1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Posso ajudar?
- Sra. Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
É a Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Quem quer saber?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
É, não é?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
É a Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Como me encontraste?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Não foi nada fácil.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Mas havia pistas no diário da sua filha.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Consegui convencer alguém no…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
Bem, no hospital,
de que era enfermeira num hospício.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Tinham algumas moradas
de reencaminhamento.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Esta é a terceira que tento.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Posso?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Era da sua filha, não era?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Era.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Onde está a Atena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,583
- Tentei encontrá-la…
- Nós não nos falamos.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
É uma honra conhecê-la.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Não sei se sabe,
mas a sua antiga casa agora é um hospício.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Sou paciente lá e encontrei isto.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Também encontrei a cave escondida.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
A sua cave.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Aquela casa é especial.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
Sim.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Estive tão perto.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
O meu coração estava puro.
A minha oferenda estava…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
… correta.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
No final, fui arruinada pelo meu sangue,
a minha própria filha.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Acho que é obsceno o que lhe fizeram.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Sei como são as coisas
nessas instituições.
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
O que deve ter sofrido lá.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Surpreende-me que queiras falar comigo.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Sou uma pária.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Não ouviste? Uma mulher maluca.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Quando finalmente me deixaram sair,
disseram que estava curada.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
O que achas?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Achas que estou curada?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Acho que as ideias deles
sobre doença e bem-estar são inversas.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
E acho que sabia isso…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
… melhor do que ninguém.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Eu estou doente.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Estou muito doente.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
E quero viver.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Acho que sabe como posso fazê-lo.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Sabes…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
A educação pitagorista
tem duas formas de ensino.
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
A exotérica e a esotérica.
Ambos igualmente importantes.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Sempre quis que a minha filha fosse
minha aprendiz, desse continuidade.
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
Mas ela já era um caso perdido.
Demasiado influenciada.
51
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Mas tu…
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
Parece que ainda não te arruinaram.
53
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Sim.
54
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Ainda vejo alguma luz nos seus olhos.
55
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Menina esperta.
56
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Muito bem.
57
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Posso ensinar-te, Julia.
58
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
Porque, sim, podes ser curada.
59
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Sim, os deuses e deusas antigos
ainda estão aqui.
60
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
E, sim, ainda comunicam connosco,
se lhes dermos o que querem.
61
00:04:21,416 --> 00:04:23,500
Tudo depende
do que estiveres disposta a fazer.
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Posso ensinar-te o que sei.
63
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Quanto tempo tens?
64
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Quanto tempo me dá?
65
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Fica uma semana.
66
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Pelo menos. Talvez mais tempo.
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Mas temos de falar sobre como regressas.
68
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Arranjamos-te uma camisa de dormir.
69
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Quero que andes pelo bosque e a sujes bem.
70
00:04:48,375 --> 00:04:51,083
E quando perguntarem onde estiveste,
não podes falar de mim.
71
00:04:51,166 --> 00:04:52,708
- Percebes?
- Sim.
72
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Vamos inventar uma boa história.
73
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Todos gostam de uma boa história.
74
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
E depois, quem sabe, menina esperta?
75
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Talvez faças coisas fantásticas.
76
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Como vai ser, doutora?
77
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Como vai ser?
78
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Espera.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Para!
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, vem cá e ajuda-me.
81
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Deixa-a ir.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Sabes fazer RCP?
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Sim.
- Pronto.
84
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
O meu amigo adventista
diz que estão estáveis. As três.
85
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Lavagem ao estômago
e terão uma semana difícil,
86
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
mas vão sobreviver.
87
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Em parte, graças a ti.
88
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Mas, claro,
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
nem sequer lá estariam se não fosses tu.
90
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Há que considerar isso.
91
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Há uma escada até à cave,
92
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
bastante bem escondida.
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
E quando desci,
94
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
nem sequer me surpreendeu ver lá a Julia,
sinceramente.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Mas surpreendeu-me ver-te a ti.
96
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Deixou-a escapar?
- Claro que sim.
97
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Há pessoas a morrer no chão
e eu sou médica, Ilonka.
98
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Já mandei prender a Julia
três vezes ao longo dos anos.
