1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 SERIAL NETFLIX 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 - Słucham? - Pani Ballard. 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Pani Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 A kto pyta? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 To pani, prawda? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Jesteś Akeso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Jak mnie znalazłaś? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Nie było łatwo. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Ale w dzienniku twojej córki były wskazówki. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Udało mi się przekonać kogoś z… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 z placówki, że byłam tam pielęgniarką. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Podali mi kilka adresów. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Ten był trzeci. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Mogę? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 To twoja córka, prawda? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Tak. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Gdzie jest Atena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 - Próbowałam ją znaleźć… - Nie rozmawiamy. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 To dla mnie zaszczyt móc cię poznać. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Nie wiem, czy wiesz, ale w twoim starym domu jest hospicjum. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Jestem tam pacjentką i to znalazłam. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 Znalazłam też ukrytą piwnicę. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Twoją piwnicę. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Ten dom jest wyjątkowy. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Tak. 26 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 NA PODSTAWIE DZIEŁ CHRISTOPHERA PIKE’A 27 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Byłam tak blisko. 28 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Miałam czyste serce. Moja ofiara była… 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 właściwa. 30 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 I wszystko zniszczyła moja własna córka. 31 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 To, co ci zrobili, było okropne. 32 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Wiem, jak wygląda życie w takich instytucjach. 33 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 Przez co musiałaś tam przejść. 34 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Jestem zaskoczona twoją wizytą. 35 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Jestem pariaską. 36 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Nie słyszałaś? Wariatką. 37 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Kiedy w końcu mnie wypuścili, powiedzieli, że jestem zdrowa. 38 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 A ty jak myślisz? 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Myślisz, że jestem zdrowa? 40 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Myślę, że opacznie pojmują idee zdrowia i choroby. 41 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 I myślę, że wiesz o tym… 42 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 lepiej niż ktokolwiek. 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Jestem chora. 44 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Bardzo chora. 45 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 Chcę żyć. 46 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 Chyba wiesz, jak mogę to zrobić. 47 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Wiesz… 48 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Edukacja pitagorejska obejmuje dwie formy nauczania, 49 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 egzoteryczną i ezoteryczną, obie równie ważne. 50 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Zawsze chciałam, żeby córka była moją uczennicą, 51 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 ale dla niej było za późno, miała wyprany mózg. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,000 Za to ty 53 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 wyglądasz na niezepsutą. 54 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Tak. 55 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 W twoich oczach wciąż widzę błysk. 56 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Mądrala. 57 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Dobrze. 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Mogę cię tego nauczyć, Julio, 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 bo tak, możesz zostać uleczona. 60 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Starzy bogowie i boginie wciąż tu są. 61 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 I pomogą nam, jeśli damy im to, czego chcą. 62 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Zależy, na co jesteś gotowa. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Mogę ci przekazać wiedzę. 64 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Ile masz czasu? 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 A ile mi dasz? 66 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Zostań na tydzień. 67 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Co najmniej. Może dłużej. 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 Musimy porozmawiać o twoim powrocie. 69 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Ubierzemy cię w koszulę nocną. 70 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Pójdziesz przez las i wybrudzisz ją błotem. 71 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Gdy zapytają, gdzie byłaś, nie możesz im o mnie powiedzieć. 72 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 - Rozumiesz? - Tak. 73 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Wymyślimy piękną historię. 74 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Wszyscy lubią piękne historie. 75 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 A potem, kto wie, mądralo? 76 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Może będziesz robić wielkie rzeczy. 77 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 To jak będzie, pani doktor? 78 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Co? 79 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Czekaj. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Stój! 81 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, pomóż mi. 82 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Zostaw ją. 83 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Potrafisz resuscytować? 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 - Tak. - Dobrze. 85 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Znajomy ze szpitala. Ich stan jest stabilny. Całej trójki. 86 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Miały płukanie żołądka. Czeka je trudny tydzień, 87 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 ale przeżyją. 88 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Po części dzięki tobie. 89 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Ale oczywiście 90 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 nie byłoby ich tam, gdyby nie ty. 91 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Muszę wziąć to pod uwagę. 92 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 W piwnicy są schody. 93 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 Dobrze ukryte. 