1
00:00:06,250 --> 00:00:09,541
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
Kan ik je helpen?
-Miss Ballard?
3
00:01:05,958 --> 00:01:07,958
Bent u Regina Ballard?
4
00:01:08,833 --> 00:01:09,791
Wie wil dat weten?
5
00:01:10,583 --> 00:01:12,125
U bent het, hè?
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,750
Bent u Aceso?
7
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
Hoe heb je me gevonden?
8
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Het was behoorlijk lastig.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
Er stonden aanwijzingen
in uw dochters dagboek.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Ik heb iemand kunnen overtuigen…
11
00:01:41,791 --> 00:01:44,625
…bij de instelling waar ik werkte.
12
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Ze hadden een paar doorstuuradressen.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,625
Dit is de derde al.
14
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Mag ik?
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,416
Hij was toch van uw dochter?
16
00:01:58,208 --> 00:01:59,041
Ja.
17
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
Waar is Athena?
18
00:02:01,625 --> 00:02:03,541
Ik zocht haar.
-We praten niet met elkaar.
19
00:02:06,166 --> 00:02:08,000
Het is zo'n eer om u te ontmoeten.
20
00:02:09,000 --> 00:02:12,083
Ik weet niet of u dit weet,
maar het oude huis is nu een hospice.
21
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
Ik ben daar patiënt. Ik heb dit gevonden.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,625
En ook de verborgen kelder.
23
00:02:18,333 --> 00:02:19,416
Uw kelder.
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
Dat huis is bijzonder.
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,333
O, ja.
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Ik was zo dichtbij.
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,708
Mijn hart was puur. Mijn offer was…
28
00:02:31,916 --> 00:02:32,791
…de juiste.
29
00:02:35,166 --> 00:02:38,666
Uiteindelijk werd ik verwoest
door mijn eigen bloed, mijn eigen dochter.
30
00:02:40,833 --> 00:02:42,791
Het is vreselijk
wat ze u hebben aangedaan.
31
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Ik weet hoe het is in die instellingen…
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
…en wat u hebt moeten doorstaan.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Het verbaast me dat je me wilt spreken.
34
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Ik ben een paria.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,166
Heb je het niet gehoord? Gestoord mens.
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,958
Toen ze me eindelijk vrijlieten,
zeiden ze dat ik genezen was.
37
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Wat denk je?
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Denk je dat ik genezen ben?
39
00:03:08,083 --> 00:03:11,916
Ze hebben een verkeerd beeld
van ziekte en gezondheid.
40
00:03:12,791 --> 00:03:14,000
Ik denk dat u dat wist…
41
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
…beter dan wie dan ook.
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,583
Ik ben ziek.
43
00:03:22,166 --> 00:03:23,208
Ik ben erg ziek.
44
00:03:24,583 --> 00:03:25,625
En ik wil leven.
45
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
U weet vast hoe ik dat kan doen.
46
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Weet je…
47
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Pythagorees onderwijs
heeft twee leervormen…
48
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
…exoterisch en esoterisch,
allebei even belangrijk.
49
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
Ik wilde altijd dat mijn dochter
die kennis zou doorgeven…
50
00:03:48,083 --> 00:03:51,250
…maar ze was te ver heen,
te gehersenspoeld.
51
00:03:52,791 --> 00:03:53,625
Maar jou…
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,791
…lijken ze nog niet
te hebben kapotgemaakt.
53
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Ik zie nog licht in je ogen.
54
00:04:05,833 --> 00:04:06,958
Slimme meid.
55
00:04:08,666 --> 00:04:09,875
Goed dan.
56
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
Ik kan het je leren, Julia…
57
00:04:12,291 --> 00:04:14,416
…want ja, je kunt genezen worden.
58
00:04:14,500 --> 00:04:17,583
Ja, de oude goden en godinnen zijn er nog.
59
00:04:17,666 --> 00:04:21,333
En ja, ze doen nog steeds zaken
met ons als we ze geven wat ze willen.
60
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Het hangt ervan af
waar je toe bereid bent.
61
00:04:24,250 --> 00:04:25,541
Ik kan je leren wat ik weet.
62
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Hoelang heb je?
63
00:04:28,541 --> 00:04:30,125
Hoelang geeft u me?
64
00:04:31,416 --> 00:04:33,083
Je blijft een week.
65
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Misschien wel langer.
66
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
We moeten praten
over hoe je terugkeert.
67
00:04:40,458 --> 00:04:42,750
Je krijgt een nachtjapon.
68
00:04:44,208 --> 00:04:47,250
Ik wil dat je door het bos loopt
en lekker modderig wordt.
69
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
Als ze vragen waar je bent geweest,
mag je niets vertellen.
70
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Begrepen?
-Ja.
71
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
We verzinnen wel een verhaaltje.
72
00:04:57,333 --> 00:04:59,208
Iedereen houdt van een goed verhaal.
73
00:05:00,875 --> 00:05:03,041
En wie weet, slimme meid?
74
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Misschien ga je grootse dingen doen.
75
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
Wat wordt het, dokter?
76
00:05:12,333 --> 00:05:14,083
Wat wordt het?
77
00:05:20,875 --> 00:05:21,791
Wacht.
78
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Stop.
79
00:05:25,750 --> 00:05:27,833
Ilonka, kom hier en help me.
80
00:05:29,916 --> 00:05:31,000
Laat haar gaan.
81
00:05:32,833 --> 00:05:33,875
Kun je reanimeren?
82
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
Ja.
-Oké.
83
00:05:48,625 --> 00:05:52,416
Mijn kennis in het ziekenhuis.
Ze zijn alle drie stabiel.
84
00:05:52,500 --> 00:05:54,583
Hun maag is leeg. Het wordt 'n zware week…
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,375
…maar ze overleven het wel.
86
00:05:56,458 --> 00:05:58,125
Mede dankzij jou.
87
00:05:58,208 --> 00:05:59,833
Maar natuurlijk…
88
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
…waren ze daar niet geweest
als jij er niet was geweest.
89
00:06:03,458 --> 00:06:04,750
Dat moeten we meenemen.
90
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
Er is een trap in de kelder…
91
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
…vrij goed verstopt.
92
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Toen ik beneden kwam…
93
00:06:11,125 --> 00:06:13,708
…was ik niet eens verbaasd
om Julia daar te zien.
94
00:06:15,958 --> 00:06:17,750
Maar ik was verrast jou te zien.
95
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
Hebt u haar laten gaan?
-Natuurlijk wel.
96
00:06:21,958 --> 00:06:25,541
Er liggen mensen op de grond te sterven
en ik ben een dokter, Ilonka.
97
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
Ik heb Julia al drie keer
laten arresteren.
98
00:06:29,750 --> 00:06:32,875
Huisvredebreuk, inbraak, intimidatie.
