1 00:00:06,250 --> 00:00:09,541 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 Kan ik je helpen? -Miss Ballard? 3 00:01:05,958 --> 00:01:07,958 Bent u Regina Ballard? 4 00:01:08,833 --> 00:01:09,791 Wie wil dat weten? 5 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 U bent het, hè? 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,750 Bent u Aceso? 7 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Hoe heb je me gevonden? 8 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Het was behoorlijk lastig. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 Er stonden aanwijzingen in uw dochters dagboek. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Ik heb iemand kunnen overtuigen… 11 00:01:41,791 --> 00:01:44,625 …bij de instelling waar ik werkte. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,875 Ze hadden een paar doorstuuradressen. 13 00:01:48,125 --> 00:01:49,625 Dit is de derde al. 14 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Mag ik? 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,416 Hij was toch van uw dochter? 16 00:01:58,208 --> 00:01:59,041 Ja. 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 Waar is Athena? 18 00:02:01,625 --> 00:02:03,541 Ik zocht haar. -We praten niet met elkaar. 19 00:02:06,166 --> 00:02:08,000 Het is zo'n eer om u te ontmoeten. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,083 Ik weet niet of u dit weet, maar het oude huis is nu een hospice. 21 00:02:13,166 --> 00:02:15,083 Ik ben daar patiënt. Ik heb dit gevonden. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 En ook de verborgen kelder. 23 00:02:18,333 --> 00:02:19,416 Uw kelder. 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 Dat huis is bijzonder. 25 00:02:22,375 --> 00:02:23,333 O, ja. 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Ik was zo dichtbij. 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Mijn hart was puur. Mijn offer was… 28 00:02:31,916 --> 00:02:32,791 …de juiste. 29 00:02:35,166 --> 00:02:38,666 Uiteindelijk werd ik verwoest door mijn eigen bloed, mijn eigen dochter. 30 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 Het is vreselijk wat ze u hebben aangedaan. 31 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Ik weet hoe het is in die instellingen… 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 …en wat u hebt moeten doorstaan. 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Het verbaast me dat je me wilt spreken. 34 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Ik ben een paria. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,166 Heb je het niet gehoord? Gestoord mens. 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,958 Toen ze me eindelijk vrijlieten, zeiden ze dat ik genezen was. 37 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Wat denk je? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Denk je dat ik genezen ben? 39 00:03:08,083 --> 00:03:11,916 Ze hebben een verkeerd beeld van ziekte en gezondheid. 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,000 Ik denk dat u dat wist… 41 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 …beter dan wie dan ook. 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 Ik ben ziek. 43 00:03:22,166 --> 00:03:23,208 Ik ben erg ziek. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,625 En ik wil leven. 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 U weet vast hoe ik dat kan doen. 46 00:03:32,625 --> 00:03:33,500 Weet je… 47 00:03:34,958 --> 00:03:38,250 Pythagorees onderwijs heeft twee leervormen… 48 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 …exoterisch en esoterisch, allebei even belangrijk. 49 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 Ik wilde altijd dat mijn dochter die kennis zou doorgeven… 50 00:03:48,083 --> 00:03:51,250 …maar ze was te ver heen, te gehersenspoeld. 51 00:03:52,791 --> 00:03:53,625 Maar jou… 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,791 …lijken ze nog niet te hebben kapotgemaakt. 53 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Ik zie nog licht in je ogen. 54 00:04:05,833 --> 00:04:06,958 Slimme meid. 55 00:04:08,666 --> 00:04:09,875 Goed dan. 56 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 Ik kan het je leren, Julia… 57 00:04:12,291 --> 00:04:14,416 …want ja, je kunt genezen worden. 58 00:04:14,500 --> 00:04:17,583 Ja, de oude goden en godinnen zijn er nog. 59 00:04:17,666 --> 00:04:21,333 En ja, ze doen nog steeds zaken met ons als we ze geven wat ze willen. 60 00:04:21,416 --> 00:04:23,375 Het hangt ervan af waar je toe bereid bent. 61 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Ik kan je leren wat ik weet. 62 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Hoelang heb je? 63 00:04:28,541 --> 00:04:30,125 Hoelang geeft u me? 64 00:04:31,416 --> 00:04:33,083 Je blijft een week. 65 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Misschien wel langer. 66 00:04:37,000 --> 00:04:39,083 We moeten praten over hoe je terugkeert. 67 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 Je krijgt een nachtjapon. 68 00:04:44,208 --> 00:04:47,250 Ik wil dat je door het bos loopt en lekker modderig wordt. 69 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 Als ze vragen waar je bent geweest, mag je niets vertellen. 70 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Begrepen? -Ja. 71 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 We verzinnen wel een verhaaltje. 72 00:04:57,333 --> 00:04:59,208 Iedereen houdt van een goed verhaal. 73 00:05:00,875 --> 00:05:03,041 En wie weet, slimme meid? 74 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Misschien ga je grootse dingen doen. 75 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Wat wordt het, dokter? 76 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Wat wordt het? 77 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Wacht. 78 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Stop. 79 00:05:25,750 --> 00:05:27,833 Ilonka, kom hier en help me. 80 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Laat haar gaan. 81 00:05:32,833 --> 00:05:33,875 Kun je reanimeren? 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 Ja. -Oké. 83 00:05:48,625 --> 00:05:52,416 Mijn kennis in het ziekenhuis. Ze zijn alle drie stabiel. 84 00:05:52,500 --> 00:05:54,583 Hun maag is leeg. Het wordt 'n zware week… 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,375 …maar ze overleven het wel. 86 00:05:56,458 --> 00:05:58,125 Mede dankzij jou. 87 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Maar natuurlijk… 88 00:05:59,916 --> 00:06:02,458 …waren ze daar niet geweest als jij er niet was geweest. 