94 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Kiedy zeszłam, 95 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 nie byłam zaskoczona, że była tam Julia. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Zdziwiłam się, widząc ciebie. 97 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 - Pozwoliłaś jej uciec? - Oczywiście, że tak. 98 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Na podłodze umierali ludzie, a ja jestem lekarzem. 99 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 W ciągu ostatnich lat Julię aresztowano trzy razy. 100 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Wtargnięcie, włamanie, nękanie. 101 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Szkoda, że mnie nie szanujesz i zrobiłaś to za moimi plecami. 102 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Że miałaś ją za przyjaciółkę. 103 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 A mnie za… 104 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 Za kogokolwiek mnie masz. 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Jestem tu z jej powodu. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Pokonała to. Wyzdrowiała. 107 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Cokolwiek pani o niej myśli, cokolwiek zrobiła od tamtej pory, 108 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 nie można temu zaprzeczyć. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Coś tu jest. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Nic tu nie ma. 111 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Ona nie różni się od Sandry. 112 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Prawdę mówiąc, Julia i inni ludzie, których spotykałam przez lata, 113 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 nie mogą zaakceptować, że mieli po prostu szczęście. 114 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ale na każdego przychodzi czas. 115 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Co to znaczy? - To chyba oczywiste. 116 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 Eskalacja, włamania. 117 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Próbowała cię wczoraj otruć. 118 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Nie, żeby cię uratować. 119 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Żeby uratować siebie. 120 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Znów jest chora. 121 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Magia, którą myśli, że odkryła w 1968, 122 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 przestała działać. 123 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Więc znów zwróciła się w stronę Paragonu. 124 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Mówiła pani, że nie wie o Paragonie. 125 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Tak, bo nie musimy więcej o tym rozmawiać 126 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 ani pozwolić, by te chore pomysły zawładnęły umysłami ludzi takich jak ty, 127 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 których łatwo wpędzić w desperację. 128 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Ale ja taka nie jestem. 129 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 - Nie jestem… głupia. - Nie jesteś. 130 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Te teorie są jak… 131 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 Są jak rak. 132 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Gdy wejdą ci do głowy… 133 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 to bez znaczenia, ile masz lat, 134 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 czy jesteś mądra, czy nie. 135 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Wszyscy jesteśmy zagrożeni. 136 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Proszę… 137 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Proszę nie mówić innym, co zrobiłam. 138 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Dlaczego? 139 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Chyba powinni wiedzieć? 140 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Myślę, że ty chciałabyś wiedzieć. 141 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Myślę… 142 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Myślę, że chyba wrócę do domu. 143 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Tata będzie tu dziś na Dniu Rodzinnym. 144 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Chyba z nim wrócę. 145 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 To już twoja decyzja. 146 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Ja tylko… 147 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Przepraszam. 148 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Co robisz? 149 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Nic. 150 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Nic takiego. 151 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Zdolności motoryczne. 152 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Jak idzie? 153 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Złapałem go 154 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 siedem na dziesięć razy, 155 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 ale czasem się nie udaje. 156 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Chodź tu. 157 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Moje lewe oko… 158 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Ostatnio gorzej nim widzę. 159 00:10:00,791 --> 00:10:01,625 Rozumiem. 160 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 - To nic. - Boże. Przecież o tym wiedziałem. 161 00:10:07,041 --> 00:10:08,250 Tak. 162 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Po prostu po tym, jak siada wzrok, 163 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 nie zostaje dużo czasu. 164 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Wiem. 165 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Pojawia się martwe pole. 166 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Tak. A potem… 167 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 robi się większe. 168 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Wielkie i… 169 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 Ale… 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 widzę cień. 171 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Naprawdę go widzę. 172 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Kątem oka. 173 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 To trochę przypomina… 174 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 To, o czym mówiła Tristen. 175 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 I Anya. 176 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Tak. 177 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Widzę, jak przysuwa się… 178 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 bliżej. 179 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Czasem wygląda jak człowiek. A czasem jak… 180 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 jakiś kształt, ale… 181 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 jest tutaj. 182 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Widzę go. 183 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Kurwa. 184 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 Tak. 185 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Chodź tu. 186 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Gdybyś czegoś potrzebowała, czegokolwiek. Dzwoń. 187 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 - Możesz na mnie liczyć. - Dobrze. 188 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Odzywaj się czasem. 