99
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Invasão de propriedade,
arrombamento, assédio.
100
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Gostava que me respeitasses o suficiente
para não agires nas minhas costas.
101
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Que a visses como uma amiga.
102
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
E a mim como…
103
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
… o que quer que aches.
104
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Foi por causa dela que vim para cá.
105
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Ela safou-se. Melhorou.
106
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
O que quer que pense dela,
que ela tenha feito desde então,
107
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
não pode negar isso.
108
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Há algo aqui.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Não há! De todo.
110
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Ela não é diferente da Sandra.
111
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
O problema da Julia e de outras pessoas
que conheci ao longo dos anos
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
é que não aceitam
que apenas tiveram sorte.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Mas o tempo chega para todos.
114
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- O que significa isso?
- Acho que foi óbvio.
115
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
O escalar das coisas, as invasões.
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Ela tentou envenenar-te ontem à noite.
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,083
Não para te salvar.
118
00:07:23,166 --> 00:07:24,500
Para se salvar a ela própria.
119
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Ela está outra vez doente.
120
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
E seja qual for a magia
que ela acha que descobriu em 1968,
121
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
já passou.
122
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
E lá está ela outra vez,
a usar o manual do Paragon.
123
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
A doutora disse
que não sabia nada sobre o Paragon.
124
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Sim, porque não precisamos
de voltar a falar nele.
125
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
Nem deixar essas ideias doentias
à solta nas mentes de pessoas como tu…
126
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
… que podem ficar desesperadas.
127
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Mas eu não sou como elas.
128
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Não sou estúpida.
- Pois não és.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Estas ideias são como…
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
São como um cancro.
131
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Quando se enraízam…
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
… não importa a tua idade
133
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
nem se és inteligente ou não.
134
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Todos estamos em risco,
de uma forma ou de outra.
135
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Por favor…
136
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Por favor,
não conte aos outros o que eu fiz.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Porque não?
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Eles não deviam saber?
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Acho que tu quererias saber.
140
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Acho que…
141
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Acho que vou para casa.
142
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
O meu pai vem cá hoje
para o Dia da Família.
143
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Acho que vou voltar com ele.
144
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Bem… Claro, a decisão é tua.
145
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Eu só…
146
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Lamento imenso.
147
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
O que estás a fazer?
148
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nada.
149
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Não é nada.
150
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Capacidades motoras.
151
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Como vai isso?
152
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Agarrei bem esta coisa,
153
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
cerca de sete em cada dez vezes,
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
mas, às vezes, não consigo.
155
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Vem cá.
156
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Acho que o olho esquerdo…
157
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Não consigo ver bem do olho esquerdo.
158
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Está bem.
159
00:10:02,583 --> 00:10:04,833
- Não faz mal.
- Bolas, eu sabia que ia acontecer.
160
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Sim.
161
00:10:08,333 --> 00:10:11,416
É que não costuma demorar muito tempo
162
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
depois de afetar a visão.
163
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Eu sei.
164
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
E há um ângulo morto.
165
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Claro, há isso. E depois…
166
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
… está a aumentar…
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Tudo bem, mas…
168
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Mas há…
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
… uma sombra.
170
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Há mesmo. Está…
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
… no canto do meu olho. Mesmo ali.
172
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
É como…
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
O que a Tristan dizia.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
O que a Anya dizia.
175
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Sim.
176
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
E vejo-a a mover-se…
177
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
A aproximar-se.
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
E, às vezes, parece uma pessoa.
Às vezes, parece…
179
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
… uma forma, mas é…
180
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Está lá.
181
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Consigo vê-la.
182
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Foda-se.
183
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Sim.
184
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Vem cá.
185
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Se precisares de alguma coisa…
Qualquer coisa. Liga-me.
186
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Está bem? Eu ajudo-te.
- Está bem.
187
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Vai dando notícias.
188
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Adoro-te, chanfrada.
189
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Estou tão feliz por ti, caraças!
190
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Sempre que falares em estar aqui,
191
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
quero que inventes a maior,
192
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
a melhor e mais louca história
que conseguires.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Adoramos-te.
