima 541 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 de corrigir um erro. 542 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mãe? 543 00:40:43,333 --> 00:40:44,333 Onde estamos? 544 00:40:45,458 --> 00:40:46,291 Em casa. 545 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Não reconheço essas árvores. 546 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Porque nunca tinha entrado tanto na floresta. 547 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Não lembra por onde viemos? 548 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Não. 549 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Não lembro. 550 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Do que você se lembra? 551 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Minha cabeça está esquisita. 552 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Por que estou assim? 553 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Vamos voltar por onde você veio. 554 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Mas está agradável aqui. 555 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Sabe onde estamos agora? 556 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Sei. 557 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Está tudo bem. 558 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Pode olhar pra baixo. É seguro. 559 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Eu morri? 560 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Está viva, mas pisou fora da linha da vida. 561 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 E eu dei um passo à frente pra te encontrar aqui. 562 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Você não pode curá-la. Não sozinha. 563 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Preciso da sua ajuda. 564 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Não sabe o que está pedindo. 565 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Ninguém pode trazer os mortos de volta. 566 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Mas ela não está morta. - Não falei dela. 567 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Se eu a curar, sou eu quem vai morrer. 568 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Não precisa fazer isso, Imani. 569 00:42:20,375 --> 00:42:21,708 Sim, você errou. 570 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Todos nós erramos. 571 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Mas você tem a vida pela frente. 572 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Você veio me dissuadir. 573 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 É claro. Sou sua mãe. 574 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Já me decidi. 575 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 E não vou voltar atrás. 576 00:42:37,833 --> 00:42:39,208 Claro que não. 577 00:42:40,041 --> 00:42:41,333 Você é minha filha. 578 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 É tão bom ver você! 579 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Estarei no bosque. 580 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Dançando com os vaga-lumes 581 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 e esperando você. 582 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Então, se for pedir, 583 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 peça agora. 584 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Me ajude, mãe. 585 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Me ajude a curá-la. 586 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Obrigada. 587 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Precisa voltar agora, Imani. 588 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 Senão vocês duas morrerão. 589 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 O único caminho é mergulhando. O lago é frio e fundo. 590 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 É melhor pular. 591 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Pode ir. 592 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 A gente se vê. 593 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani. 594 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Como chegou aqui? 595 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Eu não podia te deixar sozinha. 596 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Estou tentando voltar faz… 597 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 dias, talvez mais. 598 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 A minha era assim, no começo. 599 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Mas agora… 600 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 está cada vez mais fraca. 601 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Acho que quando se apagar, eu… 602 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 me despeço. 603 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Por que está aqui? 604 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Não está na sua hora de morrer. 605 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Está tudo bem. 606 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Não é culpa sua. 607 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Quanto mais seguro isto, 608 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 mais entendo que tudo bem soltar. 609 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Vim aqui pra fazer uma coisa, 610 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 e preciso que você… 611 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 me deixe fazer, está bem? 612 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Fique com ela. 613 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 O que vai acontecer com você? 614 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Vou dançar com os vaga-lumes. 615 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Vou me lembrar disto? 616 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Não sei. 617 00:46:22,875 --> 00:46:28,250 Mas, se puder, tente. Por favor, 618 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 lembre-se de mim. 619 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Foi mal, eu não consigo… 620 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Me desculpem. 621 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Desculpem, eu não consigo. 622 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Não consigo continuar. 623 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie abriu os olhos. 624 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 A visão dela estava embaçada após tantos dias desacordada. 625 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Mas, quando voltou a enxergar, 626 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 ela viu Imani. 627 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Ela parecia estar dormindo, 628 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 exceto por um sorriso sutil no rosto. 629 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie já estava esquecendo o que tinha acontecido. 630 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 A memória estava desaparecendo, como um sopro no espelho. 631 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Ela se esforçou para guardar a lembrança, 632 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 mas ela escapou pelos seus dedos como água. 633 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insistiu em acompanhar o corpo de Imani até o necrotério. 634 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 As enfermeiras tentaram dizer que não, 635 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 mas logo desistiram, porque, acreditem, 636 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 ela sabia ser teimosa pra cacete 637 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 quando queria. 638 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 O funeral foi grandioso. 639 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Encheu o auditório. 640 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 Mas não parecia o suficiente para os amigos dela. 641 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Os amigos de verdade. 642 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Eles decidiram fazer um melhor. 643 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - "Imani e Ben." - Faça um coração em volta. 644 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Eles ficaram juntos por pouquíssimo tempo. 