189 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Kocham cię, dziwaczko. 190 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Cholernie się cieszę. 191 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Jak będziesz opowiadać o pobycie tutaj, 192 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 masz wymyślić najlepszą, 193 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 najbardziej odjechaną i szaloną historię. 194 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Kochamy cię. 195 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Hej. 196 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Pokaż mi się. Ostatni raz. 197 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Jeszcze się zobaczymy. 198 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Przepraszam. 199 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Nie masz za co. 200 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Skup się na leczeniu. 201 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 To możesz dla mnie zrobić. 202 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Cokolwiek masz, skop temu tyłek. 203 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Nie wiem, jak to zrobić. 204 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Nie chcę jechać. 205 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Możemy pogadać? 206 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Co z nią? 207 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Puk, puk. 208 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Ciekawe, co tym razem przysłali. 209 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Przynieść ci coś? 210 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Może jakieś przekąski? Mały zestaw ratunkowy? 211 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Nie, dzięki. 212 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Dobra. 213 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Wiesz co? 214 00:15:20,250 --> 00:15:21,916 Chyba… 215 00:15:22,000 --> 00:15:24,291 - tym razem chcę dołączyć. - Tak? 216 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Tak. Moja rodzina już tu jest. 217 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Prawnik mówił, że to może potrwać jeszcze kilka tygodni, 218 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 ale to kwestia papierów. 219 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Jeszcze nic nie wiedzą. 220 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 Dzwoniliśmy do nich rano, ale jeszcze śpią. 221 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 U nich jest po północy. 222 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Jesteście pewni? 223 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Na sto procent? 224 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Poznasz moich rodziców. 225 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 - Moi rodzice przyjadą. - Tak. 226 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Moi rodzice przyjadą. 227 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Miałaś rację, jest uroczy, gdy się uśmiecha. 228 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mamo! 229 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Naprawdę? 230 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Naprawdę chcesz mnie uczyć? 231 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Jeśli chcesz się nauczyć. 232 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Nigdy nie wyglądałeś na wiolonczelistę, ale byłabym mile zaskoczona. 233 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Jasna cholera. 234 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Czy to nie twoja mama? 235 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Zobacz, czego dokonałeś. 236 00:16:34,041 --> 00:16:35,000 Hej. 237 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 - Przyjechaliście? - Oczywiście, że tak. 238 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Cześć. 239 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Piękny dom. 240 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 To prawda. 241 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Więc to… 242 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 To moja przyjaciółka, Cheri. 243 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Wspaniale państwa poznać. 244 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 - Miło mi. - Wzajemnie. 245 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Nie jestem tylko jego przyjaciółką. Jestem jego narzeczoną. 246 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 Jesteśmy zaręczeni. 247 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Stara, za wcześnie. 248 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Wybacz, że przeszkadzam… 249 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Pani doktor powiedziała, że możesz… 250 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Tak. 251 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Przepraszam, że przeszkadzam. To jest Rhett. 252 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Był bliskim przyjacielem Anyi. 253 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Oczywiście. 254 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Przyszedł po jej rzeczy, 255 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 więc powiedzieliśmy mu, że musi pogadać z tobą. 256 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 - Tak. Wejdź. - Tak. 257 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 - W porządku. - Dzięki. 258 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ona… 259 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 opowiadała nam o tobie. 260 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Czyli… 261 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 To… 262 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 To tutaj. 263 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 To było jej łóżko. 264 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Dzwoniłam do ciebie przed jej pogrzebem. 265 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Zostawiła twój numer, ale był wyłączony. 266 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Chyba nie dałem jej nowego numeru, kiedy się przeprowadzaliśmy. 267 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Skąd… Co tu robisz? 268 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Nekrolog. 269 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 - Ja go napisałam. - Naprawdę? 270 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Przeczytałem i pomyślałem: 271 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 ten, kto to napisał… 272 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 naprawdę ją znał. 273 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Dużo o tobie mówiła. 274 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 O rany… 275 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Przykro mi. 276 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Tylko dobrze. 277 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Mówiła… 278 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Mówiła, że się pokłóciliście. 279 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 - Wzięła winę na siebie. - Oczywiście. 280 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Ale to nie było takie proste. 281 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Mogłem się postarać. 282 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 Cholera. Wszyscy mogliśmy. 283 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Czasem była upartą suką, bez wątpienia. 