89 00:06:03,458 --> 00:06:04,750 Dat moeten we meenemen. 90 00:06:05,458 --> 00:06:08,208 Er is een trap in de kelder… 91 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 …vrij goed verstopt. 92 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Toen ik beneden kwam… 93 00:06:11,125 --> 00:06:13,708 …was ik niet eens verbaasd om Julia daar te zien. 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,750 Maar ik was verrast jou te zien. 95 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 Hebt u haar laten gaan? -Natuurlijk wel. 96 00:06:21,958 --> 00:06:25,541 Er liggen mensen op de grond te sterven en ik ben een dokter, Ilonka. 97 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 Ik heb Julia al drie keer laten arresteren. 98 00:06:29,750 --> 00:06:32,875 Huisvredebreuk, inbraak, intimidatie. 99 00:06:32,958 --> 00:06:37,458 Had je me maar genoeg gerespecteerd om niets achter mijn rug te doen. 100 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 Dat je haar als een vriendin zou zien. 101 00:06:40,791 --> 00:06:42,000 En mij als… 102 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 …hoe je me ook ziet. 103 00:06:44,416 --> 00:06:46,666 Zij is de reden dat ik hier ben. 104 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Ze overwon het. Ze werd beter. 105 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Wat u ook van haar vindt, wat ze sindsdien ook heeft gedaan… 106 00:06:53,458 --> 00:06:54,666 …u kunt 't niet ontkennen. 107 00:06:56,000 --> 00:06:57,416 Er is hier iets. 108 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Er is hier helemaal niets. 109 00:07:00,541 --> 00:07:02,083 Ze is niet anders dan Sandra. 110 00:07:03,416 --> 00:07:07,333 Het probleem met Julia en anderen die ik heb ontmoet, is dat ze… 111 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 …niet kunnen accepteren dat ze gewoon geluk hadden. 112 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Maar de tijd komt voor iedereen. 113 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 Wat betekent dat? -Het was duidelijk. 114 00:07:17,333 --> 00:07:19,041 De escalaties, de inbraken. 115 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 Ze probeerde je gisteravond te vergiftigen. 116 00:07:21,416 --> 00:07:23,125 Niet om jou te redden. 117 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Om zichzelf te redden. 118 00:07:24,583 --> 00:07:25,875 Ze is weer ziek. 119 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Wat voor magie ze ook dacht te hebben ontdekt in 1968… 120 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 …is uitgewerkt. 121 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Ze gebruikt het Paragon-draaiboek weer. 122 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 U zei dat u niets wist over de Paragon. 123 00:07:37,791 --> 00:07:40,583 Ja, want we hoeven er nooit meer over te praten… 124 00:07:41,458 --> 00:07:44,833 …of die zieke ideeën loslaten in mensen zoals jij… 125 00:07:46,125 --> 00:07:47,750 …die wanhopig kunnen raken. 126 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Maar ik ben niet zoals zij. 127 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 Ik ben niet dom. -Dat ben je niet. 128 00:07:56,375 --> 00:07:58,916 Deze ideeën zijn… 129 00:07:59,000 --> 00:08:00,375 …net als kanker. 130 00:08:00,458 --> 00:08:01,625 Zodra ze aanhaken… 131 00:08:02,625 --> 00:08:04,916 …maakt het niet uit hoe oud je bent… 132 00:08:05,000 --> 00:08:06,958 …of hoe slim je bent. 133 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 We lopen allemaal risico. 134 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 Alstublieft. 135 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Vertel de anderen niet wat ik heb gedaan. 136 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Waarom niet? 137 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Moeten ze het niet weten? 138 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Jij zou het willen weten. 139 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Ik denk… 140 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Ik denk dat ik naar huis ga. 141 00:08:32,875 --> 00:08:35,666 Mijn vader komt vandaag voor de familiedag. 142 00:08:38,125 --> 00:08:39,916 Ik denk dat ik met hem terugga. 143 00:08:41,041 --> 00:08:44,875 Dat is helemaal aan jou. 144 00:08:48,625 --> 00:08:49,541 Het… 145 00:08:51,416 --> 00:08:52,541 Het spijt me echt. 146 00:09:12,750 --> 00:09:13,666 Wat doe je? 147 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Niets. 148 00:09:16,666 --> 00:09:17,541 Het is niets. 149 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 Motoriek. 150 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Hoe gaat het? 151 00:09:27,166 --> 00:09:29,083 Ik krijg het goed te pakken… 152 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 …zeven van de tien keer… 153 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 …maar soms mis ik het. 154 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Kom hier. 155 00:09:53,708 --> 00:09:54,916 Mijn linkeroog. 156 00:09:56,500 --> 00:09:58,375 Ik zie niet best met mijn linkeroog. 157 00:10:02,625 --> 00:10:04,833 Dat geeft niet. -Ik wist dat het zou komen. 158 00:10:08,333 --> 00:10:10,583 Het duurt niet lang meer… 159 00:10:11,500 --> 00:10:13,041 …zodra het zicht wegvalt. 160 00:10:14,375 --> 00:10:15,250 Ik weet het. 161 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 Daar zit een blinde vlek. 162 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 Ja, dat dus. En ook… 163 00:10:23,083 --> 00:10:23,958 Het groeit. 164 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 Fijn, maar… 165 00:10:30,000 --> 00:10:30,958 …maar ik zie… 166 00:10:32,000 --> 00:10:33,125 …een schaduw. 167 00:10:36,708 --> 00:10:38,083 Echt waar. Het zit… 168 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 …in mijn ooghoek. 169 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Het is een beetje als… 170 00:10:46,041 --> 00:10:47,583 Waar Tristan het over had. 171 00:10:50,208 --> 00:10:51,416 Waar Anya het over had. 172 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Ik zie het bewegen. 173 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 Het komt dichterbij. 