194
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Então?
195
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Deixa-me olhar bem para ti.
Olhar mesmo bem, por favor.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Vais voltar a ver-me.
197
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Lamento.
198
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Eu não.
199
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Concentra-te nos teus tratamentos,
está bem?
200
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
É isso que podes fazer por mim.
201
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Seja o que for que tenhas, dá cabo dele.
202
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Não sei como fazer isto.
203
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Não quero ir.
204
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Posso falar contigo?
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
O que se passa com ela?
206
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Truz, truz.
207
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
O que terão enviado desta vez?
208
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Queres que te traga alguma coisa?
209
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
É ótimo arranjar uns petiscos,
um kit de férias do Dia da Família.
210
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Não, obrigada.
211
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Está bem.
212
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Sabes que mais?
213
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Acho…
214
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
… que quero ir, desta vez.
- Sim?
215
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Sim. A minha família já cá está.
216
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
O advogado de imigração diz
que pode demorar mais umas semanas,
217
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
mas tudo se resume à papelada.
218
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Eles ainda nem sabem.
219
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Tentámos ligar-lhes esta manhã,
mas ainda estão a dormir.
220
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Lá, já passa da meia-noite.
221
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
De certeza?
222
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Têm a certeza absoluta?
223
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Até vais conhecer os meus pais.
224
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Os meus pais vêm aí.
- Sim.
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Os meus pais vêm aí!
226
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Tinhas razão, ele é giro quando sorri.
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mãe!
228
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
A sério?
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Vais mesmo ensinar-me?
230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Se queres mesmo aprender, sim.
231
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nunca me pareceste fã de violoncelo,
mas fico feliz por ser surpreendida.
232
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Caraças.
233
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Não é a tua mãe?
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Olha o que fizeste, amigo.
235
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Olá.
236
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Vieram.
- Claro que sim.
237
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Olá.
238
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Esta é… É uma casa linda.
239
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
É mesmo.
240
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Então, esta é…
241
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Esta é a minha amiga Cheri.
242
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
É fantástico conhecer-vos.
243
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Muito prazer.
- Igualmente.
244
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
E não sou só uma amiga. Sou a noiva dele.
245
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Estamos noivos.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Pá. Demasiado cedo.
247
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Desculpa incomodar-te…
248
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
A doutora disse-me que podias estar…
249
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Sim.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Desculpa interromper. Este é o Rhett.
251
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Era um grande amigo da Anya.
252
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Claro, sim.
253
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Veio ver da situação dela
254
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
e dissemos-lhe
que ele tinha de falar consigo.
255
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Sim. Entra.
- Sim.
256
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- Pronto.
- Obrigado.
257
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ela…
258
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
Ela falou-nos muito de ti.
259
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Então…
260
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
Isto…
261
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
É isto.
262
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Era a cama dela.
263
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Tentei ligar-te antes do funeral dela.
264
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ela deixou o teu contacto,
mas estava desligado.
265
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Sim, creio que nunca lhe dei
o número novo quando nos mudámos.
266
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Como é que… Quer dizer, como estás aqui?
267
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
O obituário dela.
268
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Fui eu que o escrevi.
- Foste?
269
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Li-o e pensei…
270
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
… que quem escreveu isto…
271
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
… conhecia-a mesmo.
272
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Ela falava muito de ti.
273
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Pá…
274
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Não, lamento ouvir isso.
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Não, eram coisas boas.
276
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ela…
277
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Ela contou-me como se chatearam.
278
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Mas ela assumiu a responsabilidade.
- Acredito que sim.
279
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Não foi assim tão simples.
280
00:19:16,333 --> 00:19:17,541
Eu podia ter feito melhor.
281
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Porra, todos podíamos fazer melhor.
282
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
E, às vezes,
ela era uma cabra teimosa, sem dúvida.
283
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Mas…
284
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
… ela adorava-te.
285
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Ouve…
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Ela deixou-me algumas coisas dela e…
287
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Sei que ela quereria
que ficasses com algumas destas coisas.
288
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Não são muitas.
289
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Ela doou muitas coisas, mas as outras…
290
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Não sabia o que fazer com elas,
mas devias ficar com isto.