284 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Ale… 285 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 kochała cię. 286 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Słuchaj… 287 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 zostawiła mi parę rzeczy i… 288 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 wiem, że chciałaby, by kilka z nich trafiło do ciebie. 289 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Nie ma tego wiele. 290 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Część oddała, ale reszta… 291 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Nie wiedziałam, co z nimi zrobić, ale te powinieneś wziąć. 292 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Naprawiła ją. 293 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Figurkę. 294 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Dobra robota. 295 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Nawet nie widać, że była… 296 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mogę zobaczyć? 297 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Połamała się dawno temu. 298 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Bardzo dawno i… 299 00:20:30,916 --> 00:20:33,583 wygląda na to, że… 300 00:20:33,666 --> 00:20:36,375 kupiła nową. 301 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Nie wygląda na naprawioną. 302 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 To nowa figurka. 303 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Wszystko w porządku? 304 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Tak. 305 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Tak, w porządku. 306 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Naprawiła ją. 307 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Tu jesteś. 308 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Przepraszam. Musiałam załatwić parę spraw. 309 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Doktor Stanton mówiła, że powinniśmy porozmawiać, ale nie mówiła o czym. 310 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Wszystko w porządku? 311 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Powiesz mi, o co chodzi? 312 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 To umowa przedpogrzebowa. 313 00:21:45,625 --> 00:21:48,541 Miałam ją wypełnić dawno temu… 314 00:21:48,625 --> 00:21:49,791 ale tego nie zrobiłam. 315 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Chcę, żebyś wypełnił ją ze mną. 316 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 To w zasadzie lista rzeczy, które chciałam… 317 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Wiem. 318 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Wiem, czym jest taka umowa. 319 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Nie wiem, czy powinniśmy. 320 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Już czas, tato. 321 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Znalazłam tę książkę w bibliotece. 322 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Merrit Malloy, Moja piosenka dla tego, kto nigdy dla mnie nie śpiewał. 323 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 Jest w niej wiersz zatytułowany Epitafium, który… 324 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Przeczytaj go, gdy przyjdzie czas. 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Nie, skarbie. 326 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 „Gdy umrę, oddaj to, co ze mnie zostało. 327 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Dzieciom i starcom, którzy czekają na śmierć. 328 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 A jeśli musisz płakać, 329 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 płacz za bratem, który idzie obok ciebie. 330 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 A gdy będziesz mnie potrzebował, obejmij kogokolwiek 331 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 i daj mu to, co chcesz dać mnie. 332 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Chcę ci coś zostawić. 333 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Coś lepszego niż słowa czy dźwięki. 334 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Szukaj mnie w ludziach, których znałam lub kochałam. 335 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Jeśli nie możesz mnie puścić, 336 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 pozwól mi żyć w twoich oczach, a nie w umyśle. 337 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Możesz mnie kochać, pozwalając na dotyk rąk, 338 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 pozwalając na dotyk ciał, 339 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 pozwalając odejść dzieciom, które muszą być wolne. 340 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Miłość nie umiera. Umierają ludzie. 341 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Więc gdy ze mnie zostanie tylko miłość… 342 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 Daj mnie innym”. 343 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 Tato. 344 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Cześć. 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 - Gdzie byłeś? - Cześć. 346 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Przepraszam. Musiałem się przewietrzyć. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Naprawdę tu pięknie. 348 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Tak. 349 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Posłuchaj. 350 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 Musimy porozmawiać. 351 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Dobrze. 352 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Jak już to powiedziałem, to nie wiem, jak to zrobić 353 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 ani co z tego wyjdzie. 354 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Czyli… 355 00:24:56,916 --> 00:24:57,833 Tak. 356 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Co zrobiłam… - Nic. 357 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Nic. Musisz to wiedzieć. 358 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka nie powinna była tego mówić. 359 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Ale to nie znaczy, że nie miała racji. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Nic nie zrobiłaś. 361 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Musiało do tego dojść. 362 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Ale gdy nadeszła ta chwila, ja… 363 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 ja… 364 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 nie wiem, jak to zrobić. 365 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Jest tylko jeden sposób. 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Słowo po słowie. 367 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Która godzina? 368 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 12.24. 369 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Mamy czekać dalej? 370 00:26:22,166 --> 00:26:25,291 Nie. Chyba nie przyjdzie. 371 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Dziś będziemy sami. 372 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Nie lubię pustych krzeseł przy stole. 373 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Odstawić je, odsunąć na bok czy coś? 374 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Niech zostaną. 375 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Żeby zawsze było dla nich miejsce. 376 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Będzie więcej wolnych krzeseł. 