99
00:06:32,958 --> 00:06:37,458
Had je me maar genoeg gerespecteerd
om niets achter mijn rug te doen.
100
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
Dat je haar als een vriendin zou zien.
101
00:06:40,791 --> 00:06:42,000
En mij als…
102
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
…hoe je me ook ziet.
103
00:06:44,416 --> 00:06:46,666
Zij is de reden dat ik hier ben.
104
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Ze overwon het. Ze werd beter.
105
00:06:50,541 --> 00:06:53,375
Wat u ook van haar vindt,
wat ze sindsdien ook heeft gedaan…
106
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
…u kunt 't niet ontkennen.
107
00:06:56,000 --> 00:06:57,416
Er is hier iets.
108
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Er is hier helemaal niets.
109
00:07:00,541 --> 00:07:02,083
Ze is niet anders dan Sandra.
110
00:07:03,416 --> 00:07:07,333
Het probleem met Julia en anderen
die ik heb ontmoet, is dat ze…
111
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
…niet kunnen accepteren
dat ze gewoon geluk hadden.
112
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Maar de tijd komt voor iedereen.
113
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
Wat betekent dat?
-Het was duidelijk.
114
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
De escalaties, de inbraken.
115
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
Ze probeerde je
gisteravond te vergiftigen.
116
00:07:21,416 --> 00:07:23,125
Niet om jou te redden.
117
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Om zichzelf te redden.
118
00:07:24,583 --> 00:07:25,875
Ze is weer ziek.
119
00:07:25,958 --> 00:07:29,125
Wat voor magie ze ook dacht
te hebben ontdekt in 1968…
120
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
…is uitgewerkt.
121
00:07:31,541 --> 00:07:34,500
Ze gebruikt het Paragon-draaiboek weer.
122
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
U zei dat u niets wist over de Paragon.
123
00:07:37,791 --> 00:07:40,583
Ja, want we hoeven er
nooit meer over te praten…
124
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
…of die zieke ideeën loslaten
in mensen zoals jij…
125
00:07:46,125 --> 00:07:47,750
…die wanhopig kunnen raken.
126
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Maar ik ben niet zoals zij.
127
00:07:51,250 --> 00:07:54,833
Ik ben niet dom.
-Dat ben je niet.
128
00:07:56,375 --> 00:07:58,916
Deze ideeën zijn…
129
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
…net als kanker.
130
00:08:00,458 --> 00:08:01,625
Zodra ze aanhaken…
131
00:08:02,625 --> 00:08:04,916
…maakt het niet uit hoe oud je bent…
132
00:08:05,000 --> 00:08:06,958
…of hoe slim je bent.
133
00:08:07,666 --> 00:08:11,375
We lopen allemaal risico.
134
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
Alstublieft.
135
00:08:14,166 --> 00:08:16,833
Vertel de anderen niet wat ik heb gedaan.
136
00:08:17,958 --> 00:08:19,291
Waarom niet?
137
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Moeten ze het niet weten?
138
00:08:22,208 --> 00:08:23,958
Jij zou het willen weten.
139
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Ik denk…
140
00:08:29,958 --> 00:08:32,125
Ik denk dat ik naar huis ga.
141
00:08:32,875 --> 00:08:35,666
Mijn vader komt vandaag
voor de familiedag.
142
00:08:38,125 --> 00:08:39,916
Ik denk dat ik met hem terugga.
143
00:08:41,041 --> 00:08:44,875
Dat is helemaal aan jou.
144
00:08:48,625 --> 00:08:49,541
Het…
145
00:08:51,416 --> 00:08:52,541
Het spijt me echt.
146
00:09:12,750 --> 00:09:13,666
Wat doe je?
147
00:09:15,583 --> 00:09:16,583
Niets.
148
00:09:16,666 --> 00:09:17,541
Het is niets.
149
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
Motoriek.
150
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
Hoe gaat het?
151
00:09:27,166 --> 00:09:29,083
Ik krijg het goed te pakken…
152
00:09:29,166 --> 00:09:30,666
…zeven van de tien keer…
153
00:09:31,500 --> 00:09:33,375
…maar soms mis ik het.
154
00:09:38,083 --> 00:09:38,958
Kom hier.
155
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Mijn linkeroog.
156
00:09:56,500 --> 00:09:58,375
Ik zie niet best met mijn linkeroog.
157
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
Dat geeft niet.
-Ik wist dat het zou komen.
158
00:10:08,333 --> 00:10:10,583
Het duurt niet lang meer…
159
00:10:11,500 --> 00:10:13,041
…zodra het zicht wegvalt.
160
00:10:14,375 --> 00:10:15,250
Ik weet het.
161
00:10:17,875 --> 00:10:19,083
Daar zit een blinde vlek.
162
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
Ja, dat dus. En ook…
163
00:10:23,083 --> 00:10:23,958
Het groeit.
164
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
Fijn, maar…
165
00:10:30,000 --> 00:10:30,958
…maar ik zie…
166
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
…een schaduw.
167
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Echt waar. Het zit…
168
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
…in mijn ooghoek.
169
00:10:43,916 --> 00:10:45,125
Het is een beetje als…
170
00:10:46,041 --> 00:10:47,583
Waar Tristan het over had.
171
00:10:50,208 --> 00:10:51,416
Waar Anya het over had.
172
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Ik zie het bewegen.
173
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
Het komt dichterbij.
174
00:11:02,500 --> 00:11:05,375
Soms lijkt het op een mens.
Soms lijkt het op…
175
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
…een vorm.
176
00:11:09,125 --> 00:11:10,083
Het is er.
177
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
Ik zie het.
178
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
Verdomme.
179
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Kom hier.
180
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Als je iets nodig hebt. Bel gewoon.
181
00:12:05,083 --> 00:12:06,750
Oké? Ik help je wel.
-Oké.
182
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Kom nog eens langs.
183
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Ik hou van je, rare.
184
00:12:28,041 --> 00:12:30,000
Ik ben zo blij voor je.
185
00:12:34,875 --> 00:12:36,708
Hoe je ook praat over hier zijn…
186
00:12:36,791 --> 00:12:39,750
…ik wil dat je het grootste…
187
00:12:39,833 --> 00:12:43,333
…heftigste, krankzinnigste
verhaal verzint dat er is.
188
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
We houden van je.
189
00:13:03,708 --> 00:13:06,666
Laat me je eens goed bekijken.
190
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
Je zult me weer zien.
191
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Het spijt me.
192
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
Mij niet.
193
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Richt je op je behandeling.
194
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
Dat kun je voor me doen.
195
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Wat je ook hebt, geef het ervan langs.
196
00:13:35,791 --> 00:13:37,416
Ik weet niet hoe dit moet.
197
00:13:50,041 --> 00:13:51,500
Ik wil niet gaan.
198
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
Kan ik je even spreken?
