1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Posso ajudar? - Sra. Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 É a Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Quem quer saber? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 É, não é? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 É a Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Como me encontraste? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Não foi nada fácil. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Mas havia pistas no diário da sua filha. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Consegui convencer alguém no… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 Bem, no hospital, de que era enfermeira num hospício. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Tinham algumas moradas de reencaminhamento. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Esta é a terceira que tento. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Posso? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Era da sua filha, não era? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Era. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Onde está a Atena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,583 - Tentei encontrá-la… - Nós não nos falamos. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 É uma honra conhecê-la. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Não sei se sabe, mas a sua antiga casa agora é um hospício. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Sou paciente lá e encontrei isto. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Também encontrei a cave escondida. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 A sua cave. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Aquela casa é especial. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 Sim. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Estive tão perto. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 O meu coração estava puro. A minha oferenda estava… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 … correta. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 No final, fui arruinada pelo meu sangue, a minha própria filha. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Acho que é obsceno o que lhe fizeram. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Sei como são as coisas nessas instituições. 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 O que deve ter sofrido lá. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Surpreende-me que queiras falar comigo. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Sou uma pária. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Não ouviste? Uma mulher maluca. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Quando finalmente me deixaram sair, disseram que estava curada. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 O que achas? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Achas que estou curada? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Acho que as ideias deles sobre doença e bem-estar são inversas. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 E acho que sabia isso… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 … melhor do que ninguém. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Eu estou doente. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Estou muito doente. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 E quero viver. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Acho que sabe como posso fazê-lo. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Sabes… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 A educação pitagorista tem duas formas de ensino. 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 A exotérica e a esotérica. Ambos igualmente importantes. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Sempre quis que a minha filha fosse minha aprendiz, desse continuidade. 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 Mas ela já era um caso perdido. Demasiado influenciada. 51 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Mas tu… 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 Parece que ainda não te arruinaram. 53 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Sim. 54 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Ainda vejo alguma luz nos seus olhos. 55 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Menina esperta. 56 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Muito bem. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Posso ensinar-te, Julia. 58 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 Porque, sim, podes ser curada. 59 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Sim, os deuses e deusas antigos ainda estão aqui. 60 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 E, sim, ainda comunicam connosco, se lhes dermos o que querem. 61 00:04:21,416 --> 00:04:23,500 Tudo depende do que estiveres disposta a fazer. 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Posso ensinar-te o que sei. 63 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Quanto tempo tens? 64 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Quanto tempo me dá? 65 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Fica uma semana. 66 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Pelo menos. Talvez mais tempo. 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Mas temos de falar sobre como regressas. 68 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Arranjamos-te uma camisa de dormir. 69 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Quero que andes pelo bosque e a sujes bem. 70 00:04:48,375 --> 00:04:51,083 E quando perguntarem onde estiveste, não podes falar de mim. 71 00:04:51,166 --> 00:04:52,708 - Percebes? - Sim. 72 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Vamos inventar uma boa história. 73 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Todos gostam de uma boa história. 74 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 E depois, quem sabe, menina esperta? 75 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Talvez faças coisas fantásticas. 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Como vai ser, doutora? 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Como vai ser? 78 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Espera. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Para! 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, vem cá e ajuda-me. 81 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Deixa-a ir. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Sabes fazer RCP? 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Sim. - Pronto. 84 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 O meu amigo adventista diz que estão estáveis. As três. 85 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Lavagem ao estômago e terão uma semana difícil, 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 mas vão sobreviver. 87 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Em parte, graças a ti. 88 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Mas, claro, 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 nem sequer lá estariam se não fosses tu. 90 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Há que considerar isso. 91 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Há uma escada até à cave, 92 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 bastante bem escondida. 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 E quando desci, 94 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 nem sequer me surpreendeu ver lá a Julia, sinceramente. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Mas surpreendeu-me ver-te a ti. 96 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Deixou-a escapar? - Claro que sim. 97 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Há pessoas a morrer no chão e eu sou médica, Ilonka. 