1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
SERIAL NETFLIX
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
- Słucham?
- Pani Ballard.
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Pani Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
A kto pyta?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
To pani, prawda?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Jesteś Akeso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Jak mnie znalazłaś?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Nie było łatwo.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Ale w dzienniku twojej córki
były wskazówki.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Udało mi się przekonać kogoś z…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
z placówki, że byłam tam pielęgniarką.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Podali mi kilka adresów.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Ten był trzeci.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Mogę?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
To twoja córka, prawda?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Tak.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Gdzie jest Atena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
- Próbowałam ją znaleźć…
- Nie rozmawiamy.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
To dla mnie zaszczyt móc cię poznać.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Nie wiem, czy wiesz,
ale w twoim starym domu jest hospicjum.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Jestem tam pacjentką i to znalazłam.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
Znalazłam też ukrytą piwnicę.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Twoją piwnicę.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Ten dom jest wyjątkowy.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Tak.
26
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
NA PODSTAWIE DZIEŁ
CHRISTOPHERA PIKE’A
27
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Byłam tak blisko.
28
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Miałam czyste serce. Moja ofiara była…
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
właściwa.
30
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
I wszystko zniszczyła moja własna córka.
31
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
To, co ci zrobili, było okropne.
32
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Wiem, jak wygląda życie
w takich instytucjach.
33
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
Przez co musiałaś tam przejść.
34
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Jestem zaskoczona twoją wizytą.
35
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Jestem pariaską.
36
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Nie słyszałaś? Wariatką.
37
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Kiedy w końcu mnie wypuścili,
powiedzieli, że jestem zdrowa.
38
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
A ty jak myślisz?
39
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Myślisz, że jestem zdrowa?
40
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Myślę, że opacznie pojmują
idee zdrowia i choroby.
41
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
I myślę, że wiesz o tym…
42
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
lepiej niż ktokolwiek.
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Jestem chora.
44
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Bardzo chora.
45
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
Chcę żyć.
46
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
Chyba wiesz, jak mogę to zrobić.
47
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Wiesz…
48
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Edukacja pitagorejska obejmuje
dwie formy nauczania,
49
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
egzoteryczną i ezoteryczną,
obie równie ważne.
50
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Zawsze chciałam,
żeby córka była moją uczennicą,
51
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
ale dla niej było za późno,
miała wyprany mózg.
52
00:03:52,791 --> 00:03:54,000
Za to ty
53
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
wyglądasz na niezepsutą.
54
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Tak.
55
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
W twoich oczach wciąż widzę błysk.
56
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Mądrala.
57
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Dobrze.
58
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Mogę cię tego nauczyć, Julio,
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
bo tak, możesz zostać uleczona.
60
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Starzy bogowie i boginie wciąż tu są.
61
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
I pomogą nam,
jeśli damy im to, czego chcą.
62
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Zależy, na co jesteś gotowa.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Mogę ci przekazać wiedzę.
64
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Ile masz czasu?
65
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
A ile mi dasz?
66
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Zostań na tydzień.
67
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Co najmniej. Może dłużej.
68
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
Musimy porozmawiać o twoim powrocie.
69
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Ubierzemy cię w koszulę nocną.
70
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Pójdziesz przez las
i wybrudzisz ją błotem.
71
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Gdy zapytają, gdzie byłaś,
nie możesz im o mnie powiedzieć.
72
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
- Rozumiesz?
- Tak.
73
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Wymyślimy piękną historię.
74
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Wszyscy lubią piękne historie.
75
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
A potem, kto wie, mądralo?
76
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Może będziesz robić wielkie rzeczy.
77
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
To jak będzie, pani doktor?
78
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Co?
79
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Czekaj.
80
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Stój!
81
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, pomóż mi.
82
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Zostaw ją.
83
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Potrafisz resuscytować?
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
- Tak.
- Dobrze.
85
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Znajomy ze szpitala.
Ich stan jest stabilny. Całej trójki.
86
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Miały płukanie żołądka.
Czeka je trudny tydzień,
87
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
ale przeżyją.
88
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Po części dzięki tobie.
89
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Ale oczywiście
90
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
nie byłoby ich tam, gdyby nie ty.
91
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Muszę wziąć to pod uwagę.
92
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
W piwnicy są schody.
93
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Dobrze ukryte.
94
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Kiedy zeszłam,
95
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
nie byłam zaskoczona, że była tam Julia.
96
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Zdziwiłam się, widząc ciebie.