199
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Wat is er met haar?
200
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Klop, klop.
201
00:15:01,458 --> 00:15:03,250
Wat hebben ze nu weer gestuurd?
202
00:15:05,208 --> 00:15:07,125
Moet ik iets voor je meenemen?
203
00:15:07,208 --> 00:15:12,125
Ik kan wat snacks voor je snaaien.
Een thuisvakantiepakket.
204
00:15:12,916 --> 00:15:13,916
Nee, dank je.
205
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Oké.
206
00:15:17,791 --> 00:15:18,708
Weet je wat?
207
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Ik denk…
208
00:15:21,416 --> 00:15:24,291
…dat ik deze keer meekom.
-Ja?
209
00:15:25,083 --> 00:15:27,541
Ja. Mijn familie is er al.
210
00:15:31,041 --> 00:15:34,541
De immigratieadvocaat zei
dat het nog een paar weken duurt…
211
00:15:34,625 --> 00:15:37,250
…maar het is een kwestie van papierwerk.
212
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
Ze weten het nog niet eens.
213
00:15:39,083 --> 00:15:42,833
We hebben ze gebeld, maar ze slapen nog.
214
00:15:42,916 --> 00:15:44,500
Het is daar na middernacht.
215
00:15:44,583 --> 00:15:45,791
Weet je het zeker?
216
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Weet je het echt zeker?
217
00:15:53,625 --> 00:15:55,208
Je gaat mijn ouders ontmoeten.
218
00:15:56,416 --> 00:15:58,291
Mijn ouders komen.
-Ja.
219
00:15:58,375 --> 00:15:59,666
Mijn ouders komen.
220
00:16:00,708 --> 00:16:03,166
Je had gelijk,
hij is schattig als hij lacht.
221
00:16:03,250 --> 00:16:04,125
Mam.
222
00:16:05,458 --> 00:16:06,333
Echt?
223
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Ga je het me echt leren?
224
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Als je het echt wilt leren.
225
00:16:11,500 --> 00:16:15,416
Je lijkt me geen cellist,
maar ik word graag verrast.
226
00:16:19,750 --> 00:16:21,208
Allemachtig.
227
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Is dat niet je moeder?
228
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Kijk wat je hebt gedaan, vriend.
229
00:16:36,416 --> 00:16:38,458
Jullie zijn er.
-Natuurlijk.
230
00:16:49,583 --> 00:16:52,500
Dit is een prachtig huis.
231
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Dat is het zeker.
232
00:17:18,666 --> 00:17:21,458
Dus dit is…
233
00:17:21,541 --> 00:17:23,250
Dit is mijn vriendin Cherie.
234
00:17:23,333 --> 00:17:26,583
Wat leuk om jullie te ontmoeten.
235
00:17:26,666 --> 00:17:28,125
Aangenaam.
-Insgelijks.
236
00:17:28,208 --> 00:17:32,291
Ik ben meer dan een vriend.
Ik ben zijn verloofde.
237
00:17:32,375 --> 00:17:33,375
We zijn verloofd.
238
00:17:36,166 --> 00:17:37,208
Meid, te snel.
239
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Sorry dat ik je stoor.
240
00:17:48,041 --> 00:17:50,750
Doc zei dat je misschien…
241
00:17:50,833 --> 00:17:52,208
Ja.
242
00:17:52,291 --> 00:17:55,875
Sorry dat ik stoor. Dit is Rhett.
243
00:17:55,958 --> 00:17:57,625
Hij was een goede vriend van Anya.
244
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Natuurlijk, ja.
245
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
Hij is er voor de spullen.
246
00:18:00,333 --> 00:18:02,750
We hebben gezegd dat hij
met jou moest praten.
247
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Ja. Kom binnen.
-Ja.
248
00:18:04,541 --> 00:18:05,875
Oké.
-Bedankt.
249
00:18:07,750 --> 00:18:08,833
Ze heeft ons…
250
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
…alles over je verteld.
251
00:18:15,000 --> 00:18:15,875
Dus…
252
00:18:20,333 --> 00:18:21,833
En dit…
253
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Dit is het.
254
00:18:24,333 --> 00:18:25,166
Dat was haar bed.
255
00:18:26,666 --> 00:18:29,041
Ik heb je geprobeerd te bellen
voor haar begrafenis.
256
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Ze liet je nummer achter,
maar dat was afgesloten.
257
00:18:33,166 --> 00:18:36,750
Ik heb haar mijn nieuwe nummer
nooit gegeven toen we verhuisden.
258
00:18:36,833 --> 00:18:38,791
Hoe ben je hier dan beland?
259
00:18:38,875 --> 00:18:40,625
Haar overlijdensbericht.
260
00:18:41,916 --> 00:18:43,916
Dat heb ik geschreven.
-Echt?
261
00:18:45,000 --> 00:18:46,583
Toen ik het las, dacht ik…
262
00:18:47,833 --> 00:18:49,416
…wie dit ook geschreven heeft…
263
00:18:50,791 --> 00:18:52,416
…kende haar echt.
264
00:18:53,833 --> 00:18:56,166
Ze had het vaak over je.
265
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Tjonge…
266
00:18:58,666 --> 00:18:59,916
Nee, dat spijt me te horen.
267
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
Nee, het was positief.
268
00:19:03,708 --> 00:19:04,583
Ze vertelde…
269
00:19:06,166 --> 00:19:07,833
…over jullie ruzie.
270
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
Ze nam de verantwoordelijkheid.
-Natuurlijk.
271
00:19:13,791 --> 00:19:15,166
Zo simpel was het niet.
272
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Ik had beter kunnen zijn.
273
00:19:17,625 --> 00:19:19,333
We kunnen allemaal beter zijn.
274
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
Ze was soms vast een koppig kreng.
275
00:19:28,416 --> 00:19:29,291
Maar…
276
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
Ze hield van je.
277
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Luister.
278
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Ze heeft me wat spullen nagelaten.
279
00:19:41,291 --> 00:19:44,375
Ik weet dat ze zou willen dat jij wat had.
280
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
Er is niet veel.
281
00:19:46,375 --> 00:19:49,708
Ze heeft veel gedoneerd,
maar haar andere spullen…
282
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
Ik wist niet wat ik ermee
moest, maar dit is voor jou.
283
00:20:02,416 --> 00:20:03,708
Ze heeft het hersteld.
284
00:20:05,375 --> 00:20:06,250
Het beeldje.
285
00:20:07,291 --> 00:20:08,916
Dat heeft ze mooi gedaan.
286
00:20:09,625 --> 00:20:13,041
Het ziet er niet eens uit alsof het…
287
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Mag ik dat zien?
288
00:20:22,458 --> 00:20:26,291
Dit is al lang kapot.
289
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
Al heel lang.
290
00:20:30,916 --> 00:20:33,875
Het lijkt bijna…
291
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
…net alsof het nieuw is.