98 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Já mandei prender a Julia três vezes ao longo dos anos. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Invasão de propriedade, arrombamento, assédio. 100 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Gostava que me respeitasses o suficiente para não agires nas minhas costas. 101 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Que a visses como uma amiga. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 E a mim como… 103 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 … o que quer que aches. 104 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Foi por causa dela que vim para cá. 105 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Ela safou-se. Melhorou. 106 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 O que quer que pense dela, que ela tenha feito desde então, 107 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 não pode negar isso. 108 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Há algo aqui. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Não há! De todo. 110 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Ela não é diferente da Sandra. 111 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 O problema da Julia e de outras pessoas que conheci ao longo dos anos 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 é que não aceitam que apenas tiveram sorte. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Mas o tempo chega para todos. 114 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - O que significa isso? - Acho que foi óbvio. 115 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 O escalar das coisas, as invasões. 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Ela tentou envenenar-te ontem à noite. 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,083 Não para te salvar. 118 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Para se salvar a ela própria. 119 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Ela está outra vez doente. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 E seja qual for a magia que ela acha que descobriu em 1968, 121 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 já passou. 122 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 E lá está ela outra vez, a usar o manual do Paragon. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 A doutora disse que não sabia nada sobre o Paragon. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Sim, porque não precisamos de voltar a falar nele. 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 Nem deixar essas ideias doentias à solta nas mentes de pessoas como tu… 126 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 … que podem ficar desesperadas. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Mas eu não sou como elas. 128 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Não sou estúpida. - Pois não és. 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Estas ideias são como… 130 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 São como um cancro. 131 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Quando se enraízam… 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 … não importa a tua idade 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 nem se és inteligente ou não. 134 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Todos estamos em risco, de uma forma ou de outra. 135 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Por favor… 136 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Por favor, não conte aos outros o que eu fiz. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Porque não? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Eles não deviam saber? 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Acho que tu quererias saber. 140 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Acho que… 141 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Acho que vou para casa. 142 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 O meu pai vem cá hoje para o Dia da Família. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Acho que vou voltar com ele. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Bem… Claro, a decisão é tua. 145 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Eu só… 146 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Lamento imenso. 147 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 O que estás a fazer? 148 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nada. 149 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Não é nada. 150 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Capacidades motoras. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Como vai isso? 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Agarrei bem esta coisa, 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 cerca de sete em cada dez vezes, 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 mas, às vezes, não consigo. 155 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Vem cá. 156 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Acho que o olho esquerdo… 157 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Não consigo ver bem do olho esquerdo. 158 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Está bem. 159 00:10:02,583 --> 00:10:04,833 - Não faz mal. - Bolas, eu sabia que ia acontecer. 160 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Sim. 161 00:10:08,333 --> 00:10:11,416 É que não costuma demorar muito tempo 162 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 depois de afetar a visão. 163 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Eu sei. 164 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 E há um ângulo morto. 165 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Claro, há isso. E depois… 166 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 … está a aumentar… 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Tudo bem, mas… 168 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Mas há… 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 … uma sombra. 170 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Há mesmo. Está… 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 … no canto do meu olho. Mesmo ali. 172 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 É como… 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 O que a Tristan dizia. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 O que a Anya dizia. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Sim. 176 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 E vejo-a a mover-se… 177 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 A aproximar-se. 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 E, às vezes, parece uma pessoa. Às vezes, parece… 179 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 … uma forma, mas é… 180 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Está lá. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Consigo vê-la. 182 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Foda-se. 183 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Sim. 184 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Vem cá. 185 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Se precisares de alguma coisa… Qualquer coisa. Liga-me. 186 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Está bem? Eu ajudo-te. - Está bem. 187 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Vai dando notícias. 188 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Adoro-te, chanfrada. 189 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Estou tão feliz por ti, caraças! 