97
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
- Pozwoliłaś jej uciec?
- Oczywiście, że tak.
98
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Na podłodze umierali ludzie,
a ja jestem lekarzem.
99
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
W ciągu ostatnich lat
Julię aresztowano trzy razy.
100
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Wtargnięcie, włamanie, nękanie.
101
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Szkoda, że mnie nie szanujesz
i zrobiłaś to za moimi plecami.
102
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Że miałaś ją za przyjaciółkę.
103
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
A mnie za…
104
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
Za kogokolwiek mnie masz.
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Jestem tu z jej powodu.
106
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Pokonała to. Wyzdrowiała.
107
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Cokolwiek pani o niej myśli,
cokolwiek zrobiła od tamtej pory,
108
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
nie można temu zaprzeczyć.
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Coś tu jest.
110
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Nic tu nie ma.
111
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Ona nie różni się od Sandry.
112
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Prawdę mówiąc, Julia i inni ludzie,
których spotykałam przez lata,
113
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
nie mogą zaakceptować,
że mieli po prostu szczęście.
114
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ale na każdego przychodzi czas.
115
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Co to znaczy?
- To chyba oczywiste.
116
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Eskalacja, włamania.
117
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Próbowała cię wczoraj otruć.
118
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Nie, żeby cię uratować.
119
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Żeby uratować siebie.
120
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Znów jest chora.
121
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Magia, którą myśli, że odkryła w 1968,
122
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
przestała działać.
123
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Więc znów zwróciła się w stronę Paragonu.
124
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
Mówiła pani, że nie wie o Paragonie.
125
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Tak, bo nie musimy więcej o tym rozmawiać
126
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
ani pozwolić, by te chore pomysły
zawładnęły umysłami ludzi takich jak ty,
127
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
których łatwo wpędzić w desperację.
128
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Ale ja taka nie jestem.
129
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
- Nie jestem… głupia.
- Nie jesteś.
130
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Te teorie są jak…
131
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Są jak rak.
132
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Gdy wejdą ci do głowy…
133
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
to bez znaczenia, ile masz lat,
134
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
czy jesteś mądra, czy nie.
135
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
Wszyscy jesteśmy zagrożeni.
136
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Proszę…
137
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Proszę nie mówić innym, co zrobiłam.
138
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Dlaczego?
139
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Chyba powinni wiedzieć?
140
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Myślę, że ty chciałabyś wiedzieć.
141
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Myślę…
142
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Myślę, że chyba wrócę do domu.
143
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Tata będzie tu dziś na Dniu Rodzinnym.
144
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Chyba z nim wrócę.
145
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
To już twoja decyzja.
146
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Ja tylko…
147
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Przepraszam.
148
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Co robisz?
149
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Nic.
150
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Nic takiego.
151
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Zdolności motoryczne.
152
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Jak idzie?
153
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Złapałem go
154
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
siedem na dziesięć razy,
155
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
ale czasem się nie udaje.
156
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Chodź tu.
157
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Moje lewe oko…
158
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Ostatnio gorzej nim widzę.
159
00:10:00,791 --> 00:10:01,625
Rozumiem.
160
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
- To nic.
- Boże. Przecież o tym wiedziałem.
161
00:10:07,041 --> 00:10:08,250
Tak.
162
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Po prostu po tym, jak siada wzrok,
163
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
nie zostaje dużo czasu.
164
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Wiem.
165
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Pojawia się martwe pole.
166
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Tak. A potem…
167
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
robi się większe.
168
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Wielkie i…
169
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
Ale…
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
widzę cień.
171
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Naprawdę go widzę.
172
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Kątem oka.
173
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
To trochę przypomina…
174
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
To, o czym mówiła Tristen.
175
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
I Anya.
176
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Tak.
177
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Widzę, jak przysuwa się…
178
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
bliżej.
179
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Czasem wygląda jak człowiek. A czasem jak…
180
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
jakiś kształt, ale…
181
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
jest tutaj.
182
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Widzę go.
183
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Kurwa.
184
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
Tak.
185
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Chodź tu.
186
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Gdybyś czegoś potrzebowała,
czegokolwiek. Dzwoń.
187
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
- Możesz na mnie liczyć.
- Dobrze.
188
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Odzywaj się czasem.
189
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Kocham cię, dziwaczko.
190
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Cholernie się cieszę.
191
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Jak będziesz opowiadać o pobycie tutaj,
192
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
masz wymyślić najlepszą,
193
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
najbardziej odjechaną i szaloną historię.