377 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 I nowe twarze. Zawsze są. 378 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Za tych przed nami i tych po nas. Za nas teraz 379 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 i za tych po drugiej stronie. 380 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 - Za tych przed nami… - …i tych po nas. 381 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 - Za nas teraz… - …i tych po drugiej stronie. 382 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 - Widocznych i niewidocznych… - …obecnych, ale nieobecnych. 383 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Wiecie co? 384 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Chyba dziś dokończę moją historię. 385 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 - Wreszcie. - W końcu. 386 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 - Dziękuję. - To chyba… 387 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 koniec tej historii. 388 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty wiedział, że tak będzie. 389 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Głosy w głowie wskazały mu kolejną ofiarę. 390 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 To była Sheila. 391 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 W głębi serca zawsze wiedział, 392 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 że w końcu zrani tę, na której najbardziej mu zależy. 393 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Bo rani ich wszystkich. 394 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 W końcu. 395 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila. 396 00:28:14,000 --> 00:28:17,166 Sheila. 397 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 398 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Przepraszam za spóźnienie. 399 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Miałam ciężki dzień. 400 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 W porządku. Weź sobie krzesło. 401 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin kończy historię. 402 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Jesteś w samą porę. 403 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 - Naprawdę? - Tak. 404 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Udało wam się. Przeżyliście 405 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 na tyle długo, by usłyszeć jej ekscytujące zakończenie. 406 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Przepraszam, że przeszkodziłam. 407 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty wiedział, co ma zrobić. 408 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Halo? 409 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Hej. 410 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Musisz przyjechać. 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 To ważne. 412 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Co się dzieje? 413 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Chodzi o Nancy. 414 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Chyba wiem, co się z nią stało. 415 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Będę za 20 minut. 416 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Halo? 417 00:29:40,500 --> 00:29:41,333 Halo? 418 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 419 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, wchodzę. 420 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Jesteś. 421 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ja… 422 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Ten symbol… 423 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Też go widziałem. 424 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Dlatego cię wezwałem. 425 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Wiem, kto zabił Nancy. 426 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 Musimy go powstrzymać. 427 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Chodź. Nie uwierzysz. 428 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 O co chodzi? 429 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Sama zobacz. 430 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 To czat z Einsteina. 431 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Chwila. 432 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. To Nancy. 433 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Kto to jest LEDZEPPEFAN? 434 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 O Boże. 435 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 To on jest zabójcą? 436 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Tak. 437 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Więc kto to zrobił? Kto ją zabił? 438 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mój dziadek. 439 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Boże. 440 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Rozmawiał z nią od tygodni. 441 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Udaje ucznia naszej szkoły. 442 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 I moja matka. 443 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Ona też jest morderczynią. 444 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Co? 445 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 I ja. 446 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 447 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Nie zrobię tego! 448 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Nie… 449 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Nie zrobię tego. 450 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 451 00:32:29,083 --> 00:32:33,583 Sheila. 452 00:32:33,666 --> 00:32:37,291 Sheila. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 454 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Przepraszam. 455 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Kocham cię. 456 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mamo? 457 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy. 458 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Tak mi przykro. 459 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Próbowałam cię znaleźć. 460 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Nie wiem, jak to się zaczęło. 461 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Wiem tylko, że to, co w niej było… 462 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 przeszło na nią z mojego dziadka. 463 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Gdy z wiekiem osłabł, i nie mógł unieść młotka, 464 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 przekazał to jej. 465 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Gdy dostała udaru i przestała się ruszać, 466 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 zaczęła przelewać to na mnie. 467 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Nie miałeś wyboru. 468 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Nie wiedziałeś, co robisz. 469 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 W tym rzecz. 470 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Wiedziałem. 471 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 W końcu. 472 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Taki młody. 473 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Taki silny. 474 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Nie. 475 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Wiem, że on nadal tam jest. 476 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Dusty by mnie nie skrzywdził. 477 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Nie skrzywdziłby mnie. 478 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty odszedł, dziecko. 