292
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Het ziet er niet gerepareerd uit.
293
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
Gewoon een nieuw beeldje.
294
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Gaat het?
295
00:20:51,791 --> 00:20:52,708
Ja, het gaat.
296
00:20:55,750 --> 00:20:56,875
Ze heeft het hersteld.
297
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Daar ben je.
298
00:21:22,250 --> 00:21:25,791
Ja, sorry. Ik moest wat dingen regelen.
299
00:21:25,875 --> 00:21:30,083
Dr. Stanton zei dat we moesten praten,
maar niet waarover.
300
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Gaat het?
301
00:21:38,208 --> 00:21:39,833
Mag ik weten wat er aan de hand is?
302
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
Dit is een zogenaamde wensenlijst.
303
00:21:45,625 --> 00:21:48,083
Ik had het weken geleden
al moeten invullen…
304
00:21:48,166 --> 00:21:49,791
…maar ik deed het niet.
305
00:21:49,875 --> 00:21:52,041
Ik wil dat we het samen invullen.
306
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Het is een lijst met dingen die ik wil.
307
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
Ik weet het.
308
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Ik weet wat een wensenlijst is.
309
00:22:01,083 --> 00:22:03,375
Ik weet niet
of we dit pad moeten bewandelen.
310
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Het is tijd om…
311
00:22:08,000 --> 00:22:10,583
Ik vond dit boek in de bibliotheek.
312
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
Het heet My Song for Him Who
Never Sang to Me van Merrit Malloy.
313
00:22:17,500 --> 00:22:22,291
En er staat een gedicht
in genaamd Epitaph dat ik…
314
00:22:23,416 --> 00:22:26,666
Ik wil dat je het leest als het zover is.
315
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
Nee, lieverd.
316
00:22:28,125 --> 00:22:31,916
Als ik sterf, geef dan weg
Wat er van me over is
317
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Aan kinderen en oude mensen
Die wachten op de dood
318
00:22:36,291 --> 00:22:37,833
En als je moet huilen
319
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
Huil dan om je broeder
Die naast je op straat loopt.
320
00:22:42,916 --> 00:22:46,500
Als je me nodig hebt
Sla je armen dan om iemand heen
321
00:22:46,583 --> 00:22:49,000
En geef ze wat je mij moet geven
322
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Ik wil je iets nalaten
323
00:22:53,125 --> 00:22:55,625
Iets beters dan woorden of geluiden
324
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
Zoek mij in de mensen
Die ik kende of van wie ik hield
325
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Als je me niet kunt weggeven
326
00:23:03,708 --> 00:23:07,291
Laat me dan in je ogen voortleven
En niet in je geest
327
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
Je kunt het meest van me houden
Door handen elkaar te laten aanraken
328
00:23:13,958 --> 00:23:15,916
Door lichamen elkaar te laten aanraken
329
00:23:17,083 --> 00:23:19,375
Door kinderen los te laten
Die vrij moeten zijn
330
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Liefde sterft niet
Mensen sterven
331
00:23:25,958 --> 00:23:28,083
Dus als ik alleen nog maar liefde heb
332
00:23:29,666 --> 00:23:30,583
Geef me dan weg
333
00:23:38,666 --> 00:23:40,166
O, pap.
334
00:23:53,500 --> 00:23:55,583
Waar was je?
-Hé.
335
00:23:56,541 --> 00:23:58,625
Sorry. Ik had frisse lucht nodig.
336
00:24:04,791 --> 00:24:06,000
Het is echt prachtig.
337
00:24:10,666 --> 00:24:11,916
Dat is het zeker.
338
00:24:17,416 --> 00:24:18,291
Luister.
339
00:24:20,500 --> 00:24:21,791
We moeten praten.
340
00:24:22,958 --> 00:24:23,833
Oké.
341
00:24:32,083 --> 00:24:35,166
Nu ik dat gezegd heb,
weet ik niet hoe ik moet zeggen…
342
00:24:35,250 --> 00:24:36,875
…wat er gaat komen.
343
00:24:53,083 --> 00:24:54,041
Dus dit is…
344
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
Wat heb ik…
-Niets.
345
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
Niets. Dat moet je weten.
346
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Ilonka had dat niet mogen zeggen.
347
00:25:11,833 --> 00:25:15,666
Maar dat betekent niet
dat wat ze zei niet klopt.
348
00:25:22,000 --> 00:25:23,541
Je hebt niets gedaan.
349
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
Het zat er al lang aan te komen.
350
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
Maar nu het zover is, weet ik niet…
351
00:25:34,750 --> 00:25:35,583
Ik weet…
352
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
…echt niet hoe dit moet.
353
00:25:45,750 --> 00:25:48,625
Er is maar één manier.
354
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Woord voor woord.
355
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Hoe laat is het?
356
00:26:14,958 --> 00:26:16,083
12.24 uur.
357
00:26:19,125 --> 00:26:20,500
Moeten we blijven wachten?
358
00:26:23,916 --> 00:26:25,291
Ik denk niet dat ze komt.
359
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
We zijn onder ons.
360
00:26:33,458 --> 00:26:35,833
Ik hou niet van lege stoelen aan tafel.
361
00:26:35,916 --> 00:26:39,916
Zullen we ze aan de kant zetten?
362
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
We moeten ze laten staan.
363
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
Er is hier altijd een stoel voor ze.
364
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Er komen nog meer lege stoelen.
365
00:26:48,750 --> 00:26:51,833
Er zullen ook nieuwe gezichten zijn.
Die zijn er altijd.
366
00:26:57,041 --> 00:27:01,833
Op hen ervoor, op hen erna, op ons nu…
367
00:27:01,916 --> 00:27:03,541
…en op hen in het hiernamaals.
368
00:27:04,166 --> 00:27:07,458
Op hen ervoor, op hen erna…
369
00:27:07,541 --> 00:27:10,666
…op ons nu en op hen in het hiernamaals.
370
00:27:10,750 --> 00:27:14,666
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
371
00:27:26,333 --> 00:27:27,541
Weet je wat?
372
00:27:28,458 --> 00:27:30,250
Ik maak het vanavond af.
373
00:27:31,166 --> 00:27:32,416
Eindelijk.
-Dat werd tijd.
374
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
Bedankt.
-Ik denk dat dit verhaal…
375
00:27:36,250 --> 00:27:37,416
…voorbij is.
376
00:27:39,666 --> 00:27:41,625
Dusty wist dat dit eraan zat te komen.
377
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
De stemmen in zijn hoofd gaven
hem zijn volgende slachtoffer.
378
00:27:49,041 --> 00:27:50,041
Het was Sheila.
379
00:27:52,916 --> 00:27:55,083
Diep van binnen wist hij…
380
00:27:55,166 --> 00:27:58,166
…dat hij degene zou kwetsen
om wie hij het meest gaf.