174 00:11:02,500 --> 00:11:05,375 Soms lijkt het op een mens. Soms lijkt het op… 175 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 …een vorm. 176 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 Het is er. 177 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 Ik zie het. 178 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Verdomme. 179 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Kom hier. 180 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Als je iets nodig hebt. Bel gewoon. 181 00:12:05,083 --> 00:12:06,750 Oké? Ik help je wel. -Oké. 182 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Kom nog eens langs. 183 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Ik hou van je, rare. 184 00:12:28,041 --> 00:12:30,000 Ik ben zo blij voor je. 185 00:12:34,875 --> 00:12:36,708 Hoe je ook praat over hier zijn… 186 00:12:36,791 --> 00:12:39,750 …ik wil dat je het grootste… 187 00:12:39,833 --> 00:12:43,333 …heftigste, krankzinnigste verhaal verzint dat er is. 188 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 We houden van je. 189 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 Laat me je eens goed bekijken. 190 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 Je zult me weer zien. 191 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Het spijt me. 192 00:13:19,291 --> 00:13:20,416 Mij niet. 193 00:13:27,500 --> 00:13:29,833 Richt je op je behandeling. 194 00:13:29,916 --> 00:13:31,458 Dat kun je voor me doen. 195 00:13:31,541 --> 00:13:33,916 Wat je ook hebt, geef het ervan langs. 196 00:13:35,791 --> 00:13:37,416 Ik weet niet hoe dit moet. 197 00:13:50,041 --> 00:13:51,500 Ik wil niet gaan. 198 00:14:25,083 --> 00:14:26,541 Kan ik je even spreken? 199 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Wat is er met haar? 200 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Klop, klop. 201 00:15:01,458 --> 00:15:03,250 Wat hebben ze nu weer gestuurd? 202 00:15:05,208 --> 00:15:07,125 Moet ik iets voor je meenemen? 203 00:15:07,208 --> 00:15:12,125 Ik kan wat snacks voor je snaaien. Een thuisvakantiepakket. 204 00:15:12,916 --> 00:15:13,916 Nee, dank je. 205 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Oké. 206 00:15:17,791 --> 00:15:18,708 Weet je wat? 207 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Ik denk… 208 00:15:21,416 --> 00:15:24,291 …dat ik deze keer meekom. -Ja? 209 00:15:25,083 --> 00:15:27,541 Ja. Mijn familie is er al. 210 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 De immigratieadvocaat zei dat het nog een paar weken duurt… 211 00:15:34,625 --> 00:15:37,250 …maar het is een kwestie van papierwerk. 212 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Ze weten het nog niet eens. 213 00:15:39,083 --> 00:15:42,833 We hebben ze gebeld, maar ze slapen nog. 214 00:15:42,916 --> 00:15:44,500 Het is daar na middernacht. 215 00:15:44,583 --> 00:15:45,791 Weet je het zeker? 216 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Weet je het echt zeker? 217 00:15:53,625 --> 00:15:55,208 Je gaat mijn ouders ontmoeten. 218 00:15:56,416 --> 00:15:58,291 Mijn ouders komen. -Ja. 219 00:15:58,375 --> 00:15:59,666 Mijn ouders komen. 220 00:16:00,708 --> 00:16:03,166 Je had gelijk, hij is schattig als hij lacht. 221 00:16:03,250 --> 00:16:04,125 Mam. 222 00:16:05,458 --> 00:16:06,333 Echt? 223 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Ga je het me echt leren? 224 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Als je het echt wilt leren. 225 00:16:11,500 --> 00:16:15,416 Je lijkt me geen cellist, maar ik word graag verrast. 226 00:16:19,750 --> 00:16:21,208 Allemachtig. 227 00:16:22,041 --> 00:16:23,291 Is dat niet je moeder? 228 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Kijk wat je hebt gedaan, vriend. 229 00:16:36,416 --> 00:16:38,458 Jullie zijn er. -Natuurlijk. 230 00:16:49,583 --> 00:16:52,500 Dit is een prachtig huis. 231 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Dat is het zeker. 232 00:17:18,666 --> 00:17:21,458 Dus dit is… 233 00:17:21,541 --> 00:17:23,250 Dit is mijn vriendin Cherie. 234 00:17:23,333 --> 00:17:26,583 Wat leuk om jullie te ontmoeten. 235 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 Aangenaam. -Insgelijks. 236 00:17:28,208 --> 00:17:32,291 Ik ben meer dan een vriend. Ik ben zijn verloofde. 237 00:17:32,375 --> 00:17:33,375 We zijn verloofd. 238 00:17:36,166 --> 00:17:37,208 Meid, te snel. 239 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Sorry dat ik je stoor. 240 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Doc zei dat je misschien… 241 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 Ja. 242 00:17:52,291 --> 00:17:55,875 Sorry dat ik stoor. Dit is Rhett. 243 00:17:55,958 --> 00:17:57,625 Hij was een goede vriend van Anya. 244 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Natuurlijk, ja. 245 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 Hij is er voor de spullen. 246 00:18:00,333 --> 00:18:02,750 We hebben gezegd dat hij met jou moest praten. 247 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Ja. Kom binnen. -Ja. 248 00:18:04,541 --> 00:18:05,875 Oké. -Bedankt. 249 00:18:07,750 --> 00:18:08,833 Ze heeft ons… 250 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 …alles over je verteld. 251 00:18:15,000 --> 00:18:15,875 Dus… 252 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 En dit… 253 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Dit is het. 254 00:18:24,333 --> 00:18:25,166 Dat was haar bed. 255 00:18:26,666 --> 00:18:29,041 Ik heb je geprobeerd te bellen voor haar begrafenis. 256 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Ze liet je nummer achter, maar dat was afgesloten. 257 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Ik heb haar mijn nieuwe nummer nooit gegeven toen we verhuisden. 258 00:18:36,833 --> 00:18:38,791 Hoe ben je hier dan beland? 259 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Haar overlijdensbericht. 260 00:18:41,916 --> 00:18:43,916 Dat heb ik geschreven. -Echt? 261 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Toen ik het las, dacht ik… 262 00:18:47,833 --> 00:18:49,416 …wie dit ook geschreven heeft… 263 00:18:50,791 --> 00:18:52,416 …kende haar echt. 264 00:18:53,833 --> 00:18:56,166 Ze had het vaak over je. 265 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Tjonge… 266 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 Nee, dat spijt me te horen. 267 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 Nee, het was positief. 268 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 Ze vertelde… 269 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 …over jullie ruzie. 