190 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Sempre que falares em estar aqui, 191 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 quero que inventes a maior, 192 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 a melhor e mais louca história que conseguires. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Adoramos-te. 194 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Então? 195 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Deixa-me olhar bem para ti. Olhar mesmo bem, por favor. 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Vais voltar a ver-me. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Lamento. 198 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Eu não. 199 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Concentra-te nos teus tratamentos, está bem? 200 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 É isso que podes fazer por mim. 201 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Seja o que for que tenhas, dá cabo dele. 202 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Não sei como fazer isto. 203 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Não quero ir. 204 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Posso falar contigo? 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 O que se passa com ela? 206 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Truz, truz. 207 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 O que terão enviado desta vez? 208 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Queres que te traga alguma coisa? 209 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 É ótimo arranjar uns petiscos, um kit de férias do Dia da Família. 210 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Não, obrigada. 211 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Está bem. 212 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Sabes que mais? 213 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Acho… 214 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 … que quero ir, desta vez. - Sim? 215 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Sim. A minha família já cá está. 216 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 O advogado de imigração diz que pode demorar mais umas semanas, 217 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 mas tudo se resume à papelada. 218 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Eles ainda nem sabem. 219 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Tentámos ligar-lhes esta manhã, mas ainda estão a dormir. 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Lá, já passa da meia-noite. 221 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 De certeza? 222 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Têm a certeza absoluta? 223 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Até vais conhecer os meus pais. 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Os meus pais vêm aí. - Sim. 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Os meus pais vêm aí! 226 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Tinhas razão, ele é giro quando sorri. 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mãe! 228 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 A sério? 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Vais mesmo ensinar-me? 230 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Se queres mesmo aprender, sim. 231 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Nunca me pareceste fã de violoncelo, mas fico feliz por ser surpreendida. 232 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Caraças. 233 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Não é a tua mãe? 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Olha o que fizeste, amigo. 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Olá. 236 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Vieram. - Claro que sim. 237 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Olá. 238 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Esta é… É uma casa linda. 239 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 É mesmo. 240 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Então, esta é… 241 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Esta é a minha amiga Cheri. 242 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 É fantástico conhecer-vos. 243 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Muito prazer. - Igualmente. 244 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 E não sou só uma amiga. Sou a noiva dele. 245 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Estamos noivos. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Pá. Demasiado cedo. 247 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Desculpa incomodar-te… 248 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 A doutora disse-me que podias estar… 249 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Sim. 250 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Desculpa interromper. Este é o Rhett. 251 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Era um grande amigo da Anya. 252 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Claro, sim. 253 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Veio ver da situação dela 254 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 e dissemos-lhe que ele tinha de falar consigo. 255 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Sim. Entra. - Sim. 256 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - Pronto. - Obrigado. 257 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ela… 258 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 Ela falou-nos muito de ti. 259 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Então… 260 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Isto… 261 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 É isto. 262 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Era a cama dela. 263 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Tentei ligar-te antes do funeral dela. 264 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Ela deixou o teu contacto, mas estava desligado. 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Sim, creio que nunca lhe dei o número novo quando nos mudámos. 266 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Como é que… Quer dizer, como estás aqui? 267 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 O obituário dela. 268 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Fui eu que o escrevi. - Foste? 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Li-o e pensei… 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 … que quem escreveu isto… 271 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 … conhecia-a mesmo. 272 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Ela falava muito de ti. 273 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Pá… 274 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Não, lamento ouvir isso. 275 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Não, eram coisas boas. 276 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Ela… 277 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Ela contou-me como se chatearam. 278 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Mas ela assumiu a responsabilidade. - Acredito que sim. 279 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Não foi assim tão simples. 280 00:19:16,333 --> 00:19:17,541 Eu podia ter feito melhor. 281 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Porra, todos podíamos fazer melhor. 282 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 E, às vezes, ela era uma cabra teimosa, sem dúvida. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Mas… 284 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 … ela adorava-te. 285 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Ouve… 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Ela deixou-me algumas coisas dela e… 287 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Sei que ela quereria que ficasses com algumas destas coisas. 