194
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Kochamy cię.
195
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Hej.
196
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Pokaż mi się. Ostatni raz.
197
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Jeszcze się zobaczymy.
198
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Przepraszam.
199
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Nie masz za co.
200
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Skup się na leczeniu.
201
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
To możesz dla mnie zrobić.
202
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Cokolwiek masz, skop temu tyłek.
203
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Nie wiem, jak to zrobić.
204
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Nie chcę jechać.
205
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Możemy pogadać?
206
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Co z nią?
207
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Puk, puk.
208
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Ciekawe, co tym razem przysłali.
209
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Przynieść ci coś?
210
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Może jakieś przekąski?
Mały zestaw ratunkowy?
211
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Nie, dzięki.
212
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Dobra.
213
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Wiesz co?
214
00:15:20,250 --> 00:15:21,916
Chyba…
215
00:15:22,000 --> 00:15:24,291
- tym razem chcę dołączyć.
- Tak?
216
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Tak. Moja rodzina już tu jest.
217
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
Prawnik mówił, że to może
potrwać jeszcze kilka tygodni,
218
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
ale to kwestia papierów.
219
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Jeszcze nic nie wiedzą.
220
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
Dzwoniliśmy do nich rano,
ale jeszcze śpią.
221
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
U nich jest po północy.
222
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Jesteście pewni?
223
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Na sto procent?
224
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Poznasz moich rodziców.
225
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
- Moi rodzice przyjadą.
- Tak.
226
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Moi rodzice przyjadą.
227
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Miałaś rację, jest uroczy,
gdy się uśmiecha.
228
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mamo!
229
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Naprawdę?
230
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Naprawdę chcesz mnie uczyć?
231
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Jeśli chcesz się nauczyć.
232
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Nigdy nie wyglądałeś na wiolonczelistę,
ale byłabym mile zaskoczona.
233
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Jasna cholera.
234
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Czy to nie twoja mama?
235
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Zobacz, czego dokonałeś.
236
00:16:34,041 --> 00:16:35,000
Hej.
237
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
- Przyjechaliście?
- Oczywiście, że tak.
238
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Cześć.
239
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Piękny dom.
240
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
To prawda.
241
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Więc to…
242
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
To moja przyjaciółka, Cheri.
243
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Wspaniale państwa poznać.
244
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
- Miło mi.
- Wzajemnie.
245
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Nie jestem tylko jego przyjaciółką.
Jestem jego narzeczoną.
246
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
Jesteśmy zaręczeni.
247
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Stara, za wcześnie.
248
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Wybacz, że przeszkadzam…
249
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Pani doktor powiedziała, że możesz…
250
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Tak.
251
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Przepraszam, że przeszkadzam.
To jest Rhett.
252
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Był bliskim przyjacielem Anyi.
253
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Oczywiście.
254
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Przyszedł po jej rzeczy,
255
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
więc powiedzieliśmy mu,
że musi pogadać z tobą.
256
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
- Tak. Wejdź.
- Tak.
257
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
- W porządku.
- Dzięki.
258
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ona…
259
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
opowiadała nam o tobie.
260
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Czyli…
261
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
To…
262
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
To tutaj.
263
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
To było jej łóżko.
264
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Dzwoniłam do ciebie przed jej pogrzebem.
265
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Zostawiła twój numer, ale był wyłączony.
266
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Chyba nie dałem jej nowego numeru,
kiedy się przeprowadzaliśmy.
267
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Skąd… Co tu robisz?
268
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Nekrolog.
269
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
- Ja go napisałam.
- Naprawdę?
270
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Przeczytałem i pomyślałem:
271
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
ten, kto to napisał…
272
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
naprawdę ją znał.
273
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Dużo o tobie mówiła.
274
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
O rany…
275
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Przykro mi.
276
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Tylko dobrze.
277
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Mówiła…
278
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
Mówiła, że się pokłóciliście.
279
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
- Wzięła winę na siebie.
- Oczywiście.
280
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Ale to nie było takie proste.
281
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Mogłem się postarać.
282
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
Cholera. Wszyscy mogliśmy.
283
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Czasem była upartą suką, bez wątpienia.
284
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Ale…
285
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
kochała cię.
286
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Słuchaj…
287
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
zostawiła mi parę rzeczy i…
288
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
wiem, że chciałaby,
by kilka z nich trafiło do ciebie.
289
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Nie ma tego wiele.