270 00:19:08,416 --> 00:19:11,625 Ze nam de verantwoordelijkheid. -Natuurlijk. 271 00:19:13,791 --> 00:19:15,166 Zo simpel was het niet. 272 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Ik had beter kunnen zijn. 273 00:19:17,625 --> 00:19:19,333 We kunnen allemaal beter zijn. 274 00:19:21,291 --> 00:19:26,041 Ze was soms vast een koppig kreng. 275 00:19:28,416 --> 00:19:29,291 Maar… 276 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 Ze hield van je. 277 00:19:35,375 --> 00:19:36,250 Luister. 278 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Ze heeft me wat spullen nagelaten. 279 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Ik weet dat ze zou willen dat jij wat had. 280 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 Er is niet veel. 281 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 Ze heeft veel gedoneerd, maar haar andere spullen… 282 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Ik wist niet wat ik ermee moest, maar dit is voor jou. 283 00:20:02,416 --> 00:20:03,708 Ze heeft het hersteld. 284 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 Het beeldje. 285 00:20:07,291 --> 00:20:08,916 Dat heeft ze mooi gedaan. 286 00:20:09,625 --> 00:20:13,041 Het ziet er niet eens uit alsof het… 287 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mag ik dat zien? 288 00:20:22,458 --> 00:20:26,291 Dit is al lang kapot. 289 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 Al heel lang. 290 00:20:30,916 --> 00:20:33,875 Het lijkt bijna… 291 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 …net alsof het nieuw is. 292 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Het ziet er niet gerepareerd uit. 293 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Gewoon een nieuw beeldje. 294 00:20:45,666 --> 00:20:46,666 Gaat het? 295 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 Ja, het gaat. 296 00:20:55,750 --> 00:20:56,875 Ze heeft het hersteld. 297 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Daar ben je. 298 00:21:22,250 --> 00:21:25,791 Ja, sorry. Ik moest wat dingen regelen. 299 00:21:25,875 --> 00:21:30,083 Dr. Stanton zei dat we moesten praten, maar niet waarover. 300 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Gaat het? 301 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Mag ik weten wat er aan de hand is? 302 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 Dit is een zogenaamde wensenlijst. 303 00:21:45,625 --> 00:21:48,083 Ik had het weken geleden al moeten invullen… 304 00:21:48,166 --> 00:21:49,791 …maar ik deed het niet. 305 00:21:49,875 --> 00:21:52,041 Ik wil dat we het samen invullen. 306 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 Het is een lijst met dingen die ik wil. 307 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 Ik weet het. 308 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Ik weet wat een wensenlijst is. 309 00:22:01,083 --> 00:22:03,375 Ik weet niet of we dit pad moeten bewandelen. 310 00:22:03,458 --> 00:22:06,041 Het is tijd om… 311 00:22:08,000 --> 00:22:10,583 Ik vond dit boek in de bibliotheek. 312 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 Het heet My Song for Him Who Never Sang to Me van Merrit Malloy. 313 00:22:17,500 --> 00:22:22,291 En er staat een gedicht in genaamd Epitaph dat ik… 314 00:22:23,416 --> 00:22:26,666 Ik wil dat je het leest als het zover is. 315 00:22:26,750 --> 00:22:28,041 Nee, lieverd. 316 00:22:28,125 --> 00:22:31,916 Als ik sterf, geef dan weg Wat er van me over is 317 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Aan kinderen en oude mensen Die wachten op de dood 318 00:22:36,291 --> 00:22:37,833 En als je moet huilen 319 00:22:38,541 --> 00:22:41,083 Huil dan om je broeder Die naast je op straat loopt. 320 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 Als je me nodig hebt Sla je armen dan om iemand heen 321 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 En geef ze wat je mij moet geven 322 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Ik wil je iets nalaten 323 00:22:53,125 --> 00:22:55,625 Iets beters dan woorden of geluiden 324 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 Zoek mij in de mensen Die ik kende of van wie ik hield 325 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 Als je me niet kunt weggeven 326 00:23:03,708 --> 00:23:07,291 Laat me dan in je ogen voortleven En niet in je geest 327 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 Je kunt het meest van me houden Door handen elkaar te laten aanraken 328 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 Door lichamen elkaar te laten aanraken 329 00:23:17,083 --> 00:23:19,375 Door kinderen los te laten Die vrij moeten zijn 330 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Liefde sterft niet Mensen sterven 331 00:23:25,958 --> 00:23:28,083 Dus als ik alleen nog maar liefde heb 332 00:23:29,666 --> 00:23:30,583 Geef me dan weg 333 00:23:38,666 --> 00:23:40,166 O, pap. 334 00:23:53,500 --> 00:23:55,583 Waar was je? -Hé. 335 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 Sorry. Ik had frisse lucht nodig. 336 00:24:04,791 --> 00:24:06,000 Het is echt prachtig. 337 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 Dat is het zeker. 338 00:24:17,416 --> 00:24:18,291 Luister. 339 00:24:20,500 --> 00:24:21,791 We moeten praten. 340 00:24:22,958 --> 00:24:23,833 Oké. 341 00:24:32,083 --> 00:24:35,166 Nu ik dat gezegd heb, weet ik niet hoe ik moet zeggen… 342 00:24:35,250 --> 00:24:36,875 …wat er gaat komen. 343 00:24:53,083 --> 00:24:54,041 Dus dit is… 344 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 Wat heb ik… -Niets. 345 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Niets. Dat moet je weten. 346 00:25:08,958 --> 00:25:11,000 Ilonka had dat niet mogen zeggen. 347 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 Maar dat betekent niet dat wat ze zei niet klopt. 348 00:25:22,000 --> 00:25:23,541 Je hebt niets gedaan. 349 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 Het zat er al lang aan te komen. 350 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 Maar nu het zover is, weet ik niet… 351 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Ik weet… 352 00:25:36,666 --> 00:25:38,875 …echt niet hoe dit moet. 353 00:25:45,750 --> 00:25:48,625 Er is maar één manier. 354 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Woord voor woord. 