288 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Não são muitas. 289 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Ela doou muitas coisas, mas as outras… 290 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Não sabia o que fazer com elas, mas devias ficar com isto. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Ela consertou-a. 292 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 A estátua. 293 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Bem, fez um bom trabalho. 294 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Nem parece que foi… 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Posso ver? 296 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Isto partiu-se há muito tempo. 297 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Há muito tempo e… 298 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Parece que ela… 299 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 … comprou uma nova. 300 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Não parece que foi consertada. 301 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Só uma estátua nova. 302 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Estás bem? 303 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Sim. 304 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Sim, estou. 305 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Ela consertou-a. 306 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Aí estás tu. 307 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Sim, desculpa. Tive de tratar de umas coisas. 308 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 A Dra. Stanton disse que devíamos falar, mas não disse do que se tratava. 309 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Estás bem? 310 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Queres dizer-me o que se passa? 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Isto é um formulário. 312 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Devia tê-lo preenchido há semanas, mas… 313 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 Mas não o fiz. 314 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 E quero que o preenchas comigo. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Basicamente, é uma lista de coisas que quero 316 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 que aconteçam… - Sim, eu sei. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Sei para que serve. 318 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Não sei se temos de ir por este caminho. 319 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Está na hora de… 320 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Encontrei este livro na biblioteca. 321 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 Chama-se My Song for Him Who Never Sang to Me, 322 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 de Merrit Malloy. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 E há aqui um poema chamado Epitaph que eu… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Quero que o leias quando chegar a altura. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Não, querida. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,375 "Quando eu morrer, dá o que restar de mim. 327 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 Às crianças e aos velhos que esperam pela morte. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 E se precisares de chorar, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 chora pelo teu irmão que anda na rua ao teu lado. 330 00:22:43,000 --> 00:22:44,958 E quando precisares de mim… 331 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 … põe os braços à volta de alguém 332 00:22:46,625 --> 00:22:49,000 e dá-lhe o que precisas de me dar. 333 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Quero deixar-te algo. 334 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Algo melhor do que palavras ou sons. 335 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Procura-me nas pessoas que conheci ou amei. 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 E se não podes entregar-me, 337 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 deixa-me continuar a viver nos teus olhos e não na tua mente. 338 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Podes amar-me mais se deixares que as mãos se toquem, 339 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 que corpos se toquem 340 00:23:17,041 --> 00:23:19,375 e ao abdicar de crianças que precisam de ser livres. 341 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 O amor não morre. As pessoas morrem. 342 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 E quando tudo o que restar de mim for amor… 343 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 … entrega-me." 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Pai. 345 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Olá. 346 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Aonde foste? - Olá. 347 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Desculpa. Precisava de apanhar ar. 348 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 É muito bonito. 349 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 É mesmo. 350 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Ouve. 351 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Acho que temos de falar. 352 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Está bem. 353 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Claro que, agora que o disse, não sei como dizer 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 o que vem a seguir. 355 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Então, isto é… 356 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Sim. 357 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - O que é que eu… - Nada. 358 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nada. Tens de saber isso. 359 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 A Ilonka errou ao dizer o que disse. 360 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Mas isso não significa que o que ela disse seja errado. 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Não fizeste nada. 362 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Já estava para vir há muito tempo. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Mas agora que está aqui, eu não… 364 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Eu… 365 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 Não sei mesmo como fazer isto. 366 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Só há uma forma. 367 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Uma palavra de cada vez. 368 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Que horas são? 369 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 São 12h24. 370 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Continuamos à espera? 371 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Não. 372 00:26:24,041 --> 00:26:25,166 Acho que ela não vem. 373 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Acho que somos só nós. 374 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Não gosto de ter cadeiras vazias à mesa. 375 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Devíamos guardá-las? Arrumá-las para canto? 376 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Digo para as deixamos. 377 00:26:42,833 --> 00:26:44,750 Para haver sempre um lugar para elas aqui. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Haverá mais cadeiras vazias, pá. 379 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Também haverá caras novas. Há sempre. 