290
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Część oddała, ale reszta…
291
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Nie wiedziałam, co z nimi zrobić,
ale te powinieneś wziąć.
292
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Naprawiła ją.
293
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Figurkę.
294
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Dobra robota.
295
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Nawet nie widać, że była…
296
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Mogę zobaczyć?
297
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Połamała się dawno temu.
298
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Bardzo dawno i…
299
00:20:30,916 --> 00:20:33,583
wygląda na to, że…
300
00:20:33,666 --> 00:20:36,375
kupiła nową.
301
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Nie wygląda na naprawioną.
302
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
To nowa figurka.
303
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Wszystko w porządku?
304
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Tak.
305
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Tak, w porządku.
306
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Naprawiła ją.
307
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Tu jesteś.
308
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Przepraszam. Musiałam załatwić parę spraw.
309
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Doktor Stanton mówiła, że powinniśmy
porozmawiać, ale nie mówiła o czym.
310
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Wszystko w porządku?
311
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Powiesz mi, o co chodzi?
312
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
To umowa przedpogrzebowa.
313
00:21:45,625 --> 00:21:48,541
Miałam ją wypełnić dawno temu…
314
00:21:48,625 --> 00:21:49,791
ale tego nie zrobiłam.
315
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Chcę, żebyś wypełnił ją ze mną.
316
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
To w zasadzie lista rzeczy,
które chciałam…
317
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Wiem.
318
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Wiem, czym jest taka umowa.
319
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Nie wiem, czy powinniśmy.
320
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Już czas, tato.
321
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Znalazłam tę książkę w bibliotece.
322
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Merrit Malloy, Moja piosenka dla tego,
kto nigdy dla mnie nie śpiewał.
323
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
Jest w niej wiersz
zatytułowany Epitafium, który…
324
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Przeczytaj go, gdy przyjdzie czas.
325
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Nie, skarbie.
326
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
„Gdy umrę, oddaj to, co ze mnie zostało.
327
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Dzieciom i starcom,
którzy czekają na śmierć.
328
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
A jeśli musisz płakać,
329
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
płacz za bratem, który idzie obok ciebie.
330
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
A gdy będziesz mnie potrzebował,
obejmij kogokolwiek
331
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
i daj mu to, co chcesz dać mnie.
332
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Chcę ci coś zostawić.
333
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Coś lepszego niż słowa czy dźwięki.
334
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Szukaj mnie w ludziach,
których znałam lub kochałam.
335
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Jeśli nie możesz mnie puścić,
336
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
pozwól mi żyć w twoich oczach,
a nie w umyśle.
337
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Możesz mnie kochać,
pozwalając na dotyk rąk,
338
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
pozwalając na dotyk ciał,
339
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
pozwalając odejść dzieciom,
które muszą być wolne.
340
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Miłość nie umiera. Umierają ludzie.
341
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Więc gdy ze mnie zostanie tylko miłość…
342
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
Daj mnie innym”.
343
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
Tato.
344
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
Cześć.
345
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
- Gdzie byłeś?
- Cześć.
346
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Przepraszam. Musiałem się przewietrzyć.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Naprawdę tu pięknie.
348
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Tak.
349
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Posłuchaj.
350
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
Musimy porozmawiać.
351
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Dobrze.
352
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Jak już to powiedziałem,
to nie wiem, jak to zrobić
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
ani co z tego wyjdzie.
354
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Czyli…
355
00:24:56,916 --> 00:24:57,833
Tak.
356
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- Co zrobiłam…
- Nic.
357
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Nic. Musisz to wiedzieć.
358
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka nie powinna była tego mówić.
359
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Ale to nie znaczy, że nie miała racji.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Nic nie zrobiłaś.
361
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Musiało do tego dojść.
362
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Ale gdy nadeszła ta chwila, ja…
363
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
ja…
364
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
nie wiem, jak to zrobić.
365
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Jest tylko jeden sposób.
366
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Słowo po słowie.
367
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Która godzina?
368
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
12.24.
369
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Mamy czekać dalej?
370
00:26:22,166 --> 00:26:25,291
Nie. Chyba nie przyjdzie.
371
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
Dziś będziemy sami.
372
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Nie lubię pustych krzeseł przy stole.
373
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Odstawić je, odsunąć na bok czy coś?
374
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Niech zostaną.
375
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Żeby zawsze było dla nich miejsce.
376
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Będzie więcej wolnych krzeseł.