381
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
Omdat hij ze allemaal pijn doet.
382
00:28:05,333 --> 00:28:06,375
Uiteindelijk.
383
00:28:09,958 --> 00:28:13,916
Sheila?
384
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Shei…
385
00:28:20,916 --> 00:28:22,416
Sorry dat ik te laat ben.
386
00:28:23,791 --> 00:28:25,166
Ik heb een zware dag gehad.
387
00:28:25,250 --> 00:28:26,916
Dat geeft niet. Pak een stoel.
388
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
Kevin vertelt het einde.
389
00:28:29,250 --> 00:28:30,416
Je bent net op tijd.
390
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
Is dat zo?
-Ja.
391
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Het is gelukt. Jullie leven nog.
392
00:28:36,041 --> 00:28:38,500
Lang genoeg
om het spannende einde te horen.
393
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
Sorry dat ik stoor.
394
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
Dusty wist wat hij moest doen.
395
00:28:59,541 --> 00:29:00,375
Hallo?
396
00:29:06,958 --> 00:29:08,125
Je moet langskomen.
397
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Het is belangrijk.
398
00:29:11,541 --> 00:29:12,791
Wat is er aan de hand?
399
00:29:17,166 --> 00:29:18,458
Het gaat over Nancy.
400
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
Ik denk dat ik weet wat er gebeurd is.
401
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Ik ben er binnen 20 minuten.
402
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Hallo?
403
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Dusty?
404
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dusty, ik kom naar binnen.
405
00:30:39,583 --> 00:30:40,750
Daar ben je.
406
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ik…
407
00:30:45,250 --> 00:30:46,416
Het symbool…
408
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Ja, dat zag ik ook.
409
00:30:48,750 --> 00:30:50,000
Daarom belde ik je.
410
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
Ik weet wie Nancy heeft gedood.
411
00:30:55,208 --> 00:30:56,875
We moeten ze tegenhouden.
412
00:31:00,541 --> 00:31:03,125
Kom op. Dit geloof je nooit.
413
00:31:03,208 --> 00:31:04,500
Wat is er?
414
00:31:04,583 --> 00:31:05,791
Kijk zelf maar.
415
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Dit is een Einstein-chatsessie.
416
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Wacht.
417
00:31:12,458 --> 00:31:14,791
NANCEPANTS81. Dat is Nancy.
418
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Wie is LEDZEPPEFAN?
419
00:31:19,458 --> 00:31:20,541
Mijn god.
420
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
Is hij de moordenaar?
421
00:31:28,166 --> 00:31:30,916
Wie is het? Wie is de moordenaar?
422
00:31:31,791 --> 00:31:33,041
Mijn opa.
423
00:31:40,833 --> 00:31:42,291
Mijn god.
424
00:31:42,375 --> 00:31:44,666
Hij praat al weken met haar.
425
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Hij doet alsof hij een leerling is.
426
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
En mijn moeder.
427
00:31:58,208 --> 00:31:59,541
Zij is ook de moordenaar.
428
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Wat?
429
00:32:04,416 --> 00:32:05,541
En ik.
430
00:32:08,500 --> 00:32:09,416
Dusty?
431
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Ik doe het niet.
432
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Ik doe het…
433
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Ik doe het niet.
434
00:32:24,875 --> 00:32:29,000
Sheila.
435
00:32:53,625 --> 00:32:54,541
Dusty.
436
00:32:56,500 --> 00:32:58,000
Het spijt me zo.
437
00:33:00,208 --> 00:33:01,375
Ik hou van je.
438
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mam?
439
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
Nancy?
440
00:33:20,791 --> 00:33:21,916
Het spijt me zo.
441
00:33:23,208 --> 00:33:24,708
Ik heb je gezocht.
442
00:33:54,875 --> 00:33:56,583
Ik weet niet hoe dit is begonnen.
443
00:33:58,041 --> 00:34:00,500
Ik weet alleen dat wat in haar zat…
444
00:34:01,916 --> 00:34:03,708
…ze van mijn grootvader heeft.
445
00:34:05,000 --> 00:34:07,166
Toen hij te oud werd
om de hamer op te tillen…
446
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
…ging het over naar haar.
447
00:34:09,750 --> 00:34:12,291
Toen ze na de beroerte
niet meer kon bewegen…
448
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
…begon ze het in mij te gieten.
449
00:34:17,250 --> 00:34:18,875
Je had geen keus.
450
00:34:20,583 --> 00:34:22,250
Je wist niet wat je deed.
451
00:34:24,125 --> 00:34:25,875
Dat is het hem juist.
452
00:34:29,875 --> 00:34:30,791
Dat wist ik wel.
453
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Eindelijk.
454
00:35:28,208 --> 00:35:29,708
Zo jong.
455
00:35:31,916 --> 00:35:34,208
Zo sterk.
456
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Nee.
457
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
Ik weet dat hij er nog is.
458
00:35:39,583 --> 00:35:41,291
Dusty zou me niets doen.
459
00:35:42,458 --> 00:35:43,916
Hij zou me nooit pijn doen.
460
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Dusty is weg, kind.
461
00:35:46,291 --> 00:35:47,916
Je zult me geen pijn doen.
462
00:35:59,916 --> 00:36:00,791
Alsjeblieft.
463
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Ik wil je geen pijn doen.
464
00:36:05,333 --> 00:36:06,208
Alleen vermoorden.
465
00:36:08,916 --> 00:36:11,333
Sla. Hard slaan.
466
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Hij voelde het niet.
467
00:36:22,416 --> 00:36:25,583
Hij voelde de hamer niet,
hij voelde zichzelf niet vallen.
468
00:36:27,333 --> 00:36:30,291
Als hij zich ooit had afgevraagd
wat Sheila voor hem voelde…
469
00:36:31,083 --> 00:36:32,791
…als hij ooit had getwijfeld…
470
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
…was het nu duidelijk.
471
00:36:36,208 --> 00:36:38,375
Duidelijk door de manier
waarop ze uithaalde.
472
00:36:38,458 --> 00:36:41,041
Duidelijk door de manier waarop ze
de hamer vertraagde…
473
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
…om zijn ellendige leven te sparen.
474
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
Hij vertelde de politie
en het OM de waarheid.
475
00:36:48,416 --> 00:36:51,458
Hij werd ontoerekeningsvatbaar verklaard.
476
00:36:53,250 --> 00:36:55,541
Iets waar hij het nooit mee eens zou zijn.
477
00:36:58,208 --> 00:37:00,541
Er lagen tientallen lijken in die grot.
478
00:37:00,625 --> 00:37:03,500
Sommigen waren al vermoord
voor de geboorte van zijn opa.