355 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 Hoe laat is het? 356 00:26:14,958 --> 00:26:16,083 12.24 uur. 357 00:26:19,125 --> 00:26:20,500 Moeten we blijven wachten? 358 00:26:23,916 --> 00:26:25,291 Ik denk niet dat ze komt. 359 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 We zijn onder ons. 360 00:26:33,458 --> 00:26:35,833 Ik hou niet van lege stoelen aan tafel. 361 00:26:35,916 --> 00:26:39,916 Zullen we ze aan de kant zetten? 362 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 We moeten ze laten staan. 363 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 Er is hier altijd een stoel voor ze. 364 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Er komen nog meer lege stoelen. 365 00:26:48,750 --> 00:26:51,833 Er zullen ook nieuwe gezichten zijn. Die zijn er altijd. 366 00:26:57,041 --> 00:27:01,833 Op hen ervoor, op hen erna, op ons nu… 367 00:27:01,916 --> 00:27:03,541 …en op hen in het hiernamaals. 368 00:27:04,166 --> 00:27:07,458 Op hen ervoor, op hen erna… 369 00:27:07,541 --> 00:27:10,666 …op ons nu en op hen in het hiernamaals. 370 00:27:10,750 --> 00:27:14,666 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 371 00:27:26,333 --> 00:27:27,541 Weet je wat? 372 00:27:28,458 --> 00:27:30,250 Ik maak het vanavond af. 373 00:27:31,166 --> 00:27:32,416 Eindelijk. -Dat werd tijd. 374 00:27:32,500 --> 00:27:35,541 Bedankt. -Ik denk dat dit verhaal… 375 00:27:36,250 --> 00:27:37,416 …voorbij is. 376 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Dusty wist dat dit eraan zat te komen. 377 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 De stemmen in zijn hoofd gaven hem zijn volgende slachtoffer. 378 00:27:49,041 --> 00:27:50,041 Het was Sheila. 379 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 Diep van binnen wist hij… 380 00:27:55,166 --> 00:27:58,166 …dat hij degene zou kwetsen om wie hij het meest gaf. 381 00:28:01,166 --> 00:28:02,791 Omdat hij ze allemaal pijn doet. 382 00:28:05,333 --> 00:28:06,375 Uiteindelijk. 383 00:28:09,958 --> 00:28:13,916 Sheila? 384 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Shei… 385 00:28:20,916 --> 00:28:22,416 Sorry dat ik te laat ben. 386 00:28:23,791 --> 00:28:25,166 Ik heb een zware dag gehad. 387 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 Dat geeft niet. Pak een stoel. 388 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Kevin vertelt het einde. 389 00:28:29,250 --> 00:28:30,416 Je bent net op tijd. 390 00:28:32,166 --> 00:28:33,666 Is dat zo? -Ja. 391 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Het is gelukt. Jullie leven nog. 392 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 Lang genoeg om het spannende einde te horen. 393 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 Sorry dat ik stoor. 394 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 Dusty wist wat hij moest doen. 395 00:28:59,541 --> 00:29:00,375 Hallo? 396 00:29:06,958 --> 00:29:08,125 Je moet langskomen. 397 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Het is belangrijk. 398 00:29:11,541 --> 00:29:12,791 Wat is er aan de hand? 399 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Het gaat over Nancy. 400 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Ik denk dat ik weet wat er gebeurd is. 401 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Ik ben er binnen 20 minuten. 402 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Hallo? 403 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Dusty? 404 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dusty, ik kom naar binnen. 405 00:30:39,583 --> 00:30:40,750 Daar ben je. 406 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ik… 407 00:30:45,250 --> 00:30:46,416 Het symbool… 408 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Ja, dat zag ik ook. 409 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 Daarom belde ik je. 410 00:30:52,416 --> 00:30:53,750 Ik weet wie Nancy heeft gedood. 411 00:30:55,208 --> 00:30:56,875 We moeten ze tegenhouden. 412 00:31:00,541 --> 00:31:03,125 Kom op. Dit geloof je nooit. 413 00:31:03,208 --> 00:31:04,500 Wat is er? 414 00:31:04,583 --> 00:31:05,791 Kijk zelf maar. 415 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Dit is een Einstein-chatsessie. 416 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Wacht. 417 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 NANCEPANTS81. Dat is Nancy. 418 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Wie is LEDZEPPEFAN? 419 00:31:19,458 --> 00:31:20,541 Mijn god. 420 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 Is hij de moordenaar? 421 00:31:28,166 --> 00:31:30,916 Wie is het? Wie is de moordenaar? 422 00:31:31,791 --> 00:31:33,041 Mijn opa. 423 00:31:40,833 --> 00:31:42,291 Mijn god. 424 00:31:42,375 --> 00:31:44,666 Hij praat al weken met haar. 425 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Hij doet alsof hij een leerling is. 426 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 En mijn moeder. 427 00:31:58,208 --> 00:31:59,541 Zij is ook de moordenaar. 428 00:32:01,458 --> 00:32:02,291 Wat? 429 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 En ik. 430 00:32:08,500 --> 00:32:09,416 Dusty? 431 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Ik doe het niet. 432 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Ik doe het… 433 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 Ik doe het niet. 434 00:32:24,875 --> 00:32:29,000 Sheila. 435 00:32:53,625 --> 00:32:54,541 Dusty. 436 00:32:56,500 --> 00:32:58,000 Het spijt me zo. 437 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 Ik hou van je. 438 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Mam? 439 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 Nancy? 440 00:33:20,791 --> 00:33:21,916 Het spijt me zo. 441 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Ik heb je gezocht. 442 00:33:54,875 --> 00:33:56,583 Ik weet niet hoe dit is begonnen. 443 00:33:58,041 --> 00:34:00,500 Ik weet alleen dat wat in haar zat… 444 00:34:01,916 --> 00:34:03,708 …ze van mijn grootvader heeft. 445 00:34:05,000 --> 00:34:07,166 Toen hij te oud werd om de hamer op te tillen… 446 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 …ging het over naar haar. 447 00:34:09,750 --> 00:34:12,291 Toen ze na de beroerte niet meer kon bewegen… 448 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 …begon ze het in mij te gieten. 449 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 Je had geen keus. 450 00:34:20,583 --> 00:34:22,250 Je wist niet wat je deed. 451 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Dat is het hem juist. 