291
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Ela consertou-a.
292
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
A estátua.
293
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Bem, fez um bom trabalho.
294
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Nem parece que foi…
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Posso ver?
296
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Isto partiu-se há muito tempo.
297
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Há muito tempo e…
298
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Parece que ela…
299
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
… comprou uma nova.
300
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Não parece que foi consertada.
301
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Só uma estátua nova.
302
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Estás bem?
303
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Sim.
304
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Sim, estou.
305
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Ela consertou-a.
306
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Aí estás tu.
307
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Sim, desculpa.
Tive de tratar de umas coisas.
308
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
A Dra. Stanton disse que devíamos falar,
mas não disse do que se tratava.
309
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Estás bem?
310
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Queres dizer-me o que se passa?
311
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Isto é um formulário.
312
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Devia tê-lo preenchido há semanas, mas…
313
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
Mas não o fiz.
314
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
E quero que o preenchas comigo.
315
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Basicamente,
é uma lista de coisas que quero
316
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
que aconteçam…
- Sim, eu sei.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Sei para que serve.
318
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Não sei se temos de ir por este caminho.
319
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Está na hora de…
320
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Encontrei este livro na biblioteca.
321
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Chama-se My Song for Him
Who Never Sang to Me,
322
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
de Merrit Malloy.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
E há aqui um poema chamado Epitaph que eu…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Quero que o leias quando chegar a altura.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Não, querida.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,375
"Quando eu morrer, dá o que restar de mim.
327
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
Às crianças e aos velhos
que esperam pela morte.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
E se precisares de chorar,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
chora pelo teu irmão
que anda na rua ao teu lado.
330
00:22:43,000 --> 00:22:44,958
E quando precisares de mim…
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
… põe os braços à volta de alguém
332
00:22:46,625 --> 00:22:49,000
e dá-lhe o que precisas de me dar.
333
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Quero deixar-te algo.
334
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Algo melhor do que palavras ou sons.
335
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Procura-me nas pessoas
que conheci ou amei.
336
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
E se não podes entregar-me,
337
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
deixa-me continuar a viver nos teus olhos
e não na tua mente.
338
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Podes amar-me mais se deixares
que as mãos se toquem,
339
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
que corpos se toquem
340
00:23:17,041 --> 00:23:19,375
e ao abdicar de crianças
que precisam de ser livres.
341
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
O amor não morre. As pessoas morrem.
342
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
E quando tudo o que restar de mim
for amor…
343
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
… entrega-me."
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Pai.
345
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Olá.
346
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Aonde foste?
- Olá.
347
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Desculpa. Precisava de apanhar ar.
348
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
É muito bonito.
349
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
É mesmo.
350
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Ouve.
351
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Acho que temos de falar.
352
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Está bem.
353
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Claro que, agora que o disse,
não sei como dizer
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
o que vem a seguir.
355
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Então, isto é…
356
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Sim.
357
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- O que é que eu…
- Nada.
358
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nada. Tens de saber isso.
359
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
A Ilonka errou ao dizer o que disse.
360
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Mas isso não significa
que o que ela disse seja errado.
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Não fizeste nada.
362
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Já estava para vir há muito tempo.
363
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Mas agora que está aqui, eu não…
364
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Eu…
365
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
Não sei mesmo como fazer isto.
366
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Só há uma forma.
367
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Uma palavra de cada vez.
368
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Que horas são?
369
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
São 12h24.
370
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Continuamos à espera?
371
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Não.
372
00:26:24,041 --> 00:26:25,166
Acho que ela não vem.
373
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Acho que somos só nós.
374
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Não gosto de ter cadeiras vazias à mesa.
375
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Devíamos guardá-las?
Arrumá-las para canto?
376
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Digo para as deixamos.
377
00:26:42,833 --> 00:26:44,750
Para haver sempre um lugar para elas aqui.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Haverá mais cadeiras vazias, pá.
379
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Também haverá caras novas. Há sempre.
380
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Aos antes e aos depois. A nós agora
381
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
e os do além.
382
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
- Aos antes e aos depois.
- Aos antes e aos depois.