479
00:37:04,458 --> 00:37:07,333
Er waren geen makkelijke antwoorden
en niemand wilde geloven…
480
00:37:07,416 --> 00:37:09,041
…in een onsterfelijke moordenaar.
481
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Maar dat maakte niet uit.
482
00:37:12,041 --> 00:37:15,375
Het belangrijkste was dat ze veilig was.
483
00:37:17,750 --> 00:37:21,958
Hij zou nooit meer een meisje pijn doen.
484
00:37:22,708 --> 00:37:23,791
Mag ik…
485
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
…nu mijn muziek?
486
00:37:33,708 --> 00:37:35,375
Iets harder, graag.
487
00:37:45,291 --> 00:37:46,250
Prima.
488
00:37:57,791 --> 00:37:58,750
Voilá.
489
00:37:59,958 --> 00:38:01,333
Dat is het.
490
00:38:01,416 --> 00:38:03,333
Het einde. Jullie mogen nu sterven.
491
00:38:04,500 --> 00:38:07,541
Ik weet het niet met dat einde.
492
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
Dat einde bevalt me niet.
493
00:38:09,291 --> 00:38:12,166
Durf jij iets te zeggen?
Je liet ons zitten met 'heks'.
494
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
Laten we het verhaal vanavond afronden.
495
00:38:15,416 --> 00:38:17,041
Kom maar op met dat einde.
496
00:38:22,375 --> 00:38:25,875
Als je het nog weet, Imani was een heks.
497
00:38:27,916 --> 00:38:29,458
's Nachts deed ze waarzeggerij.
498
00:38:33,166 --> 00:38:35,541
Ze had een visioen.
499
00:38:35,625 --> 00:38:37,291
Een jongen zou sterven.
500
00:38:38,708 --> 00:38:40,000
Maar ze hield het tegen.
501
00:38:41,250 --> 00:38:43,625
Tegen een vreselijke prijs.
502
00:38:43,708 --> 00:38:46,416
Daardoor werd haar
vriendin Scottie neergeschoten.
503
00:38:49,583 --> 00:38:50,750
Help.
504
00:38:52,708 --> 00:38:54,333
Door de toekomst te veranderen…
505
00:38:54,416 --> 00:38:57,250
…had ze het universum op zijn kop gezet.
506
00:38:58,166 --> 00:39:01,166
En nu knapte het universum terug.
507
00:39:04,083 --> 00:39:05,291
Alsjeblieft.
508
00:39:18,208 --> 00:39:19,166
Help.
509
00:39:19,250 --> 00:39:21,000
Help me. Iemand?
510
00:39:21,958 --> 00:39:22,916
Alsjeblieft.
511
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
Was het maar waar.
512
00:39:24,458 --> 00:39:28,291
Er zijn geen nuttelozere woorden
in de Engelse taal.
513
00:39:28,375 --> 00:39:30,833
Nuttelozer dan 'was dat maar waar'.
514
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
Had ze dit maar gedaan of gedacht…
515
00:39:34,791 --> 00:39:36,791
…of eerder beseft.
516
00:39:38,041 --> 00:39:39,541
Dat is het juist.
517
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
Het antwoord is altijd hetzelfde.
518
00:39:42,541 --> 00:39:45,458
'Was het maar waar'
doet het universum niets.
519
00:39:45,541 --> 00:39:47,041
Je kunt zeggen wat je wilt.
520
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Was het maar niet zo.
521
00:39:49,916 --> 00:39:52,958
Maar het antwoord is
altijd 'maar het is wel zo.'
522
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Imani wilde de toekomst veranderen…
523
00:39:58,666 --> 00:40:01,333
…maar de toekomst staat net zo vast
als het verleden.
524
00:40:03,291 --> 00:40:05,333
Ze kon het verleden niet veranderen.
525
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
Ze kon de toekomst niet veranderen.
526
00:40:07,583 --> 00:40:09,875
Je zou er nog moeten zijn.
527
00:40:09,958 --> 00:40:12,333
Maar heel misschien…
528
00:40:13,708 --> 00:40:15,291
…kon ze een fout rechtzetten.
529
00:40:38,625 --> 00:40:39,500
Mam?
530
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Waar zijn we?
531
00:40:45,166 --> 00:40:46,000
Thuis.
532
00:40:48,750 --> 00:40:50,958
Ik herken geen enkele boom.
533
00:40:52,791 --> 00:40:55,375
Omdat je nog nooit zo diep het bos
in bent geweest.
534
00:40:56,208 --> 00:40:58,166
Weet je niet meer hoe we zijn gekomen?
535
00:40:59,375 --> 00:41:00,375
Nee.
536
00:41:01,250 --> 00:41:02,875
Dat weet ik niet meer.
537
00:41:04,000 --> 00:41:05,541
Vertel me wat je je herinnert.
538
00:41:07,500 --> 00:41:09,125
Mijn hoofd voelt raar.
539
00:41:11,083 --> 00:41:12,375
Waarom voelt het raar?
540
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Laten we dezelfde weg terug nemen.
541
00:41:17,041 --> 00:41:18,416
Het is hier zo mooi.
542
00:41:26,375 --> 00:41:27,875
Weet je nu waar we zijn?
543
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Het is oké.
544
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Kijk naar beneden. Het is veilig.
545
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Ben ik dood?
546
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Je leeft nog,
maar je hebt een stap uit het leven gezet.
547
00:41:48,458 --> 00:41:51,375
En ik heb een stap gezet
om je hier te ontmoeten.
548
00:41:53,916 --> 00:41:57,125
Je kunt haar niet alleen genezen.
549
00:42:00,041 --> 00:42:01,000
Ik heb je hulp nodig.
550
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Je vraagt het zonder te weten
wat je vraagt.
551
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Niemand kan de doden terugbrengen.
552
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
Maar ze is niet dood.
-Ik heb het niet over haar.
553
00:42:14,625 --> 00:42:17,291
Ik zal sterven als ik haar genees.
554
00:42:17,375 --> 00:42:19,416
Je hoeft dit niet te doen.
555
00:42:20,375 --> 00:42:22,500
Ja, je hebt er een potje van gemaakt.
556
00:42:22,583 --> 00:42:23,791
Dat doen we allemaal.
557
00:42:24,625 --> 00:42:26,166
Je hebt nog een leven voor je.
558
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Je komt me ompraten.
559
00:42:29,666 --> 00:42:31,500
Natuurlijk. Ik ben je moeder.
560
00:42:33,375 --> 00:42:34,833
Ik heb een besluit genomen.
561
00:42:36,375 --> 00:42:37,750
Ik verander niet van gedachte.
562
00:42:37,833 --> 00:42:39,833
Natuurlijk niet.
563
00:42:39,916 --> 00:42:41,208
Je bent mijn dochter.
564
00:42:48,166 --> 00:42:50,291
Wat fijn om je te zien.
565
00:42:53,041 --> 00:42:54,958
Ik zal daar in het bos zijn.