377
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
I nowe twarze. Zawsze są.
378
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Za tych przed nami i tych po nas.
Za nas teraz
379
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
i za tych po drugiej stronie.
380
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
- Za tych przed nami…
- …i tych po nas.
381
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
- Za nas teraz…
- …i tych po drugiej stronie.
382
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
- Widocznych i niewidocznych…
- …obecnych, ale nieobecnych.
383
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Wiecie co?
384
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Chyba dziś dokończę moją historię.
385
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
- Wreszcie.
- W końcu.
386
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
- Dziękuję.
- To chyba…
387
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
koniec tej historii.
388
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty wiedział, że tak będzie.
389
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Głosy w głowie wskazały mu kolejną ofiarę.
390
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
To była Sheila.
391
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
W głębi serca zawsze wiedział,
392
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
że w końcu zrani tę,
na której najbardziej mu zależy.
393
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Bo rani ich wszystkich.
394
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
W końcu.
395
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila.
396
00:28:14,000 --> 00:28:17,166
Sheila.
397
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
398
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Przepraszam za spóźnienie.
399
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Miałam ciężki dzień.
400
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
W porządku. Weź sobie krzesło.
401
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin kończy historię.
402
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Jesteś w samą porę.
403
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
- Naprawdę?
- Tak.
404
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Udało wam się. Przeżyliście
405
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
na tyle długo,
by usłyszeć jej ekscytujące zakończenie.
406
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Przepraszam, że przeszkodziłam.
407
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty wiedział, co ma zrobić.
408
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Halo?
409
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Hej.
410
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Musisz przyjechać.
411
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
To ważne.
412
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Co się dzieje?
413
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Chodzi o Nancy.
414
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Chyba wiem, co się z nią stało.
415
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Będę za 20 minut.
416
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Halo?
417
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Halo?
418
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
419
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, wchodzę.
420
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Jesteś.
421
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ja…
422
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Ten symbol…
423
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Też go widziałem.
424
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Dlatego cię wezwałem.
425
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Wiem, kto zabił Nancy.
426
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
Musimy go powstrzymać.
427
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Chodź. Nie uwierzysz.
428
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
O co chodzi?
429
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Sama zobacz.
430
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
To czat z Einsteina.
431
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Chwila.
432
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. To Nancy.
433
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Kto to jest LEDZEPPEFAN?
434
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
O Boże.
435
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
To on jest zabójcą?
436
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
Tak.
437
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Więc kto to zrobił? Kto ją zabił?
438
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mój dziadek.
439
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Boże.
440
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Rozmawiał z nią od tygodni.
441
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Udaje ucznia naszej szkoły.
442
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
I moja matka.
443
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Ona też jest morderczynią.
444
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Co?
445
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
I ja.
446
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
447
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Nie zrobię tego!
448
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Nie…
449
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Nie zrobię tego.
450
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
451
00:32:29,083 --> 00:32:33,583
Sheila.
452
00:32:33,666 --> 00:32:37,291
Sheila.
453
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
454
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Przepraszam.
455
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Kocham cię.
456
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mamo?
457
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy.
458
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Tak mi przykro.
459
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Próbowałam cię znaleźć.
460
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Nie wiem, jak to się zaczęło.
461
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Wiem tylko, że to, co w niej było…
462
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
przeszło na nią z mojego dziadka.
463
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Gdy z wiekiem osłabł,
i nie mógł unieść młotka,
464
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
przekazał to jej.
465
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Gdy dostała udaru i przestała się ruszać,
466
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
zaczęła przelewać to na mnie.
467
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Nie miałeś wyboru.
468
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Nie wiedziałeś, co robisz.
469
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
W tym rzecz.
470
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Wiedziałem.
471
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
W końcu.
472
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Taki młody.
473
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Taki silny.
474
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Nie.
475
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Wiem, że on nadal tam jest.
476
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Dusty by mnie nie skrzywdził.
477
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Nie skrzywdziłby mnie.
478
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty odszedł, dziecko.
479
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Wiem, że mnie nie skrzywdzisz.
480
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Proszę.
481
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Nie chcę cię skrzywdzić.
482
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Tylko zabić.
483
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Zamachnij się! Mocno!
484
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Nie poczuł tego.
485
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Nie poczuł uderzenia młotka.
Nie poczuł uderzenia o podłogę.
486
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Ale jeśli zastanawiał się,
co Sheila do niego czuje,
487
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
jeśli miał jakieś wątpliwości,
488
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
teraz zostały rozwiane.