383
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
- A nós agora e os do além.
- A nós agora e os do além.
384
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
- Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
385
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Sabem que mais?
386
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Acho que vou acabá-la, esta noite.
387
00:27:31,166 --> 00:27:32,458
- Finalmente.
- Não era sem tempo.
388
00:27:32,541 --> 00:27:35,541
-Obrigada.
-Acho que esta história…
389
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
… acabou.
390
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty sempre soube que isto ia acontecer.
391
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
As vozes na cabeça dele
tinham-lhe dado a próxima vítima.
392
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Era Sheila.
393
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
No fundo, ele sempre soube
394
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
que acabaria por magoar
a pessoa de quem mais gosta.
395
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Porque ele magoa-as a todas.
396
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
No final.
397
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
398
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
399
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
400
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Desculpem o atraso.
401
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Tive um dia difícil.
402
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Não faz mal. Puxa uma cadeira.
403
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
O Kevin vai acabá-la.
404
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Chegaste mesmo a tempo.
405
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- A sério?
- Sim.
406
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Vocês conseguiram. Sobreviveram
407
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
o suficiente para ouvir
a conclusão emocionante.
408
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Bem, desculpa a interrupção.
409
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Dusty sabia o que tinha de fazer.
410
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Estou?
411
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Olá.
412
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Preciso que venhas cá.
413
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
É importante.
414
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
O que se passa?
415
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
É sobre a Nancy.
416
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Acho que sei o que lhe aconteceu.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Estou aí em 20 minutos.
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Estou?
419
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Estou?
420
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
421
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, vou entrar.
422
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Aí estás tu.
423
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Eu…
424
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
O símbolo…
425
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Sim, também o vi.
426
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Foi por isso que te liguei.
427
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Sei quem matou a Nancy.
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
E temos de o deter.
429
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Anda. Não vais acreditar nisto.
430
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
O que é?
431
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Vê por ti mesma.
432
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Isto é um chat no Einstein.
433
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Espera.
434
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81 é a Nancy.
435
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Quem é o LEDZEPPEFAN?
436
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Meu Deus.
437
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
É ele o assassino?
438
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Sim.
439
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Então, quem é? Quem é o assassino?
440
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
O meu avô.
441
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Meu Deus.
442
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Ele fala com ela há semanas.
443
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Finge que estuda no Velt.
444
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
E a minha mãe.
445
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ela também é a assassina.
446
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
O quê?
447
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
E eu.
448
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
449
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Não o farei!
450
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Não…
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Não o farei.
452
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila!
453
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila!
454
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila!
455
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
456
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Lamento imenso.
457
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Adoro-te.
458
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mãe?
459
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
460
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Desculpa.
461
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Tentei encontrar-te.
462
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Não sei como tudo começou.
463
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Só sei que,
fosse o que fosse que ela tinha,
464
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
herdou-o do meu avô.
465
00:34:05,000 --> 00:34:07,208
Quando ficou demasiado velho
para usar o martelo,
466
00:34:07,291 --> 00:34:08,416
passou para ela.
467
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Quando ela teve o AVC
e já não se conseguia mexer,
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
começou a passar para mim.
469
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Não tiveste escolha.
470
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Não sabias o que estavas a fazer.
471
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
A questão é essa.
472
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Eu sabia.
473
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Finalmente.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Tão jovem.
475
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Tão forte.
476
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Não.
477
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Eu sei que ele ainda está ali.
478
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Eu sei que o Dusty não me faria mal.
479
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Eu sei que ele não me magoaria.
480
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
O Dusty foi-se, criança.
481
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Sei que não me farás mal.
482
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Por favor.
483
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Não quero magoar-te.
484
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Só te quero matar.
485
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Usa-o! Com força!
486
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Ele não sentiu.
487
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Não sentiu o martelo,
não sentiu que estava a bater no chão.
488
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Mas se alguma vez questionou
o que a Sheila sentia por ele,
489
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
se alguma vez teve dúvidas,
490
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
ficou claro.
491
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Claro pela forma como se conteve.