566
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
Ik dans met de vuurvliegjes, schat.
567
00:42:58,916 --> 00:43:00,208
Ik wacht op je.
568
00:43:01,125 --> 00:43:02,583
Dus als je het vraagt…
569
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Vraag het me nu.
570
00:43:10,291 --> 00:43:11,458
Help me, mam.
571
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Help me haar genezen.
572
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Bedankt.
573
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Je moet terug…
574
00:43:47,583 --> 00:43:49,625
…anders sterven jullie allebei.
575
00:43:49,708 --> 00:43:54,166
We moeten erdoorheen. Het is koud en diep.
576
00:43:55,375 --> 00:43:56,666
Je kunt beter springen.
577
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Ga nu.
578
00:44:03,458 --> 00:44:05,333
Ik zie je wel nog wel eens.
579
00:44:40,041 --> 00:44:41,375
Imani?
580
00:44:41,458 --> 00:44:43,291
Hoe ben je hier gekomen?
581
00:44:44,625 --> 00:44:48,291
Ik kon je niet alleen laten.
582
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Ik probeer al dagen…
583
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
…terug te komen, misschien langer.
584
00:45:00,375 --> 00:45:02,916
Die van mij zag er in het begin zo uit.
585
00:45:03,000 --> 00:45:04,083
Maar nu…
586
00:45:06,625 --> 00:45:08,250
…vervaagt het.
587
00:45:09,166 --> 00:45:11,208
Als het weg is…
588
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
…drijf ik ook weg.
589
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
Waarom ben je hier?
590
00:45:19,083 --> 00:45:21,375
Je hoort niet te sterven.
591
00:45:21,458 --> 00:45:22,875
Het is oké.
592
00:45:25,041 --> 00:45:28,416
Het is niet jouw schuld.
593
00:45:31,875 --> 00:45:33,625
Hoe meer ik dit ding vasthoud…
594
00:45:35,416 --> 00:45:39,250
…hoe meer ik besef dat het oké is
om het los te laten.
595
00:45:40,875 --> 00:45:42,708
Ik ben hier met een reden.
596
00:45:44,416 --> 00:45:46,125
Ik wil dat je me…
597
00:45:47,791 --> 00:45:50,416
…dit laat doen.
598
00:45:51,708 --> 00:45:52,833
Pak aan.
599
00:45:55,625 --> 00:45:57,166
Wat zal er met je gebeuren?
600
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Ik zal met de vuurvliegjes dansen.
601
00:46:16,875 --> 00:46:18,375
Zal ik me dit herinneren?
602
00:46:19,125 --> 00:46:20,291
Ik weet het niet.
603
00:46:22,875 --> 00:46:24,583
Maar…
604
00:46:24,666 --> 00:46:28,250
…als je het wel probeert…
605
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
…vergeet me dan niet.
606
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
Sorry, ik kan het niet.
607
00:46:41,208 --> 00:46:42,541
Het spijt me.
608
00:46:43,875 --> 00:46:46,625
Sorry, ik kan het niet.
609
00:46:48,500 --> 00:46:50,125
Ik kan het gewoon niet.
610
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
Scottie deed haar ogen open.
611
00:46:59,500 --> 00:47:04,250
Ze kon eerst niet goed zien
en had haar ogen al dagen niet gebruikt.
612
00:47:04,333 --> 00:47:06,291
Maar toen ze weer kon zien…
613
00:47:07,916 --> 00:47:10,708
…zag ze Imani.
614
00:47:11,625 --> 00:47:13,208
Ze leek te slapen…
615
00:47:13,291 --> 00:47:16,625
…behalve dan die kleine glimlach
op haar gezicht.
616
00:47:17,958 --> 00:47:21,458
Scottie vergat al wat er was gebeurd.
617
00:47:21,541 --> 00:47:27,000
Het vervaagde al, als adem op een spiegel.
618
00:47:27,083 --> 00:47:29,375
Ze probeerde de herinnering
vast te houden…
619
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
…maar het glipte
door haar vingers als water.
620
00:47:32,916 --> 00:47:37,791
Scottie stond erop Imani's lichaam
naar het mortuarium te begeleiden.
621
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
De verpleging zei eerst nee…
622
00:47:40,958 --> 00:47:43,583
…maar niet lang, want geloof me…
623
00:47:43,666 --> 00:47:47,250
…als ik zeg dat ze
een koppig kreng kon zijn…
624
00:47:47,333 --> 00:47:49,041
…als ze dat wilde zijn.
625
00:47:51,416 --> 00:47:53,458
De begrafenis was enorm.
626
00:47:54,875 --> 00:47:56,333
De zaal zat vol.
627
00:47:57,541 --> 00:48:00,250
Haar vrienden vonden het maar niks.
628
00:48:01,208 --> 00:48:02,458
Haar echte vrienden.
629
00:48:03,833 --> 00:48:06,208
Ze besloten iets beters te doen.
630
00:48:06,291 --> 00:48:09,625
Imani en Ben.
-Zet er een hartje omheen.
631
00:48:10,583 --> 00:48:13,166
Ze kenden elkaar maar vijf seconden.
632
00:48:13,250 --> 00:48:17,333
Tijd is een illusie.
En die twee voelden het.
633
00:48:17,416 --> 00:48:18,916
Zet er een hartje omheen.
634
00:48:20,166 --> 00:48:21,708
O, ja. Nog een paar dagen…
635
00:48:21,791 --> 00:48:24,958
…en er zou een mini-Imani
of baby Ben zijn geweest.
636
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
Geen gevoel voor romantiek, Cheri.
637
00:48:28,041 --> 00:48:30,250
Ik zal het afmaken. Ik weet hoe het moet.
638
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
Ze bouwden een prachtig gedenkteken.
639
00:48:34,791 --> 00:48:37,458
Ze lieten dingen achter
die hen aan het hart gingen.
640
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Luke en Becky waren er ook.
641
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Gast. Becky is dood.
642
00:48:44,458 --> 00:48:45,708
Het was een heel gedoe.
643
00:48:45,791 --> 00:48:50,375
Ze zijn nu verliefd
en het gaat toch niet om hen.
644
00:48:50,458 --> 00:48:54,958
Het gaat om het eren van vrienden
en degenen die zijn heengegaan.
645
00:48:55,041 --> 00:48:56,541
En dat deden ze.
646
00:48:56,625 --> 00:48:59,458
Eén prul, één herinnering…
647
00:48:59,541 --> 00:49:01,916
…één gebaar, één lach…
648
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
…één traan tegelijk.
649
00:49:11,791 --> 00:49:12,833
Dat was niet alles.
650
00:49:12,916 --> 00:49:15,416
Scottie deed nog één ding
voor haar vriendin.
651
00:49:15,500 --> 00:49:17,791
Ze wist precies waar ze wilde zijn.