380 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Aos antes e aos depois. A nós agora 381 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 e os do além. 382 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 - Aos antes e aos depois. - Aos antes e aos depois. 383 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 - A nós agora e os do além. - A nós agora e os do além. 384 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. - Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 385 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Sabem que mais? 386 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Acho que vou acabá-la, esta noite. 387 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 - Finalmente. - Não era sem tempo. 388 00:27:32,541 --> 00:27:35,541 -Obrigada. -Acho que esta história… 389 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 … acabou. 390 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty sempre soube que isto ia acontecer. 391 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 As vozes na cabeça dele tinham-lhe dado a próxima vítima. 392 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Era Sheila. 393 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 No fundo, ele sempre soube 394 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 que acabaria por magoar a pessoa de quem mais gosta. 395 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Porque ele magoa-as a todas. 396 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 No final. 397 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 398 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 399 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 400 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Desculpem o atraso. 401 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Tive um dia difícil. 402 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Não faz mal. Puxa uma cadeira. 403 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 O Kevin vai acabá-la. 404 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Chegaste mesmo a tempo. 405 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - A sério? - Sim. 406 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Vocês conseguiram. Sobreviveram 407 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 o suficiente para ouvir a conclusão emocionante. 408 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Bem, desculpa a interrupção. 409 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Dusty sabia o que tinha de fazer. 410 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Estou? 411 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Olá. 412 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Preciso que venhas cá. 413 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 É importante. 414 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 O que se passa? 415 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 É sobre a Nancy. 416 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Acho que sei o que lhe aconteceu. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Estou aí em 20 minutos. 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Estou? 419 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Estou? 420 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 421 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, vou entrar. 422 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Aí estás tu. 423 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Eu… 424 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 O símbolo… 425 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Sim, também o vi. 426 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Foi por isso que te liguei. 427 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Sei quem matou a Nancy. 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 E temos de o deter. 429 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Anda. Não vais acreditar nisto. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 O que é? 431 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Vê por ti mesma. 432 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Isto é um chat no Einstein. 433 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Espera. 434 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81 é a Nancy. 435 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Quem é o LEDZEPPEFAN? 436 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Meu Deus. 437 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 É ele o assassino? 438 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Sim. 439 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Então, quem é? Quem é o assassino? 440 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 O meu avô. 441 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Meu Deus. 442 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Ele fala com ela há semanas. 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Finge que estuda no Velt. 444 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 E a minha mãe. 445 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ela também é a assassina. 446 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 O quê? 447 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 E eu. 448 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 449 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Não o farei! 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Não… 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Não o farei. 452 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila! 453 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila! 454 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila! 455 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 456 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Lamento imenso. 457 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Adoro-te. 458 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mãe? 459 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 460 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Desculpa. 461 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Tentei encontrar-te. 462 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Não sei como tudo começou. 463 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Só sei que, fosse o que fosse que ela tinha, 464 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 herdou-o do meu avô. 465 00:34:05,000 --> 00:34:07,208 Quando ficou demasiado velho para usar o martelo, 466 00:34:07,291 --> 00:34:08,416 passou para ela. 467 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Quando ela teve o AVC e já não se conseguia mexer, 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 começou a passar para mim. 469 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Não tiveste escolha. 470 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Não sabias o que estavas a fazer. 471 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 A questão é essa. 472 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Eu sabia. 473 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Finalmente. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Tão jovem. 475 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Tão forte. 476 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Não. 477 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Eu sei que ele ainda está ali. 478 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Eu sei que o Dusty não me faria mal. 479 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Eu sei que ele não me magoaria. 480 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 O Dusty foi-se, criança. 