489
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Rozwiane przez sposób,
w jaki złagodziła cios.
490
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Przez sposób,
w jaki w ostatniej chwili zwolniła,
491
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
oszczędzając jego żałosne życie.
492
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Powiedział całą prawdę policji
i prokuratorowi okręgowemu.
493
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Uznano, że nie odpowiada za swe czyny
z powodu niepoczytalności.
494
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Nie potrafił się z tym zgodzić.
495
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
W jaskini znaleziono dziesiątki ciał.
496
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Niektórzy zginęli,
zanim jego dziadek się urodził.
497
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Nie było łatwych odpowiedzi
i nikt nie chciał wierzyć.
498
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
w wiecznego seryjnego mordercę.
499
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Ale to nie miało znaczenia.
500
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Najważniejsze, że była bezpieczna.
501
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Nie zamierzał już nigdy
skrzywdzić żadnej dziewczyny.
502
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Mogę…
503
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
Mogę prosić o muzykę?
504
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Głośniej, proszę.
505
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Idealnie.
506
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Proszę bardzo.
507
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
To tyle.
508
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
To koniec. Możecie już umrzeć.
509
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Nie jestem pewna tego zakończenia.
510
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Nie podoba mi się.
511
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Odezwała się. Sama zostawiłaś nas
z niedokończoną „Wiedźmą”.
512
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Dawaj. Zakończmy to dziś.
513
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Zobaczmy twoje lądowanie.
514
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Dobrze.
515
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Jak pamiętacie, Imani była wiedźmą.
516
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
I wróżyła w nocy.
517
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Miała wizję przyszłości.
518
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Widziała śmierć chłopca.
519
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Ale jej zapobiegła.
520
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Za straszliwą cenę.
521
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Przez nią jej przyjaciółka Scottie
została postrzelona.
522
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Pomocy!
523
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Zmieniając przyszłość,
524
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
kompletnie zaburzyła wszechświat.
525
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
A teraz wszechświat zaczynał
wracać do pierwotnego stanu.
526
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Proszę.
527
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Pomocy!
528
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Pomocy! Ktokolwiek!
529
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Proszę.
530
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Gdyby tylko.
531
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Prawdopodobnie nie ma w angielskim
dwóch bardziej bezużytecznych
532
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
i bezradnych słów niż „gdyby tylko”.
533
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Gdyby tylko zrobiła to, pomyślała o tamtym
534
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
albo zrozumiała wcześniej.
535
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
W tym rzecz.
536
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Odpowiedź jest zawsze ta sama.
537
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
To nie „gdyby tylko”
porusza wszechświatem.
538
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Możemy powtarzać to bez końca.
539
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Gdyby tylko było inaczej.
540
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Ale odpowiedź zawsze brzmi…
„ale jest tak”.
541
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani próbowała zmienić przyszłość,
542
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
ale ona jest ugruntowana
tak samo jak przeszłość.
543
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Nie mogła zmienić przeszłości.
544
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Nie mogła zmienić przyszłości.
545
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Powinnaś wciąż tu być.
546
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Ale może, tylko może…
547
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
mogła naprawić swój błąd.
548
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mamo?
549
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Gdzie jesteśmy?
550
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
W domu.
551
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Nie poznaję tych drzew.
552
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Bo nigdy nie byłaś tak głęboko w lesie.
553
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Nie pamiętasz, skąd przyszłyśmy?
554
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Nie.
555
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Nie pamiętam.
556
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Powiedz, co pamiętasz.
557
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Dziwnie się czuję.
558
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Dlaczego tak się czuję?
559
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Wróćmy tam, skąd przyszłaś.
560
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Ładnie tu.
561
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Wiesz, gdzie jesteśmy?
562
00:41:29,500 --> 00:41:30,458
Tak.
563
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Już dobrze.
564
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Spójrz w dół. To bezpieczne.
565
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Czy ja nie żyję?
566
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Wciąż żyjesz,
ale na chwilę wyszłaś ze świata żywych.
567
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
A ja ze świata umarłych,
by się z tobą spotkać.
568
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Sama jej nie uleczysz.
569
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Pomóż mi.
570
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Prosisz, ale nie wiesz o co.
571
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Zmarłych się nie wskrzesza, Imani.
572
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
- Ona nie umarła.
- Nie mówię o niej.
573
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Umrę, jeśli ją wyleczę.
574
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Nie musisz tego robić, Imani.