492
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Pela forma como abrandou o martelo
no último segundo,
493
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
poupando a vida miserável dele.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Ele contou a verdade à polícia
e ao procurador.
495
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
E consideraram-no inocente
por motivos de insanidade.
496
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Palavras com as quais
ele nunca concordaria.
497
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Encontraram dezenas de corpos na gruta.
498
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Alguns foram mortos
antes de o avô dele nascer.
499
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Não há respostas fáceis neste caso
e ninguém queria acreditar
500
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
num assassino em série imortal.
501
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Mas isso não importava.
502
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
O importante era que ela estava a salvo.
503
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Ele nunca mais magoaria outra rapariga.
504
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Podem…
505
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Podem tocar a minha música, por favor?
506
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Um pouco mais alto, por favor.
507
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Perfeito.
508
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
E pronto.
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
É isso.
510
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
É o fim. Já podem ir todos morrer.
511
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Não sei o que achar desse final.
512
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Acho que não gosto desse final.
513
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Queres falar, Pawluk?
Deixaste-nos pendurados com a "Bruxa".
514
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Vá lá. Vamos terminá-la hoje.
515
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Vê se consegues finalizar bem.
516
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Está bem.
517
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Se bem se recordam, Imani era uma bruxa.
518
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
E perscrutou à noite.
519
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
E teve uma visão do futuro.
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Um rapaz ia morrer.
521
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Mas ela impediu-o.
522
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Com um custo horrível.
523
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
E fez com que a amiga Scottie
fosse alvejada.
524
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Socorro!
525
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Ao mudar o futuro,
526
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
ela tinha esticado o universo
a um ponto absurdo.
527
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
E agora, o universo estava a recompor-se.
528
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Por favor.
529
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Socorro!
530
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Ajudem-me! Alguém?
531
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Por favor.
532
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Se.
533
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Não deve haver palavra mais inútil,
534
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
mais impotente do que "se".
535
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Se ela tivesse feito isto
ou pensado aquilo,
536
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
ou percebido algo mais cedo.
537
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
A questão é essa.
538
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
A resposta é sempre a mesma.
539
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
O universo não é afetado pelo "se".
540
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Podem dizê-lo o quanto quiserem.
541
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
"Se ao menos não fosse assim."
542
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Mas a resposta é sempre: "mas é".
543
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani tinha tentado mudar o futuro,
544
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
mas o futuro está tão decidido
como o passado.
545
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Ela não conseguia mudar o passado.
546
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Não conseguiu mudar o futuro.
547
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Ainda devias estar aqui.
548
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Mas talvez, quiçá…
549
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
… ela consiga corrigir um erro.
550
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mãe?
551
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Onde estamos?
552
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Em casa.
553
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Não reconheço nenhuma destas árvores.
554
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Porque nunca te embrenhaste
tanto na floresta.
555
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Não te lembras de onde viemos?
556
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Não.
557
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Não me lembro.
558
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Diz-me do que te lembras.
559
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
A minha cabeça está esquisita.
560
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Porque está assim?
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Vamos voltar por onde vieste.
562
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Isto é tão agradável.
563
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Sabes onde estamos agora?
564
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Sim.
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Não te preocupes.
566
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Olha para baixo. É seguro.
567
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Estou morta?
568
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Ainda estás viva,
mas deste um passo fora da vida.
569
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
E eu dei um passo para ela
de modo a me encontrar contigo aqui.
570
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Não podes curá-la. Não sozinha.
571
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Preciso da tua ajuda.
572
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Estás a pedir sem saber o que pedes.
573
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Não dá para ressuscitar os mortos, Imani.
574
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Mas ela não está morta.
- Não estou a falar dela.
575
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Eu vou morrer se a curar.
576
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Não tens de fazer isto, Imani.
577
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Sim, fizeste asneira.
578
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Todos fazemos.
579
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Mas tens a vida toda pela frente.
580
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Vieste dissuadir-me.
581
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Claro que sim. Sou tua mãe.
582
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Já me decidi.
583
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Não vou mudar isso.
584
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Claro que não.
585
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
És minha filha.
586
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
É tão bom ver-te.
587
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Estarei no bosque.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
A dançar com os pirilampos, querida.