481 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Sei que não me farás mal. 482 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Por favor. 483 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Não quero magoar-te. 484 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Só te quero matar. 485 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Usa-o! Com força! 486 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Ele não sentiu. 487 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Não sentiu o martelo, não sentiu que estava a bater no chão. 488 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Mas se alguma vez questionou o que a Sheila sentia por ele, 489 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 se alguma vez teve dúvidas, 490 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 ficou claro. 491 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Claro pela forma como se conteve. 492 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Pela forma como abrandou o martelo no último segundo, 493 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 poupando a vida miserável dele. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Ele contou a verdade à polícia e ao procurador. 495 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 E consideraram-no inocente por motivos de insanidade. 496 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Palavras com as quais ele nunca concordaria. 497 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Encontraram dezenas de corpos na gruta. 498 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Alguns foram mortos antes de o avô dele nascer. 499 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Não há respostas fáceis neste caso e ninguém queria acreditar 500 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 num assassino em série imortal. 501 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Mas isso não importava. 502 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 O importante era que ela estava a salvo. 503 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Ele nunca mais magoaria outra rapariga. 504 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Podem… 505 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Podem tocar a minha música, por favor? 506 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Um pouco mais alto, por favor. 507 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Perfeito. 508 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 E pronto. 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 É isso. 510 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 É o fim. Já podem ir todos morrer. 511 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Não sei o que achar desse final. 512 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Acho que não gosto desse final. 513 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Queres falar, Pawluk? Deixaste-nos pendurados com a "Bruxa". 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Vá lá. Vamos terminá-la hoje. 515 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Vê se consegues finalizar bem. 516 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Está bem. 517 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Se bem se recordam, Imani era uma bruxa. 518 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 E perscrutou à noite. 519 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 E teve uma visão do futuro. 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Um rapaz ia morrer. 521 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Mas ela impediu-o. 522 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Com um custo horrível. 523 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 E fez com que a amiga Scottie fosse alvejada. 524 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Socorro! 525 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Ao mudar o futuro, 526 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 ela tinha esticado o universo a um ponto absurdo. 527 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 E agora, o universo estava a recompor-se. 528 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Por favor. 529 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Socorro! 530 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Ajudem-me! Alguém? 531 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Por favor. 532 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Se. 533 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Não deve haver palavra mais inútil, 534 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 mais impotente do que "se". 535 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Se ela tivesse feito isto ou pensado aquilo, 536 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 ou percebido algo mais cedo. 537 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 A questão é essa. 538 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 A resposta é sempre a mesma. 539 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 O universo não é afetado pelo "se". 540 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Podem dizê-lo o quanto quiserem. 541 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 "Se ao menos não fosse assim." 542 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Mas a resposta é sempre: "mas é". 543 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani tinha tentado mudar o futuro, 544 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 mas o futuro está tão decidido como o passado. 545 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Ela não conseguia mudar o passado. 546 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Não conseguiu mudar o futuro. 547 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Ainda devias estar aqui. 548 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Mas talvez, quiçá… 549 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 … ela consiga corrigir um erro. 550 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mãe? 551 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Onde estamos? 552 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Em casa. 553 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Não reconheço nenhuma destas árvores. 554 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Porque nunca te embrenhaste tanto na floresta. 555 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Não te lembras de onde viemos? 556 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Não. 557 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Não me lembro. 558 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Diz-me do que te lembras. 559 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 A minha cabeça está esquisita. 560 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Porque está assim? 561 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Vamos voltar por onde vieste. 562 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Isto é tão agradável. 563 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Sabes onde estamos agora? 564 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Sim. 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Não te preocupes. 566 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Olha para baixo. É seguro. 567 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Estou morta? 568 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Ainda estás viva, mas deste um passo fora da vida. 569 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 E eu dei um passo para ela de modo a me encontrar contigo aqui. 570 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Não podes curá-la. Não sozinha. 571 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Preciso da tua ajuda. 