479 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Wiem, że mnie nie skrzywdzisz. 480 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Proszę. 481 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Nie chcę cię skrzywdzić. 482 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Tylko zabić. 483 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Zamachnij się! Mocno! 484 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Nie poczuł tego. 485 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Nie poczuł uderzenia młotka. Nie poczuł uderzenia o podłogę. 486 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Ale jeśli zastanawiał się, co Sheila do niego czuje, 487 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 jeśli miał jakieś wątpliwości, 488 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 teraz zostały rozwiane. 489 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Rozwiane przez sposób, w jaki złagodziła cios. 490 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Przez sposób, w jaki w ostatniej chwili zwolniła, 491 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 oszczędzając jego żałosne życie. 492 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Powiedział całą prawdę policji i prokuratorowi okręgowemu. 493 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Uznano, że nie odpowiada za swe czyny z powodu niepoczytalności. 494 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Nie potrafił się z tym zgodzić. 495 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 W jaskini znaleziono dziesiątki ciał. 496 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Niektórzy zginęli, zanim jego dziadek się urodził. 497 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Nie było łatwych odpowiedzi i nikt nie chciał wierzyć. 498 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 w wiecznego seryjnego mordercę. 499 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Ale to nie miało znaczenia. 500 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Najważniejsze, że była bezpieczna. 501 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Nie zamierzał już nigdy skrzywdzić żadnej dziewczyny. 502 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Mogę… 503 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 Mogę prosić o muzykę? 504 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Głośniej, proszę. 505 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Idealnie. 506 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Proszę bardzo. 507 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 To tyle. 508 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 To koniec. Możecie już umrzeć. 509 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Nie jestem pewna tego zakończenia. 510 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Nie podoba mi się. 511 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Odezwała się. Sama zostawiłaś nas z niedokończoną „Wiedźmą”. 512 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Dawaj. Zakończmy to dziś. 513 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Zobaczmy twoje lądowanie. 514 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Dobrze. 515 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Jak pamiętacie, Imani była wiedźmą. 516 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 I wróżyła w nocy. 517 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Miała wizję przyszłości. 518 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Widziała śmierć chłopca. 519 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Ale jej zapobiegła. 520 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Za straszliwą cenę. 521 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Przez nią jej przyjaciółka Scottie została postrzelona. 522 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Pomocy! 523 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Zmieniając przyszłość, 524 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 kompletnie zaburzyła wszechświat. 525 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 A teraz wszechświat zaczynał wracać do pierwotnego stanu. 526 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Proszę. 527 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Pomocy! 528 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Pomocy! Ktokolwiek! 529 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Proszę. 530 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Gdyby tylko. 531 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Prawdopodobnie nie ma w angielskim dwóch bardziej bezużytecznych 532 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 i bezradnych słów niż „gdyby tylko”. 533 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Gdyby tylko zrobiła to, pomyślała o tamtym 534 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 albo zrozumiała wcześniej. 535 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 W tym rzecz. 536 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Odpowiedź jest zawsze ta sama. 537 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 To nie „gdyby tylko” porusza wszechświatem. 538 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Możemy powtarzać to bez końca. 539 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Gdyby tylko było inaczej. 540 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Ale odpowiedź zawsze brzmi… „ale jest tak”. 541 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani próbowała zmienić przyszłość, 542 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 ale ona jest ugruntowana tak samo jak przeszłość. 543 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Nie mogła zmienić przeszłości. 544 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Nie mogła zmienić przyszłości. 545 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Powinnaś wciąż tu być. 546 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Ale może, tylko może… 547 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 mogła naprawić swój błąd. 548 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mamo? 549 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Gdzie jesteśmy? 550 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 W domu. 551 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Nie poznaję tych drzew. 552 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Bo nigdy nie byłaś tak głęboko w lesie. 553 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Nie pamiętasz, skąd przyszłyśmy? 554 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Nie. 555 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Nie pamiętam. 556 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Powiedz, co pamiętasz. 557 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Dziwnie się czuję. 558 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Dlaczego tak się czuję? 559 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Wróćmy tam, skąd przyszłaś. 560 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Ładnie tu. 561 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Wiesz, gdzie jesteśmy? 562 00:41:29,500 --> 00:41:30,458 Tak. 563 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Już dobrze. 564 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Spójrz w dół. To bezpieczne. 565 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Czy ja nie żyję? 566 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Wciąż żyjesz, ale na chwilę wyszłaś ze świata żywych. 567 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 A ja ze świata umarłych, by się z tobą spotkać. 