589
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Estou à tua espera.
590
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Por isso, se vais pedir…
591
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
… pede-me agora.
592
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Ajuda-me, mãe.
593
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Ajuda-me a curá-la.
594
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Obrigada.
595
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Tens de voltar agora, Imani.
596
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
Ou ambas morrerão.
597
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
A única forma de voltar é atravessando.
É frio e profundo.
598
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
É melhor saltares.
599
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Agora, vai.
600
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
E vemo-nos quando nos virmos.
601
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
602
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Como vieste aqui parar?
603
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Não podia deixar-te sozinha.
604
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Estou a… tentar voltar…
605
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
… há dias, talvez mais, eu…
606
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
A minha era assim, no início.
607
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Mas agora…
608
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
… tem estado a desaparecer.
609
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Acho que quando desaparecer, eu…
610
00:45:11,875 --> 00:45:13,125
Bem, flutuarei para longe.
611
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Porque estás aqui?
612
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Não devias morrer.
613
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Não faz mal.
614
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
A culpa não é tua.
615
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Quanto mais me agarro a isto,
616
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
mais percebo que não faz mal largá-la.
617
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Vim cá por um motivo.
618
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
E só preciso que…
619
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
Deixa-me fazer isto, está bem?
620
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Pega nela.
621
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
O que te vai acontecer?
622
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Vou dançar com os pirilampos.
623
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Vou lembrar-me disto?
624
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Não sei.
625
00:46:22,791 --> 00:46:24,583
Mas…
626
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
… se puderes tentar, por favor…
627
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
… lembra-te de mim.
628
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Desculpem, não consigo.
629
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Desculpem.
630
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Desculpem, eu… Não consigo.
631
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Não consigo fazê-lo.
632
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie abriu os olhos.
633
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
No início, não conseguia ver bem
e não usava os olhos há dias.
634
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Mas quando recuperou a visão…
635
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
… ela viu Imani.
636
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Parecia estar a dormir,
637
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
exceto aquele sorriso minúsculo
na cara dela.
638
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie já estava a esquecer
tudo o que acabara de acontecer.
639
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Já estava a desaparecer,
como uma respiração num espelho.
640
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Mesmo enquanto tentava
agarrar-se a essa memória,
641
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
escorregou-lhe por entre os dedos
como água.
642
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie insistiu em acompanhar
o corpo de Imani até à morgue.
643
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
De início, as enfermeiras recusaram,
644
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
mas não por muito tempo
porque, vão por mim,
645
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
ela que conseguia ser
uma cabra muito teimosa
646
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
quando queria.
647
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
O funeral foi enorme.
648
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
O auditório estava cheio,
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
mas nada parecia correto
para os amigos dela.
650
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Os amigos verdadeiros.
651
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Que decidiram fazer melhor.
652
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani e Ben.
- Põe um coração à volta.
653
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Conheceram-se durante cinco segundos.
654
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
E depois? O tempo é uma ilusão.
E aqueles dois sentiram-no.
655
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Põe o raio de um coração à volta.
656
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Sim. Mais uns dias
657
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
e haveria uma mini Imani
ou Ben bebé por aí.
658
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Não tens noção de romance, Cheri.
659
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Deixa-me terminar.
Eu mostro-te como se faz.
660
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Construíram um lindo memorial.
661
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
E deixaram coisas importantes para eles.
662
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
E Luke e Becky estavam lá.
663
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Meu. A Becky morreu.
664
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Foi toda uma cena.
665
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Agora estão apaixonados.
E isto não é sobre eles.
666
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Trata-se de honrar amigos,
de honrar aqueles que foram antes,
667
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
e eles fizeram-no.
668
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Uma bugiganga, uma recordação,
669
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
um gesto, uma gargalhada,
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
uma lágrima de cada vez.
671
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
E não foi tudo.
672
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie fez mais uma coisa pela amiga.
673
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Mais do que tudo,
sabia onde ela quereria estar.
674
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie tinha tido esta ideia num sonho.
675
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Embora, naquele momento,
o sonho parecesse tão real.
676
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
"Talvez todos os sonhos sejam reais",
pensou ela.