572 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Estás a pedir sem saber o que pedes. 573 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Não dá para ressuscitar os mortos, Imani. 574 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Mas ela não está morta. - Não estou a falar dela. 575 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Eu vou morrer se a curar. 576 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Não tens de fazer isto, Imani. 577 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Sim, fizeste asneira. 578 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Todos fazemos. 579 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Mas tens a vida toda pela frente. 580 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Vieste dissuadir-me. 581 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Claro que sim. Sou tua mãe. 582 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Já me decidi. 583 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Não vou mudar isso. 584 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Claro que não. 585 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 És minha filha. 586 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 É tão bom ver-te. 587 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Estarei no bosque. 588 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 A dançar com os pirilampos, querida. 589 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Estou à tua espera. 590 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Por isso, se vais pedir… 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 … pede-me agora. 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Ajuda-me, mãe. 593 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Ajuda-me a curá-la. 594 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Obrigada. 595 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Tens de voltar agora, Imani. 596 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 Ou ambas morrerão. 597 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 A única forma de voltar é atravessando. É frio e profundo. 598 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 É melhor saltares. 599 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Agora, vai. 600 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 E vemo-nos quando nos virmos. 601 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 602 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Como vieste aqui parar? 603 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Não podia deixar-te sozinha. 604 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Estou a… tentar voltar… 605 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 … há dias, talvez mais, eu… 606 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 A minha era assim, no início. 607 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Mas agora… 608 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 … tem estado a desaparecer. 609 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Acho que quando desaparecer, eu… 610 00:45:11,875 --> 00:45:13,125 Bem, flutuarei para longe. 611 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Porque estás aqui? 612 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Não devias morrer. 613 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Não faz mal. 614 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 A culpa não é tua. 615 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Quanto mais me agarro a isto, 616 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 mais percebo que não faz mal largá-la. 617 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Vim cá por um motivo. 618 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 E só preciso que… 619 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 Deixa-me fazer isto, está bem? 620 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Pega nela. 621 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 O que te vai acontecer? 622 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Vou dançar com os pirilampos. 623 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Vou lembrar-me disto? 624 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Não sei. 625 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 Mas… 626 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 … se puderes tentar, por favor… 627 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 … lembra-te de mim. 628 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Desculpem, não consigo. 629 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Desculpem. 630 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Desculpem, eu… Não consigo. 631 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Não consigo fazê-lo. 632 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie abriu os olhos. 633 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 No início, não conseguia ver bem e não usava os olhos há dias. 634 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Mas quando recuperou a visão… 635 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 … ela viu Imani. 636 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Parecia estar a dormir, 637 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 exceto aquele sorriso minúsculo na cara dela. 638 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie já estava a esquecer tudo o que acabara de acontecer. 639 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Já estava a desaparecer, como uma respiração num espelho. 640 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Mesmo enquanto tentava agarrar-se a essa memória, 641 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 escorregou-lhe por entre os dedos como água. 642 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie insistiu em acompanhar o corpo de Imani até à morgue. 643 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 De início, as enfermeiras recusaram, 644 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 mas não por muito tempo porque, vão por mim, 645 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 ela que conseguia ser uma cabra muito teimosa 646 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 quando queria. 647 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 O funeral foi enorme. 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 O auditório estava cheio, 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 mas nada parecia correto para os amigos dela. 650 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Os amigos verdadeiros. 651 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Que decidiram fazer melhor. 652 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani e Ben. - Põe um coração à volta. 653 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Conheceram-se durante cinco segundos. 654 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 E depois? O tempo é uma ilusão. E aqueles dois sentiram-no. 655 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Põe o raio de um coração à volta. 656 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Sim. Mais uns dias 657 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 e haveria uma mini Imani ou Ben bebé por aí. 658 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Não tens noção de romance, Cheri. 659 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Deixa-me terminar. Eu mostro-te como se faz. 660 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Construíram um lindo memorial. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 E deixaram coisas importantes para eles. 662 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 E Luke e Becky estavam lá. 663 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Meu. A Becky morreu. 