568 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Sama jej nie uleczysz. 569 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Pomóż mi. 570 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Prosisz, ale nie wiesz o co. 571 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Zmarłych się nie wskrzesza, Imani. 572 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 - Ona nie umarła. - Nie mówię o niej. 573 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Umrę, jeśli ją wyleczę. 574 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Nie musisz tego robić, Imani. 575 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Nawaliłaś. 576 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Jak my wszyscy. 577 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Ale masz przed sobą całe życie. 578 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Chcesz mnie od tego odwieść. 579 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Oczywiście, że tak. Jestem twoją matką. 580 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Podjęłam decyzję. 581 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Nie zmienię jej. 582 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Oczywiście, że nie. 583 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Jesteś moją córką. 584 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Tak dobrze cię widzieć. 585 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Będę w tym lesie. 586 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Będę tańczyć ze świetlikami, kochanie. 587 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 I czekać na ciebie. 588 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Więc jeśli zamierzasz poprosić… 589 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Zrób to teraz. 590 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Pomóż mi, mamo. 591 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Pomóż mi ją uleczyć. 592 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Dziękuję. 593 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Musisz wrócić, Imani, 594 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 albo umrzecie obie. 595 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 Jedyną drogą powrotną jest jezioro. Woda jest zimna i głęboka. 596 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Najlepiej skoczyć. 597 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 A teraz idź. 598 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 I do zobaczenia. 599 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 600 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Jak się tu dostałaś? 601 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Nie mogłam cię tu zostawić samej. 602 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Próbowałam wrócić od… 603 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 wielu dni, może dłużej. 604 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Mój tak wyglądał na początku. 605 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Ale teraz… 606 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 gaśnie. 607 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Myślę, że gdy się wypali… 608 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 odpłynę. 609 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Co tu robisz? 610 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Nie powinnaś umierać. 611 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 W porządku. 612 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 To nie twoja wina. 613 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Im bardziej się tego trzymam, 614 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 tym bardziej rozumiem, że mogę odpuścić. 615 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Nie bez powodu tu jestem 616 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 i musisz… 617 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 mi na to pozwolić. 618 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Weź to. 619 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Co z tobą będzie? 620 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Będę tańczyć ze świetlikami. 621 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Będę to pamiętać? 622 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Nie wiem. 623 00:46:22,875 --> 00:46:24,875 Ale… 624 00:46:24,958 --> 00:46:28,250 jeśli możesz spróbować, proszę… 625 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 pamiętaj o mnie. 626 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Przepraszam, nie mogę. 627 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Przepraszam. 628 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Wybaczcie… nie mogę. 629 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Nie mogę. 630 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie otworzyła oczy. 631 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Na początku nie widziała wyraźnie. Od wielu dni nie używała oczu. 632 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Ale gdy wrócił jej wzrok… 633 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 zobaczyła Imani. 634 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Wyglądała, jakby spała, 635 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 z wyjątkiem ledwo dostrzegalnego uśmiechu. 636 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie zapominała już o wszystkim, co się przed chwilą stało. 637 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Wspomnienie znikało jak oddech na lustrze. 638 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Próbowała je zachować, 639 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 ale przemknęło jej przez palce jak woda. 640 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie chciała towarzyszyć ciału Imani aż do kostnicy. 641 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 Pielęgniarki na początku odmówiły, 642 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 ale nie na długo, bo wierzcie mi, 643 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 potrafiła być naprawdę upartą suką, 644 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 gdy tego chciała. 645 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 Pogrzeb był ogromny. 646 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 Sala była wypełniona po brzegi, 647 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 ale jej przyjaciele czuli, że nie tak powinien on wyglądać. 648 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Jej prawdziwi przyjaciele. 649 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Postanowili wyprawić jej lepszy pogrzeb. 650 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 - Imani i Ben. - Zrób wokół serce. 651 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Znali się jakieś pięć sekund. 652 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 I co? Czas to iluzja. A ta dwójka się kochała. 653 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Zrób wokół serce. 654 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 Tak. Jeszcze kilka dni 655 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 i mielibyśmy tu mini-Imani albo małego Bena. 656 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Zero w tobie romantyzmu, Cheri. 657 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Pozwól mi dokończyć. Pokażę ci, jak to się robi. 658 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Zbudowali piękny pomnik. 659 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 I zostawili tam rzeczy bliskie ich sercom. 