452 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 Dat wist ik wel. 453 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Eindelijk. 454 00:35:28,208 --> 00:35:29,708 Zo jong. 455 00:35:31,916 --> 00:35:34,208 Zo sterk. 456 00:35:34,291 --> 00:35:35,125 Nee. 457 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 Ik weet dat hij er nog is. 458 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Dusty zou me niets doen. 459 00:35:42,458 --> 00:35:43,916 Hij zou me nooit pijn doen. 460 00:35:44,833 --> 00:35:46,208 Dusty is weg, kind. 461 00:35:46,291 --> 00:35:47,916 Je zult me geen pijn doen. 462 00:35:59,916 --> 00:36:00,791 Alsjeblieft. 463 00:36:01,750 --> 00:36:02,958 Ik wil je geen pijn doen. 464 00:36:05,333 --> 00:36:06,208 Alleen vermoorden. 465 00:36:08,916 --> 00:36:11,333 Sla. Hard slaan. 466 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Hij voelde het niet. 467 00:36:22,416 --> 00:36:25,583 Hij voelde de hamer niet, hij voelde zichzelf niet vallen. 468 00:36:27,333 --> 00:36:30,291 Als hij zich ooit had afgevraagd wat Sheila voor hem voelde… 469 00:36:31,083 --> 00:36:32,791 …als hij ooit had getwijfeld… 470 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 …was het nu duidelijk. 471 00:36:36,208 --> 00:36:38,375 Duidelijk door de manier waarop ze uithaalde. 472 00:36:38,458 --> 00:36:41,041 Duidelijk door de manier waarop ze de hamer vertraagde… 473 00:36:41,125 --> 00:36:43,166 …om zijn ellendige leven te sparen. 474 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Hij vertelde de politie en het OM de waarheid. 475 00:36:48,416 --> 00:36:51,458 Hij werd ontoerekeningsvatbaar verklaard. 476 00:36:53,250 --> 00:36:55,541 Iets waar hij het nooit mee eens zou zijn. 477 00:36:58,208 --> 00:37:00,541 Er lagen tientallen lijken in die grot. 478 00:37:00,625 --> 00:37:03,500 Sommigen waren al vermoord voor de geboorte van zijn opa. 479 00:37:04,458 --> 00:37:07,333 Er waren geen makkelijke antwoorden en niemand wilde geloven… 480 00:37:07,416 --> 00:37:09,041 …in een onsterfelijke moordenaar. 481 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Maar dat maakte niet uit. 482 00:37:12,041 --> 00:37:15,375 Het belangrijkste was dat ze veilig was. 483 00:37:17,750 --> 00:37:21,958 Hij zou nooit meer een meisje pijn doen. 484 00:37:22,708 --> 00:37:23,791 Mag ik… 485 00:37:26,250 --> 00:37:28,000 …nu mijn muziek? 486 00:37:33,708 --> 00:37:35,375 Iets harder, graag. 487 00:37:45,291 --> 00:37:46,250 Prima. 488 00:37:57,791 --> 00:37:58,750 Voilá. 489 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Dat is het. 490 00:38:01,416 --> 00:38:03,333 Het einde. Jullie mogen nu sterven. 491 00:38:04,500 --> 00:38:07,541 Ik weet het niet met dat einde. 492 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 Dat einde bevalt me niet. 493 00:38:09,291 --> 00:38:12,166 Durf jij iets te zeggen? Je liet ons zitten met 'heks'. 494 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 Laten we het verhaal vanavond afronden. 495 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 Kom maar op met dat einde. 496 00:38:22,375 --> 00:38:25,875 Als je het nog weet, Imani was een heks. 497 00:38:27,916 --> 00:38:29,458 's Nachts deed ze waarzeggerij. 498 00:38:33,166 --> 00:38:35,541 Ze had een visioen. 499 00:38:35,625 --> 00:38:37,291 Een jongen zou sterven. 500 00:38:38,708 --> 00:38:40,000 Maar ze hield het tegen. 501 00:38:41,250 --> 00:38:43,625 Tegen een vreselijke prijs. 502 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Daardoor werd haar vriendin Scottie neergeschoten. 503 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 Help. 504 00:38:52,708 --> 00:38:54,333 Door de toekomst te veranderen… 505 00:38:54,416 --> 00:38:57,250 …had ze het universum op zijn kop gezet. 506 00:38:58,166 --> 00:39:01,166 En nu knapte het universum terug. 507 00:39:04,083 --> 00:39:05,291 Alsjeblieft. 508 00:39:18,208 --> 00:39:19,166 Help. 509 00:39:19,250 --> 00:39:21,000 Help me. Iemand? 510 00:39:21,958 --> 00:39:22,916 Alsjeblieft. 511 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 Was het maar waar. 512 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 Er zijn geen nuttelozere woorden in de Engelse taal. 513 00:39:28,375 --> 00:39:30,833 Nuttelozer dan 'was dat maar waar'. 514 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Had ze dit maar gedaan of gedacht… 515 00:39:34,791 --> 00:39:36,791 …of eerder beseft. 516 00:39:38,041 --> 00:39:39,541 Dat is het juist. 517 00:39:39,625 --> 00:39:41,583 Het antwoord is altijd hetzelfde. 518 00:39:42,541 --> 00:39:45,458 'Was het maar waar' doet het universum niets. 519 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 Je kunt zeggen wat je wilt. 520 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Was het maar niet zo. 521 00:39:49,916 --> 00:39:52,958 Maar het antwoord is altijd 'maar het is wel zo.' 522 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Imani wilde de toekomst veranderen… 523 00:39:58,666 --> 00:40:01,333 …maar de toekomst staat net zo vast als het verleden. 524 00:40:03,291 --> 00:40:05,333 Ze kon het verleden niet veranderen. 525 00:40:05,416 --> 00:40:07,500 Ze kon de toekomst niet veranderen. 526 00:40:07,583 --> 00:40:09,875 Je zou er nog moeten zijn. 527 00:40:09,958 --> 00:40:12,333 Maar heel misschien… 528 00:40:13,708 --> 00:40:15,291 …kon ze een fout rechtzetten. 529 00:40:38,625 --> 00:40:39,500 Mam? 530 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Waar zijn we? 531 00:40:45,166 --> 00:40:46,000 Thuis. 532 00:40:48,750 --> 00:40:50,958 Ik herken geen enkele boom. 533 00:40:52,791 --> 00:40:55,375 Omdat je nog nooit zo diep het bos in bent geweest. 534 00:40:56,208 --> 00:40:58,166 Weet je niet meer hoe we zijn gekomen? 535 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 Nee. 536 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 Dat weet ik niet meer. 537 00:41:04,000 --> 00:41:05,541 Vertel me wat je je herinnert. 538 00:41:07,500 --> 00:41:09,125 Mijn hoofd voelt raar. 539 00:41:11,083 --> 00:41:12,375 Waarom voelt het raar? 540 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 Laten we dezelfde weg terug nemen. 541 00:41:17,041 --> 00:41:18,416 Het is hier zo mooi. 542 00:41:26,375 --> 00:41:27,875 Weet je nu waar we zijn? 543 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Het is oké. 544 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 Kijk naar beneden. Het is veilig. 