677
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
"Talvez sejam apenas janelas."
678
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Pessoal?
679
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Estão a ver aquilo?
680
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Era uma janela para outro mundo.
681
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Uma dimensão alternativa.
682
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Um espaço no limiar.
683
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
O além.
684
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Há quem lhe chame a vida após a morte.
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,208
Obrigada.
686
00:50:01,416 --> 00:50:02,875
Obrigada.
687
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Fosse o que fosse, quando fosse,
688
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
onde quer que fosse…
689
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani não se sentia morta.
690
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Na verdade, sentia-se muito bem.
691
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
E não estava sozinha.
692
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
A mãe dela estava lá.
693
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
E Ben também.
694
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Porque, às vezes, não temos
hipótese de encontrar o amor na vida.
695
00:50:36,708 --> 00:50:38,875
Mas isso não significa
que o jogo tenha acabado.
696
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
E havia muitas caras lá
que Imani não conhecia.
697
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Mas de alguma forma,
o seu coração conhecia-as todas.
698
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
E, assim, o caminho continuou.
699
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
E Imani continuou.
700
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Porque é isso que as pessoas fazem.
Continuam.
701
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Os amigos dela nunca teriam a certeza
702
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
de se o que viram
foi apenas a imaginação deles.
703
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Mas se foi um sonho,
foi algo que todos partilharam.
704
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
E nada é mais real do que isso.
705
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Tenho algo para vos dizer.
706
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Ontem à noite, eu…
707
00:51:35,041 --> 00:51:36,333
… fiz algo…
708
00:51:37,500 --> 00:51:38,708
… muito errado.
709
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Mas lá chegaremos.
710
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Hoje, tive uma visita.
711
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
O amigo da Anya, o Rhett.
Lembram-se do Rhett?
712
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Ele foi ao quarto e…
713
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
Achei que ele devia ficar
com algumas coisas dela.
714
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
E ela tinha uma estátua de uma bailarina,
715
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
que estava sem uma perna.
716
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Mas quando a encontrei, estava arranjada.
717
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Estava consertada.
718
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Espera.
719
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Acho que vou pelo caminho mais longo.
720
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Queres vir?
721
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Sim, quero.
722
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Adorei a tua história.
- Eu adorei a tua.
723
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Só não o fim.
724
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Exceto que…
725
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Não sei.
726
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Acho que foste duro com o Dusty.
727
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
A ideia de ele ficar sozinho
para o resto da vida…
728
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Para não magoar as pessoas de quem gosta.
729
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Porque ele magoa sempre
as pessoas de quem gosta.
730
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Não sei se é possível
731
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
não magoares as pessoas de quem gostas.
732
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Não significa que tenhas de ficar sozinho.
733
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Acabei com a Katherine.
734
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Lamento.
- Não. Foi a coisa certa.
735
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Não era justo para nenhum de nós.
736
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Além disso, há…
737
00:53:46,458 --> 00:53:47,708
Há outra pessoa…
738
00:53:48,875 --> 00:53:50,291
E não posso continuar a mentir.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,458
Mesmo depois de eu…
740
00:53:55,750 --> 00:53:57,041
… nos pôr a todos em perigo?
741
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Fizeste-o por esperança.
742
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Porque tu és assim.
743
00:54:04,958 --> 00:54:08,208
És a esperança
e é-lo desde que chegaste aqui.
744
00:54:08,291 --> 00:54:10,875
E que mais poderia significar
o sinal da Anya?
745
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Que mais poderia significar a estátua?
746
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Além de esperança?
747
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Então, tinhas razão.
748
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Sempre tiveste razão.
- Mas, Kevin, eu…
749
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Quer dizer, eu não…
750
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Não sei como poderíamos…
751
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Eu vou morrer.
752
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Eu também.
753
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Mas tenho andado a pensar que morrer é
uma razão muito merdosa para não viver.
754
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
O INDUSTRIALISTA STANLEY OSCAR FREELAN
REVELA UMA ENORME PROPRIEDADE NOVA
755
00:57:02,791 --> 00:57:04,791
Legendas: José Fernandes