652
00:49:19,875 --> 00:49:22,500
Scottie had het idee
in een droom gekregen.
653
00:49:22,583 --> 00:49:25,666
Op dat moment voelde die droom zo echt.
654
00:49:26,833 --> 00:49:29,208
'Misschien zijn alle dromen echt',
dacht ze.
655
00:49:30,375 --> 00:49:32,458
'Misschien zijn het gewoon ramen.'
656
00:49:33,666 --> 00:49:34,541
Jongens?
657
00:49:34,625 --> 00:49:36,000
Zie je dat?
658
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
Het was een blik op een andere wereld.
659
00:49:42,541 --> 00:49:44,916
Een andere dimensie.
660
00:49:45,000 --> 00:49:46,833
Een liminale ruimte.
661
00:49:46,916 --> 00:49:48,416
Het grote onbekende.
662
00:49:49,500 --> 00:49:51,750
Sommigen noemen het het hiernamaals.
663
00:49:58,000 --> 00:50:02,208
Bedankt.
664
00:50:09,458 --> 00:50:12,875
Wat het ook was, wanneer het ook was…
665
00:50:14,000 --> 00:50:15,166
…waar het ook was…
666
00:50:17,708 --> 00:50:19,375
…Imani voelde zich niet dood.
667
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Ze voelde zich eigenlijk best goed.
668
00:50:23,916 --> 00:50:25,291
En ze was niet alleen.
669
00:50:26,208 --> 00:50:27,541
Haar moeder was er.
670
00:50:30,083 --> 00:50:31,166
En Ben ook.
671
00:50:32,500 --> 00:50:35,708
Want soms maak je
in het leven geen kans op liefde.
672
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
Maar het spel is nog niet voorbij.
673
00:50:40,833 --> 00:50:43,500
Er waren veel gezichten
die Imani niet kende.
674
00:50:44,333 --> 00:50:47,458
Maar haar hart kende ze allemaal.
675
00:50:48,375 --> 00:50:50,250
En zo ging het verder.
676
00:50:50,333 --> 00:50:51,791
En Imani ging door.
677
00:50:52,583 --> 00:50:56,000
Want dat doen mensen. Ze gaan door.
678
00:50:58,333 --> 00:51:00,083
Haar vrienden zouden nooit weten…
679
00:51:00,166 --> 00:51:02,541
…of wat ze zagen slechts
hun verbeelding was.
680
00:51:03,916 --> 00:51:07,125
Maar als het een droom was,
deelden ze die allemaal.
681
00:51:08,166 --> 00:51:11,333
Niets is echter dan dat.
682
00:51:25,250 --> 00:51:28,125
Ik moet jullie iets vertellen.
683
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Gisteravond heb ik…
684
00:51:35,041 --> 00:51:37,416
Ik heb iets…
685
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
…heel fouts gedaan.
686
00:51:39,708 --> 00:51:41,708
Maar dat vertel ik nog wel.
687
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Eerder vandaag had ik bezoek.
688
00:51:48,500 --> 00:51:51,875
Anya's vriend, Rhett.
Kennen jullie Rhett nog?
689
00:51:51,958 --> 00:51:53,541
Hij kwam naar de kamer en…
690
00:51:54,666 --> 00:51:56,916
…ik vond dat hij wat
van haar moest hebben.
691
00:51:57,000 --> 00:52:01,375
Ze had een beeldje van een ballerina.
692
00:52:02,833 --> 00:52:04,875
Het been ontbrak.
693
00:52:04,958 --> 00:52:08,375
Maar toen ik het vond, was het gemaakt.
694
00:52:09,541 --> 00:52:11,166
Het was weer heel.
695
00:52:39,250 --> 00:52:41,208
Ik denk dat ik een omweg neem.
696
00:52:41,916 --> 00:52:43,041
Ga je mee?
697
00:52:44,458 --> 00:52:46,500
Ja.
698
00:52:49,791 --> 00:52:52,416
Ik vond je verhaal geweldig.
-Ik vond het jouwe mooi.
699
00:52:54,875 --> 00:52:56,416
Maar niet het einde.
700
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Behalve dat…
701
00:53:02,333 --> 00:53:03,416
Ik weet het niet.
702
00:53:04,958 --> 00:53:07,166
Je hebt Dusty wel hard aangepakt.
703
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Het idee dat hij de rest
van zijn leven alleen zou zijn.
704
00:53:10,708 --> 00:53:13,250
Zodat hij de mensen
om wie hij gaf niets zou aandoen.
705
00:53:15,333 --> 00:53:17,666
Hij kwetst altijd de mensen
om wie hij geeft.
706
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
Ik weet niet of het mogelijk is…
707
00:53:20,333 --> 00:53:22,708
…om je dierbaren niet pijn te doen.
708
00:53:24,083 --> 00:53:26,291
Dan hoef je nog niet alleen te zijn.
709
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Ik heb het uitgemaakt met Catherine.
710
00:53:35,833 --> 00:53:37,875
Het spijt me.
-Nee, het was goed.
711
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
Het was voor ons allebei niet eerlijk.
712
00:53:43,541 --> 00:53:44,916
Trouwens, er is…
713
00:53:46,458 --> 00:53:48,916
…nog iemand anders…
714
00:53:49,000 --> 00:53:50,875
…en ik kan er niet meer over liegen.
715
00:53:53,000 --> 00:53:57,666
Zelfs nadat ik ons allemaal
in gevaar heb gebracht?
716
00:53:58,750 --> 00:54:00,958
Je deed wat je deed uit hoop.
717
00:54:02,583 --> 00:54:03,916
Want dat is wie je bent.
718
00:54:04,958 --> 00:54:07,833
Je bent hoop sinds je hier bent.
719
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Wat kan Anya's teken nog meer betekenen?
720
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Wat kan het beeld anders betekenen?
721
00:54:13,833 --> 00:54:15,875
Als het geen hoop is?
722
00:54:15,958 --> 00:54:17,500
Dus je had gelijk.
723
00:54:19,458 --> 00:54:22,083
Je had altijd al gelijk.
-Maar Kevin, ik…
724
00:54:23,916 --> 00:54:25,125
Ik bedoel…
725
00:54:25,208 --> 00:54:26,875
Ik weet niet hoe we zomaar…
726
00:54:32,666 --> 00:54:34,083
Ik ga dood.
727
00:54:36,375 --> 00:54:37,541
Ik ook.
728
00:54:42,916 --> 00:54:46,791
Maar ik heb nagedacht. Sterven is
een slechte reden om niet te leven.
729
00:55:31,708 --> 00:55:37,333
INDUSTRIEEL STANLEY OSCAR FREEMAN
OPENT EEN NIEUW LANDGOED
730
00:56:59,750 --> 00:57:04,750
Ondertiteld door: Michèle van Rossum