545 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Ben ik dood? 546 00:41:44,708 --> 00:41:48,375 Je leeft nog, maar je hebt een stap uit het leven gezet. 547 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 En ik heb een stap gezet om je hier te ontmoeten. 548 00:41:53,916 --> 00:41:57,125 Je kunt haar niet alleen genezen. 549 00:42:00,041 --> 00:42:01,000 Ik heb je hulp nodig. 550 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Je vraagt het zonder te weten wat je vraagt. 551 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Niemand kan de doden terugbrengen. 552 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 Maar ze is niet dood. -Ik heb het niet over haar. 553 00:42:14,625 --> 00:42:17,291 Ik zal sterven als ik haar genees. 554 00:42:17,375 --> 00:42:19,416 Je hoeft dit niet te doen. 555 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Ja, je hebt er een potje van gemaakt. 556 00:42:22,583 --> 00:42:23,791 Dat doen we allemaal. 557 00:42:24,625 --> 00:42:26,166 Je hebt nog een leven voor je. 558 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Je komt me ompraten. 559 00:42:29,666 --> 00:42:31,500 Natuurlijk. Ik ben je moeder. 560 00:42:33,375 --> 00:42:34,833 Ik heb een besluit genomen. 561 00:42:36,375 --> 00:42:37,750 Ik verander niet van gedachte. 562 00:42:37,833 --> 00:42:39,833 Natuurlijk niet. 563 00:42:39,916 --> 00:42:41,208 Je bent mijn dochter. 564 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 Wat fijn om je te zien. 565 00:42:53,041 --> 00:42:54,958 Ik zal daar in het bos zijn. 566 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Ik dans met de vuurvliegjes, schat. 567 00:42:58,916 --> 00:43:00,208 Ik wacht op je. 568 00:43:01,125 --> 00:43:02,583 Dus als je het vraagt… 569 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Vraag het me nu. 570 00:43:10,291 --> 00:43:11,458 Help me, mam. 571 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Help me haar genezen. 572 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Bedankt. 573 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 Je moet terug… 574 00:43:47,583 --> 00:43:49,625 …anders sterven jullie allebei. 575 00:43:49,708 --> 00:43:54,166 We moeten erdoorheen. Het is koud en diep. 576 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Je kunt beter springen. 577 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Ga nu. 578 00:44:03,458 --> 00:44:05,333 Ik zie je wel nog wel eens. 579 00:44:40,041 --> 00:44:41,375 Imani? 580 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Hoe ben je hier gekomen? 581 00:44:44,625 --> 00:44:48,291 Ik kon je niet alleen laten. 582 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Ik probeer al dagen… 583 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 …terug te komen, misschien langer. 584 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Die van mij zag er in het begin zo uit. 585 00:45:03,000 --> 00:45:04,083 Maar nu… 586 00:45:06,625 --> 00:45:08,250 …vervaagt het. 587 00:45:09,166 --> 00:45:11,208 Als het weg is… 588 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 …drijf ik ook weg. 589 00:45:15,583 --> 00:45:16,750 Waarom ben je hier? 590 00:45:19,083 --> 00:45:21,375 Je hoort niet te sterven. 591 00:45:21,458 --> 00:45:22,875 Het is oké. 592 00:45:25,041 --> 00:45:28,416 Het is niet jouw schuld. 593 00:45:31,875 --> 00:45:33,625 Hoe meer ik dit ding vasthoud… 594 00:45:35,416 --> 00:45:39,250 …hoe meer ik besef dat het oké is om het los te laten. 595 00:45:40,875 --> 00:45:42,708 Ik ben hier met een reden. 596 00:45:44,416 --> 00:45:46,125 Ik wil dat je me… 597 00:45:47,791 --> 00:45:50,416 …dit laat doen. 598 00:45:51,708 --> 00:45:52,833 Pak aan. 599 00:45:55,625 --> 00:45:57,166 Wat zal er met je gebeuren? 600 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Ik zal met de vuurvliegjes dansen. 601 00:46:16,875 --> 00:46:18,375 Zal ik me dit herinneren? 602 00:46:19,125 --> 00:46:20,291 Ik weet het niet. 603 00:46:22,875 --> 00:46:24,583 Maar… 604 00:46:24,666 --> 00:46:28,250 …als je het wel probeert… 605 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 …vergeet me dan niet. 606 00:46:37,083 --> 00:46:38,666 Sorry, ik kan het niet. 607 00:46:41,208 --> 00:46:42,541 Het spijt me. 608 00:46:43,875 --> 00:46:46,625 Sorry, ik kan het niet. 609 00:46:48,500 --> 00:46:50,125 Ik kan het gewoon niet. 610 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 Scottie deed haar ogen open. 611 00:46:59,500 --> 00:47:04,250 Ze kon eerst niet goed zien en had haar ogen al dagen niet gebruikt. 612 00:47:04,333 --> 00:47:06,291 Maar toen ze weer kon zien… 613 00:47:07,916 --> 00:47:10,708 …zag ze Imani. 614 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 Ze leek te slapen… 615 00:47:13,291 --> 00:47:16,625 …behalve dan die kleine glimlach op haar gezicht. 616 00:47:17,958 --> 00:47:21,458 Scottie vergat al wat er was gebeurd. 617 00:47:21,541 --> 00:47:27,000 Het vervaagde al, als adem op een spiegel. 618 00:47:27,083 --> 00:47:29,375 Ze probeerde de herinnering vast te houden… 619 00:47:29,458 --> 00:47:32,833 …maar het glipte door haar vingers als water. 620 00:47:32,916 --> 00:47:37,791 Scottie stond erop Imani's lichaam naar het mortuarium te begeleiden. 621 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 De verpleging zei eerst nee… 622 00:47:40,958 --> 00:47:43,583 …maar niet lang, want geloof me… 623 00:47:43,666 --> 00:47:47,250 …als ik zeg dat ze een koppig kreng kon zijn… 624 00:47:47,333 --> 00:47:49,041 …als ze dat wilde zijn. 625 00:47:51,416 --> 00:47:53,458 De begrafenis was enorm. 626 00:47:54,875 --> 00:47:56,333 De zaal zat vol. 627 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 Haar vrienden vonden het maar niks. 628 00:48:01,208 --> 00:48:02,458 Haar echte vrienden. 629 00:48:03,833 --> 00:48:06,208 Ze besloten iets beters te doen. 630 00:48:06,291 --> 00:48:09,625 Imani en Ben. -Zet er een hartje omheen. 631 00:48:10,583 --> 00:48:13,166 Ze kenden elkaar maar vijf seconden. 632 00:48:13,250 --> 00:48:17,333 Tijd is een illusie. En die twee voelden het. 633 00:48:17,416 --> 00:48:18,916 Zet er een hartje omheen. 634 00:48:20,166 --> 00:48:21,708 O, ja. Nog een paar dagen… 635 00:48:21,791 --> 00:48:24,958 …en er zou een mini-Imani of baby Ben zijn geweest. 636 00:48:25,041 --> 00:48:27,958 Geen gevoel voor romantiek, Cheri. 637 00:48:28,041 --> 00:48:30,250 Ik zal het afmaken. Ik weet hoe het moet. 638 00:48:31,625 --> 00:48:33,666 Ze bouwden een prachtig gedenkteken. 