660 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Byli tam też Luke i Becky. 661 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Stary. Becky nie żyje. 662 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Był o tym cały wątek. 663 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Teraz się kochają i tu nie chodzi o nich. 664 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Chodzi o uhonorowanie przyjaciół. Tych, którzy odeszli przed nimi. 665 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 I to też zrobili. 666 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Jeden bibelot, jedno wspomnienie, 667 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 jeden gest, jeden śmiech, 668 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 i jedna łza. 669 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 To nie wszystko. 670 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie zrobiła dla przyjaciółki coś jeszcze. 671 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Wiedziała, gdzie najbardziej chciałaby być. 672 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie przyśnił się ten pomysł. 673 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Choć w tamtej chwili ten sen wydawał się taki prawdziwy. 674 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 Pomyślała: „Może sny są prawdziwe. 675 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 Może to tylko okna”. 676 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Ludzie. 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Widzicie to? 678 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 To było okno do innego świata. 679 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Do alternatywnego wymiaru. 680 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Przestrzeni granicznej. 681 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Wielkiej niewiadomej. 682 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Niektórzy nazywają to życiem po życiu. 683 00:49:58,000 --> 00:50:02,208 Dziękuję. 684 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Cokolwiek, kiedykolwiek 685 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 i gdziekolwiek to było… 686 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 Imani nie czuła się martwa. 687 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Czuła się całkiem nieźle. 688 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 Nie była sama. 689 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Była tam jej mama. 690 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 I Ben. 691 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Bo czasami w życiu nie dostajemy szansy na miłość. 692 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Ale to nie znaczy, że to koniec. 693 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Było tam wiele twarzy, których Imani nie znała. 694 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Ale jej serce znało je wszystkie. 695 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 Ścieżka biegła dalej. 696 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 A Imani nadal nią szła. 697 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Bo to robią ludzie. Żyją dalej. 698 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Jej przyjaciele nie mieli pewności, 699 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 czy to, co widzieli, nie było wytworem ich wyobraźni. 700 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Ale jeśli to był sen, to był sen, który dzielili. 701 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 A nic nie jest bardziej prawdziwe. 702 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Muszę wam coś powiedzieć. 703 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Zeszłej nocy… 704 00:51:35,041 --> 00:51:36,625 Zrobiłam coś… 705 00:51:36,708 --> 00:51:38,375 bardzo złego. 706 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Ale dojdę do tego. 707 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Miałam dziś gościa. 708 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Kumpla Anyi, Rhetta. Pamiętacie go? 709 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Przyszedł do mnie i… 710 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 pomyślałam, że dam mu kilka jej rzeczy. 711 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Miała figurkę baletnicy 712 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 z brakującą nogą. 713 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Gdy ją znalazłam, była naprawiona. 714 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Była cała. 715 00:52:36,083 --> 00:52:37,333 Hej. 716 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Chyba pójdę dłuższą drogą. 717 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Przyłączysz się? 718 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Tak. 719 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 - Podobała mi się twoja historia. - A mnie twoja. 720 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Poza zakończeniem. 721 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Tak. 722 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Nie wiem. 723 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Byłeś zbyt surowy dla Dusty’ego. 724 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Myśl, że do końca życia będzie sam… 725 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Żeby nie krzywdzić tych, na których mu zależy. 726 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Bo zawsze krzywdzi ludzi, na których mu zależy. 727 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Nie wiem, czy da się 728 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 nie krzywdzić ludzi, na których ci zależy. 729 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 To nie znaczy, że musisz być sam. 730 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Zerwałem z Catherine. 731 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 - Przykro mi. - Nie, tak należało. 732 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 To nie było w porządku wobec żadnego z nas. 733 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Poza tym jest… 734 00:53:46,458 --> 00:53:50,875 Jest ktoś inny i nie mogę dłużej się okłamywać. 735 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Mimo że wszystkich nas naraziłam? 736 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Zrobiłaś to wszystko z nadziei. 737 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Taka właśnie jesteś. 738 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Jesteś dla nas nadzieją, odkąd tu trafiłaś. 739 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Co innego mógłby oznaczać znak Anyi? 740 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Co mogłaby oznaczać ta figurka? 741 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Jeśli nie nadzieję? 742 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Miałaś rację. 743 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 - Od początku miałaś rację. - Ale Kevin, ja… 744 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Ja nie… 745 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Nie wiem, jak moglibyśmy… 746 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Ja umrę. 747 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Ja też. 748 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Ale śmierć to gówniany powód, by nie żyć. 749 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 PRZEMYSŁOWIEC STANLEY OSCAR FREELAN ODSŁANIA NOWĄ, WIELKĄ POSIADŁOŚĆ 750 00:57:02,708 --> 00:57:04,541 Napisy: Agnieszka Putek