575
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Nawaliłaś.
576
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Jak my wszyscy.
577
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Ale masz przed sobą całe życie.
578
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Chcesz mnie od tego odwieść.
579
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Oczywiście, że tak. Jestem twoją matką.
580
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Podjęłam decyzję.
581
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Nie zmienię jej.
582
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Oczywiście, że nie.
583
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Jesteś moją córką.
584
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Tak dobrze cię widzieć.
585
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Będę w tym lesie.
586
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Będę tańczyć ze świetlikami, kochanie.
587
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
I czekać na ciebie.
588
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Więc jeśli zamierzasz poprosić…
589
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Zrób to teraz.
590
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Pomóż mi, mamo.
591
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Pomóż mi ją uleczyć.
592
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Dziękuję.
593
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Musisz wrócić, Imani,
594
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
albo umrzecie obie.
595
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
Jedyną drogą powrotną jest jezioro.
Woda jest zimna i głęboka.
596
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Najlepiej skoczyć.
597
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
A teraz idź.
598
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
I do zobaczenia.
599
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
600
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Jak się tu dostałaś?
601
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Nie mogłam cię tu zostawić samej.
602
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Próbowałam wrócić od…
603
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
wielu dni, może dłużej.
604
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Mój tak wyglądał na początku.
605
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Ale teraz…
606
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
gaśnie.
607
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Myślę, że gdy się wypali…
608
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
odpłynę.
609
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Co tu robisz?
610
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Nie powinnaś umierać.
611
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
W porządku.
612
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
To nie twoja wina.
613
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Im bardziej się tego trzymam,
614
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
tym bardziej rozumiem, że mogę odpuścić.
615
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Nie bez powodu tu jestem
616
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
i musisz…
617
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
mi na to pozwolić.
618
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Weź to.
619
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Co z tobą będzie?
620
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Będę tańczyć ze świetlikami.
621
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Będę to pamiętać?
622
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Nie wiem.
623
00:46:22,875 --> 00:46:24,875
Ale…
624
00:46:24,958 --> 00:46:28,250
jeśli możesz spróbować, proszę…
625
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
pamiętaj o mnie.
626
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Przepraszam, nie mogę.
627
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Przepraszam.
628
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Wybaczcie… nie mogę.
629
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Nie mogę.
630
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie otworzyła oczy.
631
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Na początku nie widziała wyraźnie.
Od wielu dni nie używała oczu.
632
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Ale gdy wrócił jej wzrok…
633
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
zobaczyła Imani.
634
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Wyglądała, jakby spała,
635
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
z wyjątkiem ledwo dostrzegalnego uśmiechu.
636
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie zapominała już o wszystkim,
co się przed chwilą stało.
637
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Wspomnienie znikało jak oddech na lustrze.
638
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Próbowała je zachować,
639
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
ale przemknęło jej przez palce jak woda.
640
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie chciała towarzyszyć
ciału Imani aż do kostnicy.
641
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
Pielęgniarki na początku odmówiły,
642
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
ale nie na długo, bo wierzcie mi,
643
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
potrafiła być naprawdę upartą suką,
644
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
gdy tego chciała.
645
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
Pogrzeb był ogromny.
646
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
Sala była wypełniona po brzegi,
647
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
ale jej przyjaciele czuli,
że nie tak powinien on wyglądać.
648
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Jej prawdziwi przyjaciele.
649
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Postanowili wyprawić jej lepszy pogrzeb.
650
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
- Imani i Ben.
- Zrób wokół serce.
651
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Znali się jakieś pięć sekund.
652
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
I co? Czas to iluzja.
A ta dwójka się kochała.
653
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Zrób wokół serce.
654
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
Tak. Jeszcze kilka dni
655
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
i mielibyśmy tu mini-Imani
albo małego Bena.
656
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Zero w tobie romantyzmu, Cheri.
657
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Pozwól mi dokończyć.
Pokażę ci, jak to się robi.
658
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Zbudowali piękny pomnik.
659
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
I zostawili tam rzeczy bliskie ich sercom.
660
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Byli tam też Luke i Becky.
661
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Stary. Becky nie żyje.
662
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Był o tym cały wątek.
663
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Teraz się kochają i tu nie chodzi o nich.
664
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Chodzi o uhonorowanie przyjaciół.
Tych, którzy odeszli przed nimi.
665
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
I to też zrobili.