639 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 Ze lieten dingen achter die hen aan het hart gingen. 640 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Luke en Becky waren er ook. 641 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Gast. Becky is dood. 642 00:48:44,458 --> 00:48:45,708 Het was een heel gedoe. 643 00:48:45,791 --> 00:48:50,375 Ze zijn nu verliefd en het gaat toch niet om hen. 644 00:48:50,458 --> 00:48:54,958 Het gaat om het eren van vrienden en degenen die zijn heengegaan. 645 00:48:55,041 --> 00:48:56,541 En dat deden ze. 646 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 Eén prul, één herinnering… 647 00:48:59,541 --> 00:49:01,916 …één gebaar, één lach… 648 00:49:02,000 --> 00:49:03,875 …één traan tegelijk. 649 00:49:11,791 --> 00:49:12,833 Dat was niet alles. 650 00:49:12,916 --> 00:49:15,416 Scottie deed nog één ding voor haar vriendin. 651 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 Ze wist precies waar ze wilde zijn. 652 00:49:19,875 --> 00:49:22,500 Scottie had het idee in een droom gekregen. 653 00:49:22,583 --> 00:49:25,666 Op dat moment voelde die droom zo echt. 654 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 'Misschien zijn alle dromen echt', dacht ze. 655 00:49:30,375 --> 00:49:32,458 'Misschien zijn het gewoon ramen.' 656 00:49:33,666 --> 00:49:34,541 Jongens? 657 00:49:34,625 --> 00:49:36,000 Zie je dat? 658 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 Het was een blik op een andere wereld. 659 00:49:42,541 --> 00:49:44,916 Een andere dimensie. 660 00:49:45,000 --> 00:49:46,833 Een liminale ruimte. 661 00:49:46,916 --> 00:49:48,416 Het grote onbekende. 662 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 Sommigen noemen het het hiernamaals. 663 00:49:58,000 --> 00:50:02,208 Bedankt. 664 00:50:09,458 --> 00:50:12,875 Wat het ook was, wanneer het ook was… 665 00:50:14,000 --> 00:50:15,166 …waar het ook was… 666 00:50:17,708 --> 00:50:19,375 …Imani voelde zich niet dood. 667 00:50:20,541 --> 00:50:22,500 Ze voelde zich eigenlijk best goed. 668 00:50:23,916 --> 00:50:25,291 En ze was niet alleen. 669 00:50:26,208 --> 00:50:27,541 Haar moeder was er. 670 00:50:30,083 --> 00:50:31,166 En Ben ook. 671 00:50:32,500 --> 00:50:35,708 Want soms maak je in het leven geen kans op liefde. 672 00:50:36,791 --> 00:50:38,750 Maar het spel is nog niet voorbij. 673 00:50:40,833 --> 00:50:43,500 Er waren veel gezichten die Imani niet kende. 674 00:50:44,333 --> 00:50:47,458 Maar haar hart kende ze allemaal. 675 00:50:48,375 --> 00:50:50,250 En zo ging het verder. 676 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 En Imani ging door. 677 00:50:52,583 --> 00:50:56,000 Want dat doen mensen. Ze gaan door. 678 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 Haar vrienden zouden nooit weten… 679 00:51:00,166 --> 00:51:02,541 …of wat ze zagen slechts hun verbeelding was. 680 00:51:03,916 --> 00:51:07,125 Maar als het een droom was, deelden ze die allemaal. 681 00:51:08,166 --> 00:51:11,333 Niets is echter dan dat. 682 00:51:25,250 --> 00:51:28,125 Ik moet jullie iets vertellen. 683 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Gisteravond heb ik… 684 00:51:35,041 --> 00:51:37,416 Ik heb iets… 685 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 …heel fouts gedaan. 686 00:51:39,708 --> 00:51:41,708 Maar dat vertel ik nog wel. 687 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Eerder vandaag had ik bezoek. 688 00:51:48,500 --> 00:51:51,875 Anya's vriend, Rhett. Kennen jullie Rhett nog? 689 00:51:51,958 --> 00:51:53,541 Hij kwam naar de kamer en… 690 00:51:54,666 --> 00:51:56,916 …ik vond dat hij wat van haar moest hebben. 691 00:51:57,000 --> 00:52:01,375 Ze had een beeldje van een ballerina. 692 00:52:02,833 --> 00:52:04,875 Het been ontbrak. 693 00:52:04,958 --> 00:52:08,375 Maar toen ik het vond, was het gemaakt. 694 00:52:09,541 --> 00:52:11,166 Het was weer heel. 695 00:52:39,250 --> 00:52:41,208 Ik denk dat ik een omweg neem. 696 00:52:41,916 --> 00:52:43,041 Ga je mee? 697 00:52:44,458 --> 00:52:46,500 Ja. 698 00:52:49,791 --> 00:52:52,416 Ik vond je verhaal geweldig. -Ik vond het jouwe mooi. 699 00:52:54,875 --> 00:52:56,416 Maar niet het einde. 700 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Behalve dat… 701 00:53:02,333 --> 00:53:03,416 Ik weet het niet. 702 00:53:04,958 --> 00:53:07,166 Je hebt Dusty wel hard aangepakt. 703 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Het idee dat hij de rest van zijn leven alleen zou zijn. 704 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 Zodat hij de mensen om wie hij gaf niets zou aandoen. 705 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 Hij kwetst altijd de mensen om wie hij geeft. 706 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Ik weet niet of het mogelijk is… 707 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 …om je dierbaren niet pijn te doen. 708 00:53:24,083 --> 00:53:26,291 Dan hoef je nog niet alleen te zijn. 709 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Ik heb het uitgemaakt met Catherine. 710 00:53:35,833 --> 00:53:37,875 Het spijt me. -Nee, het was goed. 711 00:53:39,000 --> 00:53:41,291 Het was voor ons allebei niet eerlijk. 712 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Trouwens, er is… 713 00:53:46,458 --> 00:53:48,916 …nog iemand anders… 714 00:53:49,000 --> 00:53:50,875 …en ik kan er niet meer over liegen. 715 00:53:53,000 --> 00:53:57,666 Zelfs nadat ik ons allemaal in gevaar heb gebracht? 716 00:53:58,750 --> 00:54:00,958 Je deed wat je deed uit hoop. 717 00:54:02,583 --> 00:54:03,916 Want dat is wie je bent. 718 00:54:04,958 --> 00:54:07,833 Je bent hoop sinds je hier bent. 719 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Wat kan Anya's teken nog meer betekenen? 720 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 Wat kan het beeld anders betekenen? 721 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Als het geen hoop is? 722 00:54:15,958 --> 00:54:17,500 Dus je had gelijk. 723 00:54:19,458 --> 00:54:22,083 Je had altijd al gelijk. -Maar Kevin, ik… 724 00:54:23,916 --> 00:54:25,125 Ik bedoel… 725 00:54:25,208 --> 00:54:26,875 Ik weet niet hoe we zomaar… 726 00:54:32,666 --> 00:54:34,083 Ik ga dood. 727 00:54:36,375 --> 00:54:37,541 Ik ook. 728 00:54:42,916 --> 00:54:46,791 Maar ik heb nagedacht. Sterven is een slechte reden om niet te leven. 729 00:55:31,708 --> 00:55:37,333 INDUSTRIEEL STANLEY OSCAR FREEMAN OPENT EEN NIEUW LANDGOED 730 00:56:59,750 --> 00:57:04,750 Ondertiteld door: Michèle van Rossum