645 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 E daí? O tempo é uma ilusão. E aqueles dois se curtiam. 646 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Faça a droga do coração. 647 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Claro… Mais alguns dias 648 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 e teria uma mini-Imani ou um Benzinho correndo por aí. 649 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Cadê seu romantismo, Cheri? 650 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Pode deixar, eu mostro como se termina. 651 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Eles montaram um belo memorial 652 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 e deixaram objetos importantes para eles. 653 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Luke e Becky também estavam lá. 654 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Cara, a Becky morreu. 655 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Foi toda uma odisseia. 656 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Eles estão apaixonados agora. E a história não é sobre eles. 657 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 É sobre honrar os amigos, honrar aqueles que já se foram. 658 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 Foi o que eles fizeram. 659 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Um objeto, uma lembrança, 660 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 um gesto, uma risada, 661 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 uma lágrima de cada vez. 662 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Não parou por aí. 663 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie fez mais uma coisa pela amiga. 664 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Ela sabia onde ela gostaria de estar. 665 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie teve essa ideia em um sonho. 666 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Um sonho que, no momento, pareceu realidade. 667 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 Ela pensou: "Talvez todo sonho seja real. 668 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 Talvez eles sejam apenas janelas." 669 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Pessoal. 670 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Estão vendo aquilo? 671 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Era uma janela para outro mundo. 672 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Uma dimensão alternativa. 673 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 O limiar. 674 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 O grande Além. 675 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Alguns chamam de "vida após a morte". 676 00:49:58,000 --> 00:50:02,208 Obrigada. 677 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 O que quer que fosse, quando fosse, 678 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 onde quer que fosse… 679 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani não se sentia morta. 680 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Na verdade, ela se sentia bem. 681 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 E não estava sozinha. 682 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 A mãe dela estava lá. 683 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 Ben também. 684 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Porque, às vezes, não temos a chance de amar em vida. 685 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Mas não significa que o jogo acabou. 686 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Havia muitos rostos lá que Imani não conhecia. 687 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Mas, de alguma forma, o coração dela conhecia todos. 688 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Assim, a jornada continuou. 689 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 E Imani continuou. 690 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Porque é isso que as pessoas fazem. Elas continuam. 691 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Os amigos dela nunca saberiam 692 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 se o que viram era só imaginação. 693 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Mas, se foi um sonho, foi partilhado por todos eles. 694 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 E nada é mais real do que isso. 695 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Tenho algo a dizer para vocês. 696 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Ontem à noite eu… 697 00:51:35,041 --> 00:51:38,375 Eu fiz algo muito errado. 698 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Mas já chego lá. 699 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Eu recebi uma visita hoje. 700 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Do amigo da Anya, o Rhett. Lembram-se dele? 701 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Ele apareceu no quarto e… 702 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 decidi dar a ele alguns pertences dela. 703 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Ela tinha uma estatueta de bailarina. 704 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 E a estatueta estava sem uma perna. 705 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Mas, quando a vi hoje, ela estava inteira. 706 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Tinha sido consertada. 707 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Ei. 708 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Vou dar uma volta antes de subir. 709 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Quer me acompanhar? 710 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Quero. 711 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Adorei sua história. - Eu adorei a sua. 712 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Menos o final. 713 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Menos isso. 714 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Sei lá. 715 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Acho que pegou pesado com o Dusty. 716 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Só de pensar nele sozinho pelo resto da vida… 717 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Para ele não machucar as pessoas que ama. 718 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Porque ele sempre acaba fazendo isso. 719 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Não sei se é possível 720 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 não machucar as pessoas de quem você gosta. 721 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Não significa que precise ficar sozinho. 722 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Terminei com a Katherine. 723 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Sinto muito. - Não, foi o certo. 724 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Não era justo com nenhum de nós dois. 725 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Além disso, tem… 726 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 Tem outra pessoa, e não posso mais fingir. 727 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Mesmo depois de eu colocar todos nós em perigo? 728 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Você fez aquilo levada pela esperança. 729 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Porque você é assim. 730 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Você é a esperança em pessoa, e tem sido desde que chegou. 731 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 O que mais significa o sinal da Anya? 732 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 O que a estatueta significa 733 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 senão esperança? 734 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Você tinha razão. 735 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Sempre esteve certa. - Mas, Kevin, eu… 736 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Eu não… 737 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Não sei como nós dois… 738 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Eu vou morrer. 739 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Eu também. 740 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Mas percebi que morrer é uma péssima razão pra não viver. 741 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 EMPRESÁRIO STANLEY OSCAR FREELAN REVELA NOVA E IMENSA PROPRIEDADE 742 00:57:01,833 --> 00:57:04,750 Legendas: Eduardo Godarth