666
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Jeden bibelot, jedno wspomnienie,
667
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
jeden gest, jeden śmiech,
668
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
i jedna łza.
669
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
To nie wszystko.
670
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie zrobiła dla przyjaciółki
coś jeszcze.
671
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Wiedziała, gdzie najbardziej
chciałaby być.
672
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie przyśnił się ten pomysł.
673
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Choć w tamtej chwili ten sen
wydawał się taki prawdziwy.
674
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
Pomyślała: „Może sny są prawdziwe.
675
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
Może to tylko okna”.
676
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Ludzie.
677
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Widzicie to?
678
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
To było okno do innego świata.
679
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Do alternatywnego wymiaru.
680
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Przestrzeni granicznej.
681
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Wielkiej niewiadomej.
682
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Niektórzy nazywają to życiem po życiu.
683
00:49:58,000 --> 00:50:02,208
Dziękuję.
684
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Cokolwiek, kiedykolwiek
685
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
i gdziekolwiek to było…
686
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
Imani nie czuła się martwa.
687
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Czuła się całkiem nieźle.
688
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
Nie była sama.
689
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Była tam jej mama.
690
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
I Ben.
691
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Bo czasami w życiu
nie dostajemy szansy na miłość.
692
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Ale to nie znaczy, że to koniec.
693
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Było tam wiele twarzy,
których Imani nie znała.
694
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Ale jej serce znało je wszystkie.
695
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
Ścieżka biegła dalej.
696
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
A Imani nadal nią szła.
697
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Bo to robią ludzie. Żyją dalej.
698
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Jej przyjaciele nie mieli pewności,
699
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
czy to, co widzieli,
nie było wytworem ich wyobraźni.
700
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Ale jeśli to był sen,
to był sen, który dzielili.
701
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
A nic nie jest bardziej prawdziwe.
702
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Muszę wam coś powiedzieć.
703
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Zeszłej nocy…
704
00:51:35,041 --> 00:51:36,625
Zrobiłam coś…
705
00:51:36,708 --> 00:51:38,375
bardzo złego.
706
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Ale dojdę do tego.
707
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Miałam dziś gościa.
708
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Kumpla Anyi, Rhetta. Pamiętacie go?
709
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Przyszedł do mnie i…
710
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
pomyślałam, że dam mu kilka jej rzeczy.
711
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Miała figurkę baletnicy
712
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
z brakującą nogą.
713
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Gdy ją znalazłam, była naprawiona.
714
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Była cała.
715
00:52:36,083 --> 00:52:37,333
Hej.
716
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Chyba pójdę dłuższą drogą.
717
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Przyłączysz się?
718
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Tak.
719
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
- Podobała mi się twoja historia.
- A mnie twoja.
720
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Poza zakończeniem.
721
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Tak.
722
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Nie wiem.
723
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Byłeś zbyt surowy dla Dusty’ego.
724
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Myśl, że do końca życia będzie sam…
725
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Żeby nie krzywdzić tych,
na których mu zależy.
726
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Bo zawsze krzywdzi ludzi,
na których mu zależy.
727
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Nie wiem, czy da się
728
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
nie krzywdzić ludzi, na których ci zależy.
729
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
To nie znaczy, że musisz być sam.
730
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Zerwałem z Catherine.
731
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
- Przykro mi.
- Nie, tak należało.
732
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
To nie było w porządku
wobec żadnego z nas.
733
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Poza tym jest…
734
00:53:46,458 --> 00:53:50,875
Jest ktoś inny i nie mogę
dłużej się okłamywać.
735
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Mimo że wszystkich nas naraziłam?
736
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Zrobiłaś to wszystko z nadziei.
737
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Taka właśnie jesteś.
738
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Jesteś dla nas nadzieją,
odkąd tu trafiłaś.
739
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Co innego mógłby oznaczać znak Anyi?
740
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Co mogłaby oznaczać ta figurka?
741
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Jeśli nie nadzieję?
742
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Miałaś rację.
743
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
- Od początku miałaś rację.
- Ale Kevin, ja…
744
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Ja nie…
745
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Nie wiem, jak moglibyśmy…
746
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Ja umrę.
747
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Ja też.
748
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Ale śmierć to gówniany powód, by nie żyć.
749
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
PRZEMYSŁOWIEC STANLEY OSCAR FREELAN
ODSŁANIA NOWĄ, WIELKĄ POSIADŁOŚĆ
750
00:57:02,708 --> 00:57:04,541
Napisy: Agnieszka Putek