664 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Foi toda uma cena. 665 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Agora estão apaixonados. E isto não é sobre eles. 666 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Trata-se de honrar amigos, de honrar aqueles que foram antes, 667 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 e eles fizeram-no. 668 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Uma bugiganga, uma recordação, 669 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 um gesto, uma gargalhada, 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 uma lágrima de cada vez. 671 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 E não foi tudo. 672 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie fez mais uma coisa pela amiga. 673 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Mais do que tudo, sabia onde ela quereria estar. 674 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie tinha tido esta ideia num sonho. 675 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Embora, naquele momento, o sonho parecesse tão real. 676 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 "Talvez todos os sonhos sejam reais", pensou ela. 677 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 "Talvez sejam apenas janelas." 678 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Pessoal? 679 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Estão a ver aquilo? 680 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Era uma janela para outro mundo. 681 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Uma dimensão alternativa. 682 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Um espaço no limiar. 683 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 O além. 684 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Há quem lhe chame a vida após a morte. 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,208 Obrigada. 686 00:50:01,416 --> 00:50:02,875 Obrigada. 687 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Fosse o que fosse, quando fosse, 688 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 onde quer que fosse… 689 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani não se sentia morta. 690 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Na verdade, sentia-se muito bem. 691 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 E não estava sozinha. 692 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 A mãe dela estava lá. 693 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 E Ben também. 694 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Porque, às vezes, não temos hipótese de encontrar o amor na vida. 695 00:50:36,708 --> 00:50:38,875 Mas isso não significa que o jogo tenha acabado. 696 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 E havia muitas caras lá que Imani não conhecia. 697 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Mas de alguma forma, o seu coração conhecia-as todas. 698 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 E, assim, o caminho continuou. 699 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 E Imani continuou. 700 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Porque é isso que as pessoas fazem. Continuam. 701 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Os amigos dela nunca teriam a certeza 702 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 de se o que viram foi apenas a imaginação deles. 703 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Mas se foi um sonho, foi algo que todos partilharam. 704 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 E nada é mais real do que isso. 705 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Tenho algo para vos dizer. 706 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Ontem à noite, eu… 707 00:51:35,041 --> 00:51:36,333 … fiz algo… 708 00:51:37,500 --> 00:51:38,708 … muito errado. 709 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Mas lá chegaremos. 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Hoje, tive uma visita. 711 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 O amigo da Anya, o Rhett. Lembram-se do Rhett? 712 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Ele foi ao quarto e… 713 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 Achei que ele devia ficar com algumas coisas dela. 714 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 E ela tinha uma estátua de uma bailarina, 715 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 que estava sem uma perna. 716 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Mas quando a encontrei, estava arranjada. 717 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Estava consertada. 718 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Espera. 719 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Acho que vou pelo caminho mais longo. 720 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Queres vir? 721 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Sim, quero. 722 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Adorei a tua história. - Eu adorei a tua. 723 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Só não o fim. 724 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Exceto que… 725 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Não sei. 726 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Acho que foste duro com o Dusty. 727 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 A ideia de ele ficar sozinho para o resto da vida… 728 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Para não magoar as pessoas de quem gosta. 729 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Porque ele magoa sempre as pessoas de quem gosta. 730 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Não sei se é possível 731 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 não magoares as pessoas de quem gostas. 732 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Não significa que tenhas de ficar sozinho. 733 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Acabei com a Katherine. 734 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Lamento. - Não. Foi a coisa certa. 735 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Não era justo para nenhum de nós. 736 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Além disso, há… 737 00:53:46,458 --> 00:53:47,708 Há outra pessoa… 738 00:53:48,875 --> 00:53:50,291 E não posso continuar a mentir. 739 00:53:53,000 --> 00:53:54,458 Mesmo depois de eu… 740 00:53:55,750 --> 00:53:57,041 … nos pôr a todos em perigo? 741 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Fizeste-o por esperança. 742 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Porque tu és assim. 743 00:54:04,958 --> 00:54:08,208 És a esperança e é-lo desde que chegaste aqui. 744 00:54:08,291 --> 00:54:10,875 E que mais poderia significar o sinal da Anya? 745 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Que mais poderia significar a estátua? 746 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Além de esperança? 747 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Então, tinhas razão. 748 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Sempre tiveste razão. - Mas, Kevin, eu… 749 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Quer dizer, eu não… 750 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Não sei como poderíamos… 751 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Eu vou morrer. 752 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Eu também. 753 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Mas tenho andado a pensar que morrer é uma razão muito merdosa para não viver. 754 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 O INDUSTRIALISTA STANLEY OSCAR FREELAN REVELA UMA ENORME PROPRIEDADE NOVA 755 00:57:02,791 --> 00:57:04,791 Legendas: José Fernandes